All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Disney+] Murai no Koi - 11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,640 --> 00:00:13,260
"ققصة حب موراي"
2
00:01:31,590 --> 00:01:33,930
ما الذي يثير غضبك؟
3
00:01:34,010 --> 00:01:36,640
أنت دائماً غاضبة، صحيح؟ فتاة متذمرة
4
00:01:36,720 --> 00:01:39,270
اصمت لا يمكنك الظهور ببساطة
من دون أن تخبرني
5
00:01:39,350 --> 00:01:41,100
من المحرج أن أكون معك في مكان عام
6
00:01:41,230 --> 00:01:43,600
بحقك، لا بد أنك تمزحين هل تشعرين بالخجل؟
7
00:01:43,690 --> 00:01:46,480
لا أستطيع أن أتحمّل مدى روعتك
8
00:01:46,560 --> 00:01:49,440
ماذا؟ لا أشعر بالخجل، بل بالانزعاج فحسب
9
00:01:49,530 --> 00:01:52,030
أنت دائماً منزعجة، صحيح؟
10
00:01:52,110 --> 00:01:53,700
ومنّي بشكل حصريّ
11
00:01:53,780 --> 00:01:55,870
هل هذا امتياز مخصص لحبيبك فحسب؟
12
00:01:55,950 --> 00:01:57,200
نعم، شيء من هذا القبيل
13
00:01:57,280 --> 00:01:58,830
يعجبني ذلك نوعاً ما
14
00:02:01,080 --> 00:02:03,710
مهلاً، قد لا تعرفين هذا،
15
00:02:03,790 --> 00:02:06,170
لكنّ الأحباء يمسكون بأيدي بعضهم البعض
في وضع كهذا
16
00:02:07,250 --> 00:02:08,420
بالطبع أعرف ذلك!
17
00:02:09,210 --> 00:02:13,090
نعم، أنت ظريفة جداً،
صحيح أيتها الشقية الصغيرة؟
18
00:02:13,170 --> 00:02:17,010
مهلاً، هذا ليس الوقت المناسب للعبث
19
00:02:17,100 --> 00:02:19,560
إنهم على وشك إعدام "موراي"!
20
00:02:19,640 --> 00:02:21,140
لقد رأيت ذلك أيضاً
21
00:02:21,220 --> 00:02:22,850
ماذا تعنيان بـ"الإعدام"؟
22
00:02:22,930 --> 00:02:25,400
إنه بطل بالتأكيد
لقيامه بذلك على شاشة التلفزيون
23
00:02:25,480 --> 00:02:27,980
أنت غبي على مستوى عبقري، صحيح؟
24
00:02:30,780 --> 00:02:31,780
ماذا يجب أن نفعل؟
25
00:02:31,860 --> 00:02:33,110
لنفعل هذا
26
00:02:36,200 --> 00:02:37,570
ماذا تفعلان بحق السماء؟
27
00:02:37,660 --> 00:02:39,830
الزم الهدوء من فضلك يا نائب المدير
28
00:02:39,910 --> 00:02:40,910
لا
29
00:02:40,990 --> 00:02:44,540
للمرة الأولى،
لا يمكنني الجلوس مكتوف اليدين وتجاهلكما
30
00:02:44,620 --> 00:02:47,290
نحن نتحدث عن علاقة غير لائقة
بين طالب ومعلمة
31
00:02:47,380 --> 00:02:48,460
كيف يمكن أن ألزم الهدوء؟
32
00:02:48,540 --> 00:02:51,420
من بين جميع الطلاب،
إنه "موراي" المتفوق ذو المستقبل الواعد.
33
00:02:51,500 --> 00:02:54,340
جدّه هو الرئيس التنفيذي
لشركة "أو إن جي" الشهيرة!
34
00:02:54,420 --> 00:02:55,590
ووالده رئيسها!
35
00:02:55,680 --> 00:02:59,390
إنه ينتمي إلى عائلة ثرية جداً
تبرعت بسخاء لهذه المدرسة
36
00:02:59,470 --> 00:03:02,470
ولماذا "تاناكا"؟ في أي عالم نعيش؟
37
00:03:02,560 --> 00:03:05,480
كيف يمكنك شرح هذا
لجمعية أولياء الأمور والمعلمين؟
38
00:03:05,600 --> 00:03:08,980
التخلص من "تاناكا" سهل بما يكفي،
أمّا "موراي" فأمره أكثر تعقيداً…
39
00:03:10,360 --> 00:03:11,610
رأيت ذلك!
40
00:03:11,690 --> 00:03:14,110
رأيت ذلك تماماً أيها المدير
41
00:03:14,190 --> 00:03:15,740
هذا رائع أيها الرئيس
42
00:03:15,820 --> 00:03:18,360
استمع إليّ من فضلك
43
00:03:18,450 --> 00:03:20,580
لقد رأيت المعلم "ياماكادو"
44
00:03:20,660 --> 00:03:21,660
اسمع!
45
00:03:21,740 --> 00:03:24,910
ماذا عن "ياماكادو"؟ ما علاقة هذا به؟
46
00:03:25,000 --> 00:03:27,330
لا تكن متسرعاً يا نائب المدير
47
00:03:27,420 --> 00:03:28,670
أنت لست شاباً
48
00:03:28,750 --> 00:03:31,460
لا ينبغي أن تدع ضغط دمك يرتفع
بهذه الطريقة المتهورة
49
00:03:31,540 --> 00:03:33,210
مع كلّ احترامي أيها الرئيس…
50
00:03:33,300 --> 00:03:35,170
اصمت!
