All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Disney+] Murai no Koi - 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,640 --> 00:00:13,260 ‫"قصة حب (موراي)" 2 00:01:33,590 --> 00:01:35,140 ‫"كيميغاهاتا". 3 00:01:35,220 --> 00:01:40,810 ‫"موراي"! لقد نسيت حقيبتك! 4 00:01:42,060 --> 00:01:44,560 ‫سأتجاهل مسألة غيتار الجهير ‫إن أريتني شخصيتك المفضّلة. 5 00:01:44,650 --> 00:01:45,650 ‫-مستحيل. ‫-لم لا؟ 6 00:01:45,730 --> 00:01:46,730 ‫لديّ أسبابي. 7 00:01:46,900 --> 00:01:50,490 ‫مهلاً، أتظنين أنني قد أسخر من شيء تحبّينه؟ 8 00:01:50,570 --> 00:01:52,240 ‫لا أظن ذلك، لكن… 9 00:01:52,650 --> 00:01:53,700 ‫كم أنت ظريفة. 10 00:01:53,780 --> 00:01:55,200 ‫تباً، توقّف عن ذلك! 11 00:01:55,280 --> 00:01:58,240 ‫-"أتشان"، انظري! إنه شهاب! ‫-لم أعد طفلة صغيرة! 12 00:02:02,870 --> 00:02:04,040 ‫هذا ليس نجماً. 13 00:02:04,120 --> 00:02:05,290 ‫إنه شاب. 14 00:02:10,510 --> 00:02:11,630 ‫من أنت بحق السماء؟ 15 00:02:13,880 --> 00:02:14,930 ‫من أنت بحق السماء؟ 16 00:02:15,010 --> 00:02:16,010 ‫يكرر الكلام. 17 00:02:16,430 --> 00:02:19,970 ‫سمعتها تقول "توقّف"، ‫لذا عليّ الإصرار على أن تتوقف. 18 00:02:20,060 --> 00:02:21,060 ‫هذا مثير للاهتمام. 19 00:02:25,310 --> 00:02:27,020 ‫مهلاً! 20 00:02:28,440 --> 00:02:30,150 ‫لا أعرف أي نوع من النيازك أنت، 21 00:02:30,230 --> 00:02:34,320 ‫لكن إن أردت التصرف كأنك حبيب أختي الصغيرة، ‫فعليك أن تتغلب عليّ أولاً. 22 00:02:36,450 --> 00:02:37,450 ‫الأخ الكبير؟ 23 00:02:37,530 --> 00:02:39,700 ‫من تدعو بـ"الأخ الكبير"؟ 24 00:02:40,080 --> 00:02:41,120 ‫الصهر. 25 00:02:41,200 --> 00:02:43,200 ‫توقّف عن استخدام لقب "الصهر"! 26 00:02:43,620 --> 00:02:46,120 ‫آسفة على وقاحة أخي يا "موراي". 27 00:02:46,580 --> 00:02:49,960 ‫"ماو"، إنه أحد تلاميذي فحسب. ‫توقّف عن التصرف كالجانحين. 28 00:02:50,340 --> 00:02:53,590 ‫تلميذك! حقاً؟ آسف. أنا المخطئ. 29 00:02:53,670 --> 00:02:55,840 ‫لم أكن أعلم وأسقطتك أرضاً بحركة الجودو. 30 00:02:55,930 --> 00:02:58,720 ‫أيها الأخ الكبير، ‫امنحني مباركتك للزواج من أختك! 31 00:02:58,800 --> 00:02:59,930 ‫ماذا بحق السماء؟ 32 00:03:00,010 --> 00:03:01,430 ‫ماذا قلت بحق السماء؟ 33 00:03:01,510 --> 00:03:03,470 ‫امنحني مباركتك للزواج من أختك. 34 00:03:03,560 --> 00:03:05,310 ‫يا لك من وقح. 35 00:03:05,390 --> 00:03:07,810 ‫إن كررت ذلك، فسوف أشتعل غضباً. 36 00:03:07,900 --> 00:03:10,150 ‫امنحني مباركتك للزواج من أختك! 37 00:03:13,150 --> 00:03:15,490 ‫"موراي"، لنغادر هذا المكان! 