All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Disney+] Murai no Koi - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,640 --> 00:00:13,260 ‫"قصة حب (موراي)" 2 00:01:35,510 --> 00:01:36,760 ‫ماذا تفعل هنا؟ 3 00:01:36,850 --> 00:01:41,230 ‫كنت سأسألك السؤال نفسه. ماذا تفعلين هنا؟ 4 00:01:41,310 --> 00:01:45,480 ‫مهلاً… أين نحن؟ لماذا أنا هنا؟ 5 00:01:45,560 --> 00:01:49,570 ‫هذا منزلي. أنت ثملت ‫ولم يكن أمامي أي خيار سوى إحضارك إلى هنا. 6 00:01:49,650 --> 00:01:53,570 ‫حاولت إيصالك إلى منزلك، ‫لكنّ مفتاح الباب تطلّب رقم تعريف شخصياً. 7 00:01:53,660 --> 00:01:57,030 ‫كان مغمى عليك ولم يكن ممكناً إيقاظك، ‫لذا أحضرتك إلى هنا. 8 00:01:57,120 --> 00:01:59,620 ‫رقم التعريف الشخصي عيد ميلاد أخي. 9 00:01:59,700 --> 00:02:02,290 ‫كيف لي أن أعرف عيد ميلاد أخيك بحق السماء؟ 10 00:02:03,080 --> 00:02:07,500 ‫لديّ واجب كمعلم بديل لك، ‫لذا سأسمح لك باستخدام سريري. 11 00:02:08,040 --> 00:02:12,340 ‫آسفة جداً. شكراً جزيلاً. ‫أشعر بالجوع قليلاً. 12 00:02:13,260 --> 00:02:15,340 ‫"مثلجات (ليدي باردون) الفاخرة" 13 00:02:15,430 --> 00:02:17,600 ‫-عجباً! ‫-نظّفي أسنانك عندما تنتهين. 14 00:02:18,140 --> 00:02:20,390 ‫هل يُصادف أنك عازب؟ 15 00:02:20,470 --> 00:02:24,060 ‫لو لم أكن عازباً، لوقعت في ورطة ‫بسماحي لك بتمضية الليلة هنا. 16 00:02:24,140 --> 00:02:27,940 ‫ليس لديّ أطفال، لكنني كنت متزوجاً. ‫لقد تطلّقنا قبل ثلاث سنوات. 17 00:02:28,020 --> 00:02:30,530 ‫-حسناً. ‫-"حسناً"؟ هذا ليس رد فعل كافياً. 18 00:02:31,190 --> 00:02:34,740 ‫يبدأ معظم الناس بالتطفل ‫عندما يسمعون أنني مطلّق. 19 00:02:35,450 --> 00:02:39,490 ‫مطلّق أم لا، لا تزال كما أنت. 20 00:02:39,580 --> 00:02:42,620 ‫بالإضافة إلى ذلك، ‫فإن الشعور بالإثارة تجاه مصائب الآخرين 21 00:02:42,700 --> 00:02:48,290 ‫مجرد آلية للتكيف ‫بهدف جعل الحياة المملة تبدو أفضل قليلاً. 22 00:02:48,380 --> 00:02:51,000 ‫لديّ علاج أكثر سلاماً… 23 00:02:51,090 --> 00:02:52,300 ‫ألعاب الأوتومي. 24 00:02:52,380 --> 00:02:54,220 ‫…لذا لا أحتاج إلى فعل ذلك. 25 00:02:55,010 --> 00:02:58,970 ‫لقد دعوتني إلى بعض المشروبات اللذيذة. ‫أظن أنك رجل لطيف. 26 00:03:01,810 --> 00:03:05,390 ‫لا يبدو أنك مهتمة بالزواج ‫أو أي شيء من هذا القبيل. 27 00:03:06,100 --> 00:03:09,150 ‫لست مهتمة، لكنني أفضّل ألّا أموت وحيدة. 28 00:03:09,770 --> 00:03:11,860 ‫إن بقينا عازبين لبقية حياتنا، 29 00:03:11,940 --> 00:03:14,150 ‫أتريد أن نقطع عهداً ‫بأن نكون معاً عندما نموت؟ 30 00:03:14,650 --> 00:03:17,740 ‫ما لم نمت في الوقت نفسه، ‫فإن أحدنا سيموت وحيداً في النهاية. 31 00:03:17,820 --> 00:03:19,660 ‫ربما من الأفضل استبدالي بأي شخص آخر. 32 00:03:20,030 --> 00:03:23,950 ‫لكن بناءً على محادثتنا الآن، ‫أنت الوحيد الذي يتبادر إلى ذهني. 33 00:03:26,330 --> 00:03:28,630 ‫-هل أنت هكذا مع الجميع؟ ‫-ماذا تعني؟ 34 00:03:29,210 --> 00:03:32,960 ‫لا يجدر بك قول أشياء من هذا النوع ‫كأنها مجرد اقتراح للذهاب إلى متجر البقالة. 35 00:03:33,880 --> 00:03:36,420 ‫-لم لا؟ ‫-أتساءل عن ذلك. 36 00:03:37,050 --> 00:03:40,430 ‫قد يعطي كلامك انطباعاً خاطئاً للرجل، ‫ألا تظنين ذلك؟ 37 00:03:45,270 --> 00:03:48,440 ‫عجباً. لم أتوقّع أن أكون في هذا الموقف 38 00:03:48,520 --> 00:03:51,150 ‫للمرة الثانية في حياتي مع مدير المدرسة. 39 00:03:51,900 --> 00:03:54,610 ‫هل قلت شيئاً أهانه؟ 40 00:03:54,690 --> 00:03:56,360 ‫في ذهني، كانت علاقتنا… 41 00:03:56,440 --> 00:03:57,860 ‫نعم، أحسنت يا فتاة. 42 00:03:57,950 --> 00:03:59,910 ‫…هكذا كلياً. 43 00:03:59,990 --> 00:04:03,490 ‫لكن يبدو أنه سيتخطى مرحلة الرعاية ‫وينتقل مباشرةً إلى التدريب. 44 00:04:03,580 --> 00:04:05,330 ‫"هذا الوضع لا يبدو جيّداً إطلاقاً" 45 00:04:06,290 --> 00:04:08,210 ‫ومع ذلك، لقد سبق لي أن أتقنت 46 00:04:08,290 --> 00:04:11,670 ‫كيفية قلب الأمور في وضع كهذا، ‫بفضل "موراي". 47 00:04:12,670 --> 00:04:15,340 ‫لن أدع رجلاً يتفوق عليّ! 