51
00:03:35,260 --> 00:03:37,880
لننتظر عودتهم
52
00:03:37,970 --> 00:03:40,550
أنا متأكد من أن المعلم "ياماكادو"
سيتولى الأمر
53
00:03:41,260 --> 00:03:42,850
"صباح الخير يا (ياماكادو)"
54
00:03:42,930 --> 00:03:45,140
"اتصل بي بشأن هذه المسألة
في أقرب وقت ممكن"
55
00:03:46,060 --> 00:03:49,310
هؤلاء الحمقى تباً لكم
56
00:03:49,400 --> 00:03:50,940
وُضع الأمر بأكمله على كاهله
57
00:03:54,980 --> 00:03:58,610
مرحباً بعودتكم يا طلاب السنة الثانية
تسرّني رؤيتكم جميعاً
58
00:03:58,700 --> 00:04:01,820
علينا الآن مقابلة البعض منكم
في مكتب المدير
59
00:04:01,910 --> 00:04:05,580
"تاناكا" و"موراي" اللذان ظهرا
على التلفزيون لأول مرة من دون قصد
60
00:04:06,160 --> 00:04:10,790
"موراي" من الصف 1-2
ومعلمة الصف الإداري "تاناكا".
61
00:04:10,880 --> 00:04:12,670
و"كيرياما" الذي يقع اللوم عليه!
62
00:04:13,590 --> 00:04:17,510
ومدير المدرسة "ياماكادو" الذي عُهد إليه
بشكل غير عادل أن يقرر مصيرهم
63
00:04:17,590 --> 00:04:20,090
عجباً، يا لها من فوضى
64
00:04:20,180 --> 00:04:22,390
مدير المدرسة، المعلم "ياماكادو"،
65
00:04:22,470 --> 00:04:24,640
يُرجى حضورك إلى مكتب المدير على الفور
66
00:04:24,720 --> 00:04:25,810
حظاً سعيداً
67
00:04:26,350 --> 00:04:27,980
-أيها المعلم "ياماكادو"
-نعم
68
00:04:28,640 --> 00:04:32,190
أرجو أن تسمح لي بالمشاركة
في جلسة الاستجواب
69
00:04:32,610 --> 00:04:33,610
لماذا؟
70
00:04:33,690 --> 00:04:35,900
لأنني تسببّت بكلّ هذا
71
00:04:36,530 --> 00:04:38,440
آسف لعدم كفاءتي
72
00:04:38,530 --> 00:04:41,410
لا يهمني ما يحدث لي، أريد مساعدتهما فحسب
73
00:04:42,450 --> 00:04:45,160
عندما طُلب من "تاناكا" شرح الأمر،
جثت على ركبتيها
74
00:04:45,240 --> 00:04:49,580
وهي إيماءة كانت قد قامت بها فحسب
أمام صور رسمية وفناني قصص مصورة عظماء
75
00:04:50,250 --> 00:04:52,290
أنا المسؤولة الوحيدة عن هذا!
76
00:04:52,960 --> 00:04:55,630
هذا غير صحيح! لم يكن لديها الخيار
77
00:04:56,250 --> 00:04:57,670
إن كان هناك شخص مخطئ،
78
00:04:57,760 --> 00:05:00,550
فهو أنا لعدم قدرتي
على التحكم بمشاعري المتدفقة
79
00:05:00,630 --> 00:05:03,010
هلا تصمت لخمس دقائق فقط؟
80
00:05:03,090 --> 00:05:05,850
بحقك يا "موراي"!
لقد طلبت منك الانتظار في الردهة!
81
00:05:05,930 --> 00:05:08,390
ليس هناك ما يمكننا فعله بشأن ما حدث،
82
00:05:08,470 --> 00:05:11,390
لكن باعتبار الخطوات القادمة،
يُرجى إخبارنا بالوقائع
83
00:05:11,480 --> 00:05:14,610
هل تقيمان علاقة فعلية؟
84
00:05:14,690 --> 00:05:16,820
-سنفعل ذلك في المستقبل القريب
-أحمق!
85
00:05:16,900 --> 00:05:18,740
أتوسل إليك، هلا تصمت من فضلك؟
86
00:05:18,820 --> 00:05:22,030
إن كان هناك وقت في حياتك يستدعي الصمت،
87
00:05:22,110 --> 00:05:23,240
فهو الآن!
88
00:05:23,660 --> 00:05:28,160
لا نسألكما عن طموحاتكما
أخبرانا بالوقائع حتى الآن فحسب
89
00:05:28,240 --> 00:05:30,200
أخبرينا أيتها المعلمة "تاناكا"
90
00:05:30,290 --> 00:05:32,500
يبدو أنكما مقرّبان جداً
91
00:05:32,580 --> 00:05:34,420
-كما كنت أقول…
-تسليم البيتزا!
