All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Disney+] Murai no Koi - 10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,640 --> 00:00:13,260
"قصة حب (موراي)"
2
00:01:31,590 --> 00:01:36,350
"قبل ست سنوات"
3
00:01:38,890 --> 00:01:40,230
والآن أخبار المشاهير.
4
00:01:40,310 --> 00:01:43,850
أعلن عازف غيتار الجهير "تين تين" فجأةً
عن زواجه من امرأة غير مشهورة.
5
00:01:44,770 --> 00:01:50,820
"تين تين" عازف غيتار شهير عالمياً،
أمّا زوجته، فكيف يمكن وصفها؟
6
00:01:50,900 --> 00:01:53,320
"رسالة قبول"
7
00:01:53,400 --> 00:01:57,080
فتاة كان حبيبها الأول
أحد عازفي غيتار الجهير
8
00:01:57,160 --> 00:01:59,290
غرقت في أعماق اليأس.
9
00:02:00,160 --> 00:02:03,540
بما أنه لم يكن لديها أحد في عمرها
للتحدث معه سوى شقيقها،
10
00:02:03,620 --> 00:02:07,960
كان عازف غيتار الجهير أملها الوحيد
في الحياة وسبب انتقالها إلى "طوكيو".
11
00:02:08,040 --> 00:02:10,460
ولكنّه الآن أصبح مع شخص آخر.
12
00:02:11,300 --> 00:02:15,050
ومن الغريب حدوث ذلك مباشرةً
بعد تلقّيها رسالة قبولها في الجامعة.
13
00:02:15,140 --> 00:02:17,930
ما الهدف من انتقالي إلى "طوكيو"؟
14
00:02:18,600 --> 00:02:20,970
بالنسبة إلى فتاة وُلدت بمخيلة نشطة جداً
15
00:02:21,060 --> 00:02:25,400
وظنت أن "تين تين"
سيكون من نصيبها يوماً ما،
16
00:02:25,480 --> 00:02:28,270
كانت هذه خيانة بالتأكيد.
17
00:02:28,360 --> 00:02:32,280
كانت الفتاة غير ناضجة بما يكفي
لتفهم أن هذا كان نتيجة
18
00:02:32,360 --> 00:02:35,240
المبالغة في التوقعات
والاعتماد على الآخرين.
19
00:02:35,700 --> 00:02:37,660
بعد شعورها بالفراغ الناتج عن الإحباط،
20
00:02:37,740 --> 00:02:41,950
أعطت غيتارها الجهير لصديقها الحقيقي الوحيد
وهو صبي في المدرسة الابتدائية
21
00:02:42,040 --> 00:02:43,410
وانتقلت إلى "طوكيو".
22
00:02:43,500 --> 00:02:45,250
عندما بدأت بالدراسة في الجامعة،
23
00:02:45,330 --> 00:02:46,880
لم تكن لديها مهارات التواصل.
24
00:02:47,500 --> 00:02:51,670
كانت بلا دافع للتعلم
وبلا رغبة في الاستمتاع بأي شيء.
25
00:02:52,670 --> 00:02:55,550
لم يكن لحياتها أي معنى.
26
00:02:56,720 --> 00:02:58,680
في هذه المدينة الكبيرة حيث يتوفر كلّ شيء،
27
00:02:58,760 --> 00:03:01,970
كان قلب "تاناكا" كالأرض المحروقة.
28
00:03:10,820 --> 00:03:11,820
"(سينغوكو كوي إيماكي)"
29
00:03:20,990 --> 00:03:22,660
لماذا تبتسم؟
30
00:03:24,290 --> 00:03:25,710
ليخرج الجميع ويقاتلوا!
31
00:03:25,790 --> 00:03:29,170
في ذلك اليوم، لعبت "تاناكا"
لعبة الأوتومي لأول مرة في حياتها.
32
00:03:29,250 --> 00:03:32,590
كان هناك قلب حساس وراء غرابة "هيتوتوز"
33
00:03:32,670 --> 00:03:36,550
والسلوك التهريجي الذي يستخدمه
لحماية نفسه من ضعفه.
34
00:03:36,630 --> 00:03:38,130
هذا ما جعل مشاعرها تتأجج.
35
00:03:38,220 --> 00:03:40,220
والأمر الأهم…
36
00:03:40,850 --> 00:03:42,970
أنا أحبّك يا "كيتي".
37
00:03:43,060 --> 00:03:47,100
رغم أننا نعيش في عالمين مختلفين،
لن أنساك أبداً.
38
00:03:47,190 --> 00:03:52,190
قال لها إنه يحبها ويرضى بها
على الرغم من إخفاقاتها ونواقصها.
39
00:03:53,190 --> 00:03:57,150
للمرة الأولى منذ انتقالها إلى "طوكيو"،
بدت وكأنها كائن بشريّ.
40
00:03:57,240 --> 00:04:00,530
استعادت "تاناكا" الأمل في الحياة.
41
00:04:00,620 --> 00:04:02,490
بفضل خيالها النشط بإفراط،
42
00:04:02,580 --> 00:04:05,370
نجحت بنقل "هيتوتوز" إلى ذهنها.
43
00:04:05,450 --> 00:04:10,880
فيما بدأت علاقتهما،
بدأت أيضاً حياتها كهاوية قصص مصورة.
44
00:04:11,500 --> 00:04:14,380
رغم اضطرارها في النهاية
إلى إعادة سنة دراسية،
45
00:04:14,460 --> 00:04:18,090
إلّا أن "هيتوتوز" أنقذ حياتها.