48 00:04:18,300 --> 00:04:19,550 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 49 00:04:20,680 --> 00:04:22,010 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 50 00:04:22,760 --> 00:04:25,060 ‫دفعتها أرضاً بشكل عفوي 51 00:04:25,140 --> 00:04:27,480 ‫ولكن لا أظن أن "تاناكا" ‫الأقل إثارة من صغير الباندا 52 00:04:27,560 --> 00:04:30,520 ‫يمكنها أن تتحمل الجهد الجسدي ‫المطلوب لاحقاً. 53 00:04:30,600 --> 00:04:35,730 ‫ولكن علاوة على ذلك، ‫أشعر بخجل شديد من إحباطي الجنسي. 54 00:04:36,900 --> 00:04:42,320 ‫أفهم ذلك. ربما في أعماقي، ‫كنت وحيداً طوال السنوات الثلاث الماضية. 55 00:04:42,410 --> 00:04:43,830 ‫"قسم إدارة الأزمات الدماغية" 56 00:04:43,910 --> 00:04:47,120 ‫لا! بتقييد كلتا يديها، ‫فقدت الليدي "تاناكا" إرادتها للقتال! 57 00:04:47,200 --> 00:04:48,790 ‫إنها نوبة خمود! 58 00:04:48,870 --> 00:04:52,710 ‫الخمود نوبة صرع ‫تؤدّي فيها الإثارة العاطفية المفرطة 59 00:04:52,790 --> 00:04:56,050 ‫إلى فقدان السيطرة على العضلات. 60 00:04:56,420 --> 00:04:57,590 ‫لا تُصابوا بالذعر. 61 00:04:57,670 --> 00:05:00,300 ‫لا أظن أن رجلاً شاحب الوجه ظهر فجأةً 62 00:05:00,380 --> 00:05:03,510 ‫سيجتاح دماغ عزيزتي "كيتي" بهذه السهولة. 63 00:05:04,050 --> 00:05:06,600 ‫ومع ذلك، على عكس السير "موراي"، ‫كيف يمكن وصف ذلك… 64 00:05:06,680 --> 00:05:09,180 ‫-إنه لا يظهر أي ضعف. ‫-صحيح! لا ضعف! 65 00:05:09,270 --> 00:05:12,520 ‫ما يهمّ الآن ليس التفاصيل بشأن هذا الرجل، 66 00:05:12,600 --> 00:05:15,020 ‫بل كيفية الخروج من هذا الوضع. 67 00:05:15,110 --> 00:05:18,360 ‫لا أهمية لهذا الرجل ‫مقارنةً بإصرار "موراي". 68 00:05:18,740 --> 00:05:19,740 ‫شاهدوني فحسب. 69 00:05:19,820 --> 00:05:23,240 ‫سأقوم الآن بتعذيب نواقلها العصبية المجمدة 70 00:05:23,320 --> 00:05:25,330 ‫لإحداث رد فعل في العمود الفقري. 71 00:05:28,450 --> 00:05:30,540 ‫هل يعرف أحد معنى ذلك؟ 72 00:05:30,620 --> 00:05:33,250 ‫هذا يعني، "تراجع أيها المبتدئ." 73 00:05:33,330 --> 00:05:34,750 ‫"كاتسو"! 74 00:05:39,800 --> 00:05:41,090 ‫تباً لك. 75 00:05:41,170 --> 00:05:43,050 ‫أنا آسفة جداً! 76 00:05:43,590 --> 00:05:45,760 ‫هذا الوضع غير المتوقع أصابني بالذعر. 77 00:05:45,850 --> 00:05:48,310 ‫وأشعر بالدوار نوعاً ما الآن. 78 00:05:48,770 --> 00:05:51,270 ‫لا، إنه ذنبي. أنا آسف حقاً. 79 00:05:51,930 --> 00:05:54,520 ‫انغمست في تلك اللحظة. لم أقصد أي شيء بذلك. 80 00:05:54,600 --> 00:05:57,190 ‫لم أستطع التحكم بمشاعري. 81 00:05:57,730 --> 00:06:00,230 ‫-هذا لا يعني أن لديّ مشاعر تجاهك. ‫-صحيح. 82 00:06:00,610 --> 00:06:03,360 ‫ولكن إن كان بإمكاني اغتنام هذه الفرصة ‫لطلب خدمة واحدة… 83 00:06:06,030 --> 00:06:07,030 ‫ما هي؟ 84 00:06:08,490 --> 00:06:09,700 ‫أيمكنني أن أعانقك؟ 85 00:06:09,790 --> 00:06:10,790 ‫معانقة؟ 86 00:06:10,870 --> 00:06:15,170 ‫يمكنك اعتباره علاجاً حيوانياً. ‫لديّ نقص في السيروتونين. 87 00:06:15,250 --> 00:06:17,750 ‫ألهذا السبب وجهك شاحب جداً؟ 88 00:06:17,840 --> 00:06:21,460 ‫نعم. أريد أن أتناول مكمّلاً غذائياً، ‫إن جاز التعبير. 89 00:06:21,550 --> 00:06:23,260 ‫تريدني أن أكون مكمّلاً غذائياً لك؟ 90 00:06:23,670 --> 00:06:24,840 ‫نعم. 91 00:06:26,140 --> 00:06:29,560 ‫لم آخذ في الاعتبار تعطّشي إلى الحميمية. 92 00:06:30,680 --> 00:06:31,680 ‫طابت ليلتك. 93 00:06:32,270 --> 00:06:34,140 ‫سأستجوبها في وقت آخر. 94 00:06:37,480 --> 00:06:39,570 ‫ألم يكن ذلك غير مثمر إلى حد ما؟ 95 00:06:41,280 --> 00:06:46,110 ‫"موراي"، ما معنى هذا؟ ما هذا الرمز الغامض؟ 96 00:06:46,200 --> 00:06:48,280 ‫هل تقصد الجذر التربيعي؟ دعني أرى. 97 00:06:51,040 --> 00:06:54,410 ‫هل ترى الرقم اثنين الصغير ‫في أعلى يمين الرقم؟ 98 00:06:54,500 --> 00:06:57,130 ‫هذا يعني مضاعفة الرقم مرتين. 99 00:06:57,580 --> 00:07:00,000 ‫إذاً، ما هو مربّع رقم ثمانية هذا؟ 100 00:07:00,090 --> 00:07:02,000 ‫88. لماذا؟ 101 00:07:02,090 --> 00:07:03,630 ‫أنت تفكر بطريقة مجردة جداً. 102 00:07:03,710 --> 00:07:05,880 ‫ماذا؟ سأركل مؤخرتك. 