All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Disney+] Murai no Koi - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,640 --> 00:00:13,260 ‫"قصة حب (موراي)" 2 00:01:31,510 --> 00:01:34,220 ‫بسبب الإعصار الأول هذه السنة، 3 00:01:34,300 --> 00:01:38,180 ‫أُلغيت رحلة الصف إلى "دستينيلاند". 4 00:01:38,260 --> 00:01:39,930 ‫لا! 5 00:01:44,980 --> 00:01:47,900 ‫"(سينغوكو كوي إيماكي): ‫أريدك أن تنجبي وريثي" 6 00:01:47,980 --> 00:01:49,900 ‫"لعبة رائعة" 7 00:02:00,290 --> 00:02:02,160 ‫ما كان ذلك للتو؟ هل كان وهماً؟ 8 00:02:05,380 --> 00:02:06,790 ‫أريدك أن تنجبي وريثي. 9 00:02:06,880 --> 00:02:08,210 ‫أريدك أن تنجبي وريثي. 10 00:02:08,290 --> 00:02:09,710 ‫أريدك أن تنجبي وريثي. 11 00:02:09,800 --> 00:02:14,630 ‫قرص معجبين جديد، "سينغوكو كوي إيماكي": ‫أريدك أن تنجبي وريثي! 12 00:02:15,260 --> 00:02:16,850 ‫هذه اللعبة جنونية. 13 00:02:17,430 --> 00:02:19,100 ‫هل المقصود بـ"الوريث"… 14 00:02:19,720 --> 00:02:22,390 ‫أظن أن المقصود ما يبدو عليه بالضبط. 15 00:02:22,480 --> 00:02:24,480 ‫إنها لعبة لكل الأعمار، 16 00:02:24,560 --> 00:02:27,770 ‫لذا حتى إن كان هناك مشهد جماع، ‫فأنا متأكدة من أنه سيجري تعتيمه. 17 00:02:27,860 --> 00:02:31,400 ‫لكنّ أقراص المعجبين هي عادةً مكافأة ‫تلبّي كلّ رغبات لاعبي الأوتومي 18 00:02:31,480 --> 00:02:34,780 ‫وتسمح لهم بالزواج ‫والاستمتاع بالحياة كأزواج حديثين. 19 00:02:34,860 --> 00:02:38,280 ‫لذا يبدو من المحتمل ‫أن المعلمة "تاناكا" ستجامع "هيتوتوز". 20 00:02:39,080 --> 00:02:41,490 ‫-وما هي الاحتمالات؟ ‫-100 بالمئة! 21 00:02:41,580 --> 00:02:44,830 ‫نعم، لكنّ ذلك يحدث على الشاشة فحسب، 22 00:02:44,910 --> 00:02:46,750 ‫لذا ليس أمراً ذا أهمية يا "موراي". 23 00:02:46,830 --> 00:02:48,290 ‫لا تستخفّ بهذه اللعبة. 24 00:02:48,380 --> 00:02:50,090 ‫-استخدمي مهارتك يا أختي الصغيرة. ‫-مفهوم. 25 00:02:50,170 --> 00:02:54,170 ‫"سينغوكو كوي إيماكي" سلسلة ناجحة ‫تتضمن ستة ألعاب وهذه أحدثها. 26 00:02:54,260 --> 00:02:56,180 ‫يعود نجاحها إلى القصة المتميزة. 27 00:02:56,260 --> 00:02:57,300 ‫في مجال ألعاب الأوتومي، 28 00:02:57,390 --> 00:03:01,180 ‫يُقال إن كلّ أعمال هذا الكاتب ‫مضمونة النجاح. 29 00:03:01,260 --> 00:03:03,600 ‫حتى إنه كتب نصوصاً لأعمال درامية تاريخية. 30 00:03:03,680 --> 00:03:07,190 ‫في قرص المعجبين هذا، التحدي الحقيقي ‫هو عدم مجامعة الشخصيات. 31 00:03:07,850 --> 00:03:12,360 ‫يظن أمثالك أن ألعاب الأوتومي ‫مجرد ألعاب رومانسية للنساء، 32 00:03:12,440 --> 00:03:14,610 ‫لكن لا تنتقدها من دون معرفة أي شيء عنها. 33 00:03:14,690 --> 00:03:16,570 ‫ليس ضرورياً أن تحبها أو تفهمها، 34 00:03:16,650 --> 00:03:20,160 ‫لكنّ عليك احترامها ‫كفن كرّس أحدهم حياته لابتكاره. 35 00:03:20,240 --> 00:03:22,910 ‫إن لم تستطع ذلك، ‫فلا يحق لك الحكم على أي شيء! 36 00:03:22,990 --> 00:03:24,040 ‫تذكّر ذلك! 37 00:03:24,540 --> 00:03:25,910 ‫سأتذكّر ذلك. 38 00:03:26,210 --> 00:03:27,670 ‫ما العمل الآن يا "موراي"؟ 39 00:03:27,750 --> 00:03:30,210 ‫من الجيّد أنه تسنّى لك ‫مضغ خدّيها وكلّ ذلك، 40 00:03:30,290 --> 00:03:32,880 ‫لكن إن فعلا ذلك، فسيكون فوزاً ساحقاً له. 41 00:03:32,960 --> 00:03:35,420 ‫يبدو أنه ما من طريقة لإيقاف ذلك. 42 00:03:35,510 --> 00:03:38,720 ‫سيتعين عليك شراء كلّ نسخة ‫لكي تكون الوحيد الذي يملكها. 43 00:03:38,800 --> 00:03:40,550 ‫بأموال عائلتك، يمكنك أن تفعل ذلك. 44 00:03:40,640 --> 00:03:41,640 ‫-هذا هو الحل. ‫-ماذا؟ 45 00:03:42,180 --> 00:03:44,430 ‫-كانت مزحة. ‫-هذا هو الحل يا "هيراي"! 46 00:03:44,520 --> 00:03:45,600 ‫لا، ليس هذا الحل! 47 00:03:46,100 --> 00:03:47,980 ‫سأمتلكها. 48 00:03:48,060 --> 00:03:50,560 ‫هذه المرة، لن أقلّد "هيتوتوز" ببساطة، 49 00:03:50,650 --> 00:03:52,270 ‫بل سأستحوذ على "هيتوتوز". 50 00:03:52,360 --> 00:03:54,150 ‫سأمتلك "هيتوتوز"! 51 00:03:54,230 --> 00:03:56,280 ‫ما ترونه لا يعكس الواقع. 