All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Disney+] Murai no Koi - 07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,640 --> 00:00:13,260
"قصة حب (موراي)"
2
00:01:32,340 --> 00:01:34,180
هذا جيّد حقاً.
3
00:01:34,260 --> 00:01:36,390
نعم، إنه أكثر ما أعتز به من مقتنياتي.
4
00:01:36,470 --> 00:01:40,390
ليس لديّ أي أصدقاء،
لكنّ كتاب "ساسوكي" رقم 2 يبهجني دائماً.
5
00:01:40,480 --> 00:01:44,900
لا تقل أشياء محزنة كهذه.
أنا أيضاً ليس لديّ أي أصدقاء.
6
00:01:45,980 --> 00:01:48,190
ما هذا؟
7
00:01:48,820 --> 00:01:52,320
تماماً كما تعتز بهذا الكتاب المصور،
أعتز أنا بهذا.
8
00:01:52,400 --> 00:01:53,570
غيتاري الجهير.
9
00:01:53,660 --> 00:01:56,700
هناك شخص أحبّه كثيراً
ويعزف أيضاً الغيتار الجهير.
10
00:01:56,780 --> 00:01:58,080
هكذا.
11
00:01:59,160 --> 00:02:00,160
يبدو هذا غريباً.
12
00:02:00,250 --> 00:02:02,290
أنت لا تفهم ذلك على الإطلاق.
13
00:02:02,370 --> 00:02:05,210
تعال إلى مهرجان مدرستنا.
سأعزف في فرقة مع أخي الكبير.
14
00:02:05,330 --> 00:02:09,710
مقابل سماحك لي برؤية "ساسوكي" رقم 2،
سأريك مدى روعة هذا.
15
00:02:10,590 --> 00:02:12,760
أهلاً بكم في مهرجان "تاكيبي".
16
00:02:12,840 --> 00:02:16,390
قد يحدث شيء جيّد إن صادفتم "كوباياشي"!
17
00:02:16,470 --> 00:02:18,510
مهلاً! مهلاً لحظة.
18
00:02:18,600 --> 00:02:20,600
أنا بارع جداً في إعداد كرات التاكوياكي.
19
00:02:20,680 --> 00:02:22,850
-لا بد أنني عبقري!
-عفواً، قطعت الأخطبوط للتو.
20
00:02:22,930 --> 00:02:24,940
مهلاً، لماذا تعدّها الآن؟
21
00:02:25,060 --> 00:02:27,060
"هيراي"، لم أضع الأخطبوط في هذه.
22
00:02:27,480 --> 00:02:29,770
"هيراي"، هل لي ببعض التاكوياكي؟
23
00:02:29,860 --> 00:02:31,320
من دون أخطبوط.
24
00:02:31,400 --> 00:02:32,740
أتناسبك التاكوياكي الفارغة؟
25
00:02:32,820 --> 00:02:34,990
في هذه الحالة، سأعطيك هذه مجاناً.
26
00:02:35,070 --> 00:02:37,320
شكراً، سأشارك "كيري" بها.
27
00:02:38,370 --> 00:02:40,700
حسناً. "كيرياما"، صحيح؟
28
00:02:42,950 --> 00:02:47,170
قبل أيام، كان "كيرياما"
يطلب من "يايوي فوكوناغا" رقم هاتفها.
29
00:02:47,250 --> 00:02:48,290
حقاً؟
30
00:02:48,380 --> 00:02:50,590
هذا زي ثانوية "ميدوري" للفتيات، صحيح؟
31
00:02:50,670 --> 00:02:51,880
أيمكنني تدوين رقم هاتفك؟
32
00:02:51,960 --> 00:02:55,300
تساءلت إن كان مهتماً بـ"يايوي"،
لكنني تذكرت بعد ذلك.
33
00:02:55,970 --> 00:02:57,800
حبيبته السابقة التي واعدها منذ الإعدادية
34
00:02:57,890 --> 00:03:00,140
ترتاد ثانوية "ميدوري" للفتيات، صحيح؟
35
00:03:01,890 --> 00:03:03,890
صحيح.
36
00:03:03,980 --> 00:03:07,690
لقد طلب من "فوكوناغا"
أن تحضرها إلى مهرجان مدرستنا.
37
00:03:08,270 --> 00:03:10,150
-لا أظن أنها ستأتي.
-ماذا؟
38
00:03:10,730 --> 00:03:13,900
لقد أُصيب بعقدة نقص وقطع علاقته بها.
39
00:03:14,610 --> 00:03:16,110
عجباً، كيف تعرف كلّ هذا؟
40
00:03:16,700 --> 00:03:17,700
سأراك لاحقاً.
41
00:03:19,870 --> 00:03:20,870
ما هذا بحق السماء؟
42
00:03:20,950 --> 00:03:22,370
انظروا! إنه "كوباياشي"!
43
00:03:23,040 --> 00:03:24,040
"يايوي" هنا.
44
00:03:25,120 --> 00:03:29,790
أرجو المعذرة!
أحضرت الزلابية التي طلبتموها اليوم.
45
00:03:29,880 --> 00:03:33,000
شكراً يا "يوكا" على إدارة كشك الاستعلامات.
46
00:03:33,090 --> 00:03:34,760
-"كوباياشي"!
-"موراي"!
47
00:03:34,840 --> 00:03:38,640
سمعت أنك ستشارك
في بعض المصارعة بالأيدي اليوم. بالتوفيق!
48
00:03:38,720 --> 00:03:40,470
نعم. تناولي واحدة.
49
00:03:40,550 --> 00:03:41,680
رائع!
50
00:03:43,470 --> 00:03:48,560
شكراً جزيلاً.
ماذا؟ لا يُوجد فيها أي أخطبوط.
51
00:03:48,650 --> 00:03:50,100
حسناً، حظاً سعيداً.
52
00:03:50,730 --> 00:03:55,690
مرحباً، هل وصلت الوجبات الخفيفة
لمقدمي العرض؟
53
00:03:55,780 --> 00:03:57,780
هل تعني هذه؟
54
00:03:58,360 --> 00:04:01,700
ماذا؟ ألم تصل الزلابية بعد؟
العرض على وشك أن يبدأ.