103 00:07:05,970 --> 00:07:07,050 ‫ضغط! 104 00:07:07,140 --> 00:07:08,140 ‫"الرياضيات 2" 105 00:07:08,220 --> 00:07:11,060 ‫ما هو مربّع اثنين إذاً؟ ‫هذا يعني اثنين مضروباً باثنين. 106 00:07:13,020 --> 00:07:15,640 ‫"هيراي"؟ ما نتيجة ‫الرقم اثنين مضروباً باثنين؟ 107 00:07:15,730 --> 00:07:19,440 ‫مفاجأة! 108 00:07:19,520 --> 00:07:20,520 ‫أنا "هيراي"! 109 00:07:20,940 --> 00:07:22,020 ‫النتيجة أربعة. 110 00:07:22,110 --> 00:07:24,440 ‫إن كنت جاداً بشأن الالتحاق بجامعة "طوكيو"، 111 00:07:24,530 --> 00:07:26,280 ‫فيجب على الأقل معرفة اثنين ضرب اثنين. 112 00:07:26,360 --> 00:07:27,860 ‫نعم، أوافقك الرأي تماماً. 113 00:07:29,160 --> 00:07:30,780 ‫ما الخطب يا "كيري"؟ 114 00:07:30,870 --> 00:07:33,330 ‫هو؟ يبدو أنه يعاني من الإمساك! 115 00:07:34,500 --> 00:07:35,710 ‫قصة حب "موراي". 116 00:07:41,290 --> 00:07:44,130 ‫مع ظهور "هاديس"، إله العالم السفلي، 117 00:07:44,210 --> 00:07:46,880 ‫أصبح الحب المحرّم مهدداً. 118 00:07:46,970 --> 00:07:47,970 ‫"انجح" 119 00:07:49,970 --> 00:07:53,010 ‫بصراحة، أنا الوحيد الذي ليس مجنوناً ‫في هذه الرسوم المتحركة. 120 00:07:53,930 --> 00:07:54,930 ‫أنا… 121 00:07:55,600 --> 00:07:58,900 ‫سأفعل شيئاً حيال ذلك يا "موراي"! 122 00:07:59,940 --> 00:08:00,940 ‫"الرئيس - المدير" 123 00:08:01,020 --> 00:08:04,230 ‫ستكون الرحلة المدرسية هذا العام ‫إلى محافظة "شيزوكا"! 124 00:08:04,320 --> 00:08:05,320 ‫حقاً؟ 125 00:08:05,400 --> 00:08:07,200 ‫مرحى، يا للبهجة! 126 00:08:07,280 --> 00:08:10,110 ‫حسناً، سأترك الباقي لك يا "ياماكادو". 127 00:08:10,200 --> 00:08:12,910 ‫بالتأكيد. سأعود إلى العمل إذاً. 128 00:08:14,990 --> 00:08:16,410 ‫لقد وصلت مبكراً. 129 00:08:16,500 --> 00:08:18,870 ‫من المبكر جداً ‫أن يتواجد الطلاب في المدرسة. 130 00:08:19,460 --> 00:08:23,090 ‫جئت مبكراً للقيام بواجباتي… ‫هذا هو العذر الذي توصلت إليه. 131 00:08:23,630 --> 00:08:28,300 ‫نواياي الحقيقية هي محادثتك على انفراد، ‫هكذا تماماً. 132 00:08:28,380 --> 00:08:29,680 ‫ماذا يجري؟ 133 00:08:29,760 --> 00:08:32,050 ‫لماذا تطلّقت؟ 134 00:08:32,930 --> 00:08:34,310 ‫كيف عرفت ذلك؟ 135 00:08:34,390 --> 00:08:36,310 ‫سمعت المعلمين يتحدثون فحسب. 136 00:08:36,390 --> 00:08:40,020 ‫لا أتحدّث عن شؤوني الخاصة مع الطلاب. 137 00:08:40,100 --> 00:08:41,230 ‫هذا ما ظننته. 138 00:08:41,310 --> 00:08:44,820 ‫لديّ انطباع بأنك متزمت جداً ‫بشأن هذا النوع من الأمور. 139 00:08:44,900 --> 00:08:47,860 ‫أنت لا تفصح عن أفكارك لطلابك ‫لتجنّب التورط أكثر من اللازم. 140 00:08:47,940 --> 00:08:49,780 ‫تبقي مسافة بيننا. 141 00:08:49,860 --> 00:08:53,280 ‫ولكن لماذا قد يرغب شخص مثلك ‫في أن يصبح معلماً؟ 142 00:08:53,370 --> 00:08:54,620 ‫أنت لا تحب الناس، صحيح؟ 143 00:08:54,700 --> 00:08:55,910 ‫أنا أحب الناس. 144 00:08:55,990 --> 00:08:59,000 ‫ولهذا قررت وضع حدود بيني وبين الآخرين. 145 00:08:59,080 --> 00:09:00,870 ‫"قررت"؟ 146 00:09:00,960 --> 00:09:02,790 ‫هل يعني هذا أن لديك تاريخاً 147 00:09:02,880 --> 00:09:05,750 ‫في إيذاء الطلاب أو الأحباء ‫لأنك صارحتهم بأفكارك؟ 148 00:09:05,840 --> 00:09:08,010 ‫ماذا تحاول أن تقول؟ ماذا تقصد؟ 149 00:09:08,090 --> 00:09:09,760 ‫حسناً، دعنا نرى. 150 00:09:09,840 --> 00:09:11,010 ‫على سبيل المثال… 151 00:09:11,090 --> 00:09:12,300 ‫"في مدرسة سابقة" 152 00:09:12,390 --> 00:09:15,350 ‫في مدرسة سابقة، هل واجهت مشكلة مع طالبة؟ 153 00:09:16,510 --> 00:09:17,520 ‫لا. 154 00:09:18,100 --> 00:09:19,310 ‫هذا ليس صحيحاً. 155 00:09:19,770 --> 00:09:21,520 ‫لم يحدث شيء في ذلك الوقت، حقاً. 156 00:09:21,600 --> 00:09:23,770 ‫اتُهمت من دون منحي الفرصة ‫لإبداء وجهة نظري… 157 00:09:23,850 --> 00:09:28,730 ‫أيها المعلم، أنا قلت، "على سبيل المثال." ‫هل حدث شيء بالفعل؟ 158 00:09:33,530 --> 00:09:36,490 ‫لن أخبر أحداً! إن استمعت إليّ. 159 00:09:36,580 --> 00:09:39,250 ‫هلا تدع "موراي" والمعلمة "تاناكا" وشأنهما؟ 160 00:09:39,330 --> 00:09:41,370 ‫لن ينتهي بهما الأمر كما انتهى بك. 161 00:09:41,460 --> 00:09:43,710 ‫ظننت أن "موراي" لديه حبيبة. 