52 00:03:56,360 --> 00:04:00,530 ‫مهلاً! هل يعني هذا ‫أنك ستجامع "هيتوتوز" أيضاً؟ 53 00:04:00,620 --> 00:04:01,620 ‫لن أفعل ذلك! 54 00:04:01,700 --> 00:04:04,410 ‫سايرتك في المرة الماضية، ‫لكنني أرفض مسألة الوريث بأكملها! 55 00:04:05,410 --> 00:04:06,410 ‫-"كيري"… ‫-"كيوي". 56 00:04:06,500 --> 00:04:09,330 ‫سأبقى هنا طالما تشاء يا "موراي". 57 00:04:09,420 --> 00:04:11,250 ‫أنا مستعد لإنجاب 5000 طفل تقريباً. 58 00:04:11,330 --> 00:04:14,460 ‫حقاً؟ إذاً سأنجب أنا أطفالاً أيضاً. ‫لا تستبعدني. 59 00:04:15,000 --> 00:04:17,260 ‫"هيتومي"، "يوكا"، متى ستصدر اللعبة؟ 60 00:04:17,340 --> 00:04:18,340 ‫في الشهر القادم. 61 00:04:18,420 --> 00:04:19,430 ‫"إدخال" 62 00:04:19,510 --> 00:04:20,550 ‫اكتمل الطلب مسبقاً. 63 00:04:28,770 --> 00:04:30,140 ‫سأذهب إلى المدرسة. 64 00:04:32,730 --> 00:04:33,900 ‫طاب يومك! 65 00:04:34,520 --> 00:04:36,320 ‫لقد نسيت حقيبتك. 66 00:04:37,030 --> 00:04:38,740 ‫حسناً، حان وقت الصف الإداري. 67 00:04:39,450 --> 00:04:41,410 ‫ارتدوا ثيابكم جميعاً واجلسوا في مقاعدكم. 68 00:04:41,490 --> 00:04:43,490 ‫ولا ألعاب نارية في الصف. 69 00:04:43,570 --> 00:04:44,700 ‫ماذا؟ 70 00:04:44,780 --> 00:04:47,660 ‫-جالسون. ‫-لماذا يجلس الجميع كما يجب؟ 71 00:04:49,370 --> 00:04:51,920 ‫صحيح، هذا هو الصف الإعدادي للكلية. 72 00:04:52,000 --> 00:04:55,460 ‫تبدو الثقافة مختلفة قليلاً ‫عن قسم الفنون أو الصف "ب". 73 00:04:55,550 --> 00:04:58,760 ‫"يوشيكي ياماكادو"، 32 عاماً. مدير المدرسة. 74 00:04:58,840 --> 00:05:00,930 ‫معلم بديل للصف 1-2. 75 00:05:01,010 --> 00:05:05,390 ‫يبدو أنكم جلستم جميعاً في الوقت المحدد. ‫هذا مخيف نوعاً ما. 76 00:05:05,470 --> 00:05:07,560 ‫هلا يقف بعضكم ويمشي في أرجاء الصف؟ 77 00:05:07,640 --> 00:05:09,270 ‫-أيها المعلم "ياماكادو"! ‫-نعم؟ 78 00:05:09,350 --> 00:05:11,640 ‫-أين المعلمة "تاناكا"؟ ‫-لقد غادرت. 79 00:05:12,600 --> 00:05:15,110 ‫ماذا؟ متى ستعود؟ 80 00:05:15,480 --> 00:05:16,730 ‫اهدأ. 81 00:05:16,820 --> 00:05:18,820 ‫أريد صفعها بقدر ما تريد أنت ذلك. 82 00:05:19,280 --> 00:05:21,200 ‫لا تقحمني في شؤونك! 83 00:05:21,280 --> 00:05:22,700 ‫عفواً. 84 00:05:22,780 --> 00:05:27,080 ‫على أي حال، المعلمة "تاناكا" في عطلة ‫وأنا نسيت متى ستعود. 85 00:05:27,160 --> 00:05:29,620 ‫يجب أن تكون هذه المعلومات كافية لك. 86 00:05:29,700 --> 00:05:32,580 ‫ما سبب إجازتها المدفوعة؟ ‫زيارة عائلية؟ أنت تعلم، صحيح؟ 87 00:05:33,210 --> 00:05:36,790 ‫هل تظن أنني عميل استخبارات أو ما شابه ذلك؟ 88 00:05:37,920 --> 00:05:39,260 ‫لا، ليس بالضبط. 89 00:05:39,340 --> 00:05:41,510 ‫حقاً؟ هذا يريحني كثيراً. 90 00:05:41,970 --> 00:05:45,600 ‫سأخرج من هنا ‫عندما أنتهي من قراءة الإعلانات. 91 00:05:45,680 --> 00:05:48,060 ‫تحلّوا بالصبر لـ30 ثانية تقريباً. 92 00:05:48,140 --> 00:05:50,060 ‫ما هذا بحق السماء؟ 93 00:05:50,560 --> 00:05:52,980 ‫لمجرد أن "تاناكا" في عطلة، 94 00:05:53,060 --> 00:05:56,610 ‫يضايقني هذا الرجل بشدة. إنه مخيف! 95 00:05:58,110 --> 00:06:01,650 ‫مهلاً، إن فكرت في الأمر، ‫فإن "تاناكا" كانت تتصرف… 96 00:06:03,070 --> 00:06:05,950 ‫مهلاً لحظة… 97 00:06:06,030 --> 00:06:09,160 ‫أيها المعلم "ياماكادو"، مضت 30 ثانية. 98 00:06:09,240 --> 00:06:11,040 ‫ولم تقرأ أي إعلان. 99 00:06:11,620 --> 00:06:12,790 ‫لا يهم. 100 00:06:12,870 --> 00:06:14,670 ‫لا تُوجد إعلانات على أي حال. 101 00:06:14,750 --> 00:06:17,090 ‫"موراي"، بالمناسبة، ‫هل لي بدقيقة من وقتك بعد هذا؟ 102 00:06:23,300 --> 00:06:25,010 ‫لقد وصلت المتعة. 103 00:06:25,930 --> 00:06:27,680 ‫لقد وصلت المتعة! 104 00:06:28,350 --> 00:06:31,520 ‫هل تتساءلون عن سبب أخذي لإجازة مدفوعة؟ 105 00:06:32,020 --> 00:06:35,900 ‫للانغماس في متعة هذه اللعبة، بالطبع! 106 00:06:35,980 --> 00:06:40,070 ‫لا أبالي إن اكتشفت عاملة التسليم ‫أنني من هواة القصص المصورة. 107 00:06:40,150 --> 00:06:42,190 ‫أنا وهي سنموت في النهاية. 