55
00:04:01,780 --> 00:04:03,280
سأسأل لدى كشك الاستعلامات.
56
00:04:03,370 --> 00:04:06,370
-"كيري".
-"موراي"! كيف الحال؟
57
00:04:06,450 --> 00:04:07,830
جئت لأدعو لك بالتوفيق.
58
00:04:08,330 --> 00:04:09,330
تناول واحدة.
59
00:04:11,710 --> 00:04:13,630
-هل هذه من كشك "هيراي" للطعام؟
-نعم.
60
00:04:14,920 --> 00:04:17,630
-لا يُوجد فيها أخطبوط!
-هذا الأمر مجدداً.
61
00:04:18,550 --> 00:04:19,680
هل سيبدأ العرض قريباً؟
62
00:04:19,760 --> 00:04:22,890
نعم، لكننا نواجه مشكلة في الوقت الحالي.
63
00:04:24,600 --> 00:04:28,770
لم تصل الزلابية اللازمة للمسرحية.
نحن في ورطة.
64
00:04:28,850 --> 00:04:29,850
"كوباياشي"!
65
00:04:29,940 --> 00:04:31,810
"المفكر"
66
00:04:31,900 --> 00:04:33,400
أتستخدمون زلابية حقيقية؟
67
00:04:33,480 --> 00:04:35,360
تؤدون مسرحية "موموتارو"، لذا زلابية ذرة؟
68
00:04:36,070 --> 00:04:39,450
في النص، يطعمونها لقطّة،
69
00:04:39,530 --> 00:04:42,820
لذا نحتاج إلى ما يشبه الزلابية للقطط.
70
00:04:43,450 --> 00:04:45,200
ربما يمكنكم استبدالها بالتاكوياكي؟
71
00:04:45,290 --> 00:04:46,540
ماذا؟
72
00:04:46,620 --> 00:04:49,620
هذه التاكوياكي لا تحتوي على أخطبوط،
لذا ستكون مناسبة.
73
00:04:49,710 --> 00:04:51,080
ليس فيها بصل أخضر أيضاً.
74
00:04:51,170 --> 00:04:53,000
بإمكانكم إزالة الصلصة والمايونيز.
75
00:04:54,250 --> 00:04:57,010
عجباً، فعل "هيراي" شيئاً مفيداً لأول مرة.
76
00:04:58,380 --> 00:05:01,930
بالمناسبة يا "كيري".
أخبرني شخص لن أبوح باسمه عمّا تنوي فعله.
77
00:05:03,220 --> 00:05:07,430
يقلقني أنك قد تتأذى مرة أخرى…
78
00:05:09,730 --> 00:05:11,850
ولكن أتمنى أن تأتي "روكا".
79
00:05:15,610 --> 00:05:17,530
سأنال منك يا "هيراي".
80
00:05:20,150 --> 00:05:22,990
يستحيل أن تأتي. أنت تعرف ذلك، صحيح؟
81
00:05:23,070 --> 00:05:24,070
ولكن…
82
00:05:24,160 --> 00:05:28,490
على أي حال، خذ هذا.
قرطي المحظوظ، "كاراسو تنغو"!
83
00:05:28,580 --> 00:05:31,410
هذا الشيء مذهل. سأتركه لك.
84
00:05:31,500 --> 00:05:33,460
عليك التغلب على شقيق "تيتسوكو"!
85
00:05:34,170 --> 00:05:35,380
شكراً يا "كيري"!
86
00:05:35,460 --> 00:05:36,920
"الصداقة"
87
00:05:37,590 --> 00:05:41,010
هل أحضرت الزلابية؟
طاقم الممثلين جاهز للبدء.
88
00:05:41,090 --> 00:05:43,970
نعم، أظن أنه يمكننا جعل التاكوياكي ملائمة!
89
00:05:44,890 --> 00:05:47,430
مرحباً يا "موراي"، كيف حالك؟
90
00:05:49,600 --> 00:05:51,180
-من هذه؟
-ماذا؟ إنها "هيتومي".
91
00:05:51,930 --> 00:05:54,440
أنا أؤدّي الدور الرئيسي!
92
00:05:54,520 --> 00:05:56,610
"غرفة الاستراحة لفناني المسرح"
93
00:05:56,690 --> 00:05:58,690
خصمي الأول طالب من الصف "أ".
94
00:05:58,780 --> 00:05:59,940
هذا ليس عادلاً!
95
00:06:00,030 --> 00:06:02,280
سأواجه الغوريلا من الصف "س".
سأخسر بالتأكيد.
96
00:06:05,280 --> 00:06:06,660
ما خطبك؟
97
00:06:07,120 --> 00:06:09,410
هل جميع الممثلين مصابون بمرض غامض؟
98
00:06:09,950 --> 00:06:13,960
مر أحد زملائي للتو بغرفة الاستراحة
ورأى شيئاً فظيعاً.
99
00:06:14,580 --> 00:06:16,130
أيتها المعلمة، هاتفك.
100
00:06:16,210 --> 00:06:19,210
مهلاً لحظة. أين "موراي"؟
ألم يكن في غرفة الاستراحة؟
101
00:06:19,300 --> 00:06:20,340
لا أعلم.
102
00:06:20,420 --> 00:06:24,800
إنه "موراي". لا بد أن يكون بخير
مهما كان ما يأكله. هاتفك أيتها المعلمة.
103
00:06:24,880 --> 00:06:26,180
سأذهب للاطمئنان عليه الآن.
104
00:06:26,260 --> 00:06:27,260
"هاتف (ماو تاناكا)"
105
00:06:27,350 --> 00:06:28,810
تولّ كشك الطعام يا ذا النظّارة.
106
00:06:28,890 --> 00:06:31,060
من الأفضل لك تحقيق ربح هائل قبل عودتي!
107
00:06:31,140 --> 00:06:32,890
هاتفك يرن أيتها العجوز الشمطاء.
108
00:06:33,680 --> 00:06:36,270
"موراي"، أرجوك أن تكون على قيد الحياة.