162 00:09:43,790 --> 00:09:46,840 ‫تعرف أنها كذبة، صحيح؟ 163 00:09:47,300 --> 00:09:49,960 ‫بصراحة، اعتقادي ‫بأن تلك المهزلة قد تنطلي عليك 164 00:09:50,050 --> 00:09:51,720 ‫كان خطأً استراتيجياً من جانبي. 165 00:09:51,840 --> 00:09:53,550 ‫لقد قللت من شأنك. 166 00:09:54,640 --> 00:09:59,930 ‫هل تظن أنه بسبب صدمتي الماضية، ‫أحاول إبعاد "موراي" عن "تاناكا"؟ 167 00:10:00,020 --> 00:10:01,180 ‫إلى حد كبير. 168 00:10:01,270 --> 00:10:05,270 ‫ماذا إن كنت أتدخّل بينهما ‫لأنني أحب "تاناكا"؟ 169 00:10:05,980 --> 00:10:07,020 ‫ولا أعني أن ذلك محتمل. 170 00:10:07,110 --> 00:10:08,400 ‫لن يشكّل ذلك أي فرق. 171 00:10:08,480 --> 00:10:09,610 ‫مهما كانت أسبابك، 172 00:10:09,690 --> 00:10:12,490 ‫سأفضح ماضيك فور تدخّلك في شؤون "موراي". 173 00:10:12,570 --> 00:10:14,160 ‫أليس لديك أي أخلاق؟ 174 00:10:14,240 --> 00:10:16,490 ‫سأتخلى عنها بكلّ سرور من أجل "موراي". 175 00:10:17,530 --> 00:10:19,240 ‫ماذا كان وراء كلّ ذلك بحق السماء؟ 176 00:10:20,040 --> 00:10:22,200 ‫لم أنم للحظة واحدة منذ حدوث الأمر. 177 00:10:22,910 --> 00:10:24,420 ‫هل حدث ذلك فعلاً؟ 178 00:10:24,500 --> 00:10:27,420 ‫إن حدث فعلاً، ‫فلن أعرف كيف أواجهه اليوم بعد إجازتي! 179 00:10:27,500 --> 00:10:28,840 ‫تباً، ليست لديّ أي فكرة! 180 00:10:28,920 --> 00:10:32,170 ‫أرجو من شخص ما أن يمزج ويطابق ‫أجزاء وجهي لكي تبدو طبيعية! 181 00:10:32,880 --> 00:10:35,640 ‫يبدو أنك لا تعرفين كيف تواجهينني. 182 00:10:36,050 --> 00:10:38,510 ‫هل أنت قارئ للأفكار؟ 183 00:10:38,600 --> 00:10:40,850 ‫أنت تسمحين لي بقراءة أفكارك. 184 00:10:40,930 --> 00:10:42,060 ‫يا مدير المدرسة، أنا… 185 00:10:42,140 --> 00:10:44,060 ‫إليك المستندات للرحلة المدرسية. 186 00:10:46,520 --> 00:10:47,520 ‫أيتها المعلمة! 187 00:10:47,610 --> 00:10:50,150 ‫-"موراي"، كيف حالك… ‫-أيتها المعلمة! 188 00:10:50,230 --> 00:10:51,860 ‫-"موراي"… ‫-أيتها المعلمة! 189 00:10:51,940 --> 00:10:52,940 ‫اصمت. 190 00:10:54,280 --> 00:10:56,450 ‫-أيتها المعلمة. ‫-هذا يكفي. 191 00:10:56,530 --> 00:10:58,530 ‫-أيتها المعلمة. ‫-أهذا كلّ ما يمكنك قوله؟ 192 00:11:02,370 --> 00:11:04,620 ‫-أيها المعلم "ياماكادو". ‫-نعم؟ 193 00:11:06,120 --> 00:11:08,580 ‫"39.2 درجة مئوية" 194 00:11:08,670 --> 00:11:09,750 ‫ماذا؟ 195 00:11:09,880 --> 00:11:12,420 ‫عزيزي "ماري"، هل انتهيت من حزم الأغراض؟ 196 00:11:12,510 --> 00:11:14,220 ‫هل حزمت دواءك العشبي؟ 197 00:11:14,970 --> 00:11:16,180 ‫عزيزي "ماري"! 198 00:11:18,180 --> 00:11:19,890 ‫صباح الخير يا "موراي". 199 00:11:19,970 --> 00:11:22,600 ‫صباح الخير يا "كيري". ‫هل لديك أي أغصان جميلة؟ 200 00:11:22,680 --> 00:11:26,060 ‫جميع طلاب "تاكيبي غاكوين" هنا ‫لرحلة المدرسة! 201 00:11:26,140 --> 00:11:28,440 ‫اصطفوا أمام الحافلات على الفور. 202 00:11:28,520 --> 00:11:30,150 ‫لديكم خمس ثوان. 203 00:11:30,230 --> 00:11:35,400 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد. 204 00:11:35,490 --> 00:11:36,530 ‫إذاً، أين "هيراي"؟ 205 00:11:36,610 --> 00:11:37,700 ‫لقد مات. 206 00:11:38,740 --> 00:11:41,030 ‫-هل أُصبت بزكام؟ ‫-لا، لا يبدو الأمر كذلك. 207 00:11:41,120 --> 00:11:43,120 ‫لا بد أن السبب هو أنك بدأت الدراسة فجأةً. 208 00:11:43,200 --> 00:11:46,370 ‫جسدك في حالة ضيق ‫لأنك تحاول الالتحاق بجامعة "طوكيو". 209 00:11:46,460 --> 00:11:47,460 ‫هل لديّ الخيار؟ 210 00:11:47,540 --> 00:11:51,040 ‫دخول جامعة "طوكيو" ‫أكثر أهمية من رحلة مدرسية! 211 00:11:51,630 --> 00:11:54,130 ‫لا أفهم، لكن حاول أن تستريح. 212 00:11:54,210 --> 00:11:56,590 ‫سأحضر لك هدية تذكارية. حسناً، عليّ الذهاب. 213 00:11:56,670 --> 00:11:58,130 ‫-طبعاً. ‫-إلى اللقاء يا "هيراي". 214 00:11:58,220 --> 00:12:00,390 ‫أظن أنه من الأفضل أنك لم تتمكن من الذهاب. 215 00:12:00,470 --> 00:12:01,760 ‫أكرهك! 216 00:12:01,850 --> 00:12:05,350 ‫حسناً، اصعدوا إلى الحافلة رجاءً ‫صفاً تلو الآخر. 