108 00:06:42,280 --> 00:06:44,490 ‫كلّ الأشياء الدنيوية عابرة. 109 00:06:44,570 --> 00:06:47,700 ‫لذا في الوقت الحالي فحسب، ‫أريد أن أشعر بوميض الحياة هذا. 110 00:06:47,780 --> 00:06:51,450 ‫طوال حياتي كهاوية قصص مصورة، ‫كم انتظرت هذه اللحظة؟ 111 00:06:51,540 --> 00:06:55,290 ‫أريد أن أغني أغنية تقدير ‫لجميع الآلهة في كلّ أنحاء العالم! 112 00:06:55,370 --> 00:06:57,130 ‫والآن لتبدأ الموسيقى! 113 00:06:57,750 --> 00:06:58,840 ‫"غرفة مشتركة" 114 00:06:58,920 --> 00:07:01,670 ‫إذاً، هل أردت التحدث إليّ؟ 115 00:07:02,260 --> 00:07:04,840 ‫سأطرح عليك سؤالاً محدداً إلى حد ما. 116 00:07:05,300 --> 00:07:07,510 ‫-هل تحب معجون الفاصوليا الحمراء الكثيف؟ ‫-نعم. 117 00:07:07,590 --> 00:07:10,470 ‫حقاً؟ يبدو أننا لن نكون على وفاق. ‫لا، ليس هذا. 118 00:07:11,010 --> 00:07:13,600 ‫ما الأمر؟ هل اقترفت خطأً ما؟ 119 00:07:14,350 --> 00:07:17,730 ‫لا، هذا حدسي الفائق فحسب. 120 00:07:18,230 --> 00:07:20,190 ‫هل أنت و"تاناكا" مرتبطان عاطفياً؟ 121 00:07:21,440 --> 00:07:22,780 ‫عفواً؟ 122 00:07:23,280 --> 00:07:24,780 ‫آسف إن كنت مخطئاً. 123 00:07:24,860 --> 00:07:28,780 ‫لكن بمجرد أن تعيش بضعة عقود، ‫يمكنك معرفة هذه الأمور. 124 00:07:28,870 --> 00:07:30,410 ‫أم أنني وحدي قادر على ذلك؟ 125 00:07:30,490 --> 00:07:32,620 ‫أنت مخطئ تماماً. 126 00:07:32,700 --> 00:07:35,910 ‫إذاً لماذا أنت منزعج جداً بشأن إجازتها؟ 127 00:07:36,000 --> 00:07:39,170 ‫لأنني طلبت منها مراجعة مشروعي 128 00:07:39,250 --> 00:07:42,960 ‫المبني على بحثي الشخصي ‫حول تاريخ ثقافة الطعام اليابانية. 129 00:07:43,050 --> 00:07:44,170 ‫فهمت. 130 00:07:44,260 --> 00:07:48,050 ‫هذا عذر ممتاز ‫باعتبار أنني سألتك بشكل مفاجئ. 131 00:07:49,010 --> 00:07:52,010 ‫لماذا أنت متأكد من أنها كذبة؟ 132 00:07:52,100 --> 00:07:56,890 ‫لأن عينيك المتقلبتين ترفرفان كأجنحة فراشة. 133 00:07:57,600 --> 00:07:59,940 ‫ولكن ليس لديك دليل. 134 00:08:00,020 --> 00:08:02,770 ‫ليس بعد. لهذا استدعيتك إلى هنا. 135 00:08:02,860 --> 00:08:05,190 ‫قبل أن تسيء التصرف وتترك أي دليل. 136 00:08:05,280 --> 00:08:09,490 ‫احبس مشاعر المراهقين الهرمونية ‫في سجن تفكيرك. 137 00:08:09,570 --> 00:08:11,240 ‫أرجوك، انتظر قليلاً… 138 00:08:11,320 --> 00:08:13,580 ‫كونك قاصراً، ستكون محمياً مهما حدث، 139 00:08:13,660 --> 00:08:15,240 ‫لكنّ "تاناكا" سينتهي أمرها. 140 00:08:15,330 --> 00:08:17,460 ‫ستُزج في سجن حقيقي. 141 00:08:17,830 --> 00:08:21,330 ‫لا أفهم أياً من هذا. 142 00:08:21,420 --> 00:08:23,920 ‫من تظنني؟ 143 00:08:24,920 --> 00:08:29,840 ‫ربما جرى اختياري عشوائياً برمي سهم، ‫لكنني مدير مدرستك رغم ذلك. 144 00:08:30,260 --> 00:08:31,800 ‫الرئيس. 145 00:08:32,680 --> 00:08:34,680 ‫سواءً كان الأمر يتعلق بشقيّ مزعج مثلك 146 00:08:34,760 --> 00:08:37,640 ‫أو بـ"تاناكا" وسلوكها ‫الذي لا يليق بمعلمة جديدة، 147 00:08:37,730 --> 00:08:39,890 ‫فإن من واجبي حمايتكما. 148 00:08:40,310 --> 00:08:43,360 ‫صفّي القادم على وشك البدء، لذا أستأذن منك. 149 00:08:43,980 --> 00:08:45,610 ‫هناك أمر آخر. 150 00:08:45,690 --> 00:08:47,690 ‫قل للأبله في الصف "ب" الذي تمضي وقتك معه 151 00:08:47,780 --> 00:08:50,820 ‫أن يتوقف عن مشاهدة أفلام إباحية خلال الصف. 152 00:08:51,530 --> 00:08:52,660 ‫أشعر بصداع. 153 00:08:53,870 --> 00:08:56,580 ‫ما الخطب؟ ‫أأنت في دورتك الشهرية أو ما شابه ذلك؟ 154 00:08:56,660 --> 00:08:58,290 ‫جدّياً، اصمت الآن. 155 00:08:58,620 --> 00:09:01,040 ‫ربما لاحظ المعلم "ياماكادو". 156 00:09:01,120 --> 00:09:04,790 ‫ماذا لاحظ؟ ‫أتقصد مشاهدتي الأفلام الإباحية في الصف؟ 157 00:09:04,880 --> 00:09:06,880 ‫-لقد لاحظ ذلك بالتأكيد. ‫-تباً. 158 00:09:08,130 --> 00:09:11,220 ‫ومن الممكن أنه لاحظ مشاعري تجاه المعلمة. 159 00:09:11,300 --> 00:09:13,340 ‫في الواقع، إنه متأكد تقريباً من ذلك. 160 00:09:13,760 --> 00:09:18,310 ‫تباً، أنت في ورطة. "ياماكادو"… ‫معلم الأدب الكلاسيكي؟ 