109
00:06:36,350 --> 00:06:39,400
وإلّا فما الفائدة
من تقديم هذا الاقتراح السخيف
110
00:06:39,480 --> 00:06:43,610
والتعامل مع هؤلاء المجانين
في لجنة المهرجان…
111
00:06:44,110 --> 00:06:45,570
هل تلميذي هنا؟
112
00:06:45,660 --> 00:06:46,780
"كوباياشي" مجدداً!
113
00:06:46,860 --> 00:06:47,870
أيمكنك وصفه؟
114
00:06:47,950 --> 00:06:49,830
إنه نحيف ذو شعر أشقر قصير.
115
00:06:51,330 --> 00:06:54,660
لقد نُقل ذلك الفتى إلى مكتب الممرضة
في حالة حرجة.
116
00:06:56,710 --> 00:06:57,790
انتهى الأمر.
117
00:06:59,590 --> 00:07:03,550
أيها الرئيس "ناكاجيما"،
إن كان تسمماً غذائياً فيجب إلغاء المهرجان.
118
00:07:03,630 --> 00:07:04,800
لنخبر مدير المدرسة…
119
00:07:04,880 --> 00:07:06,050
لقد فقدنا نصف أعضائنا،
120
00:07:06,130 --> 00:07:08,930
لكننا نود إقامة الحدث الرئيسي مع الباقين.
121
00:07:09,600 --> 00:07:11,930
لو كان كشك طعام، لكان الأمر مختلفاً،
122
00:07:12,010 --> 00:07:14,390
لكن يبدو أن السبب كان زلابية غامضة.
123
00:07:15,140 --> 00:07:17,560
نحن أعضاء اللجنة سنبذل قصارى جهدنا،
124
00:07:17,650 --> 00:07:21,360
لكن بصفتك منظمة المهرجان،
عليك أن تقرري إن كان سيُقام أم لا!
125
00:07:21,440 --> 00:07:24,990
ستضع هذه المسؤولية على عاتقي إذاً.
ولكن لا يمكن فعل أي شيء.
126
00:07:26,360 --> 00:07:28,870
-اعتباراً من الآن، سنلغي…
-أرجو المعذرة.
127
00:07:32,950 --> 00:07:34,620
استعدوا أيها الأولاد.
128
00:07:35,080 --> 00:07:36,540
أنت قلتها!
129
00:07:36,620 --> 00:07:38,830
تتكلمين الآن مثل معلمة "تاكي غاكو" حقيقية!
130
00:07:38,920 --> 00:07:41,590
"(تاكي غاكو)!"
131
00:07:41,670 --> 00:07:44,960
"موراي"، ألم تُنقل إلى مكتب الممرضة؟
132
00:07:45,920 --> 00:07:47,550
ولماذا أنت مع أخي؟
133
00:07:47,630 --> 00:07:51,260
لقد ضللت الطريق ولم تجيبي على هاتفك،
لذا أحضرني إلى هنا.
134
00:07:51,350 --> 00:07:54,930
باعتباري صهره المستقبلي،
فعلت ببساطة ما كان متوقعاً منّي.
135
00:07:55,020 --> 00:07:57,600
مهلاً أيها الشقي الصغير! ماذا قلت للتو؟
136
00:07:57,690 --> 00:08:00,560
باعتباري صهرك المستقبلي،
فعلت ببساطة ما كان…
137
00:08:00,650 --> 00:08:03,400
لماذا تتصرف كأنك زوج أختي بحق السماء؟
138
00:08:03,480 --> 00:08:05,610
-عليك أن تهزمني أولاً…
-لهذا السبب…
139
00:08:06,570 --> 00:08:09,950
أقف اليوم أمامك مرة أخرى،
للفوز بموافقتك إلى الأبد!
140
00:08:10,030 --> 00:08:12,830
عجباً، إنه مفتول العضلات.
141
00:08:13,410 --> 00:08:14,410
ابتعدي أيتها الأونيغري!
142
00:08:15,370 --> 00:08:17,000
آسف لأنني أصبحت مفتول العضلات.
143
00:08:17,080 --> 00:08:19,210
كان من حظّي
أن أحظى بأفضل مدربة على الإطلاق.
144
00:08:19,290 --> 00:08:21,580
-هل هذا الرجل مجنون؟
-انظر إلى من يتكلم.
145
00:08:24,550 --> 00:08:28,550
-هل تحب أختي إلى هذه الدرجة يا صاح؟
-نعم.
146
00:08:28,630 --> 00:08:31,970
وأنا أيضاً. أختي رائعة، صحيح؟
147
00:08:32,050 --> 00:08:34,600
نعم، بما يكفي لجعلي مجنوناً.
148
00:08:35,600 --> 00:08:38,430
إجابة جيدة. سأنتظرك في النهائيات.
149
00:08:38,520 --> 00:08:40,810
سأصل على أجنحة الريح.
150
00:08:41,190 --> 00:08:44,520
أهلاً بكم في مهرجان "تاكيبي"!
151
00:08:44,610 --> 00:08:48,610
أنا رئيس لجنة المهرجان،
"تاكاومي ناكاجيما"!
152
00:08:48,690 --> 00:08:52,490
هيا، أريد سماعكم تهتفون لهم
بقدر ما تشاؤون!
153
00:08:53,620 --> 00:08:55,450
لا تظن أنك ستخرج من هذا حياً…
154
00:08:55,540 --> 00:08:58,410
حسناً! دعوني أقدّم لكم
لمحة سريعة عن الحدث.
155
00:08:58,960 --> 00:09:01,500
أولاً، يجب على المتبارين
أن يتصارعوا من دون سلاح.
156
00:09:01,580 --> 00:09:05,090
ثانياً، إن غادر المصارع الحلبة
أو لم يتمكن من الوقوف على قدميه،
157
00:09:05,210 --> 00:09:06,420
فسيجري استبعاده.
158
00:09:06,500 --> 00:09:08,880
ثالثاً، المصارع
الذي يفوز في الجولات التمهيدية
159
00:09:08,970 --> 00:09:11,340
يكسب الحق في تحدّي "البطل المتفوق".