46
00:04:18,170 --> 00:04:21,430
إنه حبيبها وبالنسبة إليها،
وجوده أساسي في حياتها.
47
00:04:21,510 --> 00:04:23,260
ولكن هل هو كذلك حقاً؟
48
00:04:24,560 --> 00:04:27,680
أرجو المعذرة. أنا آسفة جداً.
49
00:04:27,770 --> 00:04:30,810
لقد فاتتني الحافلة
وواجهت ظروفاً أخرى غير عادية.
50
00:04:30,900 --> 00:04:33,060
مهلاً، لا يمكنك الدخول هكذا بلا استئذان.
51
00:04:33,650 --> 00:04:35,730
أنا آسفة. لماذا أنت في ثيابك الداخلية؟
52
00:04:35,820 --> 00:04:37,030
يحدث هذا من وقت إلى آخر.
53
00:04:37,740 --> 00:04:39,610
انسي أمر الحافلة.
54
00:04:39,700 --> 00:04:44,280
أمّا بالنسبة إليك،
فيجب أن تكوني أكثر إدراكاً لمنصبك كمعلمة.
55
00:04:44,370 --> 00:04:45,370
نعم يا سيدي!
56
00:04:45,450 --> 00:04:47,410
هل تفهمين ما أعنيه؟
57
00:04:47,500 --> 00:04:48,500
نعم؟
58
00:04:49,000 --> 00:04:50,080
حسناً، اجلسي.
59
00:04:50,540 --> 00:04:54,290
إنها حياتك، لذا يمكنك عيشها كما تشائين.
60
00:04:54,380 --> 00:04:57,630
ولكن لا تتخذي قرارات خاطئة
من شأنها أن تدمّر حياتك.
61
00:04:57,710 --> 00:04:58,920
أنا قلق بشأنك.
62
00:05:02,800 --> 00:05:04,050
عمّ تتحدث؟
63
00:05:04,140 --> 00:05:06,560
لقد قلت لي إنك تجاوزت الحدود، أتتذكرين؟
64
00:05:07,470 --> 00:05:09,890
كنت في حالة سكر شديد،
ولكنك لم تكوني مازحة، صحيح؟
65
00:05:10,230 --> 00:05:11,230
"السعادة"
66
00:05:11,310 --> 00:05:13,560
مهلاً. ذلك اليوم…
67
00:05:13,650 --> 00:05:17,690
الأمر أنني تجاوزت الحدود أخيراً.
68
00:05:18,990 --> 00:05:21,450
جدّياً، أرجوك أن تموت قبلي.
69
00:05:23,160 --> 00:05:27,490
اتخاذ القرارات الخاطئة؟ تدمير حياتي؟
هذا مبالغة كبيرة، صحيح؟
70
00:05:27,580 --> 00:05:31,250
أظن أنني أعطيك نصيحة لائقة كشخص بالغ.
71
00:05:31,750 --> 00:05:33,580
"نصيحة كشخص بالغ"؟
72
00:05:33,670 --> 00:05:37,050
مهما فعلت أو أياً يكن ما أعبده،
فهو لا يعنيك، صحيح؟
73
00:05:37,130 --> 00:05:38,130
تعبدينه؟
74
00:05:38,210 --> 00:05:41,130
هل تخبر أتباع أي دين آخر أنهم مخطئون
75
00:05:41,220 --> 00:05:43,260
لمجرد أنك تعارض معتقداتهم؟
76
00:05:43,340 --> 00:05:45,760
هذا ليس ما أتحدّث عنه.
77
00:05:45,850 --> 00:05:49,350
علاقتك به ستجعلك منبوذة من المجتمع.
78
00:05:49,430 --> 00:05:51,480
العالم ليس لطيفاً بما يكفي للسماح لك
79
00:05:51,560 --> 00:05:53,020
بذلك السلوك المستهتر.
80
00:05:53,100 --> 00:05:55,690
نبذي؟ أدرك هذا جيّداً.
81
00:05:55,770 --> 00:05:58,110
ولهذا أفعل ذلك سراً.
82
00:05:58,190 --> 00:06:01,030
واقع أنني اكتشفت سرّك
يعني أنه ليس مكتوماً كفاية.
83
00:06:01,570 --> 00:06:04,530
ماذا سيحدث
إن انتشر الخبر عنكما في المدرسة؟
84
00:06:04,610 --> 00:06:06,780
لن تتمكني من البقاء فيها.
85
00:06:07,450 --> 00:06:12,080
لا أحاول الوقوف في طريقك،
لكنني أريدك أن تعتني بنفسك.
86
00:06:12,160 --> 00:06:13,750
ألا تظن أن هذا مبالغ فيه قليلاً؟
87
00:06:13,830 --> 00:06:17,170
حتى لو اكتشف الناس أنني أهوى "هيتوتوز"،
88
00:06:17,250 --> 00:06:19,170
لا أظن أن هذا سيكلّفني عملي!
89
00:06:19,250 --> 00:06:20,550
ما وراء كلّ هذا؟
90
00:06:20,630 --> 00:06:22,470
لماذا تأتي على ذكر هذا الأمر فجأةً؟
91
00:06:22,550 --> 00:06:25,550
دعني أقول لك،
حتى إن وصفني رئيس الوزراء بالخائنة،
92
00:06:25,640 --> 00:06:27,220
فلن أتخلّى عن ذلك!