161 00:09:18,390 --> 00:09:21,100 ‫مستشار نادي الخط ومدير المدرسة، 162 00:09:21,190 --> 00:09:24,270 ‫الملقّب بـ"هاديس"، إله العالم السفلي. ‫بعبارة أخرى، قُضي عليك. 163 00:09:24,360 --> 00:09:27,980 ‫ولكن مهلاً، لم يكشف أمرك تماماً، صحيح؟ 164 00:09:28,070 --> 00:09:29,570 ‫ليس لديه أي دليل، صحيح؟ 165 00:09:29,650 --> 00:09:34,160 ‫صحيح ولكن كانت عيناي تتحركان في كلّ اتجاه ‫عندما حاولت إيجاد عذر. 166 00:09:34,240 --> 00:09:38,740 ‫لن يعجبك هذا يا "هيراي"، ‫لكن لديّ فكرة جيدة. 167 00:09:38,830 --> 00:09:41,710 ‫لا بأس. أنا معتاد جداً ‫على هذا النوع من الأمور منك. 168 00:09:42,460 --> 00:09:45,420 ‫هذا غير مقبول إطلاقاً. تباً لك! 169 00:09:45,500 --> 00:09:49,210 ‫لماذا عليّ أن أعيرها لـ"موراي" ‫لتلعب دور حبيبته؟ 170 00:09:49,300 --> 00:09:53,380 ‫مهلاً، أنت لا تملكني. ‫وأنا لست شيئاً قابلاً للإعارة. 171 00:09:53,470 --> 00:09:56,600 ‫ولكن هل أنت موافقة على هذا حقاً؟ ‫لقد رفضك، أتتذكرين؟ 172 00:09:56,680 --> 00:09:57,680 ‫لا أمانع. 173 00:09:57,760 --> 00:10:00,100 ‫حين يقع أصدقاؤنا في ورطة، ‫من الطبيعي أن نساعدهم. 174 00:10:00,180 --> 00:10:01,930 ‫لا أتقبّل هذا! 175 00:10:02,020 --> 00:10:05,690 ‫أريد مساعدة "موراي"، بالتأكيد، ‫لكنني أحبّك! "يايوي"، أنت رائعة! 176 00:10:05,770 --> 00:10:08,020 ‫أريد مواعدتك وفعل أشياء شقية! 177 00:10:08,110 --> 00:10:11,440 ‫كيف تظنين أنني أشعر ‫بشأن قيامك بذلك مع أعز أصدقائي؟ 178 00:10:11,530 --> 00:10:14,860 ‫بحقك. لا أعرف ما تتخيله، 179 00:10:14,950 --> 00:10:19,290 ‫لكن كلّ ما على "موراي" فعله ‫هو أن يُظهر لـ"هاديس" أن لديه حبيبة. 180 00:10:19,370 --> 00:10:21,250 ‫لن يحدث أي من أوهامك. 181 00:10:21,330 --> 00:10:23,960 ‫اصمت. ابتسامتك مريبة جداً. 182 00:10:24,040 --> 00:10:26,290 ‫لا أظن أن هذا سينجح. 183 00:10:26,380 --> 00:10:29,880 ‫بالإضافة إلى أنني لا أريد التصرف كعاشق ‫مع أي شخص آخر غير المعلمة. 184 00:10:30,420 --> 00:10:33,050 ‫"موراي"، ما الذي تثرثر بشأنه؟ 185 00:10:33,130 --> 00:10:35,890 ‫لا أظن أنك تفهم الموقف الذي أنت فيه، 186 00:10:35,970 --> 00:10:37,220 ‫لذا دعني أشرح الأمر. 187 00:10:37,300 --> 00:10:38,390 ‫أنت تواجه الإعدام. 188 00:10:38,930 --> 00:10:42,560 ‫إن كنت لا تريد أن يُقطع رأس حبيبتك، ‫فمن الأفضل أن تفعل ذلك. 189 00:10:42,640 --> 00:10:44,060 ‫-افعل ذلك. ‫-نعم. 190 00:10:44,850 --> 00:10:47,400 ‫كنا نلعب لعبة التظاهر في طفولتنا، أتتذكر؟ 191 00:10:47,480 --> 00:10:50,070 ‫كنت أنا الأم وكنت أنت الأب. 192 00:10:50,150 --> 00:10:52,610 ‫هذا مماثل، لكنّه أمام الآخرين. ‫الأمر سهل، صحيح؟ 193 00:10:52,690 --> 00:10:55,070 ‫نعم، أنا مستعد لذلك. 194 00:10:55,450 --> 00:10:59,580 ‫أريد إذاً أن أكون زميل الأب في العمل ‫الذي يعمل أيضاً كقاتل مأجور. 195 00:10:59,660 --> 00:11:02,450 ‫سأكون إذاً عشيق الأم السرّي. 196 00:11:02,540 --> 00:11:05,120 ‫حسناً، دعونا ننهي هذه المهزلة 197 00:11:05,210 --> 00:11:07,250 ‫لكي نذهب إلى منزل "هيراي" ونلعب الأوتومي! 198 00:11:07,330 --> 00:11:08,330 ‫نعم يا سيدي! 199 00:11:09,340 --> 00:11:11,590 ‫أرجو المعذرة! 200 00:11:11,960 --> 00:11:15,010 ‫من أنت؟ هذا الزي ليس من مدرستنا. ‫هل أنت متطفلة؟ 201 00:11:15,630 --> 00:11:18,720 ‫أيمكنك إرشادي إلى الصف 1-2؟ 202 00:11:18,800 --> 00:11:20,930 ‫أبحث عن حبيبي. 203 00:11:21,930 --> 00:11:24,640 ‫إنه في الطابق الثاني من هذا المبنى. 204 00:11:25,350 --> 00:11:28,230 ‫ولكن ألا تستخدم طالبات الثانوية ‫الهواتف للتواصل هذه الأيام؟ 205 00:11:29,270 --> 00:11:33,110 ‫دفنت هاتفي تحت الأرض بالخطأ. 206 00:11:33,190 --> 00:11:35,740 ‫أشكرك على لطفك. 207 00:11:35,820 --> 00:11:38,360 ‫مرحباً يا عزيزتي "يايو". ماذا تفعلين هنا؟ 208 00:11:38,450 --> 00:11:42,790 ‫ربّاه! لقد كشفت أمري! كنت أحاول مفاجأتك! 209 00:11:42,870 --> 00:11:46,250 ‫لم أتوقّع أن تقطعي كلّ هذه المسافة إلى هنا ‫من دون إخباري. 210 00:11:46,330 --> 00:11:49,130 ‫أنت أكثر تقلباً من أسعار الأسهم. 