160
00:09:11,430 --> 00:09:12,800
"ميدالية ذهبية"
161
00:09:12,890 --> 00:09:16,310
والآن، رحّبوا من فضلكم
بـ"البطل المتفوق"، خرّيج مدرستنا
162
00:09:16,390 --> 00:09:21,690
والأخ الأكبر للمعلمة "تاناكا"،
"ماو تاناكا"!
163
00:09:21,770 --> 00:09:22,770
مرحباً.
164
00:09:24,690 --> 00:09:26,190
إذاً، كيف يجري ذلك؟
165
00:09:26,650 --> 00:09:29,240
أضع ماكياجاً للجسم فوق حزام للصدر.
166
00:09:29,320 --> 00:09:31,360
أستخدمه كثيراً لتقمص شخصيات الذكور.
167
00:09:31,450 --> 00:09:32,700
يا لها من تقنية جنونية.
168
00:09:32,780 --> 00:09:35,950
على أي حال، بعد العرض الأول،
لنذهب لتشجيع "موراي".
169
00:09:36,030 --> 00:09:37,410
"كيرياما"، اصعد إلى المسرح.
170
00:09:38,240 --> 00:09:41,500
مرحباً! أنا المخرج "كيرياما".
171
00:09:42,160 --> 00:09:43,960
شكراً لكم جميعاً على حضوركم.
172
00:09:44,040 --> 00:09:46,210
ستجعلكم هذه المسرحية
ترغبون في صفع أمهاتكم…
173
00:09:46,290 --> 00:09:49,260
وأخيراً، اللاعب الذي يهزم "البطل المتفوق"
174
00:09:49,340 --> 00:09:53,880
سينال تذكرتين إلى "دستينيلاند".
175
00:09:53,970 --> 00:09:56,050
ولكن عليك أن تجد لنفسك رفيقة!
176
00:09:56,140 --> 00:09:58,390
حسناً، انتهى حديثي السخيف.
177
00:09:58,470 --> 00:10:01,480
-حان وقت مهرجان "تاكيبي" السنوي!
-أنا أقول هذه الجملة!
178
00:10:01,560 --> 00:10:03,770
-لنمض…
-…وقتاً ممتعاً!
179
00:10:04,600 --> 00:10:06,110
إليكم "(موموتارو) الغشاش اللعين".
180
00:10:06,190 --> 00:10:09,030
-عد إلى ديارك!
-بطولة "تاكيبي" لفنون القتال!
181
00:10:09,110 --> 00:10:10,820
استمتعوا بذلك!
182
00:10:11,240 --> 00:10:13,450
"قصة حب (موراي)!"
183
00:10:15,990 --> 00:10:20,450
بعد أن عزز درجة عضلاته
من الخمسينات إلى الثمانينات،
184
00:10:20,540 --> 00:10:24,000
"موراي"، البالغ من العمر 17 عاماً،
185
00:10:24,580 --> 00:10:27,590
سيهزم الآن "البطل المتفوق".
186
00:10:28,420 --> 00:10:29,710
أنا مستعد.
187
00:10:29,800 --> 00:10:30,800
ما أمره؟
188
00:10:30,880 --> 00:10:33,470
أيها الفتى المثالي
من الصف التحضيري للكليّة!
189
00:10:33,550 --> 00:10:36,220
ستكون بمثابة كيس ملاكمة للذين منا
في الصف "س".
190
00:10:36,300 --> 00:10:38,180
لا، أنتم ستكونون كيس ملاكمة لي.
191
00:10:39,930 --> 00:10:42,560
أتوق لرؤية "موراي" بشعر أشقر.
192
00:10:43,180 --> 00:10:46,400
لقد ضللنا الطريق تماماً.
كيف نصل إلى ملعب المدرسة؟
193
00:10:46,480 --> 00:10:48,980
أنا في طريقي إلى هناك
لذا يمكنك أن تتبعيني يا "يايوي".
194
00:10:51,730 --> 00:10:52,780
"شينري هيراي".
195
00:10:52,860 --> 00:10:54,450
لماذا تستخدمين اسمي الكامل؟
196
00:10:54,530 --> 00:10:55,860
لماذا تستخدم اسمي الأول؟
197
00:10:55,950 --> 00:10:56,950
"خذوه مجاناً"
198
00:10:57,030 --> 00:11:00,910
لقد أخبرتك باسمي الأول،
لذا فمن المنطقي أن أناديك "يايوي".
199
00:11:00,990 --> 00:11:02,910
لا أفهم ذلك أيها المنحرف.
200
00:11:03,000 --> 00:11:06,460
ما الذي يزعجك يا غريبة الأطوار؟
أتريدينني أن أقبّلك مرة أخرى؟
201
00:11:06,540 --> 00:11:08,920
كم هذا مضحك.
إنه مضحك تقريباً كدرجاتك المدرسية.
202
00:11:10,090 --> 00:11:12,510
على أي حال، من تكون هذه الحسناء؟
203
00:11:12,590 --> 00:11:16,260
إن كانت حبيبة "كيرياما" السابقة، فهي جميلة
إلى حد أنني سأنهي صداقتي معه الآن.
204
00:11:16,680 --> 00:11:18,930
أنت أبله حقاً، صحيح؟ لعلمك فحسب…
205
00:11:19,010 --> 00:11:20,510
ها أنت ذا!
206
00:11:20,600 --> 00:11:23,310
أنت "هيراي" من الصف 3-2، صحيح؟
207
00:11:23,390 --> 00:11:25,770
يا له من صوت عميق. من أنت؟
208
00:11:26,230 --> 00:11:29,520
لقد سرقت حبيبتي وهذا كلّ ما لديك لتقوله؟
209
00:11:29,900 --> 00:11:32,190
لا أستطيع أن أتذكّر
الفتاة المقصودة بكلامك.
210
00:11:32,270 --> 00:11:33,280
أنت أحمق.
211
00:11:34,190 --> 00:11:38,780
لقد استعدتها رغم ذلك.
هل استمتعت بعطلة الصيف بمفردك؟
212
00:11:39,910 --> 00:11:41,740
لهذا السبب تركتني إذاً.