38 00:03:19,200 --> 00:03:21,330 ‫آسفة. لديه أسبابه الخاصة، 39 00:03:21,410 --> 00:03:23,700 ‫لكنّ أخي يشتعل غضباً عندما يتعلق الأمر بي. 40 00:03:24,200 --> 00:03:27,120 ‫لا بأس. أنا لست قادراً على الاشتعال غضباً، 41 00:03:27,210 --> 00:03:29,670 ‫لكنني أفهم كم يهتم لأمرك. 42 00:03:33,420 --> 00:03:35,050 ‫آسفة لأنني ورّطتك في ذلك. 43 00:03:35,130 --> 00:03:37,760 ‫لا داعي للأسف. المسيني أكثر من فضلك. 44 00:03:38,340 --> 00:03:40,010 ‫لا تقل ذلك بجدية. 45 00:03:40,470 --> 00:03:44,470 ‫أيتها المعلمة، ‫أيمكنني بذل كلّ جهدي للتغلب على أخيك؟ 46 00:03:44,560 --> 00:03:46,020 ‫أتريد الموت؟ 47 00:03:46,100 --> 00:03:48,480 ‫"ميدالية ذهبية" 48 00:03:48,560 --> 00:03:50,060 ‫"أتشان"، ما هذه؟ 49 00:03:50,440 --> 00:03:53,730 ‫ميدالية ذهبية. إنها ما يناله أروع الشبان. 50 00:03:53,820 --> 00:03:55,030 ‫"تاناكا" في سن الخامسة. 51 00:03:55,650 --> 00:03:56,950 ‫أرجو منك مراقبته عن كثب 52 00:03:57,030 --> 00:03:59,200 ‫عند تغيّر الفصول وبعد التمارين الرياضية. 53 00:03:59,570 --> 00:04:02,950 ‫إن أُصيب بنوبة أخرى، ‫فقد يتعين إدخاله إلى المستشفى. 54 00:04:03,490 --> 00:04:05,910 ‫إنني أصنع لك شيئاً لطيفاً يا "ماو". 55 00:04:06,000 --> 00:04:07,080 ‫ما هو؟ 56 00:04:07,160 --> 00:04:09,790 ‫إنه شيء يناله أروع الشبان. 57 00:04:12,090 --> 00:04:14,460 ‫"أتشان"، أنا لست قوياً. 58 00:04:14,550 --> 00:04:16,590 ‫يتغلب عليّ المرض دائماً. 59 00:04:16,670 --> 00:04:21,510 ‫الشخص القوي يشابه "تونا رد" ‫من "سوشي رينجرز". 60 00:04:22,760 --> 00:04:26,310 ‫أنت أروع بكثير من "سوشي رد". 61 00:04:26,390 --> 00:04:29,560 ‫كلّما أصابك المرض، تقاومه دائماً وتنتصر. 62 00:04:29,640 --> 00:04:32,940 ‫أنت أخي الكبير وأروع شخص في العالم! 63 00:04:35,530 --> 00:04:36,650 ‫نعم. 64 00:04:36,730 --> 00:04:38,860 ‫"ميدالية ذهبية" 65 00:04:41,160 --> 00:04:42,570 ‫-اصمت! ‫-اصمت! 66 00:04:42,660 --> 00:04:44,160 ‫صباح الخير يا "أتشان". 67 00:04:44,660 --> 00:04:45,870 ‫لماذا أنت شبه عار؟ 68 00:04:45,950 --> 00:04:47,950 ‫انظري إلى من تتكلم. 69 00:04:48,040 --> 00:04:51,120 ‫أنام عادةً عارية كلياً، ‫لكنني امتنعت عن ذلك لأجلك. 70 00:04:51,210 --> 00:04:52,210 ‫وأنا أيضاً. 71 00:04:53,210 --> 00:04:54,670 ‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟ 72 00:04:54,750 --> 00:04:57,380 ‫شخصيتك المفضّلة تشبه الشاب ‫الذي رأيناه بالأمس، صحيح؟ 73 00:04:57,460 --> 00:04:59,630 ‫ليسا متشابهين فحسب. 74 00:04:59,720 --> 00:05:00,930 ‫إنهما متطابقان. 