211 00:11:49,750 --> 00:11:52,960 ‫لم لا نذهب إلى مقهى على طراز "سياتل" 212 00:11:53,050 --> 00:11:55,590 ‫ونناقش فرضية المشي العشوائي؟ 213 00:11:55,670 --> 00:11:59,430 ‫ما هذا أصلاً؟ ‫لا أفهمه، لكنّه يبدو ممتعاً جداً! 214 00:11:59,510 --> 00:12:00,850 ‫هيا بنا. 215 00:12:00,930 --> 00:12:02,850 ‫حسناً إذاً أيها المعلم "ياماكادو". 216 00:12:02,930 --> 00:12:04,930 ‫كما ترى، نحن مغرمان كلياً. 217 00:12:05,020 --> 00:12:06,060 ‫نستأذن منك! 218 00:12:06,140 --> 00:12:09,810 ‫حسناً، ارحلا فحسب. ‫أنتما تجعلانني أشعر بالغثيان. 219 00:12:10,400 --> 00:12:11,900 ‫-وأنا أيضاً. ‫-رائع. 220 00:12:11,980 --> 00:12:14,530 ‫إنهما يبليان حسناً. لنذهب إلى منزلك. 221 00:12:14,610 --> 00:12:16,740 ‫اسبقني إلى هناك. 222 00:12:18,320 --> 00:12:19,360 ‫ألم يكن ذلك جيّداً؟ 223 00:12:19,450 --> 00:12:21,780 ‫نعم، لا بأس به كارتجال. 224 00:12:21,870 --> 00:12:23,530 ‫أشكرك على قطع كلّ هذه المسافة. 225 00:12:23,620 --> 00:12:27,330 ‫ليس لديّ الكثير من الصديقات، ‫لذا يسعدني مجيئك. 226 00:12:27,410 --> 00:12:29,080 ‫لا مانع لديّ. اتصل بي في أي وقت. 227 00:12:29,620 --> 00:12:31,000 ‫سأذهب إلى النادي الرياضي. 228 00:12:35,630 --> 00:12:37,050 ‫ماذا تفعل هنا؟ 229 00:12:38,090 --> 00:12:40,590 ‫أنا ألعب دور عشيق الأم السرّي، صحيح؟ 230 00:12:41,090 --> 00:12:42,640 ‫مهلاً، لا. 231 00:12:43,300 --> 00:12:45,890 ‫-بحقك، أتحاولين قتلي؟ ‫-ماذا؟ 232 00:12:45,970 --> 00:12:47,430 ‫لماذا تكرهينني؟ 233 00:12:47,520 --> 00:12:50,640 ‫على هذه الوتيرة، سأموت من الامتناع. 234 00:12:51,150 --> 00:12:52,270 ‫حقاً؟ 235 00:12:52,350 --> 00:12:55,520 ‫إن كان هذا ما تريده، ‫فلم لا تفعله مع فتاة عشوائية؟ 236 00:12:55,610 --> 00:12:59,240 ‫لن أرتمي في أحضانك لمجرد أنك وسيم. 237 00:12:59,990 --> 00:13:02,280 ‫أحب الرجال الأكثر ذكاءً وأناقة. 238 00:13:02,740 --> 00:13:04,280 ‫-هل تعنين "موراي"؟ ‫-لا. 239 00:13:04,370 --> 00:13:06,040 ‫-"كيرياما" إذاً؟ ‫-لا! 240 00:13:06,120 --> 00:13:07,950 ‫ما الذي لا يعجبك فيّ؟ 241 00:13:08,040 --> 00:13:09,710 ‫أنت غبي! 242 00:13:09,790 --> 00:13:12,370 ‫تظن أنه يُفترض بكلّ الفتيات ‫الوقوع في غرامك. 243 00:13:12,460 --> 00:13:13,920 ‫هذا بمنتهى الغباء. 244 00:13:14,000 --> 00:13:15,670 ‫على أي حال، سأذهب إلى النادي. 245 00:13:15,750 --> 00:13:19,170 ‫بفضلك، أشعر بأنني أستطيع ‫رفع 200 كلغ اليوم. 246 00:13:21,180 --> 00:13:24,640 ‫صادفت للتو قصة حب سخيفة أخرى ‫في المدرسة الثانوية 247 00:13:24,720 --> 00:13:27,600 ‫وانخفضت حيويتي إلى مستوى الصفر… 248 00:13:28,560 --> 00:13:30,890 ‫ومع ذلك، كلّ هذا مثير للاهتمام. 249 00:13:31,390 --> 00:13:37,320 ‫ذلك الأشقر الماكر والذكي ‫يستخدم حبيبة مزيفة، يا لها من خدعة وقحة. 250 00:13:37,400 --> 00:13:38,690 ‫بقلم "يوشيكي". 251 00:13:38,780 --> 00:13:40,690 ‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟ 252 00:13:41,700 --> 00:13:42,910 ‫"قصة حب (موراي)!" 253 00:13:44,280 --> 00:13:46,950 ‫والدة "هيراي"، "ميدوري". 254 00:13:47,030 --> 00:13:50,410 ‫"موراي"، عزيزي "كيري"، تفضّلا! 255 00:13:50,500 --> 00:13:54,250 ‫-حسناً، شكراً لك يا سيدة "ميدوري"! ‫-شكراً. 256 00:13:54,790 --> 00:13:58,000 ‫كيف حال والديكما يا "موراي" ويا "كيرياما"؟ 257 00:13:58,090 --> 00:14:00,340 ‫والدي بخير. أشكرك على سؤالك. 258 00:14:00,420 --> 00:14:04,640 ‫والدي بأفضل حال أيضاً، ‫إلى درجة أنني أحتاج إلى مسدس مهدئ لتهدئته! 259 00:14:04,720 --> 00:14:06,220 ‫كيف حال الأختين "هيراي"؟ 260 00:14:06,300 --> 00:14:08,140 ‫إنهما تبليان حسناً! 261 00:14:08,220 --> 00:14:10,980 ‫يُفترض أن تعود "نون" العزيزة ‫إلى المنزل قريباً. 262 00:14:11,060 --> 00:14:12,060 ‫لقد عدت. 263 00:14:12,770 --> 00:14:14,560 ‫مرحباً، مضى وقت طويل. 264 00:14:14,650 --> 00:14:18,020 ‫"نوزومو هيراي"، 19 عاماً. ‫الابنة الثالثة لعائلة "هيراي". 265 00:14:18,690 --> 00:14:20,320 ‫لقد مضى وقت طويل يا "نوزومو". 