93
00:06:27,300 --> 00:06:28,890
ماذا؟
94
00:06:28,970 --> 00:06:29,970
ماذا؟
95
00:06:31,140 --> 00:06:32,180
ماذا؟
96
00:06:32,980 --> 00:06:36,650
مهلاً… من هو "هيتوتوز"؟
97
00:06:42,070 --> 00:06:45,610
-ألا نتحدث عن "هيتوتوز"؟
-ألا نتحدث عن "موراي"؟
98
00:06:46,490 --> 00:06:47,910
في اليوم التالي.
99
00:06:47,990 --> 00:06:52,370
يا للعجب. إنهما متشابهان حقاً.
100
00:06:52,450 --> 00:06:55,960
لست متأكداً من فهم ذلك، ولكن حين أصبح
"موراي" المعجب بـ"تاناكا" أشقر الشعر،
101
00:06:56,040 --> 00:06:59,380
تحوّل إلى شخصية
لعبة الفيديو المفضّلة لدى "تاناكا"؟
102
00:06:59,460 --> 00:07:00,590
استنتاج فائق الذكاء.
103
00:07:01,130 --> 00:07:03,630
أهذا يعني إذاً
أن مشاعر "موراي" تجاهها غير متبادلة؟
104
00:07:03,710 --> 00:07:05,760
و"تاناكا" مجرد فتاة غير محظوظة
105
00:07:05,840 --> 00:07:08,590
تناضل للحفاظ على أخلاقياتها كمعلمة؟
106
00:07:09,050 --> 00:07:11,560
حسناً، أشعر بالارتياح قليلاً.
107
00:07:12,060 --> 00:07:14,140
مهلاً، ما الذي أشعر بالارتياح بشأنه؟
108
00:07:17,520 --> 00:07:18,810
هذا فظيع.
109
00:07:18,900 --> 00:07:22,730
لا أصدّق أنني كشفت
عن أنني هاوية قصص مصورة.
110
00:07:22,820 --> 00:07:24,360
ولكن ما أهمية ذلك؟
111
00:07:24,440 --> 00:07:27,070
لا أبالي! لا تستخفوا بذهنيتي
كهاوية قصص مصورة!
112
00:07:27,160 --> 00:07:28,660
سنموت جميعاً يوماً ما بأي حال!
113
00:07:28,740 --> 00:07:31,700
أنا سأموت وكذلك كلّ الذين أتعامل معهم!
114
00:07:32,290 --> 00:07:33,540
-أيتها المعلمة.
-ماذا؟
115
00:07:33,870 --> 00:07:37,460
هل أنت بخير؟ لا تبدين بحالة جيدة.
116
00:07:37,540 --> 00:07:40,250
أنا في اليوم الثاني من…
ليس أمراً ذا أهمية.
117
00:07:40,920 --> 00:07:42,840
أتريدين أن أشتري لك مسكّن "مادفيل"؟
118
00:07:42,920 --> 00:07:46,470
لا. ماذا؟ أنا بخير… لا تقل هذا بشكل جاد!
119
00:07:46,550 --> 00:07:48,890
-تناولي بعضاً من هذا إن أردت.
-ما هذا؟
120
00:07:48,970 --> 00:07:50,640
أنا ممن يفضّلون مسكّن "تريلينول".
121
00:07:50,720 --> 00:07:53,350
أعاني من صداع مزمن، لذا أحمله معي دائماً.
122
00:07:53,430 --> 00:07:54,520
شكراً.
123
00:07:54,600 --> 00:07:55,930
من هذا الشاب؟
124
00:07:56,020 --> 00:07:57,100
"فندق (كوكوا)"
125
00:07:57,190 --> 00:07:59,900
لديك يوم فراغ بأكمله، صحيح؟
ألن تذهب إلى مكان ما؟
126
00:07:59,980 --> 00:08:04,860
سنذهب إلى بلدة ساحلية
لتجربة صنع الكاري الأسطوري بثمار البحر،
127
00:08:04,980 --> 00:08:07,360
لكنّ "هيراي" ليس هنا، لذا لدينا مكان شاغر.
128
00:08:07,450 --> 00:08:09,860
هل ترغبين في المجيء معنا أيتها المعلمة؟
129
00:08:09,990 --> 00:08:13,410
طهي ثمار البحر في حالتي الراهنة
سيكون بمثابة انتحار.
130
00:08:14,370 --> 00:08:16,950
لا، لست طاهية بارعة.
131
00:08:17,040 --> 00:08:18,250
أنا سأطهو لك.
132
00:08:18,330 --> 00:08:20,830
-لا يمكننا فعل ذلك من دونك أيتها المعلمة!
-كاذب.
133
00:08:21,420 --> 00:08:24,710
لا أتخيّل نفسي أطهو الكاري مع "موراي"
بعد إيضاح الأمور مع "ياماكادو".
134
00:08:24,800 --> 00:08:26,800
هذا سيثير شكوكه مجدداً.
135
00:08:27,340 --> 00:08:30,720
انظرا، المعلم "ياماكادو" واقف هناك.
يبدو وكأنه غير منشغل!
136
00:08:30,800 --> 00:08:31,800
أيها المعلم "ياماكادو"،
137
00:08:31,890 --> 00:08:34,680
ليس لدى هذين ما يكفي من الأشخاص
لصنع الكاري الأسطوري.