213
00:11:42,330 --> 00:11:43,330
"قبض"
214
00:11:43,410 --> 00:11:45,200
-مهلاً، ماذا يجري؟
-خذاه.
215
00:11:46,080 --> 00:11:49,420
-ألا يجب أن تساعديه؟
-لا، لا بأس.
216
00:11:49,830 --> 00:11:53,960
"موراي" الطالب المستقل
في صف التحضير للكليّة يتقدم إلى النهائيات!
217
00:11:54,050 --> 00:11:57,630
يبدو أن هؤلاء الغوريلات من صف الرياضة
كان كلامهم فارغاً كلياً.
218
00:11:57,720 --> 00:12:00,180
ابقوا في مقاعدكم بينما نستعدّ للنهائيات!
219
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
"قرع"
220
00:12:01,800 --> 00:12:03,100
أحاول التركيز الآن.
221
00:12:03,180 --> 00:12:04,890
المعلمة!
222
00:12:04,970 --> 00:12:06,060
ألست مضطرباً قليلاً؟
223
00:12:06,140 --> 00:12:08,890
أنا في حالة ذهنية قتالية الآن.
224
00:12:08,980 --> 00:12:13,070
أنا على وشك أن أضرب شقيق زوجتي
لكي أتمكّن من مضغ خدك.
225
00:12:13,150 --> 00:12:17,490
أتظنين أنني أريد مغازلة امرأة
قبل هذه المعركة الحاسمة، حتى لو كنت أنت؟
226
00:12:17,570 --> 00:12:18,570
أريد ذلك بالتأكيد.
227
00:12:18,650 --> 00:12:20,030
لا تفعل ذلك.
228
00:12:20,110 --> 00:12:21,660
أنا هنا لتحذيرك.
229
00:12:21,740 --> 00:12:24,200
أخي من البشر الخارقين
الذين يتسببون بالكوارث.
230
00:12:24,290 --> 00:12:27,000
إن لم تبتسم لك إلهة النصر،
فسيكون الأمر صعباً.
231
00:12:28,290 --> 00:12:31,540
أيتها المعلمة، ألا تزال أذناك مثقوبتين؟
232
00:12:32,210 --> 00:12:33,590
"لا تزالان"؟
233
00:12:33,670 --> 00:12:36,590
نعم، كنت أرتدي الأقراط حتى العام الماضي.
234
00:12:37,590 --> 00:12:38,630
دعيني أضع هذا في أذنك.
235
00:12:39,470 --> 00:12:40,590
ها هي.
236
00:12:41,720 --> 00:12:43,510
إلهة النصر بالنسبة إليّ.
237
00:12:46,220 --> 00:12:49,560
-هذا ختام عرضنا الأول!
-أحسنتم!
238
00:12:49,640 --> 00:12:52,810
كانت تعابير وجوه الجمهور المذعور
لا تُقدّر بثمن.
239
00:12:52,900 --> 00:12:53,900
"كوباياشي"!
240
00:12:53,980 --> 00:12:57,030
كانوا في حيرة تامة! لم أستطع الاكتفاء!
241
00:12:57,110 --> 00:13:00,740
أحسنت أيتها القطة! هل استمتعت بالتاكوياكي
التي أعدّها "هيراي"؟
242
00:13:00,860 --> 00:13:01,860
قفز.
243
00:13:02,320 --> 00:13:03,530
تشبّث.
244
00:13:03,620 --> 00:13:04,700
تجاهل.
245
00:13:04,780 --> 00:13:05,870
أيتها القطة!
246
00:13:06,290 --> 00:13:08,200
-زلابية للقطط؟
-"كوباياشي"!
247
00:13:08,290 --> 00:13:11,500
لقد أخذت الزلابية التي جرى تسليمها إلى هنا
إلى مقدمي العرض.
248
00:13:11,580 --> 00:13:14,790
إن أكل الناس هذه الأشياء،
فإن الآثار الجانبية ستحوّلهم إلى قطط!
249
00:13:14,880 --> 00:13:18,590
ليست مشكلتي! أين الوجبات الخفيفة للمسرح؟
250
00:13:18,670 --> 00:13:21,010
-لا أعلم!
-عفواً، كيف أصل إلى المسرح الرئيسي…
251
00:13:21,090 --> 00:13:22,970
"يوكا"؟
252
00:13:23,050 --> 00:13:24,680
"يايوي"…
253
00:13:25,390 --> 00:13:26,930
لم أرك منذ وقت طويل.
254
00:13:27,010 --> 00:13:29,270
أما زلت تلاحقين "موراي"؟
255
00:13:29,730 --> 00:13:31,980
قبل أن أردّ على ذلك،
دعيني أسألك شيئاً واحداً.
256
00:13:32,060 --> 00:13:34,310
ما هذا الكيس الورقي؟
257
00:13:34,400 --> 00:13:36,770
كان في صندوق المفقودات المستعادة.
258
00:13:37,530 --> 00:13:38,530
أعيديه إليّ.
259
00:13:39,110 --> 00:13:42,240
ستجري الجولة النهائية
قبل الموعد المحدد بكثير!
260
00:13:42,320 --> 00:13:47,790
هل سيفوز "ماو تاناكا" الذي كان مرهوباً
في هذه المدرسة باعتباره "تاناكا" الناري؟
261
00:13:47,870 --> 00:13:50,660
أم النجم الصاعد "موراي"
من صف التحضير للكليّة؟
262
00:13:50,790 --> 00:13:53,580
لمن ستبتسم إلهة النصر؟
263
00:13:53,670 --> 00:13:56,340
كما وعدت، وصلت إلى هنا بسرعة.
264
00:13:56,420 --> 00:14:00,260
لقد تأخرت وستخسر.
لن أسمح لك بأن تكون مع أختي.
265
00:14:00,340 --> 00:14:02,380
لن أطلب موافقتك بعد الآن.
266
00:14:03,180 --> 00:14:04,470
سأسرقها بدلاً من ذلك!
267
00:14:08,600 --> 00:14:09,600
مواء.