266 00:14:20,400 --> 00:14:22,740 ‫أنت فاتن كالعادة يا "موراي". 267 00:14:22,820 --> 00:14:25,700 ‫-مرحباً يا "كيري". ألن ترحّب بي؟ ‫-مرحباً. 268 00:14:26,120 --> 00:14:28,830 ‫مهلاً، ما هذا السلوك؟ أتريدني أن أقبّلك؟ 269 00:14:28,910 --> 00:14:29,910 ‫توقّفي أيتها الغبية! 270 00:14:29,990 --> 00:14:32,750 ‫بالحديث عن الأغبياء، أين ذلك الغبي؟ 271 00:14:32,830 --> 00:14:35,250 ‫لم يعد إلى المنزل بعد. 272 00:14:35,330 --> 00:14:37,710 ‫الأرجح أنه يضايق إحدى الفتيات المسكينات. 273 00:14:37,790 --> 00:14:38,840 ‫دعيه وشأنه. 274 00:14:38,920 --> 00:14:43,670 ‫ولكن أتعلمون؟ ‫لم يحضر أي فتيات إلى المنزل مؤخراً، صحيح؟ 275 00:14:44,050 --> 00:14:46,640 ‫-لقد عدت! ‫-مرحباً يا عزيزي. 276 00:14:47,050 --> 00:14:50,010 ‫بدءاً من اليوم، ‫سأسعى إلى دخول جامعة "طوكيو"! 277 00:14:51,060 --> 00:14:54,980 ‫أكره قول هذا أمام والديك، ‫لكنّه أمر مستحيل. 278 00:14:55,440 --> 00:14:58,730 ‫إنه محق. لا يمكنك حتى أن تحفظ غيباً ‫جدول الضرب بثمانية. 279 00:14:59,190 --> 00:15:02,230 ‫هل فقدت صوابك لأن فتاة رفضتك؟ 280 00:15:02,320 --> 00:15:05,030 ‫مهلاً. اصمتي يا من تزعمين ‫أن حمالة صدرك بقياس "سي". 281 00:15:06,410 --> 00:15:08,450 ‫هل تريدني أن أحطم جمجمتك أيها الشقي؟ 282 00:15:09,070 --> 00:15:10,160 ‫أنا آسف جداً. 283 00:15:10,240 --> 00:15:12,120 ‫ماذا؟ أليس قياس حمالة صدرك "سي"؟ 284 00:15:12,540 --> 00:15:14,460 ‫أتريدني أن أحطم جمجمتك أيضاً؟ 285 00:15:14,910 --> 00:15:15,920 ‫أنا آسف جداً. 286 00:15:16,000 --> 00:15:19,130 ‫من يبالي بقياس حمالة صدر "نوزومو"؟ 287 00:15:19,210 --> 00:15:20,210 ‫الأمر الأكثر أهمية… 288 00:15:21,050 --> 00:15:22,090 ‫أنا آسف جداً. 289 00:15:22,670 --> 00:15:25,800 ‫-"ميدوري"، لست بحاجة إلى العشاء الليلة. ‫-ماذا؟ 290 00:15:25,880 --> 00:15:28,260 ‫-نادها "أمي"! ‫-اصمت أيها العجوز! 291 00:15:28,340 --> 00:15:30,640 ‫ما خطبك يا عزيزي "ماري"؟ 292 00:15:30,720 --> 00:15:32,140 ‫توقّفي عن دعوتي بذلك! 293 00:15:32,220 --> 00:15:35,310 ‫هيا يا "هيراي"! ‫هل نسيت أننا سنلعب تلك اللعبة اليوم؟ 294 00:15:35,390 --> 00:15:36,480 ‫هذا صحيح يا "هيراي"! 295 00:15:36,560 --> 00:15:39,270 ‫سأشعر بعدم الارتياح ‫إن لعبت هذه اللعبة بالذات من دونك! 296 00:15:39,360 --> 00:15:41,610 ‫آسف، لكن عليّ أن أدرس. 297 00:15:41,690 --> 00:15:44,230 ‫اذهبا واصنعا ورثة في لعبتكما. 298 00:15:45,070 --> 00:15:46,950 ‫أي نوع من الألعاب تلعبون؟ 299 00:15:47,780 --> 00:15:52,120 ‫"(أوريون)" 300 00:15:52,200 --> 00:15:55,200 ‫"نهاية سعيدة" 301 00:15:55,330 --> 00:15:56,910 ‫ما هذه اللعبة بحق السماء؟ 302 00:15:57,750 --> 00:16:00,380 ‫"يا خط الحياة، ‫إن كان يجب أن تنقطع، فانقطع. 303 00:16:00,460 --> 00:16:01,670 ‫لكن إن كنت صامداً، 304 00:16:01,750 --> 00:16:04,130 ‫فإن قدرتي على تحمّل هذا العبء قد تضعف." 305 00:16:04,960 --> 00:16:07,050 ‫ترجمة حديثة بأسلوب "تاناكا". 306 00:16:07,130 --> 00:16:11,180 ‫إن كانت حياتي ستنتهي لا محالة، ‫فلتكن نهايتها الآن! 307 00:16:11,260 --> 00:16:12,810 ‫إن واصلت العيش هكذا، 308 00:16:12,890 --> 00:16:17,270 ‫فسأفقد السيطرة على مشاعري تجاه "هيتوتوز" ‫وينتهي الأمر بكارثة! 309 00:16:18,390 --> 00:16:21,900 ‫سيؤدي هذا إلى هلاكي. ربّاه. 310 00:16:21,980 --> 00:16:26,110 ‫يا له من شيء صنعوه! ماذا فعلوا بحياتي؟ 311 00:16:26,190 --> 00:16:29,740 ‫لقد جامعته بالتأكيد. هذا سيئ. هذا جنون. 312 00:16:30,860 --> 00:16:32,280 ‫"لقد أتت (السفن السوداء) 313 00:16:32,370 --> 00:16:33,490 ‫لقد أتى (بيري) 314 00:16:33,580 --> 00:16:36,120 ‫سينفتح قلبي خلال لحظة" 315 00:16:36,200 --> 00:16:38,960 ‫هكذا بدأت إذاً إصلاحات "ميجي". 316 00:16:39,040 --> 00:16:40,290 ‫ماذا أقول؟ 317 00:16:40,370 --> 00:16:42,580 ‫ربّاه، إنه اندفاع هائل ‫من الدوبامين والسيروتونين 318 00:16:42,670 --> 00:16:44,800 ‫إلى حد أنني لا أجد استعارة مناسبة لوصفه. 319 00:16:44,880 --> 00:16:48,090 ‫يمكنني أن أواجه سد "كوروبي" الآن. ‫أرني ما بوسعك يا سد "كوروبي"! 