138
00:08:34,760 --> 00:08:35,770
أسطوري؟
139
00:08:37,180 --> 00:08:40,810
لكنك تبدو من الذين لديهم حساسية
تجاه ثمار البحر.
140
00:08:40,900 --> 00:08:42,400
أنا أحب ثمار البحر.
141
00:08:42,900 --> 00:08:45,940
هناك خطر التصاق
مجس الأخطبوط بك أثناء الطهي
142
00:08:46,030 --> 00:08:48,400
وعدم تركك لبقية حياتك.
143
00:08:48,490 --> 00:08:49,740
هذا غير ممكن.
144
00:08:49,820 --> 00:08:52,410
يسمونه "أسطورياً" لكنّه مجرد كاري عادي!
145
00:08:53,120 --> 00:08:55,410
سنجعله أسطورياً إذاً.
146
00:10:00,930 --> 00:10:06,400
غادروا بذكريات جميلة عن الرحلة المدرسية،
حيث زال بعض التباعد بينهم.
147
00:10:06,480 --> 00:10:10,650
ومع ذلك، كان من المحتم استمرار
محنة "موراي" غير العادية لبعض الوقت.
148
00:10:10,740 --> 00:10:13,530
نم بسلام بينما تستطيع.
149
00:10:13,610 --> 00:10:16,070
سترتجف من الخوف عمّا قريب
يا ابن الـ17 عاماً.
150
00:10:18,030 --> 00:10:19,490
قصة حب "موراي".
151
00:10:24,670 --> 00:10:27,750
-"كيرياما"، لنلعب لعبة "دايفوغو".
-نعم.
152
00:10:27,840 --> 00:10:30,050
إنه اليوم الأخير. لنمرح قليلاً.
153
00:10:30,130 --> 00:10:32,630
أنا منشغل الآن. إنه وقت حاسم.
154
00:10:32,720 --> 00:10:34,130
أنت تستخدم هاتفك فحسب.
155
00:10:34,220 --> 00:10:35,640
"وابل شهب الليلة! (رأس العشاق)"
156
00:10:36,800 --> 00:10:38,600
"موراي"!
157
00:10:40,220 --> 00:10:42,560
"كيري"، ما الأمر؟ هل حان وقت الفطور؟
158
00:10:42,640 --> 00:10:45,100
ليس بعد يا "موراي". يؤسفني إيقاظك.
159
00:10:45,190 --> 00:10:48,310
سمعت أنه سيتساقط وابل شهب
في أنحاء هذه المنطقة الليلة.
160
00:10:48,730 --> 00:10:52,490
لم أشاهد هذا من قبل.
أنت تحترم الشهب أيضاً، صحيح؟
161
00:10:52,570 --> 00:10:55,150
ألا تريد أن ترى
سرعة الشهب الحقيقية وسطوعها
162
00:10:55,240 --> 00:10:56,530
وتعلّم أساليبها؟
163
00:10:57,780 --> 00:10:59,030
أودّ ذلك.
164
00:10:59,740 --> 00:11:04,040
إنه اليوم الأخير من رحلتنا المدرسية.
أتريد أن نخرج معاً متسللين؟
165
00:11:04,410 --> 00:11:06,460
لنخرج عن المألوف ونفعل شيئاً ممتعاً.
166
00:11:07,960 --> 00:11:11,420
"كيري"، أنت أريتني كيفية التغيّب
عن صفوف التربية البدنية التي كنت أكرهها.
167
00:11:11,500 --> 00:11:14,760
ومعك تذوقت لأول مرة
أكواب المعكرونة والوجبات السريعة.
168
00:11:15,760 --> 00:11:18,470
أنت تجيد حقاً الاستمتاع بالحياة.
169
00:11:18,550 --> 00:11:20,930
أنا معجب بك وفخور بك.
170
00:11:22,680 --> 00:11:24,770
هل أنت بين النوم واليقظة؟ كم أنت رائع.
171
00:11:24,850 --> 00:11:27,230
لست أنا من عليك التعبير له
عن عواطفك بإفراط!
172
00:11:27,810 --> 00:11:28,810
لا تنس.
173
00:11:28,900 --> 00:11:31,400
سنلتقي عند "رأس الفاشلين" عند منتصف الليل.
174
00:11:32,110 --> 00:11:33,110
فهمت.
175
00:11:33,190 --> 00:11:34,690
لا تدع أحداً يراك، مفهوم؟
176
00:11:35,570 --> 00:11:36,570
أرجو المعذرة!
177
00:11:37,150 --> 00:11:39,740
"كيرياما"، هل تعرف ماذا يعني حظر التجوّل؟
178
00:11:39,820 --> 00:11:41,120
لا عذر لديك الآن.
179
00:11:41,200 --> 00:11:44,580
سمعت أنه سيتساقط وابل شهب الليلة
لذا ألقيت نظرة خاطفة إلى الخارج
180
00:11:44,660 --> 00:11:47,960
ورأيت حبيبين يبدوان كطالبين
يسيران نحو الرأس.
181
00:11:48,040 --> 00:11:49,960
ارتأيت أنه يجب أن أخبرك فحسب.
182
00:11:50,040 --> 00:11:51,880
تباً! دعني أستريح!
183
00:11:53,840 --> 00:11:56,090
مدير المدرسة! توقيت ممتاز!
184
00:11:56,170 --> 00:11:58,630
هل ستذهبين إلى متجر البقالة؟
أحضري لي وجبات خفيفة.