268
00:14:10,100 --> 00:14:12,100
-اصمت.
-لم أقل شيئاً.
269
00:14:12,180 --> 00:14:14,060
أعرف ما تريد قوله.
270
00:14:14,850 --> 00:14:16,020
أشعر بالإثارة قليلاً.
271
00:14:16,110 --> 00:14:18,150
لم أتوقّع ذلك.
272
00:14:18,230 --> 00:14:20,860
-"هيراي"، أين أنت؟
-تباً!
273
00:14:20,940 --> 00:14:23,490
لا يمكنك إبقاء ضيوفك منتظرين.
274
00:14:23,570 --> 00:14:26,620
إن كسبت الكثير من المال،
فيمكننا الاعتبار أننا تساوينا.
275
00:14:26,700 --> 00:14:29,370
-"كوباياشي"!
-أظن أنك أوقعت نفسك في ورطة.
276
00:14:29,450 --> 00:14:30,660
أنت تستحق ذلك!
277
00:14:30,740 --> 00:14:34,290
أريد الذهاب لمشاهدة مباراة أعز صديق لديّ!
افعل شيئاً يا "كيرياما"!
278
00:14:36,330 --> 00:14:38,960
بحقك. توقّف عن التذمّر وكن متفائلاً.
279
00:14:41,630 --> 00:14:42,840
"خجل"
280
00:14:42,920 --> 00:14:45,380
تعالوا من فضلكم إلى مقهى الخادمات لدينا!
281
00:14:45,470 --> 00:14:47,220
"تسوتسومي" ظريفة جداً!
282
00:14:47,300 --> 00:14:50,260
نعم، أدرك ذلك تماماً. "أوهو"؟
283
00:14:50,850 --> 00:14:54,440
تسعدنا خدمة الأزواج!
تفضّلوا بزيارة مقهى الخادمات لدينا.
284
00:14:54,520 --> 00:14:55,520
بالتأكيد.
285
00:14:56,400 --> 00:14:59,230
بالمناسبة، حبيبتك السابقة هنا.
286
00:15:00,070 --> 00:15:02,650
أنت أخبرت "موراي"، صحيح؟
287
00:15:02,740 --> 00:15:04,240
لماذا تبقي الأمر سراً؟
288
00:15:04,320 --> 00:15:05,860
-مرحباً.
-يفاجئني هذا بشدة.
289
00:15:05,950 --> 00:15:06,950
مرحباً.
290
00:15:08,280 --> 00:15:09,910
عفواً، هل أقاطع حديثكما؟
291
00:15:14,580 --> 00:15:16,170
-"راي"؟
-ماذا؟
292
00:15:16,250 --> 00:15:17,290
نعم.
293
00:15:17,370 --> 00:15:18,750
أخي الصغير.
294
00:15:19,380 --> 00:15:21,550
"يايوي"، أنت الوحيدة
المناسبة لي في النهاية.
295
00:15:21,630 --> 00:15:22,630
لا تلمسني.
296
00:15:22,710 --> 00:15:25,220
حقاً؟ أنا أتابعك
على وسائل التواصل الاجتماعي!
297
00:15:25,970 --> 00:15:28,090
العارض بلا جنس محدد، "راي"؟
298
00:15:28,180 --> 00:15:31,180
هل هذا أنت حقاً؟
ماذا تفعل هنا في هذا المكان النائي؟
299
00:15:31,930 --> 00:15:34,140
هذا لأنني سمعت أن "موراي" رائع.
300
00:15:35,310 --> 00:15:38,560
استسلم. لقد أبليت حسناً حتى الآن.
301
00:15:38,940 --> 00:15:40,560
لا استسلام أبداً.
302
00:15:40,650 --> 00:15:43,690
أظن أنني سأُضطر إلى رميك بنفسي
خارج الحلبة.
303
00:15:43,780 --> 00:15:45,190
أفسحوا المجال!
304
00:15:45,280 --> 00:15:48,410
-نرجو المعذرة! هذا أعز أصدقائنا هناك.
-"موراي"!
305
00:15:49,530 --> 00:15:51,120
ليلتقطه أحد ما.
306
00:15:58,790 --> 00:16:00,330
تمّت تسوية الأمر!
307
00:16:00,420 --> 00:16:03,090
"ماو" عل مستوى مختلف تماماً.
308
00:16:03,750 --> 00:16:05,260
ليس بهذه السرعة يا "ناكاجيما"!
309
00:16:08,090 --> 00:16:09,130
أصابعه!
310
00:16:09,840 --> 00:16:12,430
-ألا أزال جاهزاً؟
-بالتأكيد.
311
00:16:12,510 --> 00:16:14,060
حقاً؟
312
00:16:14,140 --> 00:16:15,140
بالطبع!
313
00:16:15,220 --> 00:16:18,060
إن تركته يواصل المصارعة،
فستصبح أكثر شهرة يا "ناكاجيما".
314
00:16:18,140 --> 00:16:20,020
أظهر لنا بعض الرقيّ أيها الرئيس.
315
00:16:20,100 --> 00:16:22,230
من الأفضل لك أن تدعه يتابع المصارعة!
316
00:16:22,310 --> 00:16:24,650
حسناً، لا يزال في هذه المباراة!
317
00:16:26,150 --> 00:16:28,650
لا استسلام أبداً!
318
00:16:29,570 --> 00:16:30,660
مثابر.
319
00:16:30,740 --> 00:16:33,370
عليك الفوز
بكلّ ما يلزم من وسائل يا "موراي"!
320
00:16:33,450 --> 00:16:36,660
إن لم تتمكن من الفوز في القتال،
فاستخدم عقلك أيها الطالب المتفوق!
321
00:16:38,160 --> 00:16:40,170
القطة تشجعك أيضاً!
322
00:16:40,250 --> 00:16:41,330
القطة؟
323
00:16:41,420 --> 00:16:44,250
"هيراي". هذا أنت، صحيح؟
هل لي باستعارة القطة للحظة؟
324
00:16:44,340 --> 00:16:47,760
أنت جميلة جداً أيتها القطة.