320 00:16:48,170 --> 00:16:49,630 ‫مهلاً، عمّ أتحدّث؟ 321 00:16:50,220 --> 00:16:54,220 ‫أنا بحالة فظيعة. أنا مريضة بشدة. ‫أحتاج إلى النوم. يجب أن أنام فحسب. 322 00:16:54,680 --> 00:16:56,890 ‫سأنشر إعلان وفاتي ثم أخلد للنوم. 323 00:16:56,970 --> 00:16:59,060 ‫ثم يمكنني أن أنسى كلّ ما رأيته للتو… 324 00:16:59,140 --> 00:17:00,440 ‫"هاتف (هاديس) إله العالم السفلي" 325 00:17:00,520 --> 00:17:02,020 ‫مدير المدرسة؟ لماذا؟ 326 00:17:02,100 --> 00:17:05,860 ‫هل اقترفت خطأً؟ ‫أنا متأكدة من ذلك، لكن ما هو؟ 327 00:17:06,610 --> 00:17:08,150 ‫-نعم. ‫-مرحباً؟ 328 00:17:08,240 --> 00:17:10,820 ‫-أأنت في المنزل الآن؟ ‫-نعم. 329 00:17:10,900 --> 00:17:15,080 ‫سرقت عنوانك من ملفك الشخصي. 330 00:17:15,160 --> 00:17:17,950 ‫أنا في سيارتي أمام شقتك الآن. 331 00:17:18,040 --> 00:17:20,290 ‫أنا متأكد من أن هذا يقلقك، لكن اخرجي. 332 00:17:20,370 --> 00:17:21,540 ‫أريد التحدث إليك. 333 00:17:21,620 --> 00:17:25,750 ‫-مهلاً، ماذا؟ هل تمازحني؟ ‫-هل تناولت الطعام؟ 334 00:17:25,840 --> 00:17:27,000 ‫سأدعوك إلى وجبة طعام. 335 00:17:27,090 --> 00:17:28,510 ‫سأخرج في غضون خمس دقائق. 336 00:17:29,550 --> 00:17:32,630 ‫"كيتي"، لا تنظري إليّ هكذا. سأشعر بالضياع. 337 00:17:32,720 --> 00:17:35,970 ‫أم أنك مستعدة للتصارع معي عارية؟ 338 00:17:36,060 --> 00:17:38,220 ‫جدّياً، ماذا يحدث له بحق السماء؟ 339 00:17:38,680 --> 00:17:40,560 ‫أي جملة هي الخيار الصحيح؟ 340 00:17:40,640 --> 00:17:42,390 ‫السفلى. 341 00:17:42,480 --> 00:17:43,480 ‫"(أوسو)! أقبل تحدّيك!" 342 00:17:43,560 --> 00:17:45,400 ‫لماذا هذه الجملة المناسبة بحق السماء؟ 343 00:17:45,900 --> 00:17:47,780 ‫ما هذا؟ تنين… 344 00:17:50,990 --> 00:17:52,070 ‫"انجح" 345 00:17:52,150 --> 00:17:54,620 ‫أشعر وكأنني أرى شيئاً لا يجدر بي أن أراه. 346 00:17:55,410 --> 00:17:58,040 ‫ما هو وضعك المفضّل؟ 347 00:17:58,540 --> 00:17:59,620 ‫عمّ يسأل هذا الأحمق؟ 348 00:18:00,000 --> 00:18:03,080 ‫آسف للمقاطعة، ‫لكن ما حاصل ضرب ثمانية في ستة؟ 349 00:18:03,170 --> 00:18:04,330 ‫48. 350 00:18:04,420 --> 00:18:06,500 ‫وأنت أيضاً! عمّ تسأل أصلاً؟ 351 00:18:06,590 --> 00:18:08,670 ‫تعلم أنني لا أعرف جدول الضرب في ثمانية. 352 00:18:08,750 --> 00:18:10,550 ‫"كيري"، أي جملة يجب أن أختار؟ 353 00:18:10,630 --> 00:18:13,300 ‫اختر الجملة الغريبة. ‫إنها الخيار الصحيح على الأرجح! 354 00:18:13,380 --> 00:18:15,390 ‫كلتاهما غريبتان! 355 00:18:15,470 --> 00:18:18,390 ‫لنر. اختر هذه! 356 00:18:19,140 --> 00:18:21,100 ‫-كان ذلك سريعاً. ‫-شكراً على الانتظار. 357 00:18:21,810 --> 00:18:25,810 ‫أشكرك على هذا. لنذهب. أشعر بالجوع! 358 00:18:26,230 --> 00:18:29,230 ‫جدّياً، سلوكك مستغرب بالنسبة إلى مبتدئة. 359 00:18:29,320 --> 00:18:30,780 ‫آسفة. 360 00:18:30,860 --> 00:18:33,320 ‫-لم آكل أي شيء حقاً اليوم. ‫-حسناً. 361 00:18:33,780 --> 00:18:37,830 ‫عجباً، أشعر بأنني أستطيع ‫أن آكل أي شيء وكلّ شيء الآن. 362 00:18:37,910 --> 00:18:40,740 ‫رغم أنها أول مرة نتناول فيها الطعام معاً. 363 00:18:41,330 --> 00:18:42,330 ‫مهلاً لحظة. 364 00:18:42,410 --> 00:18:45,540 ‫كنت في حالة ذعر ووافقت على المجيء ‫من دون التفكير ملياً في الأمر، 365 00:18:45,620 --> 00:18:47,840 ‫لكن بعد التفكير، فإن هذه أول مرة 366 00:18:47,920 --> 00:18:50,170 ‫أتناول فيها العشاء وحدي مع رجل ‫باستثناء "ماو". 367 00:18:50,250 --> 00:18:52,300 ‫تباً، أشعر بالتوتر. 368 00:18:52,710 --> 00:18:54,340 ‫لم أكن أفكر إطلاقاً، 369 00:18:54,420 --> 00:18:56,930 ‫لذا خرجت في ثياب النوم بلا ماكياج. 370 00:18:57,010 --> 00:18:58,430 ‫لا أرتدي حمالة صدر حتى. 371 00:18:58,510 --> 00:19:00,510 ‫أظن أنه لا بأس بذلك. ليس سوى مدير المدرسة. 372 00:19:01,140 --> 00:19:02,640 ‫هذه المرأة… 373 00:19:03,480 --> 00:19:05,810 ‫لقد صمتت فجأةً. ماذا حدث لها؟ 374 00:19:05,890 --> 00:19:08,230 ‫أين التعبير الغبي ‫الذي كان مرتسماً على وجهها؟ 