185
00:11:58,720 --> 00:11:59,840
الأمر أنه…
186
00:11:59,930 --> 00:12:02,140
فن تمرير المسؤولية.
187
00:12:06,060 --> 00:12:07,600
لندعهما وشأنهما. أشعر بالنعاس.
188
00:12:07,690 --> 00:12:08,980
أرجوك ألّا تكون سخيفاً.
189
00:12:09,060 --> 00:12:10,770
أنا أمزح فحسب، سأذهب.
190
00:12:10,860 --> 00:12:14,650
ولن نتمكن من النوم إطلاقاً بينما نوبخهما.
191
00:12:14,730 --> 00:12:16,150
هكذا تسير الأمور دائماً.
192
00:12:16,240 --> 00:12:18,150
إنها مسؤوليتنا تجاه طلابنا.
193
00:12:18,240 --> 00:12:20,910
صحيح. لم أتوقّع سماع ذلك منك.
194
00:12:20,990 --> 00:12:23,490
لا أعني ذلك حقاً.
195
00:12:23,580 --> 00:12:26,120
أحاول التصرف كمعلمة ليس أكثر.
196
00:12:31,170 --> 00:12:33,960
مهلاً، لماذا أصبحت معلمة بأي حال؟
197
00:12:35,050 --> 00:12:37,010
لا أهمية لذلك حقاً، صحيح؟
198
00:12:37,090 --> 00:12:38,340
أشعر بالفضول فحسب.
199
00:12:38,420 --> 00:12:42,220
لماذا قد تشعر بالفضول بشأن ذلك؟ ماذا عنك؟
200
00:12:42,300 --> 00:12:44,180
السبب هو أنني أحب الناس.
201
00:12:44,260 --> 00:12:46,310
رغم أنني لا أبدو كذلك.
202
00:12:46,390 --> 00:12:49,060
بوسعي أن أرى أنني لا أبدو كذلك بنظرك.
203
00:12:49,690 --> 00:12:51,650
-الناس مثل الكتب.
-ماذا؟
204
00:12:52,190 --> 00:12:55,400
يقولون دائماً إن الشباب مثل "الماس الخام".
205
00:12:55,480 --> 00:12:57,650
لكنهم برأيي يشبهون الكتب أكثر.
206
00:12:58,280 --> 00:13:01,570
كلّما قابلت طالباً جديداً،
أشعر وكأنني أقرأ كتاباً جديداً.
207
00:13:01,660 --> 00:13:03,620
ما هذه النظرة؟ هل تستمعين إليّ حتى؟
208
00:13:03,700 --> 00:13:05,910
أنا أستمع.
209
00:13:05,990 --> 00:13:08,830
هذا يشبه العمل كمحرر.
210
00:13:08,910 --> 00:13:13,380
بإمكاني أن ألعب دوراً في قصة غير مكتملة
لشخص ما، حتى لو كان مجرد دور صغير.
211
00:13:13,460 --> 00:13:16,590
الجزء الصعب هو القيام بذلك بشكل صحيح.
212
00:13:16,670 --> 00:13:19,300
أجد صعوبة دائماً
في الفصل بين الصالح والسيئ.
213
00:13:19,840 --> 00:13:21,550
-هل أنت شاعر؟
-نعم.
214
00:13:21,630 --> 00:13:22,800
هل أنت فعلاً كذلك؟
215
00:13:23,640 --> 00:13:26,140
لا أملك هذه الدوافع المثيرة للإعجاب.
216
00:13:26,890 --> 00:13:28,390
الاستقرار هو الدافع الأول.
217
00:13:28,470 --> 00:13:32,100
إن بحثت بشكل أعمق،
فإن دافعي كان الحقد، وهو دافع فظيع.
218
00:13:32,190 --> 00:13:33,560
الحقد؟ تجاه من؟
219
00:13:35,110 --> 00:13:36,230
تجاه والديّ.
220
00:13:36,940 --> 00:13:39,280
-مهلاً، لديك والدان؟
-بالطبع.
221
00:13:42,950 --> 00:13:46,490
كانت والدتي تدرس لتصبح معلمة عندما حبلت
222
00:13:46,580 --> 00:13:48,410
وتزوجت بينما كانت لا تزال طالبة.
223
00:13:49,870 --> 00:13:53,830
ذات يوم، تسبّب والدي بحادث كبير واختفى.
224
00:13:54,460 --> 00:13:59,800
وبعد ذلك قامت بمفردها
بتربيتي أنا وأخي الكبير المصاب بالربو.
225
00:14:01,590 --> 00:14:03,680
ولكن عندما تحسنت حالة الربو لدى أخي،
226
00:14:04,260 --> 00:14:07,390
بدت كأن شيئاً في داخلها قد تحطم
وراحت تغيب عن المنزل كثيراً.
227
00:14:09,390 --> 00:14:13,100
عندما كانت تعود إلى المنزل من حين إلى آخر،
كانت تترك لنا بعض المال وتقول،
228
00:14:13,190 --> 00:14:15,020
"تدبّرا أموركما بهذا، اتفقنا؟"
229
00:14:16,560 --> 00:14:20,360
وبمجرد أن تمكّن أخي من العمل بدوام جزئي،
توقفت تدريجياً حتى عن قيامها بذلك.
230
00:14:20,990 --> 00:14:25,160
عند بلوغي المدرسة الثانوية،
لم تعد موجودة إطلاقاً.
231
00:14:26,570 --> 00:14:28,870
ومع ذلك، لم يشتك أخي قط.