75 00:05:01,010 --> 00:05:04,600 ‫لو لم أكن عقلانية وقوية التفكير، ‫لكان ذلك الوجه قد دمرني. 76 00:05:04,680 --> 00:05:07,060 ‫ماذا عن شخصيته؟ هل يعجبك؟ 77 00:05:07,640 --> 00:05:09,350 ‫أنا بصراحة لا أعلم. 78 00:05:09,430 --> 00:05:12,270 ‫لم أُغرم بأي شخص منذ "تين تين". 79 00:05:12,350 --> 00:05:15,690 ‫ولكن عندما أنظر إلى "موراي"، ‫أشعر بضعف شديد عاطفياً. 80 00:05:16,070 --> 00:05:17,070 ‫هل ذلك مؤلم؟ 81 00:05:17,150 --> 00:05:19,610 ‫بشدة! 82 00:05:19,690 --> 00:05:21,110 ‫كلّما شعرت بالضعف عاطفياً، 83 00:05:21,200 --> 00:05:24,240 ‫يصبح عقلي ذو الإرادة الحديدية أقوى. 84 00:05:24,320 --> 00:05:25,330 ‫هذا ما يؤلم. 85 00:05:25,410 --> 00:05:28,540 ‫-هذه أختي الصغيرة! ‫-صحيح؟ 86 00:05:29,450 --> 00:05:31,960 ‫هل تجدينه رائعاً؟ 87 00:05:33,370 --> 00:05:35,790 ‫في الواقع… نعم. 88 00:05:35,880 --> 00:05:38,590 ‫"مدرسة (تاكيبي غاكوين) الثانوية ‫اقتراح لمهرجان المدرسة الـ55" 89 00:05:38,670 --> 00:05:39,960 ‫مهرجانات المدرسة فظيعة! 90 00:05:40,050 --> 00:05:43,550 ‫لماذا قد يريد المهووسون بالعلم في صفّي ‫أن يشاركوا في لجنة المهرجان؟ 91 00:05:43,630 --> 00:05:45,300 ‫ليفعل ذلك محبّو الحفلات في الصف "ب"! 92 00:05:48,430 --> 00:05:51,810 ‫تناولي غداءك من فضلك. سأتحدث بحرّية. 93 00:05:51,890 --> 00:05:52,980 ‫كم أشعر بالإحراج. 94 00:05:53,060 --> 00:05:56,400 ‫قال أخوك إنه يجب أن أتغلّب عليه ‫إن أردت التصرف كأنني حبيبك. 95 00:05:56,480 --> 00:05:59,900 ‫بصراحة، أفضّل أن أكون حبيبك رسمياً ‫على مجرد التصرف كأنني حبيبك. 96 00:05:59,980 --> 00:06:02,360 ‫لكن في كلتا الحالتين، يجب أن أهزم أخاك. 97 00:06:02,450 --> 00:06:04,200 ‫يبدو قوياً، لذا سيكون عراكاً طويلاً. 98 00:06:04,280 --> 00:06:05,740 ‫سأحتاج إلى تحفيز. 99 00:06:05,820 --> 00:06:11,200 ‫لذلك، إن تمكّنت من التغلب عليه، ‫أيمكنني مضغ خديك؟ 100 00:06:12,160 --> 00:06:13,160 ‫عفواً؟ 101 00:06:13,250 --> 00:06:16,420 ‫رؤية أخيك يقرص خدك جعلتني أشعر بالحسد. 102 00:06:16,500 --> 00:06:19,920 ‫والآن أصبحت رغبتي في مضغه ‫أقوى من رغبتي في لمسه! 103 00:06:20,630 --> 00:06:21,760 ‫هذا الشاب أبله. 104 00:06:22,470 --> 00:06:24,550 ‫اسمع يا "موراي". سأرفض لأسباب متعددة. 105 00:06:24,630 --> 00:06:26,050 ‫أرجوك ألّا تتعارك مع أخي. 106 00:06:26,140 --> 00:06:29,810 ‫عُرف فيما مضى بـ"تاناكا" الناري، ‫وهو جانح نادر يشتعل غضباً بالمعنى الحرفي. 107 00:06:29,890 --> 00:06:31,470 ‫سأضع حداً لهذا الآن! 108 00:06:31,560 --> 00:06:35,560 ‫أيتها المعلمة، سأصبح إطفائياً ‫إن كان ذلك يتيح لي أن أمضغ خديك. 109 00:06:35,650 --> 00:06:37,900 ‫هل قلت ذلك حقاً؟ بالمناسبة يا "موراي"، 110 00:06:37,980 --> 00:06:40,400 ‫هل تود الانضمام إلى لجنة مهرجان المدرسة؟ 111 00:06:40,480 --> 00:06:43,490 ‫-كلّ صف بحاجة إلى تقديم تضحية. ‫-ماذا؟ 112 00:06:43,570 --> 00:06:44,700 ‫يا للإزعاج. 113 00:06:44,780 --> 00:06:49,030 ‫إن قبلت، فبإمكاني السماح لك ‫بأن تفعل ذلك الأمر بالخدين. 114 00:06:49,120 --> 00:06:51,540 ‫ومع ذلك، سأجبر "ماو" على الرحيل ‫قبل أن تتعارك معه. 115 00:06:51,620 --> 00:06:53,540 ‫-سأفعل ذلك. ‫-نجحت بإقناعك! 116 00:06:55,710 --> 00:06:56,710 ‫كيف الحال؟ 117 00:06:56,790 --> 00:06:57,790 ‫مرحباً… 118 00:06:58,500 --> 00:07:00,840 ‫مرحباً يا طلاب الصف الخاص ‫الذي يدوم ثماني ساعات. 119 00:07:00,920 --> 00:07:04,510 ‫آسف، حصلت ‫على السوشي المخفوقة المحدودة الأخيرة. 120 00:07:04,590 --> 00:07:05,840 ‫"فوكوناغا". 121 00:07:05,930 --> 00:07:07,890 ‫-"كيري"، هل قصصت شعرك؟ ‫-نعم! 122 00:07:07,970 --> 00:07:10,640 ‫طلب منّي "هيراي" أن أنضم إليه. ‫لم يرد الانتظار بمفرده. 123 00:07:10,720 --> 00:07:12,180 ‫لماذا تبوحين بالأسرار؟ 124 00:07:12,270 --> 00:07:14,640 ‫-هذا زي ثانوية "ميدوري" للفتيات، صحيح؟ ‫-نعم. 125 00:07:15,140 --> 00:07:17,600 ‫-أيمكنني أيضاً تدوين رقم هاتفك لاحقاً؟ ‫-طبعاً. 126 00:07:17,690 --> 00:07:20,060 ‫لم تأتي إلّا لأنني أخبرتك ‫بأن "موراي" سيأتي. 127 00:07:20,610 --> 00:07:23,530 ‫-أريد تناول كعكة بالجبن. ‫-بالتأكيد. 128 00:07:23,900 --> 00:07:26,700 ‫-"كيري"، ماذا تريد؟ ‫-أياً ما تتناوله. 129 00:07:27,700 --> 00:07:29,570 ‫انتظر تحت المصباح الأصفر رجاءً. 130 00:07:30,070 --> 00:07:31,490 ‫-"هيراي". ‫-نعم؟ 131 00:07:31,580 --> 00:07:34,250 ‫-هل سبق لك أن مضغت خدّي شخص ما؟ ‫-لا. 132 00:07:34,330 --> 00:07:35,330 ‫فهمت. 133 00:07:35,790 --> 00:07:37,540 ‫ما الأمر؟ 134 00:07:37,620 --> 00:07:40,630 ‫-"موراي" الصغير يريد مضغ الخدود الآن؟ ‫-نعم. 135 00:07:40,710 --> 00:07:44,880 ‫بحقك. هل جُننت؟ ‫عليك تقبيل الخدين وليس مضغهما. 136 00:07:44,960 --> 00:07:47,050 ‫لا تكفي ملامسة شفتيّ لخديها. 137 00:07:47,130 --> 00:07:50,890 ‫إن استطعت، أودّ أن أعضّه ‫وأبقيه في فمي وأمضغه كلياً. 138 00:07:50,970 --> 00:07:54,470 ‫لا أعرف معنى كلّ ذلك، ‫لكنّه بدا فاحشاً جداً! 139 00:07:56,600 --> 00:07:57,690 ‫حسناً، في تلك الحالة، 140 00:07:58,440 --> 00:08:00,190 ‫أيمكنني مضغ خدي "فوكوناغا"؟ 141 00:08:01,310 --> 00:08:02,520 ‫لماذا؟ هل تعجبك؟ 142 00:08:02,610 --> 00:08:06,240 ‫هذا بعيد الاحتمال! ‫لكنني أظن أن خديها سيكونان لذيذين. 