217 00:12:05,430 --> 00:12:06,850 ‫"اتصال من (يايوي فوكوناغا)…" 218 00:12:07,770 --> 00:12:11,230 ‫ربّاه، لماذا يحدث هذا لي؟ 219 00:12:11,310 --> 00:12:15,190 ‫لماذا أتوتّر بسبب تلك الفتاة المزعجة؟ 220 00:12:15,280 --> 00:12:17,820 ‫ماذا يعجبك فيها يا "هيراي"؟ 221 00:12:17,900 --> 00:12:20,660 ‫حسناً، دعنا نرى. أولاً وقبل كلّ شيء… 222 00:12:20,740 --> 00:12:22,910 ‫وجهها! أعني تعابير وجهها بالأحرى. 223 00:12:22,990 --> 00:12:24,950 ‫فهمت. أي نوع من التعابير بالضبط؟ 224 00:12:25,040 --> 00:12:26,870 ‫أولاً، تعابير وجهها عندما تبكي. 225 00:12:26,950 --> 00:12:30,120 ‫إنها قبيحة بشكل غير معقول. ‫وحين تضحك، تصبح فاتنة بشكل غير معقول. 226 00:12:30,210 --> 00:12:34,670 ‫ورغم أنها متسلطة جداً، ‫فإنها أيضاً صافية النفس جداً. 227 00:12:34,750 --> 00:12:35,760 ‫ماذا أيضاً؟ 228 00:12:35,840 --> 00:12:37,420 ‫إنها صارمة مع نفسها ومجتهدة. 229 00:12:37,510 --> 00:12:38,800 ‫ماذا أيضاً؟ 230 00:12:41,430 --> 00:12:45,140 ‫ما هذا بحق السماء؟ ‫أتكلم كأنني مغرم بها إلى أقصى حد. 231 00:12:45,220 --> 00:12:48,140 ‫ولكن جدّياً، كيف أقنعها بمواعدتي؟ 232 00:12:48,230 --> 00:12:51,770 ‫لم ترفضني أي فتاة ‫منذ أن بدأت المدرسة الثانوية. 233 00:12:51,850 --> 00:12:55,780 ‫ومع ذلك فإنها تنظر إليّ ‫وكأنني حثالة. لماذا؟ 234 00:12:56,440 --> 00:12:57,940 ‫هل تكرهني إلى هذه الدرجة؟ 235 00:12:58,030 --> 00:13:00,740 ‫كم هذا مزعج! لكنها جميلة جداً! 236 00:13:00,820 --> 00:13:03,370 ‫أجدها فاتنة بشكل غريزي. ‫لا أستطيع المقاومة. 237 00:13:03,450 --> 00:13:06,120 ‫أريد ملامستها بموافقتها! 238 00:13:07,200 --> 00:13:09,250 ‫لقد قررت أنني إن استطعت الزواج منها، 239 00:13:09,330 --> 00:13:13,000 ‫فسأفعل كلّ شيء ‫من إلباسها رداء أبيض إلى وضع ماكياجها. 240 00:13:13,080 --> 00:13:14,080 ‫آسفة. 241 00:13:14,710 --> 00:13:16,340 ‫إنه ذنبي جزئياً. 242 00:13:18,050 --> 00:13:19,420 ‫ماذا؟ هل هذا صحيح؟ 243 00:13:19,510 --> 00:13:21,550 ‫تغيّبت عن المدرسة لأول مرة في حياتي. 244 00:13:22,380 --> 00:13:25,390 ‫أشعر بالغضب الشديد عندما أرى تصرفاتك. 245 00:13:25,470 --> 00:13:28,180 ‫-ما سبب ذلك برأيك؟ ‫-لأنك تكرهينني، صحيح؟ 246 00:13:28,270 --> 00:13:30,770 ‫في البداية، ظننت ذلك حقاً. 247 00:13:30,850 --> 00:13:35,520 ‫عند التفكير في أنك فعلت أشياء ‫من هذا النوع مع فتيات أخريات 248 00:13:36,110 --> 00:13:39,530 ‫وأنك كنت لتفعل الأمر نفسه ‫حتى لو لم يكن معي 249 00:13:40,110 --> 00:13:44,450 ‫وأنني مجرد فتاة أخرى بالنسبة إليك… 250 00:13:44,530 --> 00:13:46,740 ‫لا أستطيع تحمّل ذلك، إنه يثير اشمئزازي. 251 00:13:46,830 --> 00:13:49,700 ‫لذا، أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟ 252 00:13:50,790 --> 00:13:54,170 ‫قل لي إنك تجدني مميزة. ‫قلها وكأنك تعنيها حقاً. 253 00:13:54,250 --> 00:13:56,130 ‫ما هذا بحق السماء؟ تباً! 254 00:13:56,210 --> 00:13:57,750 ‫هل أنت مستعدة؟ استمعي! 255 00:13:57,840 --> 00:13:59,960 ‫ثمانية في واحد يساوي ثمانية ‫وفي اثنين يساوي 16، 256 00:14:00,050 --> 00:14:02,680 ‫ثمانية في ثلاثة يساوي 24، ‫ثمانية في أربعة يساوي 32… 257 00:14:02,760 --> 00:14:04,050 ‫ماذا؟ توقّف. 258 00:14:04,130 --> 00:14:05,550 ‫…ثمانية في تسعة يساوي 72! 259 00:14:05,640 --> 00:14:07,760 ‫الفتاة التي تجعلني أتذكّر ‫جدول الضرب في ثمانية 260 00:14:07,850 --> 00:14:09,600 ‫لا يمكن إلّا أن تكون مميزة. 261 00:14:09,680 --> 00:14:12,310 ‫غباؤك من نوع نادر حقاً. 262 00:14:12,390 --> 00:14:14,650 ‫ها أنت تدعونني بالغبي مرة أخرى. 263 00:14:14,730 --> 00:14:18,070 ‫هل أتيت إلى هنا للبوح بمشاعرك ‫أم لافتعال شجار… 264 00:14:21,490 --> 00:14:23,070 ‫جئت لافتعال شجار. 265 00:14:24,240 --> 00:14:26,950 ‫إنه موسم افتعال المشاجرات ‫في مزارع "فوكوناغا". 266 00:14:27,030 --> 00:14:29,990 ‫اسمعي! سأذهب لافتعال المشاجرات ‫على مدار العام. 267 00:14:32,410 --> 00:14:33,870 ‫شكراً لرعايتك. 268 00:14:33,960 --> 00:14:36,250 ‫"تهانينا!" 269 00:14:36,880 --> 00:14:39,630 ‫هناك دائماً بعض المشاكل ‫في الرحلات المدرسية. 