325
00:16:47,840 --> 00:16:50,590
لم أعد أهتم بالجولة النهائية.
326
00:16:55,350 --> 00:16:56,390
ما هذا بحق السماء؟
327
00:16:56,470 --> 00:16:59,140
لديّ نقطة ضعف شديدة تجاه القطط.
328
00:17:02,900 --> 00:17:05,690
أعانقها دائماً هكذا لأستمد الطاقة مجدداً.
329
00:17:07,230 --> 00:17:09,190
إنها رائعة حقاً.
330
00:17:15,580 --> 00:17:16,700
جدّياً؟
331
00:17:19,080 --> 00:17:21,620
كانت خدعة دنيئة، صحيح؟ أعرف ذلك.
332
00:17:23,380 --> 00:17:24,460
ولكن…
333
00:17:25,130 --> 00:17:26,420
أريد الفوز!
334
00:17:26,920 --> 00:17:28,880
هل أنت مجنون؟
335
00:17:29,470 --> 00:17:30,800
أنا كذلك على الأرجح.
336
00:17:31,340 --> 00:17:32,890
انتهت المباراة!
337
00:17:33,590 --> 00:17:35,550
الفائز هو "موراي"!
338
00:17:35,640 --> 00:17:37,140
بالتأكيد!
339
00:17:41,690 --> 00:17:42,850
نعم!
340
00:17:42,940 --> 00:17:44,940
"ميدالية ذهبية"
341
00:17:45,480 --> 00:17:46,520
ما هذه؟
342
00:17:46,610 --> 00:17:49,320
إنها ما يناله أروع الشبان في العالم.
343
00:17:51,360 --> 00:17:53,410
-شكراً.
-لماذا؟
344
00:17:53,990 --> 00:17:55,240
منذ أن قابلتك،
345
00:17:55,320 --> 00:17:57,700
أظن أنني أصبحت أقوى.
346
00:17:59,080 --> 00:18:02,500
فعلت ما يتوجب عليّ فعله فحسب
كشقيق زوجتك المستقبلي.
347
00:18:02,580 --> 00:18:03,580
ماذا؟
348
00:18:04,330 --> 00:18:07,750
-أيها الأخ الكبير!
-بحقك، لا تنجرف في المشاعر.
349
00:18:09,630 --> 00:18:10,760
أيتها المعلمة.
350
00:18:11,420 --> 00:18:12,630
أيتها المعلمة "تاناكا".
351
00:18:14,050 --> 00:18:15,510
هل أنت في الداخل؟
352
00:18:15,590 --> 00:18:18,470
انتظرتك هناك لفترة من الوقت
بعد حفل توزيع الجوائز،
353
00:18:18,560 --> 00:18:22,430
ثم ذهبت إلى كلّ حمّامات النساء
واحداً تلو الآخر، وكنت أقول الشيء نفسه.
354
00:18:22,890 --> 00:18:24,850
كم عدد الحمّامات التي بحثت فيها؟
355
00:18:24,940 --> 00:18:26,400
-عفواً.
-هذا هو الرابع!
356
00:18:32,030 --> 00:18:33,700
أرجوك أن تدعيني أمضغ خدك.
357
00:18:33,780 --> 00:18:36,280
ماذا؟ هنا؟ قطعاً لا.
358
00:18:36,370 --> 00:18:38,700
أين يمكنني أن أفعل ذلك إذاً؟
359
00:18:38,780 --> 00:18:42,290
بالكاد أستطيع مقاومة ذلك الآن.
أشعر وكأنني راعي بقر في حلبة مسابقات…
360
00:18:42,370 --> 00:18:43,370
توقّف عن قول الهراء.
361
00:18:43,460 --> 00:18:44,870
لقد وعدتني، صحيح؟
362
00:18:46,420 --> 00:18:47,420
تباً!
363
00:18:47,500 --> 00:18:50,630
لكن في المدرسة؟ هذا غير لائق إطلاقاً
ومجرد التفكير فيه قد يقتلني!
364
00:18:50,710 --> 00:18:51,880
لا تبك!
365
00:18:51,960 --> 00:18:53,840
إن كان المكان هو المشكلة، فما رأيك بهذا؟
366
00:18:54,380 --> 00:18:57,640
"دستينيلاند"؟ إن وطأ شخص
قاسي القلب مثلي هذا المكان،
367
00:18:57,720 --> 00:18:59,180
فسيجعله يتجمد على الفور.
368
00:18:59,260 --> 00:19:02,060
بالإضافة إلى أنه يستحيل ذهابنا
إلى مدينة ملاه بمفردنا…
369
00:19:02,140 --> 00:19:05,060
أيتها المعلمة "تاناكا"! أين كنت؟
370
00:19:05,140 --> 00:19:07,400
يا ذا النظّارة،
كيف سارت الأمور في كشك طعامنا؟
371
00:19:07,480 --> 00:19:09,650
بفضلي، بعنا كلّ شيء في وقت قصير!
372
00:19:09,730 --> 00:19:11,020
حققنا ربحاً هائلاً!
373
00:19:11,110 --> 00:19:12,820
يمكننا الآن شراء مواد تعليمية جيدة…
374
00:19:12,900 --> 00:19:14,400
عفواً، أنت…
375
00:19:15,150 --> 00:19:18,240
ماذا؟ أنا "أوسومي". نحن في الصف نفسه.
376
00:19:18,320 --> 00:19:20,030
ماذا؟ لا أتذكّر…
377
00:19:20,120 --> 00:19:23,700
"أوسومي"، بما أن كلّ ما نفعله هو الدراسة،
378
00:19:23,790 --> 00:19:26,580
لم لا نستخدم الأرباح
للذهاب إلى "دستينيلاند"؟
379
00:19:26,670 --> 00:19:28,210
كحفل ختامي للصف "أ".
380
00:19:28,330 --> 00:19:32,090
إن كنا بحاجة إلى مواد تعليمية جيدة،
فبوسع عائلتي التبرع بها.
381
00:19:32,170 --> 00:19:35,510
موقع التواعد الأسطوري للأزواج؟
هل سأصبح شهيراً إن ذهبت إلى هناك؟
382
00:19:35,590 --> 00:19:37,130
أظن ذلك.