92
00:05:34,500 --> 00:05:37,130
-بيتزا…
-"ياماكادو" ماذا قلت؟
93
00:05:37,880 --> 00:05:40,840
اعترف لي طالب
94
00:05:41,510 --> 00:05:44,140
بأن الفعل غير الأخلاقي المذكور
كان جزءاً من تحدّي
95
00:05:45,010 --> 00:05:46,510
هل هذا صحيح؟
96
00:05:47,260 --> 00:05:48,260
نعم، هذا صحيح
97
00:05:49,270 --> 00:05:51,390
لقد كان اليوم الأخير و…
98
00:05:52,020 --> 00:05:53,770
انجرفنا في الحماس خلال لعب الورق
99
00:05:54,440 --> 00:05:58,440
أنا طلبت منه أن يفعل ذلك
لم يكن خطأهما أنا آسف
100
00:05:58,520 --> 00:06:00,360
"كيري"، ماذا تقول؟
101
00:06:00,440 --> 00:06:03,990
لقد انجرفا في الحماس خلال الرحلة المدرسية
وأدّى ذلك إلى أمر فظيع،
102
00:06:04,070 --> 00:06:07,030
لكنّ دوافعهما كانت سخيفة
وهما آسفان على ما فعلاه،
103
00:06:07,120 --> 00:06:08,790
لذا أرجو منكم التساهل معهما
104
00:06:08,870 --> 00:06:09,910
-هذا ليس…
-هناك أمر آخر
105
00:06:10,580 --> 00:06:14,870
بوسعي أن أثبت هنا
أن هذين الاثنين لا يقيمان علاقة
106
00:06:19,500 --> 00:06:20,510
هذا لك
107
00:06:21,380 --> 00:06:22,380
"ضغط"
108
00:06:22,470 --> 00:06:25,510
لم أتوقّع قط
أن أعلن عن الأمر بهذه الطريقة
109
00:06:26,010 --> 00:06:28,930
لكنني و"تاناكا" مرتبطان في الحقيقة
110
00:06:29,010 --> 00:06:31,520
وهذا عرضي للزواج منها
111
00:06:32,180 --> 00:06:36,980
لذا يستحيل أنها تقيم علاقة
مع "موراي"، أحد طلابها
112
00:06:37,940 --> 00:06:39,690
هل هذا يوضح الأمور؟
113
00:06:40,020 --> 00:06:42,030
نعم، نفهم ذلك تماماً
114
00:06:42,530 --> 00:06:43,820
ونظراً لكل هذا،
115
00:06:43,900 --> 00:06:47,120
سأكون ممتناً إن فرضتم عقوبة خفيفة عليهما
بسبب هذه الحادثة
116
00:06:47,820 --> 00:06:48,910
مفهوم
117
00:06:49,330 --> 00:06:50,370
يمكنك الانصراف
118
00:06:53,250 --> 00:06:54,250
أيتها المعلمة…
119
00:06:56,170 --> 00:06:57,170
أيتها المعلمة!
120
00:07:02,090 --> 00:07:04,010
إنه ذنبي بأكمله
121
00:07:05,050 --> 00:07:08,720
أنا آسف جداً يا "موراي"
شعرت وكأنه لم يكن لديّ خيار آخر
122
00:07:09,890 --> 00:07:12,930
سعادتك هي سعادتي
123
00:07:13,430 --> 00:07:18,230
بصراحة، أنا مستعد للمخاطرة بأي شيء
واستخدام أي وسيلة ضرورية من أجلك
124
00:07:18,730 --> 00:07:19,770
ولكن بشكل مفاجئ،
125
00:07:20,650 --> 00:07:23,230
رؤية سعادتك مع "تيتسوكو"
126
00:07:23,320 --> 00:07:24,690
بدأت تصبح أقلّ وضوحاً
127
00:07:25,570 --> 00:07:27,740
لو كان هذا العصر الحجري،
128
00:07:28,320 --> 00:07:31,450
لكنت قتلته قبل حدوث هذا
129
00:07:31,950 --> 00:07:34,540
ولكن بما أنني الآن مقيّد بـ"هاديس"،
إله العالم السفلي،
130
00:07:34,620 --> 00:07:37,210
فلا أظن أنني أستطيع التنافس معه
131
00:07:37,290 --> 00:07:40,130
أعني أنني بدأت أشعر بالحماقة
لأنني ظننت يوماً
132
00:07:40,210 --> 00:07:43,170
أن مجرد بشريّ يمكنه هزم إله العالم السفلي
133
00:07:43,250 --> 00:07:45,920
قلبي على وشك أن يتحطم
134
00:07:46,010 --> 00:07:48,680
تماماً كما تحطم حبّك
135
00:07:50,050 --> 00:07:53,350
لقد مضى يومان على دخول "موراي"
136
00:07:53,430 --> 00:07:56,100
في غيبوبة نتيجة الصدمة النفسية
137
00:07:56,930 --> 00:08:01,060
كان هذا خلال عطلة بديلة
بعد الرحلة المدرسية
138
00:08:01,150 --> 00:08:04,190
توقّفوا جميعاً عن البكاء
139
00:08:04,280 --> 00:08:06,030
إنه نائم فحسب، مفهوم؟
140
00:08:06,110 --> 00:08:09,030
أترغبون في تناول بعض الأونيغري بعد الظهر؟
141
00:08:09,110 --> 00:08:10,240
-نعم، من فضلك!
-من فضلك!
142
00:08:12,780 --> 00:08:17,460
لماذا "موراي" مهووس
إلى هذا الحد بالمعلمة "تاناكا"؟
143
00:08:17,540 --> 00:08:19,500
أعلم، صحيح؟ لماذا هو كذلك يا "هيراي"؟
144
00:08:19,580 --> 00:08:22,840
لم أتساءل بشأن ذلك من قبل لماذا هو كذلك؟
145
00:08:22,920 --> 00:08:24,630
كيف يُفترض بي أن أعرف؟
146
00:08:24,710 --> 00:08:26,710
-ربما "كيري" يعلم…
-لا أعلم
147
00:08:26,800 --> 00:08:29,840
لم أكن أعلم حتى
أن لديه تلك المشاعر أساساً
148
00:08:29,930 --> 00:08:33,890
كيف يمكن ألّا تعلم؟
أنت تعرفه قبل أن أعرفه بوقت طويل
149
00:08:33,970 --> 00:08:35,680
يجدر بك أن تعرف شيئاً ما
150
00:08:35,810 --> 00:08:37,770
هل تريد القتال؟
151
00:08:37,850 --> 00:08:39,390
مهلاً، الجانب الجانح يظهر لديك
152
00:08:39,480 --> 00:08:44,360
لكن في الحقيقة، باستثناء "يايوي"،
أنتما عرفتماه لأطول وقت، صحيح؟
153
00:08:44,440 --> 00:08:46,400
أنت لا تفهم ذلك، صحيح؟
154
00:08:46,480 --> 00:08:49,950
دعني أوضح لك الأمر
نحن من المعجبين المخلصين لـ"موراي"!