270 00:14:39,710 --> 00:14:42,210 ‫سمعت أنها بمثابة ‫مناطق حرب حقيقية للمعلمين. 271 00:14:42,630 --> 00:14:44,800 ‫لا يمكنني التوقف عن الحذر حتى للحظة واحدة. 272 00:14:44,880 --> 00:14:48,600 ‫لحسن الحظ أن صفّي يتكون ‫من طلاب الصف "أ" المجتهدين. 273 00:14:48,680 --> 00:14:50,680 ‫سيدتي، هل تودّين الكراميل؟ 274 00:14:50,760 --> 00:14:52,220 ‫نعم. 275 00:14:52,310 --> 00:14:54,180 ‫ولكن لماذا تجلس هنا يا "موراي"؟ 276 00:14:54,270 --> 00:14:56,150 ‫لأنه لا أصدقاء لديّ في هذا الصف. 277 00:14:56,730 --> 00:14:58,150 ‫لا تقل هذه الأشياء المحزنة! 278 00:14:58,560 --> 00:15:02,110 ‫الحقيقة أنني أردت الجلوس بجانبك فحسب. 279 00:15:02,610 --> 00:15:04,900 ‫تتساقط الثلوج بغزارة، صحيح؟ 280 00:15:05,400 --> 00:15:06,700 ‫بالتأكيد. 281 00:15:06,780 --> 00:15:08,740 ‫يمكننا صنع الكثير من رجال الثلج، صحيح؟ 282 00:15:08,820 --> 00:15:11,990 ‫هل قال حقاً، ‫"يمكننا صنع الكثير من رجال الثلج"؟ 283 00:15:12,080 --> 00:15:13,950 ‫لا أعرف كيف نشأ، 284 00:15:14,040 --> 00:15:16,750 ‫لكن لن يفاجئني ‫إن كان قد نشأ في "نيفرلاند"! 285 00:15:16,830 --> 00:15:18,210 ‫وصلنا إلى منطقة استراحة. 286 00:15:18,290 --> 00:15:21,630 ‫سنأخذ استراحة لمدة 15 دقيقة هنا. ‫لا تتأخروا من فضلكم. 287 00:15:21,710 --> 00:15:24,010 ‫سأخرج لبرهة قصيرة. 288 00:15:24,090 --> 00:15:25,760 ‫بالتأكيد، اذهب. 289 00:15:25,840 --> 00:15:27,970 ‫بعد مرور 15 دقيقة. 290 00:15:28,050 --> 00:15:31,310 ‫أيتها المعلمة، حان وقت الرحيل، ‫لكنّ "موراي" لم يعد! 291 00:15:31,390 --> 00:15:32,850 ‫سأذهب للبحث عنه. 292 00:15:34,930 --> 00:15:36,850 ‫عجباً، نجحنا بالوصول! 293 00:15:36,940 --> 00:15:39,480 ‫-لقد أمضيت وقتاً طويلاً في الحمّام. ‫-ماذا؟ 294 00:15:39,560 --> 00:15:42,070 ‫أيها السائق، نحن جميعاً هنا الآن! 295 00:15:42,150 --> 00:15:43,190 ‫حسناً، لنذهب! 296 00:15:47,660 --> 00:15:48,910 ‫-اسمع! ‫-نعم أيتها المعلمة. 297 00:15:48,990 --> 00:15:50,870 ‫هل تعرف معنى "التعاون"؟ 298 00:15:50,950 --> 00:15:56,080 ‫هل حان الوقت بهذه السرعة؟ أنا آسف. ‫أردت حقاً صنع بعض رجال الثلج. 299 00:15:56,160 --> 00:15:58,330 ‫هل أنت مجنون؟ ‫كانوا على وشك الذهاب من دونك. 300 00:15:59,330 --> 00:16:00,830 ‫لقد ذهبوا من دوننا. 301 00:16:01,420 --> 00:16:05,010 ‫أيها المعلم، يسبّب هذا الثلج ‫ازدحام مرور شديداً. 302 00:16:05,090 --> 00:16:07,220 ‫هل سيتأخر موعد وصولنا كثيراً؟ 303 00:16:07,300 --> 00:16:09,220 ‫على ما يبدو، سنتأخر بضع ساعات. 304 00:16:09,300 --> 00:16:12,180 ‫سأتصل بوكيل السفر. 305 00:16:12,260 --> 00:16:14,600 ‫"يامادا"، أخبر معلمة الصف الإداري. 306 00:16:14,680 --> 00:16:15,680 ‫مفهوم. 307 00:16:15,770 --> 00:16:18,020 ‫"هاتف (يامادا)" 308 00:16:18,100 --> 00:16:20,440 ‫مهلاً، لمن هذا الرقم الهاتفي؟ 309 00:16:20,520 --> 00:16:24,020 ‫هلا تعطيننا محاضرة أيتها المعلمة "تاناكا" ‫لنستفيد من ازدحام المرور هذا؟ 310 00:16:24,110 --> 00:16:25,990 ‫-ماذا؟ ‫-من أنتما بحق السماء؟ 311 00:16:26,530 --> 00:16:29,030 ‫ردّ أحد الطلاب للتو على هاتف "تاناكا" 312 00:16:29,110 --> 00:16:32,780 ‫وأخبرني أن "تاناكا" و"موراي" ‫تُركا في منطقة الاستراحة. 313 00:16:32,870 --> 00:16:34,990 ‫حقاً؟ هذا غير معقول. 314 00:16:35,080 --> 00:16:36,250 ‫هذا غير معقول. 315 00:16:37,370 --> 00:16:41,540 ‫آسف أيتها المعلمة. ‫إنه ذنبي لأنني صنعت الكثير من رجال الثلج. 316 00:16:41,630 --> 00:16:47,420 ‫ولكنني متأكدة من أنني أخبرتهم ‫بأنني سأبحث عنك. فكيف حدث هذا؟ 317 00:16:47,510 --> 00:16:48,760 ‫هل أتعرّض للتنمر؟ 318 00:16:48,840 --> 00:16:51,220 ‫لطالما كانت حياتي هكذا. 319 00:16:51,300 --> 00:16:53,220 ‫أيتها المعلمة. 320 00:16:53,640 --> 00:16:55,760 ‫أينما ذهبت، يتركني الآخرون ويرحلون. 321 00:16:58,430 --> 00:16:59,810 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟ 322 00:16:59,890 --> 00:17:01,150 ‫"ابنة مجرم - الموت للقبيحة" 323 00:17:01,230 --> 00:17:03,770 ‫أينما ذهبت ومهما فعلت 324 00:17:03,860 --> 00:17:05,360 ‫ومهما تغيرت، 325 00:17:05,440 --> 00:17:06,940 ‫لديّ موهبة في عزل نفسي. 326 00:17:08,190 --> 00:17:13,570 ‫أتساءل إن كان ذلك الصبي الوحيد ‫الذي بقي وحده بجانبي في ذلك الوقت 327 00:17:14,160 --> 00:17:16,830 ‫قد تمكّن أخيراً من التغلب على عزلته. 