232
00:14:28,950 --> 00:14:33,540
كان يعمل في الصباح الباكر
ويثير المشاكل كعادته في المدرسة،
233
00:14:33,620 --> 00:14:36,330
ثم يعمل مجدداً في الليل
لكي يتمكن من تربيتي.
234
00:14:37,080 --> 00:14:39,090
قلت له ذات مرة…
235
00:14:39,170 --> 00:14:41,510
"(ماو)"
236
00:14:41,590 --> 00:14:47,470
"والدتنا بمنتهى الحماقة، صحيح؟"
237
00:14:47,550 --> 00:14:50,680
ليس خطأها، بل والدنا هو الأحمق.
238
00:14:50,760 --> 00:14:51,770
"الشرطة"
239
00:14:51,850 --> 00:14:54,440
سأكون عكسه تماماً.
240
00:14:55,560 --> 00:14:57,350
أصبح أخي شرطياً
241
00:14:57,440 --> 00:14:59,610
وجرى نقله إلى وحدة مكافحة الشغب.
242
00:14:59,690 --> 00:15:01,690
وهي كانت بمنتهى السعادة عندما علمت بذلك.
243
00:15:02,780 --> 00:15:04,860
لم تشارك في حياتنا طوال سنوات
244
00:15:04,950 --> 00:15:07,870
وظنّت أنها تستطيع العودة ببساطة
والتصرف كأم.
245
00:15:07,950 --> 00:15:09,160
أيمكن أن تكون بهذا الغباء؟
246
00:15:10,240 --> 00:15:13,580
فكرة أنه تربطني بها صلة دم
جعلتني أشعر بالغثيان،
247
00:15:13,660 --> 00:15:15,250
لذا أردت أن أفعل شيئاً حيال ذلك.
248
00:15:15,330 --> 00:15:18,540
الأمر الوحيد الذي كان يمكنه تمييزي عنها
249
00:15:18,630 --> 00:15:22,090
هو أن أصبح معلمة، بما أنها فشلت في ذلك.
250
00:15:22,670 --> 00:15:26,630
كان هناك شيء واحد أردت أن أقوله لها
عندما أصبحت معلمة.
251
00:15:27,470 --> 00:15:29,260
"أنت لست أمي."
252
00:15:31,100 --> 00:15:32,140
وهل قلت لها ذلك؟
253
00:15:33,350 --> 00:15:38,600
لا، فهي تُوفيت فجأةً قبل تخرّجي من الكلية.
254
00:15:38,690 --> 00:15:39,980
بنوبة قلبية.
255
00:15:40,940 --> 00:15:44,070
قرر أخي الاحتفاظ بمنزل عائلتنا وصيانته.
256
00:15:44,780 --> 00:15:46,820
حتى أنه اشترى مزاراً بوذياً تكريماً لها.
257
00:15:46,900 --> 00:15:49,950
كلّما كان يحدث شيء ما،
كان يزور المزار ليخبرها عنه.
258
00:15:50,030 --> 00:15:53,160
عدت ذات مرة لتقديم البخور
259
00:15:53,240 --> 00:15:55,080
ولكن الكلمات التي استطعت نطقها كانت…
260
00:15:55,160 --> 00:16:01,040
"أنت تستحقين ذلك"
261
00:16:04,460 --> 00:16:05,920
هذا فظيع، صحيح؟
262
00:16:06,800 --> 00:16:08,760
غير لائق إطلاقاً.
263
00:16:09,890 --> 00:16:12,050
ولكنّه كان للأفضل.
264
00:16:12,140 --> 00:16:14,680
أظن أنني سُررت بوفاتها.
265
00:16:16,180 --> 00:16:17,180
هذا غير صحيح.
266
00:16:18,270 --> 00:16:21,520
أنت أردت فحسب سماع الثناء من أمك.
267
00:16:22,520 --> 00:16:25,280
أردت سماعها تقول، "أحسنت. أنا فخورة بك."
268
00:16:25,360 --> 00:16:28,450
أردت منها الاعتراف بجهودك وتهنئتك.
269
00:16:28,950 --> 00:16:30,320
منذ طفولتك.
270
00:16:32,240 --> 00:16:34,080
-هل أنت شاعر؟
-نعم.
271
00:16:34,160 --> 00:16:35,160
صحيح، لقد قلت ذلك!
272
00:16:35,240 --> 00:16:38,290
ولكنني لا أعمل بجد على أي شيء.
273
00:16:38,370 --> 00:16:41,130
في الواقع، لم أعمل بجد على أي شيء قط.
ولا حتى مرة واحدة.
274
00:16:41,210 --> 00:16:43,630
يُقال إن الذين يعملون بجد
275
00:16:43,710 --> 00:16:45,840
لا يدركون ذلك أبداً.
276
00:16:47,510 --> 00:16:51,300
لا يدركونه حتى يدركه شخص آخر.
277
00:16:51,840 --> 00:16:54,010
لذا أظن أنه لا بأس بأن تعترفي بذلك الآن.
278
00:16:54,930 --> 00:16:59,640
لأنني أدركت الآن فحسب أنك كنت تعملين بجد.
279
00:17:01,900 --> 00:17:03,560
أنا فخور بك لأنك أصبحت معلمة.
280
00:17:11,700 --> 00:17:12,700
كيف…
281
00:17:12,780 --> 00:17:15,780
كيف لا أقع في الحب في ظل هذه الظروف؟
282
00:17:15,870 --> 00:17:22,250
تباً لك! لم أعرف قط شيئاً كهذا.