143 00:08:07,820 --> 00:08:10,160 ‫لا تفعل أي شيء غريب مع "يايو" العزيزة. 144 00:08:10,910 --> 00:08:12,700 ‫انظر إلى من يتكلم. 145 00:08:12,780 --> 00:08:16,910 ‫لقد مرّت بتجربة مؤلمة مع رجل في الماضي، 146 00:08:17,000 --> 00:08:18,370 ‫لذا أقلق بشأنها قليلاً. 147 00:08:19,920 --> 00:08:22,710 ‫عليك إذاً البقاء بجانبها وحمايتها. 148 00:08:22,790 --> 00:08:24,800 ‫لكيلا يحتشد أمثالي حولها. 149 00:08:25,840 --> 00:08:27,590 ‫إليكما السوشي المخفوقة! 150 00:08:27,670 --> 00:08:28,880 ‫-ألم تنفد؟ ‫-"هيراي"… 151 00:08:28,970 --> 00:08:30,340 ‫"هيراي"، ما كان… 152 00:08:30,430 --> 00:08:33,550 ‫لا شيء. انس الأمر. إلى الأبد. 153 00:08:33,640 --> 00:08:36,100 ‫-عجباً، أحب هذا! ‫-أعلم، صحيح؟ 154 00:08:36,180 --> 00:08:38,350 ‫كلا اللونين رائعان ويصعب الاختيار. 155 00:08:38,430 --> 00:08:39,850 ‫أيهما أفضل برأيك؟ 156 00:08:39,940 --> 00:08:42,230 ‫لك أنت، أظن أنه الأيمن. 157 00:08:42,310 --> 00:08:44,400 ‫أتظن ذلك؟ أنت بارع في هذا يا "كيري". 158 00:08:44,480 --> 00:08:45,690 ‫حديث فتيات. 159 00:08:45,780 --> 00:08:46,940 ‫الأيسر أفضل. 160 00:08:47,030 --> 00:08:48,240 ‫لماذا؟ 161 00:08:48,610 --> 00:08:49,860 ‫اختاري لون البيج. 162 00:08:49,950 --> 00:08:53,240 ‫سيجعلك تبدين أكثر نضجاً ‫بشعرك الأسود القصير والعفوي. 163 00:08:53,320 --> 00:08:56,740 ‫وإن ارتديته مع سروال واسع، ‫فلا تضعيه تحته، بل اختاري مظهراً فضفاضاً. 164 00:08:56,830 --> 00:08:59,460 ‫استخدمي ظل عيون بنياً وردياً ‫وأحمر شفاه برتقالياً. 165 00:08:59,540 --> 00:09:03,000 ‫ضعي بضع قطرات من زيت الشعر على يديك ‫ومشّطي شعرك الأمامي بيديك. 166 00:09:03,080 --> 00:09:05,090 ‫سيمنحك هذا مظهراً ذكورياً رائعاً. 167 00:09:05,500 --> 00:09:07,670 ‫مهلاً، ما أنت؟ كيف تعرف كلّ هذا؟ 168 00:09:07,760 --> 00:09:08,840 ‫ما العيب في ذلك؟ 169 00:09:08,920 --> 00:09:12,300 ‫لطالما أحببت ملابس النساء ‫ومستحضرات التجميل. 170 00:09:12,390 --> 00:09:13,930 ‫إن كنت تجدين هذا غريباً، فتباً لك. 171 00:09:14,010 --> 00:09:17,060 ‫عجباً، لماذا لم تخبرني ‫أن لديك موهبة رائعة كهذه؟ 172 00:09:17,140 --> 00:09:18,350 ‫سأختار الأيسر. 173 00:09:21,890 --> 00:09:23,770 ‫-مرحباً! ‫-آخ! 174 00:09:23,850 --> 00:09:26,480 ‫-تفضّل يا "كيري". هذا ما طلبته أنا. ‫-ألم ينفد؟ 175 00:09:28,400 --> 00:09:30,190 ‫"موراي"؟ ماذا تفعل هناك؟ 176 00:09:30,280 --> 00:09:32,450 ‫القرفصاء. أحاول تعزيز عضلاتي الوسطى. 177 00:09:32,530 --> 00:09:34,530 ‫لماذا تحاول تعزيز عضلاتك الوسطى؟ 