328 00:17:18,250 --> 00:17:19,750 ‫لا تقلقي. 329 00:17:28,800 --> 00:17:31,760 ‫-هل أنت غبية؟ ‫-أوافقك الرأي كلياً. 330 00:17:31,840 --> 00:17:36,510 ‫باستعارة هاتف "موراي"، ‫استطاعت الاتصال بـ"ياماكادو". 331 00:17:36,600 --> 00:17:39,310 ‫بأي حال، علقنا في ازدحام المرور ‫ولا نستطيع العودة لأخذكما، 332 00:17:39,390 --> 00:17:42,640 ‫لذا استخدمي و"موراي" رجاءً ‫وسائل النقل العام للوصول إلى الفندق. 333 00:17:42,730 --> 00:17:45,400 ‫مفهوم. لماذا بدأت فجأةً ‫بالتحدث بهذه الطريقة المهذبة؟ 334 00:17:45,480 --> 00:17:47,110 ‫لأن هذا عملي، تباً! 335 00:17:48,190 --> 00:17:51,110 ‫يا للهول! سيقتلني! 336 00:17:51,570 --> 00:17:53,860 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟ ‫يبدو هذا نذير سوء. 337 00:17:53,950 --> 00:17:56,120 ‫ماذا؟ نعم، كلّ شيء على ما يُرام. 338 00:17:56,200 --> 00:18:00,870 ‫على أي حال، أشكرك على إعارتي… هاتفك… 339 00:18:02,460 --> 00:18:04,290 ‫أعطاني "هيراي" هذه الصورة منذ فترة. 340 00:18:05,250 --> 00:18:07,540 ‫على أي حال، هلا نذهب لاحتساء شراب ساخن؟ 341 00:18:07,880 --> 00:18:09,420 ‫أحتاج إلى بعض الخمر! 342 00:18:09,510 --> 00:18:12,220 ‫تعال يا "موراي". يمكنك اختيار ما تريد. 343 00:18:13,050 --> 00:18:14,550 ‫اختاري أنت ما تريدين رجاءً. 344 00:18:14,640 --> 00:18:15,760 ‫"بانتظار دورنا" 345 00:18:15,840 --> 00:18:17,430 ‫هذا لطف شديد منك. 346 00:18:17,510 --> 00:18:18,810 ‫الأطفال في هذه الأيام! 347 00:18:18,890 --> 00:18:19,890 ‫لقد دفع! 348 00:18:19,970 --> 00:18:23,770 ‫بمجرد انتهائنا من شرب هذا، ‫سنستقل القطار إلى الفندق. 349 00:18:23,850 --> 00:18:25,940 ‫مفهوم. إذاً لن أنتهي من شربه. 350 00:18:26,020 --> 00:18:27,860 ‫عفواً. لا أفهم قصدك. 351 00:18:27,940 --> 00:18:30,730 ‫إن كنت حساساً تجاه الحرارة ‫أكثر من أي شخص في العالم 352 00:18:30,820 --> 00:18:33,990 ‫وأحتاج إلى 24 ساعة ‫لإنهاء هذه العلبة سعة 250 مليلتراً، 353 00:18:34,070 --> 00:18:35,410 ‫فبوسعنا تمضية الليلة معاً… 354 00:18:35,490 --> 00:18:36,490 ‫هذا خطأ. 355 00:18:36,570 --> 00:18:37,570 ‫خطأ؟ 356 00:18:37,660 --> 00:18:38,660 ‫"عبوس…" 357 00:18:38,740 --> 00:18:40,950 ‫ما أمره اليوم؟ إنه يتصرف كالطفل. 358 00:18:41,040 --> 00:18:43,210 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ لم أقم يوماً بتربية طفل. 359 00:18:44,040 --> 00:18:48,130 ‫آسف لأن الأمور سارت هكذا، لكنني لا أستطيع ‫مقاومة الشعور بأنني كنت محظوظاً. 360 00:18:48,210 --> 00:18:51,170 ‫أليس من الرائع أن يمضي المرء وقتاً ‫مع شخص يحبه؟ 361 00:18:51,260 --> 00:18:54,510 ‫أسف، أنت بالطبع لا تبادلينني الشعور. 362 00:18:55,340 --> 00:18:58,010 ‫لم تسنح لي الفرصة لأسألك حتى الآن، 363 00:18:58,550 --> 00:19:01,220 ‫ولكن لماذا تحبني؟ 364 00:19:02,100 --> 00:19:05,600 ‫أعني، لا بد أن يكون هناك سبب ما. وأنا… 365 00:19:05,690 --> 00:19:09,310 ‫لا أظن أنني أستحق الحب حقاً، ‫لذا أتساءل عمّا تراه فيّ. 366 00:19:09,940 --> 00:19:15,030 ‫أنا متأكدة من أنك تستطيع ‫أن تجد فتاة أجمل وتلتحق بكلية رائعة. 367 00:19:15,110 --> 00:19:18,320 ‫فلماذا تريد بيأس الزواج منّي؟ 368 00:19:19,660 --> 00:19:21,870 ‫لماذا برأيك؟ 369 00:19:23,870 --> 00:19:26,960 ‫هل أنت من النوع ‫الذي يجيب على السؤال بسؤال آخر؟ 370 00:19:27,040 --> 00:19:30,040 ‫آسف، ولكن إن أخبرتك، فسأخسر. 371 00:19:30,590 --> 00:19:31,880 ‫لقد قطعت وعداً. 372 00:19:32,380 --> 00:19:33,460 ‫مع من؟ 373 00:19:33,550 --> 00:19:35,630 ‫أنا الآن لديّ سؤال لك. 374 00:19:35,720 --> 00:19:39,010 ‫ما الذي جعلك تقعين في حب "هيتوتوز"؟ 375 00:19:39,850 --> 00:19:41,560 ‫ماذا تقصد؟ 376 00:19:41,640 --> 00:19:44,020 ‫لا بد أن يكون هناك سبب ما، صحيح؟ 377 00:19:44,100 --> 00:19:47,270 ‫سبب؟ لا يمكنك طرح هذا السؤال فجأةً… 378 00:19:48,150 --> 00:19:51,570 ‫لنر. إن كان عليّ القول، ‫فربما السبب هو عيناه. 379 00:19:51,650 --> 00:19:52,650 ‫عيناه؟ 380 00:19:52,730 --> 00:19:54,150 ‫هذا صحيح، لقد كانت عيناه! 381 00:19:54,230 --> 00:19:58,030 ‫عندما كنت في المدرسة، ‫كان الجميع يتنمرون عليّ ويستبعدونني. 382 00:19:58,110 --> 00:20:01,450 ‫ولكن لفترة من الوقت، ‫كان هناك طفل بمثابة صديق لي. 383 00:20:01,530 --> 00:20:04,410 ‫كان في المدرسة الابتدائية ‫وكان منعزلاً تماماً مثلي. 384 00:20:05,080 --> 00:20:09,420 ‫بعد انتقالي إلى "طوكيو"، وجدت "هيتوتوز" ‫في قسم الألعاب في إحدى المكتبات. 385 00:20:10,630 --> 00:20:13,090 ‫وجدت أن عينيه تشبهان عيني ذلك الطفل، 386 00:20:13,170 --> 00:20:15,170 ‫لذا شعرت بالفضول واشتريت اللعبة. 387 00:20:15,760 --> 00:20:16,880 ‫هذا كلّ شيء تقريباً. 388 00:20:16,970 --> 00:20:18,800 ‫لكنّ ذكرياتي عنه غامضة إلى حد ما، 389 00:20:18,880 --> 00:20:22,100 ‫وأنت تشبه "هيتوتوز" أكثر من أي شخص آخر. 390 00:20:31,520 --> 00:20:32,560 ‫أحبّك 391 00:20:34,360 --> 00:20:35,360 ‫يا "أيانو". 392 00:20:36,860 --> 00:20:38,200 ‫أجيبي على الهاتف اللعين! 393 00:20:38,280 --> 00:20:41,990 ‫لا داعي للاتصال بها مراراً وتكراراً ‫كوالد يفرط في حماية أطفاله. 394 00:20:42,070 --> 00:20:43,990 ‫"تاناكا" ليس طفلة صغيرة. 395 00:20:44,080 --> 00:20:46,330 ‫عليّ إعطاؤها تعليمات أكثر تحديداً. 396 00:20:47,080 --> 00:20:48,460 ‫نعم! آسفة! 397 00:20:50,080 --> 00:20:53,420 ‫مهلاً، لماذا تلهثين؟ ماذا تفعلين؟ 398 00:20:53,500 --> 00:20:56,710 ‫أنا أركض بأقصى سرعتي الآن! 399 00:20:56,800 --> 00:20:59,630 ‫-لماذا؟ ‫-لماذا تتصل بي؟ 400 00:21:00,760 --> 00:21:01,970 ‫مرحباً؟ 401 00:21:02,800 --> 00:21:04,550 ‫أين أنت الآن؟ 402 00:21:04,640 --> 00:21:07,470 ‫-نحن على وشك مغادرة منطقة الاستراحة! ‫-حسناً. 403 00:21:07,560 --> 00:21:09,060 ‫ماذا؟ أهذا كلّ ما تريده؟ 404 00:21:09,140 --> 00:21:10,890 ‫نعم، هذا كلّ شيء! هل من مشكلة؟ 405 00:21:11,690 --> 00:21:13,690 ‫كيف كانت تلك "التعليمات المحددة"؟ 406 00:21:16,400 --> 00:21:18,150 ‫هل كان اتصالاً من المعلم "ياماكادو"؟ 407 00:21:18,650 --> 00:21:22,820 ‫نعم، لكن يبدو أنه لم يكن هناك أي شيء عاجل. 408 00:21:22,910 --> 00:21:24,830 ‫هيا، لنذهب إلى المحطة الأقرب. 409 00:21:26,030 --> 00:21:28,540 ‫هل أنت والمعلم "ياماكادو" مقرّبان؟ 410 00:21:29,200 --> 00:21:31,460 ‫لا شيء من هذا القبيل. 411 00:21:31,540 --> 00:21:35,040 ‫أظن أنه رجل طيّب، لكنني في الوقت نفسه ‫أظن أنه يتّسم بالغرابة. 412 00:21:35,750 --> 00:21:37,960 ‫هل تخرجان لتناول مشروبات معاً؟ 413 00:21:38,710 --> 00:21:42,050 ‫نعم، أحياناً، للتواصل الاجتماعي ‫بين المعلمين وما إلى ذلك. 414 00:21:42,130 --> 00:21:44,180 ‫لكننا لا نخرج بمفردنا… 415 00:21:45,220 --> 00:21:46,260 ‫إلّا أننا فعلنا ذلك. 416 00:21:46,350 --> 00:21:47,640 ‫أنتما الاثنان فقط؟ 417 00:21:49,560 --> 00:21:51,390 ‫في الواقع، فعلنا ذلك مرة واحدة. 418 00:21:51,480 --> 00:21:53,940 ‫ولكن لم يحدث أي شيء غريب. 419 00:21:54,020 --> 00:21:55,150 ‫إلّا أنه حدث ذلك. 420 00:21:55,480 --> 00:21:57,570 ‫هل هناك أي شيء غريب؟ 421 00:21:58,360 --> 00:22:00,110 ‫أيمكننا التوقف عن الحديث عن هذا؟ 422 00:22:00,190 --> 00:22:03,160 ‫أنت تتصرف بغرابة أكثر من المعتاد اليوم. 423 00:22:03,990 --> 00:22:06,330 ‫لقد حدث شيء غريب إذاً. 424 00:22:07,990 --> 00:22:09,870 ‫هل سمعت ما قلته للتو؟ 425 00:22:09,950 --> 00:22:12,160 ‫قلت، "أيمكننا التوقف عن الحديث عن هذا؟" 426 00:22:12,250 --> 00:22:15,580 ‫على أي حال، ‫ليس أمراً أستطيع التحدث عنه مع طالب! 427 00:22:17,630 --> 00:22:20,710 ‫لو لم أكن طالبك، 428 00:22:21,470 --> 00:22:24,090 ‫فماذا كان ليحدث بيننا برأيك؟ 429 00:22:29,180 --> 00:22:31,480 ‫رغم وجودك في عالم الواقع، 430 00:22:32,350 --> 00:22:35,270 ‫أنت بائس مثلي تماماً. 431 00:24:06,030 --> 00:24:08,860 ‫"ترقبوا الحلقة 10" 432 00:24:08,950 --> 00:24:10,950 ‫ترجمة "أندره إلياس" 43595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.