283
00:17:22,330 --> 00:17:25,840
انظروا، بدأ بالابتسام فجأةً
والآن عيناه تتألقان.
284
00:17:25,920 --> 00:17:28,800
لماذا لم تخبرني أن لديك سلاحاً خفياً كهذا؟
285
00:17:28,880 --> 00:17:32,470
لا يمكنك فعل ذلك دون سابق إنذار.
أنت تقتلني فعلاً بسلاحك!
286
00:17:33,260 --> 00:17:35,680
الثناء عليّ وجعلي أحمرّ خجلاً وتهنئتي
287
00:17:35,760 --> 00:17:37,970
كتقديم الكاكاو مع القشدة المخفوقة.
288
00:17:38,060 --> 00:17:40,310
من يستطيع أن يكره ذلك؟
289
00:17:41,060 --> 00:17:43,060
"(رأس العشاق)"
290
00:17:53,110 --> 00:17:54,490
لا أصدّق هذا!
291
00:17:54,570 --> 00:17:55,660
ماذا يحدث بحق السماء؟
292
00:17:55,740 --> 00:17:58,830
يبدو أن هذا المدعو "ياماكادو"
قد سرق قلب الليدي "تاناكا".
293
00:17:59,870 --> 00:18:00,870
"(ياماكادو)"
294
00:18:00,950 --> 00:18:01,960
مقياس الحب؟
295
00:18:02,040 --> 00:18:04,540
كيف يمكن أن يرتفع بهذه السرعة خلال لحظة؟
296
00:18:06,090 --> 00:18:09,710
ماذا عن "موراي" ومقاييس حبي؟
297
00:18:09,800 --> 00:18:12,220
"(هيتوتوز) - (موراي)"
298
00:18:14,930 --> 00:18:16,680
مهلاً، أنت تمزحين، صحيح؟
299
00:18:16,890 --> 00:18:17,890
اسمعي يا "تاناكا".
300
00:18:17,970 --> 00:18:20,270
-جدّياً، لا ترمقيني بهذه النظرة.
-حسناً.
301
00:18:20,350 --> 00:18:22,230
-هلا تذهبين للبحث هناك؟
-حسناً.
302
00:18:22,310 --> 00:18:24,650
-لنلتق هنا مجدداً بعد 10 دقائق.
-حسناً.
303
00:18:24,730 --> 00:18:27,360
حسناً، تأكدي من الإمساك بهما.
304
00:18:27,440 --> 00:18:28,440
نعم!
305
00:18:29,360 --> 00:18:30,360
هذا أمر ميؤوس منه…
306
00:18:32,320 --> 00:18:37,830
عجباً. على نحو مفاجئ، يبدو أنني أجد
كلّ ما يقوله ويفعله جذاباً جداً.
307
00:18:38,490 --> 00:18:43,710
يا للعجب، إنه يمشي! هذا جذاب جداً!
هذا النوع من الأمور.
308
00:18:44,120 --> 00:18:46,670
ما هذا الشعور؟
309
00:18:47,210 --> 00:18:49,800
كما لو أن رغباتي الأنثوية
تتوق إلى التجلّي…
310
00:18:49,880 --> 00:18:54,170
أم هل هو في الواقع رد فعل سليم لكائن حي؟
311
00:18:55,880 --> 00:18:57,800
ومع ذلك، أنا أقع في حبه بسهولة.
312
00:18:57,890 --> 00:19:00,430
توقّفي يا "تاناكا"!
بدأت تكررين عادتك السيئة.
313
00:19:01,140 --> 00:19:03,100
إنه رئيسك في الأساس.
314
00:19:03,520 --> 00:19:07,190
لا تقعي في حبه لمجرد أنه كان لطيفاً معك.
315
00:19:07,270 --> 00:19:09,190
تجاوزي ذلك!
316
00:19:21,030 --> 00:19:22,160
هذا سخيف.
317
00:19:23,250 --> 00:19:25,370
مقياسا حبّنا ينخفضان معاً.
318
00:19:26,210 --> 00:19:28,380
-ماذا سيحدث لهما؟
-لا أعلم.
319
00:19:28,460 --> 00:19:30,420
إن فقدت اهتمامها بالسير "هيتوتوز"،
320
00:19:30,500 --> 00:19:32,670
فستفقد اهتمامها بالسير "موراي" أيضاً.
321
00:19:32,750 --> 00:19:33,760
والعكس صحيح.
322
00:19:33,840 --> 00:19:37,800
على هذا المعدّل، الاحتمال الأسوأ
هو اختفاء السير "هيتوتوز" من هنا.
323
00:19:39,180 --> 00:19:40,470
في وضع كهذا،
324
00:19:40,550 --> 00:19:43,060
لا أستطيع القيام
بأي تحركات استباقية من جانبي.
325
00:19:44,730 --> 00:19:46,230
لأنني لست في عالم الواقع.
326
00:19:46,940 --> 00:19:49,230
هل تخونينني يا "كيتي"؟
327
00:19:49,770 --> 00:19:51,610
ألم تقولي إنك لن تتوقفي عن حبي أبداً
328
00:19:51,690 --> 00:19:54,150
حتى لو وُصفت بالخائنة؟
329
00:19:56,700 --> 00:19:58,950
أرجوك أن تقولي لي إنه مجرد انقطاع مؤقت
330
00:19:59,030 --> 00:20:01,450
وإنني سأكون دائماً
الشخص الوحيد المناسب لك!