155
00:08:50,030 --> 00:08:54,530
نعتبر الأفعال المشابهة للملاحقة
كالتطفل على حياته الخاصة هرطقة
156
00:08:54,620 --> 00:08:57,290
التمسك بهذه الفضيلة خلال دعم الشخص المفضّل
157
00:08:57,370 --> 00:08:58,750
هو السبيل إلى الإعجاب الحقيقي
158
00:08:58,830 --> 00:09:00,500
لكنّ التخيّل مسموح به
159
00:09:00,870 --> 00:09:05,290
بمعنى آخر، لا أحد يعرف الإجابة على الأسئلة
الخمسة بشأن "موراي" باستثناء "من يكون"
160
00:09:05,380 --> 00:09:07,460
كيف يمكن أن يؤدّي هذا إلى قصة حب جيدة؟
161
00:09:07,880 --> 00:09:09,050
الأسئلة الخمسة…
162
00:09:10,760 --> 00:09:15,430
هذا يذكّرني بعودته إلى المنزل قبل وقت طويل
ومعه غيتار جهير أعطاه إياه شخص ما
163
00:09:17,060 --> 00:09:19,430
أظن أن هذا حدث عندما كان عمره 10 سنوات
164
00:09:20,600 --> 00:09:22,350
عندما سألته عمّا حدث
165
00:09:23,100 --> 00:09:26,860
ومن أعطاه إياه، احمرّ وجهه خجلاً
166
00:09:27,820 --> 00:09:29,110
إنه سر
167
00:09:29,690 --> 00:09:31,110
أنا متأكد من أنه كان مغرماً
168
00:09:32,030 --> 00:09:35,410
لكنّ هذا سن البلوغ رفض إخباري بأي شيء
169
00:09:36,120 --> 00:09:39,120
ولكن منذ ذلك اليوم، بدأ يُطيل شعره
170
00:09:39,200 --> 00:09:41,290
ويتمرن على عزف غيتار الجهير
171
00:09:41,960 --> 00:09:44,080
قال إنه يريد أن يكون كشخص يُدعى "تين تين"
172
00:09:44,170 --> 00:09:45,670
ثم صبغ شعره باللون الأشقر
173
00:09:46,920 --> 00:09:49,460
هل يمكن أن تكون لذلك علاقة
بالأسئلة الخمسة عنه؟
174
00:09:49,920 --> 00:09:53,090
سيدي، هل تعرف أين هو غيتار الجهير الآن؟
175
00:09:53,180 --> 00:09:56,100
لا أعرف السبب،
لكنّه دائماً بالقرب من مزار الشينتو لدينا
176
00:09:56,180 --> 00:09:58,100
سألته ذات مرة لماذا يفعل ذلك
177
00:09:58,640 --> 00:10:01,390
فقال لي، "على الرغم من عدم وجود الآلهة
في هذا العالم،
178
00:10:01,480 --> 00:10:05,100
فإن غيتار الجهير هذا من أقرب الأشياء
غير العضوية إلى الكيان الإلهي"
179
00:10:07,150 --> 00:10:08,150
"(أماتيراسو أوميكامي)"
180
00:10:08,230 --> 00:10:11,320
"من أقرب الأشياء غير العضوية
إلى الكيان الإلهي"
181
00:10:15,490 --> 00:10:17,950
لا عجب في أنه حتى أنت لم تعلم
182
00:10:18,030 --> 00:10:22,540
"(تاناكا أيانو)"
183
00:10:24,120 --> 00:10:27,420
أنت مغرم بـ"تيتسوكو"
منذ فترة طويلة جداً يا "موراي"
184
00:10:30,880 --> 00:10:32,090
"قصة حب موراي"
185
00:10:34,380 --> 00:10:35,840
"تهانينا على خطوبتكما"
186
00:10:35,930 --> 00:10:36,970
يا للعجب!
187
00:10:37,050 --> 00:10:39,930
تهانينا أيتها المعلمة "تاناكا"!