383
00:19:37,220 --> 00:19:38,260
تلاعب.
384
00:19:38,340 --> 00:19:41,050
اتفقنا. كوني مرافقتنا رجاءً أيتها المعلمة.
385
00:19:41,140 --> 00:19:45,430
هذا طلب من الطالب الذي باع
كلّ الطعام في الكشك أيتها المعلمة.
386
00:19:45,520 --> 00:19:46,730
هل أصبحت مناوراً بارعاً؟
387
00:19:49,060 --> 00:19:50,190
"غبي"
388
00:19:52,190 --> 00:19:54,190
أنا أكرهك يا عزيزي "كيري"!
389
00:19:54,280 --> 00:19:56,110
عفواً، أنا آسف جداً…
390
00:19:56,200 --> 00:19:57,950
أردت رؤية أداء "موراي" البطولي!
391
00:19:58,030 --> 00:20:00,620
ظننت أنك كنت تبحث عن القطة أيضاً!
392
00:20:00,700 --> 00:20:02,080
لا تبكي.
393
00:20:02,160 --> 00:20:04,620
انتهت المباراة بلمح البصر.
394
00:20:04,700 --> 00:20:06,750
لا أصدّق أنك لم تصور مقطع فيديو.
395
00:20:06,830 --> 00:20:09,330
هل تمازحني؟
ألا تريد أن تشاهده مراراً وتكراراً؟
396
00:20:09,420 --> 00:20:12,290
التقطت صورة واحدة.
في اللحظة التي فاز فيها "موراي".
397
00:20:14,380 --> 00:20:17,010
دعني ألتقط صوراً متتالية لشاشتك.
398
00:20:17,090 --> 00:20:18,800
"موراي" رائع حقاً.
399
00:20:18,880 --> 00:20:20,800
انظري إلى خط الفك هذا. إنه مثالي.
400
00:20:20,890 --> 00:20:24,470
-"كيري" العزيز، لديك تسليم.
-لا تنس عظم أنفه يا "راي".
401
00:20:24,560 --> 00:20:26,270
-أنت معجبة حقيقية!
-اسمعا.
402
00:20:27,980 --> 00:20:29,560
يجب أن تدعني أرى ذلك يا "راي".
403
00:20:30,310 --> 00:20:32,440
"هيراي" أحضر حبيبته!
404
00:20:32,520 --> 00:20:33,860
هذا ظريف جداً!
405
00:20:33,940 --> 00:20:35,570
لست حبيبته.
406
00:20:35,650 --> 00:20:37,070
حقاً؟
407
00:20:37,150 --> 00:20:40,030
-ستكون حبيبتي.
-لا يعود ذلك القرار لك.
408
00:20:40,110 --> 00:20:41,950
هل تكرهينني إلى هذه الدرجة؟
409
00:20:42,910 --> 00:20:44,280
لا أكرهك.
410
00:20:44,370 --> 00:20:46,790
بالطبع تكرهك!
411
00:20:46,870 --> 00:20:48,870
بحقك.
412
00:20:48,960 --> 00:20:53,000
دعيني أعطيك تحذيراً ودياً.
ابتعدي عن "شينري هيراي".
413
00:20:53,420 --> 00:20:55,000
حقاً؟ شكراً.
414
00:20:58,420 --> 00:21:01,800
أنا أقرر ما يجعلني سعيدة، وليس أنت.
415
00:21:03,510 --> 00:21:05,680
-حبيبة…
-فتاة أحلام بالأحرى.
416
00:21:06,220 --> 00:21:07,640
هلا تتزوجينني؟
417
00:21:09,230 --> 00:21:11,100
"أتشان"، "موراي"،
418
00:21:11,190 --> 00:21:12,730
سأخرج.
419
00:21:13,520 --> 00:21:16,780
قبل أن أذهب،
أريد أن أخبركما شيئاً وجهاً لوجه.
420
00:21:16,860 --> 00:21:19,240
سأتزوج.
421
00:21:19,320 --> 00:21:20,530
أنت تمزح.
422
00:21:20,610 --> 00:21:21,700
كلا.
423
00:21:21,780 --> 00:21:23,070
كيف هي؟
424
00:21:23,160 --> 00:21:25,490
إنها كما كنت أنت نوعاً ما قبل فترة قصيرة.
425
00:21:28,410 --> 00:21:30,910
منذ أن أعطيتني تلك الميدالية الذهبية،
426
00:21:31,000 --> 00:21:33,790
قررت أن أكون بطلك لبقية حياتي.
427
00:21:33,880 --> 00:21:35,590
ولكن ذلك سينتهي اليوم.
428
00:21:35,670 --> 00:21:38,710
اسمعي، أنتما معلمة وطالب حالياً،
429
00:21:38,800 --> 00:21:40,720
لكنّ هذا سيتغير في نهاية المطاف.
430
00:21:40,800 --> 00:21:43,050
تماماً كما لم أعد بطلك.
431
00:21:43,140 --> 00:21:45,720
أخي الكبير، هذا ليس صحيحاً.
432
00:21:45,800 --> 00:21:46,930
إذاً…
433
00:21:48,600 --> 00:21:50,560
أنا أعتمد عليك يا "موراي".
434
00:21:51,350 --> 00:21:52,440
نعم يا سيدي!
435
00:21:52,940 --> 00:21:56,690
فيما يتعلق بحفل الزفاف،
أيمكنني إجلاسه مع بقية العائلة؟
436
00:21:56,770 --> 00:21:58,150
-بالطبع!
-لا تكن سخيفاً.
437
00:21:58,230 --> 00:22:01,190
بغضّ النظر عن رأي "أتشان"، أنت صهري.
438
00:22:01,280 --> 00:22:03,530
-هذا صحيح أيتها المعلمة!
-لا تكن سخيفاً!
439
00:23:35,960 --> 00:23:38,790
"ترقّبوا الحلقة الثامنة"
440
00:23:38,880 --> 00:23:40,880
ترجمة" أندره إلياس"
43010