178 00:09:34,620 --> 00:09:35,620 ‫المعركة وشيكة. 179 00:09:35,700 --> 00:09:37,660 ‫أريد أن أحسم الأمر قبل مهرجان المدرسة. 180 00:09:37,740 --> 00:09:40,500 ‫مهلاً يا "تشي" العزيز. ‫لن تحقق أي نتائج بهذه الوضعية. 181 00:09:41,250 --> 00:09:44,130 ‫بدلاً من بناء جسمك، ستشوّه محوره. 182 00:09:44,210 --> 00:09:46,960 ‫لتمرين القرفصاء للمبتدئين، ‫باعد قدميك بمقدار عرض الكتفين 183 00:09:47,040 --> 00:09:48,590 ‫بأصابع القدمين ممتدة والظهر مستقيم. 184 00:09:48,670 --> 00:09:50,090 ‫أبق ركبتيك خلف أصابع قدميك. 185 00:09:50,170 --> 00:09:51,840 ‫تجنّب الانحناء. 186 00:09:51,920 --> 00:09:53,970 ‫الفخذان موازيان للأرض. ‫مجموعتان من 30 حركة. 187 00:09:54,470 --> 00:09:55,800 ‫هكذا. 188 00:09:55,890 --> 00:09:57,140 ‫-هكذا؟ ‫-ماذا تفعل؟ 189 00:09:57,220 --> 00:09:59,430 ‫-لا، ظهرك محنيّ. ‫-انظر إليّ للحظة. 190 00:09:59,520 --> 00:10:00,600 ‫اجعله أكثر استقامة. 191 00:10:00,680 --> 00:10:01,680 ‫هكذا؟ 192 00:10:01,770 --> 00:10:03,600 ‫نعم! حافظ على هذه الوضعية لثلاث ثوان. 193 00:10:03,690 --> 00:10:05,650 ‫-هذا صعب، صحيح؟ ‫-نعم. 194 00:10:05,730 --> 00:10:08,070 ‫إن كان صعباً، ‫فهذا يعني أن جسمك يبذل جهداً. 195 00:10:08,150 --> 00:10:10,610 ‫الأمر الأكثر أهمية ‫هو متابعة ذلك يوماً بعد يوم. 196 00:10:10,690 --> 00:10:11,820 ‫نعم أيتها المعلمة. 197 00:10:12,530 --> 00:10:13,740 ‫في يوم آخر. 198 00:10:13,820 --> 00:10:18,030 ‫ماذا يحدث هذه الأيام ‫مع "موراي" الذي في صفك؟ 199 00:10:18,870 --> 00:10:20,200 ‫كنت أتساءل عن ذلك أيضاً. 200 00:10:20,290 --> 00:10:22,160 ‫لماذا تقولان ذلك؟ 201 00:10:22,540 --> 00:10:24,750 ‫إنه يغفو دائماً في الصف. 202 00:10:24,830 --> 00:10:27,670 ‫صحيح، لكنّه لم يلتحق بأي نواد، أليس كذلك؟ 203 00:10:28,250 --> 00:10:30,960 ‫إنه لا يغفو في صفّي. 204 00:10:31,050 --> 00:10:33,300 ‫هذا على الأرجح لأنه معجب بك. 205 00:10:33,380 --> 00:10:34,550 ‫يبدو أن أحداً ما محبوب. 206 00:10:34,630 --> 00:10:36,550 ‫دعكما من ذلك! 207 00:10:36,640 --> 00:10:38,550 ‫افتراضهما ليس مضحكاً على الإطلاق. 208 00:10:38,640 --> 00:10:41,350 ‫حتى لو أبلى حسناً في امتحاناته، ‫سيؤثّر ذلك على درجاته. 209 00:10:41,430 --> 00:10:44,140 ‫-أيمكنك التحدث معه بشأن ذلك؟ ‫-بالطبع! 210 00:10:44,230 --> 00:10:46,440 ‫"موراي" يغفو في الصف؟ 211 00:10:46,520 --> 00:10:49,190 ‫أيمكن حدوث ظاهرة كهذه تتحدى قوانين الكون؟ 212 00:10:49,270 --> 00:10:51,480 ‫نعم. إنه نائم بالفعل. 213 00:10:51,570 --> 00:10:52,820 ‫"موراي"! 