188
00:10:40,010 --> 00:10:43,230
كيف تمكّنت بحق السماء
من جعل "يوشيكي" يقع في حبك؟
189
00:10:43,310 --> 00:10:45,520
هل أنت بارعة سراً في اجتذاب الرجال؟
190
00:10:45,600 --> 00:10:46,650
هل ستقيمان حفل زفاف؟
191
00:10:46,730 --> 00:10:48,560
لا تقولي لي إنك حامل؟
192
00:10:49,230 --> 00:10:50,230
"فرار"
193
00:10:56,070 --> 00:10:57,370
صباح الخير
194
00:10:57,450 --> 00:11:00,490
-لماذا أنت هنا أيها المدير؟
-لأنني أعمل هنا
195
00:11:01,160 --> 00:11:02,410
أيمكنني الجلوس هنا؟
196
00:11:03,950 --> 00:11:05,330
ما الذي يزعجك؟
197
00:11:06,460 --> 00:11:07,790
أنا هكذا دائماً
198
00:11:09,170 --> 00:11:12,460
يمكنك أن تعيدي إليّ الخاتم أو يمكنك رهنه
199
00:11:13,090 --> 00:11:16,010
كان خاتمي، لذا لن يناسب إصبعك بأي حال
200
00:11:16,510 --> 00:11:18,760
إن لم يكن هناك أي مانع من رهنه، فسأرهنه
201
00:11:20,720 --> 00:11:23,850
كنت سأناقش هذا معك
202
00:11:24,520 --> 00:11:27,730
لم لا نتظاهر بأننا انفصلنا ودّياً؟
203
00:11:27,810 --> 00:11:32,070
سرعان ما سيصبح تحمّس الجميع مصدر إزعاج لك
204
00:11:32,150 --> 00:11:34,530
ليس أمراً مزعجاً على الإطلاق
205
00:11:37,110 --> 00:11:39,240
لا، لا أستطيع أن أفعل هذا
206
00:11:40,160 --> 00:11:42,870
يحرجني أن نكون حبيبين مزيفين
207
00:11:43,330 --> 00:11:44,700
أتريدين جعل هذا حقيقياً إذاً؟
208
00:11:46,540 --> 00:11:47,620
لا
209
00:11:47,710 --> 00:11:49,540
هذه إحدى نكاتك، صحيح؟
210
00:11:49,630 --> 00:11:52,800
قول ذلك هنا قرب حاوية القمامة
يفتقر إلى الذوق كلياً
211
00:11:52,880 --> 00:11:53,880
آسف
212
00:11:54,000 --> 00:11:56,510
لم أكن أظن أنك ممن يهتمون كثيراً بالأجواء
213
00:11:57,380 --> 00:11:59,390
أترغبين في الخروج لتناول العشاء الليلة؟
214
00:11:59,970 --> 00:12:02,180
هل سيكون ذلك على حسابك؟
215
00:12:04,600 --> 00:12:05,850
تصرّفك مخيف نوعاً ما
216
00:12:05,930 --> 00:12:09,520
عجباً لا أمل لي في إغرائك ماذا سأفعل؟
217
00:12:14,070 --> 00:12:16,070
سأمرّ لاصطحابك الليلة في الساعة السابعة
218
00:12:17,450 --> 00:12:18,530
حسناً
219
00:12:19,610 --> 00:12:21,370
كانت إذاً الخطوة الصحيحة
220
00:12:21,450 --> 00:12:22,450
"(بلوتو)"
221
00:12:25,080 --> 00:12:27,040
رغماً عنّي، شعرت بأنني متحمسة
222
00:12:27,120 --> 00:12:29,290
يبدو أن غرائزي تتوق إلى مدير المدرسة
223
00:12:29,670 --> 00:12:33,340
تغمر ذهني مشاعر إيجابية غامضة
ومختلفة عن مشاعري تجاه شخصيتي المفضّلة
224
00:12:33,420 --> 00:12:34,920
لا أستطيع التوفيق بينها
225
00:12:35,000 --> 00:12:38,380
هل من الممكن أن مدير المدرسة يحبّني فعلاً؟
226
00:12:40,010 --> 00:12:42,090
بسبب أسلوب "موراي" المباشر جداً،
227
00:12:42,180 --> 00:12:45,720
أجهل كيف يقوم رجل عادي
في عالم الواقع بخطوة كهذه
228
00:12:45,810 --> 00:12:49,890
حسناً، لنحاول أن نتخيل
أن مدير المدرسة يتودد إليّ
229
00:12:54,060 --> 00:12:57,490
ويلاه لا، هذا سيئ
230
00:13:01,030 --> 00:13:02,490
شكراً على الانتظار
231
00:13:02,570 --> 00:13:04,870
-لست من دون حمالة صدر اليوم، صحيح؟
-صحيح
232
00:13:04,950 --> 00:13:08,410
أرتدي حمالة صدر وملابس لائقة
233
00:13:09,370 --> 00:13:10,370
رائع
234
00:13:10,960 --> 00:13:11,960
حسناً، لنذهب
235
00:13:19,380 --> 00:13:21,260
مهلاً، هل أنت بخير؟
236
00:13:21,340 --> 00:13:22,340
حرارتك مرتفعة!
237
00:13:22,430 --> 00:13:23,590
"38 درجة مئوية"
238
00:13:23,680 --> 00:13:25,300
غير معقول لكنّ العشاء…
239
00:13:25,680 --> 00:13:27,010
دعينا نلغيه لهذا اليوم
240
00:13:28,100 --> 00:13:30,230
هذا مفهوم أنا آسفة
241
00:13:30,730 --> 00:13:32,270
لا تقلقي لا بأس بذلك
242
00:13:34,520 --> 00:13:37,570
لا بد أن يكون ذلك
لأنني كنت أتخيّل أشياء غريبة
243
00:13:38,980 --> 00:13:39,990
"التحدث"
244
00:13:40,070 --> 00:13:41,070
ماذا؟
245
00:13:41,530 --> 00:13:42,910
مرحباً، هل أنت بخير؟
246
00:13:42,990 --> 00:13:45,030
ظننت أننا ألغينا الموعد لماذا عدت؟
247
00:13:45,120 --> 00:13:48,790
ذهبت لشراء بعض الأشياء
لمساعدتك على الشعور بالتحسن
248
00:13:48,870 --> 00:13:49,870
دعيني أستخدم مطبخك
249
00:13:49,950 --> 00:13:53,330
أهذا يعني أنك قادم إلى شقتي؟
250
00:13:53,710 --> 00:13:54,830
لن أبقى طويلاً
251
00:13:56,250 --> 00:13:58,170
هذا سيئ
252
00:13:58,250 --> 00:13:59,840
غرفة المعجبة بالقصص المصورة
253
00:14:00,340 --> 00:14:02,720
أمهلني رجاءً خمس دقائق لترتيب المكان!