331
00:20:02,120 --> 00:20:03,950
-أرجوك!
-تباً.
332
00:20:04,790 --> 00:20:08,170
هذا المكان مليء بالعشاق.
لست في مكان مناسب لي بالتأكيد.
333
00:20:10,750 --> 00:20:12,090
لا أريد أن أختفي!
334
00:20:13,670 --> 00:20:15,550
لو كنت شخصاً حقيقياً،
335
00:20:16,720 --> 00:20:19,470
لظهرت أمامك الآن
336
00:20:22,100 --> 00:20:23,430
وأخبرتك.
337
00:20:24,560 --> 00:20:25,560
أيتها المعلمة.
338
00:20:27,100 --> 00:20:28,940
أرجوك أن تنظري إليّ!
339
00:20:31,810 --> 00:20:32,860
"موراي".
340
00:20:33,820 --> 00:20:34,820
من؟
341
00:20:34,900 --> 00:20:35,900
"عبقري يتخذ خطوة"
342
00:20:37,690 --> 00:20:39,700
"حين ألحق بالآخرين، سأكون قد تأخرت كثيراً"
343
00:20:39,780 --> 00:20:41,910
"أرسل لنا أحد مشاهدينا هذه الصورة الجميلة"
344
00:20:41,990 --> 00:20:43,700
"جميلة؟ نعم، صحيح!"
345
00:20:43,780 --> 00:20:45,830
"لم أعد أرى نجاحي"
346
00:20:45,910 --> 00:20:47,700
"بوسع أي شخص التقاط صور جيدة إن تعلّم"
347
00:20:47,790 --> 00:20:49,750
"أعمالك من مستوى الهواة لذا فابق مساعداً"
348
00:20:49,830 --> 00:20:51,670
"لم لا تعمل هنا بدوام كامل؟"
349
00:20:51,750 --> 00:20:53,710
"عرفت أنني لن أكون عبقرياً أبداً"
350
00:20:53,790 --> 00:20:55,750
"أنا تافه"
351
00:20:55,840 --> 00:20:56,840
"تنهدات"
352
00:20:57,210 --> 00:20:58,590
باختصار، أنا أحبّك.
353
00:20:58,670 --> 00:21:01,800
ماذا؟ كيف يمكنك قول ذلك في ظل هذه الظروف؟
354
00:21:02,510 --> 00:21:04,510
توقّف عن العبث مع البالغين.
355
00:21:04,600 --> 00:21:08,310
توقّفي عن العبث معي لمجرد أنني مراهق.
356
00:21:08,390 --> 00:21:09,850
ماذا؟ آسفة.
357
00:21:09,940 --> 00:21:11,520
اعتذار غريزي.
358
00:21:12,230 --> 00:21:14,820
المعلم "ياماكادو" رجل رائع، صحيح؟
359
00:21:14,900 --> 00:21:16,650
لماذا تقول هذا فجأةً؟
360
00:21:16,730 --> 00:21:18,860
بصراحة، تبدوان متناسبين جداً معاً.
361
00:21:19,360 --> 00:21:21,030
أنت تبالغ جداً في نظرتك إلى هذا.
362
00:21:21,910 --> 00:21:26,200
يمكنه بسهولة أن ينال ما أعجز عن نيله،
363
00:21:26,290 --> 00:21:27,830
مهما بذلت من الجهد.
364
00:21:28,620 --> 00:21:31,540
يؤلمني ذلك الواقع كلّما واجهته.
365
00:21:32,790 --> 00:21:35,340
أشعر بأنني مثير للشفقة
ولا أريد سوى الهروب.
366
00:21:35,710 --> 00:21:36,920
أفهم ذلك تماماً!
367
00:21:37,000 --> 00:21:38,010
لكنني…
368
00:21:38,710 --> 00:21:39,760
أتقبّل الأمر.
369
00:21:41,050 --> 00:21:43,300
لأنه مهما جرى إسقاطي من المرات
370
00:21:43,390 --> 00:21:45,220
ومهما مضى من الوقت،
371
00:21:45,300 --> 00:21:49,310
ما دمت أنا وأنت موجودين في هذا العالم،
372
00:21:49,850 --> 00:21:52,190
فأظن أن لديّ فرصة.
373
00:21:52,940 --> 00:21:54,980
آسف لأنني أسبّب لك دائماً متاعب كثيرة.
374
00:21:55,980 --> 00:21:59,190
آسف لأنني لا أجيد الاستسلام.
375
00:22:09,120 --> 00:22:11,040
"رسالة استقالة"
376
00:22:13,870 --> 00:22:16,750
لا فكرة لديّ عمّا يحدث، لكنّه أبكاني.
377
00:22:17,710 --> 00:22:20,380
آسف لأنني لا أجيد الاستسلام أيضاً.
378
00:22:22,880 --> 00:22:27,470
كان وابل شهب التوأميات مذهلاً
في منطقة "كانتو" ليلة أمس.
379
00:22:28,430 --> 00:22:31,430
أرسل لنا أحد مشاهدينا هذه الصورة الجميلة.
380
00:22:32,770 --> 00:22:35,230
"موراي"، أنت مشهور!
381
00:24:05,990 --> 00:24:07,990
"ترقّبوا الحلقة 11"
382
00:24:08,070 --> 00:24:10,910
ترجمة "أندره إلياس"
38544