375 00:19:08,310 --> 00:19:09,310 ‫والآن وجهها يقول، 376 00:19:09,400 --> 00:19:12,990 ‫"لم أتناول العشاء وحدي مع رجل من قبل." 377 00:19:13,070 --> 00:19:16,320 ‫مهلاً… لست مهتماً بها إطلاقاً، ‫لذا لم أنتبه، 378 00:19:16,410 --> 00:19:18,200 ‫لكنها في ثياب النوم وبلا ماكياج. 379 00:19:18,280 --> 00:19:20,280 ‫كم هي جريئة! 380 00:19:20,370 --> 00:19:23,250 ‫ما هي "السعادة" بحق السماء؟ سأركل مؤخرتك. 381 00:19:24,830 --> 00:19:26,250 ‫هل تشربين الكحول؟ 382 00:19:26,830 --> 00:19:31,460 ‫نعم، أحب المشروبات الكحولية. ‫بدأت مؤخراً بشرب الساكي الياباني. 383 00:19:31,960 --> 00:19:34,380 ‫حسناً إذاً، لنذهب إلى مطعم ‫يقدّم ساكي جيّداً. 384 00:19:34,460 --> 00:19:37,340 ‫وتوقّفي عن التظاهر بأن هذا محرج. 385 00:19:37,430 --> 00:19:40,930 ‫تبدين وكأنها أول مرة ‫تشربين فيها الكحول مع رجل. 386 00:19:41,010 --> 00:19:44,100 ‫إن كانت المرة الأولى، ‫فلماذا خرجت بملابس كهذه؟ 387 00:19:44,180 --> 00:19:47,640 ‫ماذا؟ كيف عرفت؟ هذه المرة الأولى لي فعلاً. 388 00:19:48,520 --> 00:19:49,610 ‫مهلاً… 389 00:19:49,690 --> 00:19:52,860 ‫-كم عمرك؟ ‫-عمري 24 عاماً. 390 00:19:53,360 --> 00:19:54,780 ‫حسناً. 391 00:19:57,740 --> 00:19:58,950 ‫هذا محرج جداً! 392 00:19:59,870 --> 00:20:01,030 ‫ما هذا؟ 393 00:20:01,120 --> 00:20:03,450 ‫لماذا يجدر بي الاهتمام بشخص مثل "تاناكا"؟ 394 00:20:04,040 --> 00:20:07,160 ‫لا تنظري إليّ بتلك النظرة البريئة ‫بينما ترتدين ملابس كهذه. 395 00:20:08,250 --> 00:20:15,090 ‫أقدّر اصطحابك لي ‫إلى مكان جيّد لتناول الساكي، 396 00:20:15,170 --> 00:20:18,090 ‫لكنك لن تتمكن من الشرب، صحيح؟ ‫بما أنك تقود السيارة… 397 00:20:18,680 --> 00:20:22,140 ‫صحيح. أنا هنا في مهمة. 398 00:20:22,800 --> 00:20:25,270 ‫لا تأبهي لي، اشربي بقدر ما تريدين. 399 00:20:25,810 --> 00:20:31,150 ‫ثم اثملي واعترفي بالحقيقة، ‫بشأن علاقتك بـ"موراي". 400 00:20:31,770 --> 00:20:33,980 ‫هي المسمار وأنا المطرقة. 401 00:20:34,650 --> 00:20:37,490 ‫بصفتي معلماً، ‫سأطرق المسمار وأعيده إلى مكانه. 402 00:20:37,570 --> 00:20:41,110 ‫على الأقل، هذا ما أتمناه، ‫لكن هل سيكون الأمر بهذه السهولة حقاً؟ 403 00:20:41,200 --> 00:20:44,330 ‫"حانة" 404 00:20:44,910 --> 00:20:48,750 ‫أعلم أنه من الجنون أن أقول لك هذا ‫من بين جميع الناس، 405 00:20:48,830 --> 00:20:50,870 ‫لكنني بحاجة إلى شخص يسمعه. 406 00:20:51,460 --> 00:20:55,420 ‫الأمر أنني تجاوزت الحدود أخيراً. 407 00:20:55,500 --> 00:21:00,130 ‫مهلاً! ماذا حدث لك؟ ‫من فضلك، نحتاج إلى خرقة هنا! 408 00:21:00,220 --> 00:21:02,050 ‫هل هي بلهاء؟ 409 00:21:02,140 --> 00:21:03,510 ‫أأنت بخير؟ 410 00:21:03,600 --> 00:21:08,680 ‫تمسحين فمي بخرقة للتنظيف. ‫حسّك المنطقي مذهل. 411 00:21:08,770 --> 00:21:11,940 ‫على أي حال، مع من تجاوزت الحدود؟ 412 00:21:12,020 --> 00:21:14,610 ‫حقاً؟ أتريد أن تعرف؟ 413 00:21:14,690 --> 00:21:16,650 ‫يستحيل أن أخبرك! 414 00:21:16,730 --> 00:21:19,360 ‫أفضّل الموت على كشف هوية شريكي للعالم! 415 00:21:20,240 --> 00:21:24,070 ‫-بالتأكيد. هل لي إذاً بطرح سؤال واحد فقط؟ ‫-ما هو؟ 416 00:21:24,620 --> 00:21:27,040 ‫هل هو أشقر؟ 417 00:21:31,370 --> 00:21:35,960 ‫كيف تعرف ذلك؟ هل قلت شيئاً لأنني ثملة؟ 418 00:21:36,040 --> 00:21:37,550 ‫إنها مذنبة. 419 00:21:38,510 --> 00:21:41,930 ‫لا… جدّياً؟ أتمنّى الموت فحسب! 420 00:21:42,510 --> 00:21:46,680 ‫"تاناكا"، شكراً. ‫من الجيّد أنك كنت صريحة جداً. 421 00:21:46,760 --> 00:21:51,690 ‫سنتحدث مطولاً عن هذا الأمر ‫عندما تصحين من سكرك. 422 00:21:51,770 --> 00:21:54,190 ‫من فضلك! أريد كأساً أخرى من الساكي! 423 00:21:54,270 --> 00:21:59,150 ‫في الواقع، أحضر لي الزجاجة بأكملها! ‫أريد أن أنسى كلّ شيء! 424 00:22:03,110 --> 00:22:04,280 ‫الحساب من فضلك. 425 00:23:36,000 --> 00:23:38,830 ‫"ترقّبوا الحلقة التاسعة" 426 00:23:38,920 --> 00:23:40,920 ‫ترجمة "أندره إلياس" 43104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.