254
00:14:09,140 --> 00:14:10,310
أرجو المعذرة
255
00:14:11,890 --> 00:14:13,520
آسفة، إنها شقة صغيرة
256
00:14:16,810 --> 00:14:22,030
إن قررت أن أقبّلك هنا والآن، فهل ستنفجرين؟
257
00:14:23,570 --> 00:14:24,570
نعم
258
00:14:24,660 --> 00:14:27,070
أغمضي عينيك إذاً قبل أن تموتي
259
00:14:27,160 --> 00:14:28,990
هل سأموت؟
260
00:14:40,750 --> 00:14:42,300
-ماذا؟
-آسف
261
00:14:42,380 --> 00:14:44,590
أردت أن أرى
إن كنت تجيدين حقاً الدفاع عن نفسك
262
00:14:44,680 --> 00:14:46,340
-هل تمازحني؟
-مهلاً
263
00:14:46,430 --> 00:14:47,430
آسفة
264
00:14:49,720 --> 00:14:50,760
هل أردتني أن أفعل ذلك؟
265
00:14:51,680 --> 00:14:52,680
عفواً؟
266
00:14:52,770 --> 00:14:54,810
هل أردتني أن أقبّلك؟
267
00:14:57,810 --> 00:15:00,070
لماذا تسألني ذلك؟
268
00:15:01,070 --> 00:15:03,110
يبدو كأن لديك مشاعر تجاهي
269
00:15:03,530 --> 00:15:04,530
نعم
270
00:15:06,700 --> 00:15:09,070
"مستحيل"
271
00:15:09,660 --> 00:15:14,290
من المثير جداً للشفقة أن يشعر رجل
عمره 32 عاماً بالغيرة من شاب في سن الـ17
272
00:15:14,910 --> 00:15:18,380
ولكن يسعدني أيضاً
أنه لا يزال ممكناً أن تنتابني مشاعر كهذه
273
00:15:19,670 --> 00:15:21,550
أتظنين أنك غير جذابة؟
274
00:15:22,460 --> 00:15:26,630
لا أحترمك كإنسانة فحسب،
بل أشعر بالانجذاب إليك كامرأة أيضاً
275
00:15:26,720 --> 00:15:28,050
لقد توصّلت إلى إدراك ذلك
276
00:15:29,050 --> 00:15:30,100
تباً
277
00:15:31,310 --> 00:15:32,600
ماذا عنك؟
278
00:15:32,680 --> 00:15:34,430
هل سبق لك أن رأيتني
279
00:15:34,520 --> 00:15:38,650
كرجل وليس كزميلك في العمل أو رئيسك؟
280
00:15:39,940 --> 00:15:41,360
من الصعب قليلاً قول ذلك
281
00:15:41,440 --> 00:15:42,610
هيا، قوليه
282
00:15:42,690 --> 00:15:45,030
كيف يمكنني القول
إن كلّ ما تفعله يجعلك جذاباً؟
283
00:15:45,110 --> 00:15:48,530
أو إنني أخفيت بشكل يائس كلّ ما لديّ
من سلع ترويجية قبل دخولك شقتي؟
284
00:15:48,610 --> 00:15:50,870
أو إنني تخيلت كيف تبدو عندما تشعر بالشهوة
285
00:15:50,950 --> 00:15:53,580
وتمنّيت لو كنت موهوبة
لتخليد ذلك في قصة مصورة جنسية؟
286
00:15:54,290 --> 00:15:56,620
كيف يمكنك قول أشياء كثيرة
تجعلني أشعر بالسعادة؟
287
00:15:56,710 --> 00:15:58,750
أنت تمزح، صحيح؟ هل فقدت صوابك؟
288
00:15:58,830 --> 00:16:01,630
يسعدني أن أسمع أنك كنت تفكرين فيّ
289
00:16:02,380 --> 00:16:03,670
شكراً لأنك قلت لي كلّ ذلك
290
00:16:06,130 --> 00:16:07,300
ويلاه
291
00:16:10,390 --> 00:16:11,890
أيها السير "هيتوتوز"!
292
00:16:13,470 --> 00:16:15,270
ماذا يحدث في الجزء السفلي من جسمك؟
293
00:16:16,810 --> 00:16:20,060
لقد كنت أخشى دائماً أن يحين هذا الوقت
294
00:16:20,650 --> 00:16:23,980
"كيتي" على وشك إيجاد السعادة
في عالم الواقع
295
00:16:24,690 --> 00:16:27,900
يمكنك الاستعداد لاستقبال سيد جديد للدماغ
296
00:16:27,990 --> 00:16:29,360
ماذا عنك؟
297
00:16:29,860 --> 00:16:31,820
لقد أدّيت واجبي
298
00:16:31,910 --> 00:16:34,120
سأختفي من هنا قريباً،
299
00:16:34,200 --> 00:16:38,250
لكنّ وجودي الذي لا يُحصى
سيستمر في ذهن شخص آخر
300
00:16:38,870 --> 00:16:41,670
لذا سأرحل قبل أن أختفي
301
00:16:41,750 --> 00:16:43,250
رحلة إلى داخل العقل الباطن
302
00:16:43,340 --> 00:16:45,170
هل لديك مكان تذهب إليه؟
303
00:16:45,250 --> 00:16:47,340
إنه أمر بعيد الاحتمال، لكن لديّ فكرة
304
00:16:50,680 --> 00:16:52,550
داخل دماغ "موراي"
305
00:16:57,100 --> 00:17:00,980
مرحباً كيف حالكم؟ أودّ الظهور في حلم هنا
306
00:17:01,060 --> 00:17:02,060
"549"
307
00:17:02,150 --> 00:17:03,730
انتظر رجاءً في غرفة الانتظار
308
00:17:04,150 --> 00:17:05,270
كم يدوم الانتظار؟
309
00:17:05,650 --> 00:17:08,940
بسبب صدمة نفسية شديدة لم يمرّ بها من قبل،
310
00:17:09,030 --> 00:17:11,240
يخضع "موراي" حالياً لعلاج واسع النطاق
311
00:17:11,320 --> 00:17:14,990
ينام بعمق شديد ونعجز عن مراقبة أي أحلام
312
00:17:15,370 --> 00:17:17,240
ماذا يفعل بحق السماء؟
313
00:17:18,660 --> 00:17:19,660
ضغط!
314
00:17:20,910 --> 00:17:22,500
هل تطلب منّي أن أذهب معك؟
315
00:17:22,580 --> 00:17:25,000
مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟
316
00:17:25,460 --> 00:17:26,590
صباح الخير!
317
00:17:26,670 --> 00:17:27,960
هلا تصافحني؟
318
00:17:28,050 --> 00:17:30,720
أظن أنك استمتعت بالسخرية منّي، صحيح؟
319
00:17:30,800 --> 00:17:32,260
إنها… نضرة…
320
00:17:32,340 --> 00:17:34,890
لم أستطع التوقف عن التفكير فيك
321
00:17:34,970 --> 00:17:35,970
لقد أعجبني كثيراً
322
00:17:36,060 --> 00:17:37,930
وجدت أن عينيه تشبهان عيني ذلك الطفل
323
00:17:38,020 --> 00:17:40,390
جئت لرؤيتك.
324
00:17:40,480 --> 00:17:42,230
هذه ذكريات "موراي"
325
00:17:47,520 --> 00:17:49,360
هل تريدني أن أشاهد ذلك؟
326
00:17:54,870 --> 00:17:59,040
كنت لا أزال في المدرسة الابتدائية
عندما قابلت المعلمة لأول مرة
327
00:18:00,250 --> 00:18:03,370
في ذلك الوقت،
كنت دائماً بمفردي، أقرأ الكتب
328
00:18:05,040 --> 00:18:06,960
ذات يوم، خلال عودتي من المدرسة التحضيرية،
329
00:18:07,040 --> 00:18:10,380
قرأت القصة المصورة لأول مرة
في أحد متاجر البقالة المجاورة
330
00:18:11,050 --> 00:18:15,340
"إنها ممتعة ومثيرة للاهتمام أحب هذا"
331
00:18:16,260 --> 00:18:20,270
في اليوم التالي، اشتريت سراً
قصة مصورة بعنوان "ساسوكي" رقم 2
332
00:18:21,640 --> 00:18:24,440
لقراءة هذه القصة المصورة الرائعة
التي اشتريتها لأول مرة،
333
00:18:24,520 --> 00:18:27,310
تغيّبت عن المدرسة للمرة الأولى
334
00:18:27,770 --> 00:18:29,530
مهلاً، انظر إلى من يُوجد هنا
335
00:18:30,110 --> 00:18:32,150
إنه "موراي"، ذلك الطفل الكئيب
336
00:18:32,820 --> 00:18:35,610
"موراي"، هل تحب القصص المصورة إذاً؟
337
00:18:36,120 --> 00:18:37,700
تلميذ يحرز درجات عالية مثلك؟
338
00:18:38,160 --> 00:18:41,330
مهلاً، إنها تلك القصة المصورة المملة جداً
339
00:18:41,410 --> 00:18:45,210
نعم! الشخصية الرئيسية مثيرة للشفقة
والشرير أكثر إثارة للشفقة حتى
340
00:18:45,290 --> 00:18:47,960
من المنطقي أن تشتري أشياء من هذا النوع
341
00:18:48,040 --> 00:18:50,630
يقرأ المثيرون للشفقة
قصصاً مصورة مثيرة للشفقة، صحيح؟
342
00:18:50,710 --> 00:18:52,340
هذه القصة رديئة كلياً
343
00:18:52,420 --> 00:18:54,680
"ديسترويمان" أفضل بكثير!
344
00:18:54,760 --> 00:18:57,180
أنت فاشل لأنك تقرأ شيئاً كهذا
345
00:18:57,260 --> 00:18:58,510
لم يزعجني التعرض للسخرية،
346
00:18:59,390 --> 00:19:02,310
لكنني لم أتحمّل سخريتهما
من شيء وجدته وأعجبني،
347
00:19:02,390 --> 00:19:03,390
لذا تصدّيت لهما
348
00:19:04,060 --> 00:19:06,650
وسرعان ما تغلّبا عليّ
349
00:19:07,810 --> 00:19:09,730
وأخذا الكتاب المصور منّي
350
00:19:12,900 --> 00:19:15,030
شعرت بإحباط شديد إلى حد أنني تمنّيت الموت
351
00:19:17,070 --> 00:19:18,160
أيها الصبي
352
00:19:20,410 --> 00:19:22,330
الرجل الحقيقي كان ليستعيد هذا بنفسه
353
00:19:22,910 --> 00:19:24,750
لماذا تبكي؟ هذا مثير للشفقة
354
00:19:25,370 --> 00:19:27,250
هل هو مهم بما يكفي لكي تبكي عليه؟
355
00:19:27,670 --> 00:19:29,380
إنه مجرد كتاب مصور
356
00:19:30,290 --> 00:19:31,380
هل هو…
357
00:19:32,130 --> 00:19:33,710
هل هو جيّد إلى هذا الحد؟
358
00:19:35,050 --> 00:19:36,590
ماذا؟ هل تتجاهلني؟
359
00:19:37,470 --> 00:19:38,550
هيا، دعني أرى ذلك
360
00:19:38,970 --> 00:19:42,560
إنه مهم لي وليس مجرد كتاب مصور
361
00:19:43,350 --> 00:19:47,020
أرجوك ألّا تفترضي أنه بلا قيمة
بناءً على أفكارك المسبقة
362
00:19:47,640 --> 00:19:50,980
على أي حال،
أشكرك جزيلاً على استعادته لأجلي
363
00:19:51,060 --> 00:19:52,480
لن أنسى لطفك أبداً
364
00:19:52,570 --> 00:19:55,490
يا للعجب! أنت مهذب جداً!
365
00:19:55,570 --> 00:19:56,950
أنت على حق أنا آسفة!
366
00:19:57,030 --> 00:19:59,910
يختلف الناس فيما يقدّرونه، صحيح؟
367
00:20:00,570 --> 00:20:04,910
أعني أنك ضعيف ومع ذلك واجهت كليهما
368
00:20:05,000 --> 00:20:07,370
حقاً، بالكاد أتحمّل رؤية مدى ضعفك
369
00:20:08,330 --> 00:20:09,330
لكنك…
370
00:20:10,040 --> 00:20:11,340
كنت رائعاً
371
00:20:12,380 --> 00:20:13,380
"(ساسوكي) رقم 2"
372
00:20:13,460 --> 00:20:16,170
ولكن جدّياً، دعني أقرأه،
فأنا أشعر بالفضول
373
00:20:16,880 --> 00:20:18,510
ومنذ ذلك اليوم، كلّ يوم اثنين،
374
00:20:18,590 --> 00:20:23,060
عندما كانت تصدر المجلة الأسبوعية،
كنا نقرأ معاً "ساسوكي" رقم 2
375
00:20:23,600 --> 00:20:25,770
لم يكن يجدر بي القول إنه مجرد كتاب مصور
376
00:20:25,850 --> 00:20:27,770
هذا جيّد حقاً
377
00:20:27,850 --> 00:20:32,400
ليس لديّ أي أصدقاء،
لكنّ كتاب "ساسوكي" رقم 2 يبهجني دائماً
378
00:20:32,810 --> 00:20:36,610
لا تقل أشياء محزنة كهذه
أنا أيضاً ليس لديّ أي أصدقاء
379
00:20:37,860 --> 00:20:39,490
كلّما كنت أرى المعلمة،
380
00:20:39,570 --> 00:20:42,160
كثيراً ما كنت أشعر بالرغبة في البكاء
من فرط سعادتي
381
00:20:42,870 --> 00:20:47,000
أخبرتني أن شخصاً تحبه كثيراً
كان يعزف غيتار الجهير
382
00:20:47,080 --> 00:20:50,040
وذلك الغيتار كان مهماً لها
383
00:20:50,710 --> 00:20:54,340
قالت إنها ستعزف على المسرح
في مهرجان المدرسة
384
00:21:00,430 --> 00:21:04,390
لم أكن قد رأيت أحداً
يتألق بهذا القدر من قبل
385
00:21:11,060 --> 00:21:12,100
مرحباً!
386
00:21:12,600 --> 00:21:14,440
أتيت فعلاً لرؤيتي!
387
00:21:14,520 --> 00:21:17,360
رأيتك من المسرح هل أتيت بمفردك؟
388
00:21:19,070 --> 00:21:21,070
كيف كان ذلك؟ هل كنت أبدو مثل "تين تين"؟
389
00:21:22,740 --> 00:21:23,740
في الواقع…
390
00:21:24,530 --> 00:21:26,120
كنت رائعة جداً
391
00:21:26,620 --> 00:21:29,750
كم هذا رائع! شكراً!
392
00:21:31,210 --> 00:21:32,250
آسفة
393
00:21:32,330 --> 00:21:36,630
كانت كلمات الأغنية رائعة
ذلك الاقتباس الفرنسي…
394
00:21:36,710 --> 00:21:40,170
قال الروائي الفرنسي "موريس بيدل" ذات مرة،
395
00:21:40,260 --> 00:21:45,050
"الحب أقصر طريق من قلب إلى آخر"
396
00:21:45,510 --> 00:21:47,310
-"خط مستقيم."
-"خط مستقيم."
397
00:21:47,390 --> 00:21:48,520
نعم، هذا هو
398
00:21:50,310 --> 00:21:51,600
يعجبني أيضاً
399
00:21:55,610 --> 00:21:56,940
أصدّق ذلك حقاً
400
00:21:58,570 --> 00:22:00,400
كانت تلك اللحظة
401
00:22:00,490 --> 00:22:02,490
التي بدأ فيها خطّي المستقيم
402
00:23:36,040 --> 00:23:38,880
"ترقّبوا الحلقة 12"
403
00:23:38,960 --> 00:23:40,960
ترجمة "أندره إلياس"
39483