214 00:10:54,450 --> 00:10:58,120 ‫كنت تتكاسل في الآونة الأخيرة! ‫هيا، أجب على هذا السؤال! 215 00:10:58,200 --> 00:10:59,280 ‫في اللحظة المناسبة! 216 00:10:59,370 --> 00:11:02,750 ‫هذا طلب مستحيل ‫من شخص كان نائماً طوال الوقت! 217 00:11:03,330 --> 00:11:06,330 ‫مماس، قوس، ثابت الدائرة ‫ناقص زاوية "أو إن جي"، قوس، 218 00:11:06,420 --> 00:11:09,040 ‫يساوي الجذر التربيعي السالب ‫لثلاثة على ثلاثة… 219 00:11:09,170 --> 00:11:11,550 ‫يؤلمني أن أعترف بأنك على حق. 220 00:11:11,920 --> 00:11:13,460 ‫سأعود إلى النوم إذاً. 221 00:11:13,550 --> 00:11:15,050 ‫احظ بقيلولة جيدة يا "موراي"! 222 00:11:15,470 --> 00:11:19,430 ‫هذا ليس جيّداً. لا بد من وجود خطب ما. ‫هل هو مدمن على لعبة شبكة اجتماعية؟ 223 00:11:19,850 --> 00:11:21,010 ‫بعد المدرسة. 224 00:11:21,100 --> 00:11:23,890 ‫بما أن طلاب الصف الإعدادي للكلية ‫يعطون الأولوية للدراسة، 225 00:11:23,970 --> 00:11:25,980 ‫فلا داعي لمناقشة ذلك في الصف. 226 00:11:26,060 --> 00:11:29,020 ‫بإمكان ممثل الصف والمعلم تقديم اقتراح. 227 00:11:29,110 --> 00:11:31,270 ‫لذا أظن أنه يجدر بنا أن… "موراي"؟ 228 00:11:31,360 --> 00:11:32,360 ‫"موراي"؟ 229 00:11:36,820 --> 00:11:37,950 ‫إنه ينبض. 230 00:11:38,860 --> 00:11:39,870 ‫ماذا؟ 231 00:11:39,950 --> 00:11:42,280 ‫هل هو ميت؟ لكنّه ينبض. 232 00:11:42,370 --> 00:11:46,830 ‫أيجدر بي الاتصال بالإسعاف ‫أو الشرطة؟ اهدئي! 233 00:11:46,910 --> 00:11:49,080 ‫إن اعتُقلت، فستكون مشكلة لـ"ماو". 234 00:11:49,170 --> 00:11:51,750 ‫لنراجع النقاط الرئيسية ‫قبل استخلاص الاستنتاجات. 235 00:11:51,840 --> 00:11:53,960 ‫أولاً، أُغمي على "موراي". 236 00:11:54,050 --> 00:11:56,380 ‫ثانياً، إنه يسند رأسه إلى كتفي. 237 00:11:56,470 --> 00:11:58,180 ‫ثالثاً، رائحته عطرة. 238 00:11:58,260 --> 00:12:00,050 ‫رابعاً، أريد نفش شعره. 239 00:12:00,140 --> 00:12:02,140 ‫الخلاصة. يجدر بي بالتأكيد الاتصال بالشرطة. 240 00:12:02,220 --> 00:12:03,850 ‫أنا آسفة يا "ماو تاناكا". 241 00:12:03,930 --> 00:12:06,100 ‫أختك تتحول إلى مجرمة. 242 00:12:07,140 --> 00:12:10,560 ‫آسف، لقد شرد ذهني. عمّ كنا نتحدث؟ 243 00:12:10,650 --> 00:12:13,190 ‫كنا نتحدث عن فكرة لمهرجان المدرسة! 244 00:12:13,270 --> 00:12:14,320 ‫ما حالتك الطارئة؟ 245 00:12:14,400 --> 00:12:15,400 ‫أنا آسف. 246 00:12:15,940 --> 00:12:17,450 ‫لست بحالة جيدة. 247 00:12:17,530 --> 00:12:20,490 ‫-ماذا؟ مرحباً؟ هل أنت بخير؟ ‫-سأفكر في الأمر في المنزل. 248 00:12:20,570 --> 00:12:23,330 ‫-بالطبع. أأنت بخير؟ ‫-نعم، أنا بخير. 249 00:12:23,410 --> 00:12:25,410 ‫-هل أنت بخير؟ ‫-أرجو المعذرة. 250 00:12:25,750 --> 00:12:27,750 ‫أنت بالتأكيد لست بخير. 251 00:12:27,830 --> 00:12:29,670 ‫أتحتاجين إلى سيارة إسعاف بدلاً من ذلك؟ 252 00:12:30,500 --> 00:12:32,330 ‫ماذا ترسم؟ 253 00:12:32,420 --> 00:12:34,130 ‫لافتة لمهرجان المدرسة. 254 00:12:34,210 --> 00:12:35,420 ‫ماذا تفعل؟ 255 00:12:35,500 --> 00:12:38,220 ‫-"موموتارو" الغشاش اللعين. ‫-لدينا كشك للأخطبوط المقليّ. 256 00:12:38,300 --> 00:12:39,840 ‫-هذا ممل. ‫-أرجو المعذرة. 257 00:12:42,140 --> 00:12:45,770 ‫أيمكنني أن أسألكما شيئاً؟ ‫هل حدث شيء ما لـ"موراي"؟ 258 00:12:47,730 --> 00:12:49,520 ‫-مهلاً، هل سمعت ذلك؟ ‫-نعم. 259 00:12:49,600 --> 00:12:51,730 ‫-أنت سمعت ذلك، صحيح؟ ‫-قلت إنني سمعت. 260 00:12:51,810 --> 00:12:53,190 ‫دعيني أخمّن. 261 00:12:53,270 --> 00:12:56,230 ‫هل تشعرين بالوحدة ‫لأن "موراي" لا يوليك اهتمامه؟ 262 00:12:56,320 --> 00:12:59,950 ‫ماذا؟ لا تكن غبياً! ‫أنا قلقة بشأنه بصفتي معلمته. 263 00:13:00,030 --> 00:13:03,700 ‫لا نتعاطف معك كمعلمة. ‫اذهبي واسألي أحداً آخر. 264 00:13:03,780 --> 00:13:06,870 ‫المعلمون الآخرون قلقون أيضاً. إنه صديقكما… 265 00:13:06,950 --> 00:13:10,290 ‫ما أدراني بحق السماء؟ ‫لم نره بعد المدرسة مؤخراً. 266 00:13:10,790 --> 00:13:12,750 ‫ربما لديه حبيبة أو ما شابه ذلك. 267 00:13:12,830 --> 00:13:15,000 ‫هذا غير صحيح! لا يمكن ذلك! 268 00:13:17,420 --> 00:13:18,550 ‫قلت ذلك بكلّ وضوح. 269 00:13:18,630 --> 00:13:20,380 ‫آسف على خداعك. 270 00:13:20,470 --> 00:13:21,720 ‫أيها التافهان! 271 00:13:21,800 --> 00:13:23,680 ‫تعجبينني على طبيعتك أكثر. 272 00:13:23,760 --> 00:13:25,180 ‫سأخبرك بما يحدث. 273 00:13:25,260 --> 00:13:28,020 ‫يتدرب "موراي" في نادي "غوري زاب". 274 00:13:28,100 --> 00:13:30,270 ‫للتغلب على أخيك. 275 00:13:30,350 --> 00:13:34,520 ‫لا يبذل "موراي" أي جهد ‫إلّا لأجلك يا "تيتسوكو". 276 00:13:34,610 --> 00:13:36,110 ‫تعزيز قوّته الجسدية؟ 277 00:13:36,190 --> 00:13:38,110 ‫لأجلي؟ 278 00:13:38,190 --> 00:13:41,570 ‫أحب ذلك! تماماً كالقصص المصورة للفتيات! ‫هذا جميل يا "كيرياما"! 279 00:13:42,240 --> 00:13:43,410 ‫قصة حب "موراي"! 280 00:13:43,490 --> 00:13:44,950 ‫"صيد كبير" 281 00:13:45,320 --> 00:13:48,200 ‫"(هيتوتوز) - (موراي)" 282 00:13:51,620 --> 00:13:52,620 ‫"(موراي)" 283 00:13:53,120 --> 00:13:55,290 ‫ماذا تفعل هناك؟ 284 00:13:55,750 --> 00:13:56,840 ‫اللورد "كلية"… 285 00:13:57,340 --> 00:13:59,340 ‫لن أسمح لك بالتدخل أكثر. 286 00:13:59,420 --> 00:14:02,260 ‫نسيت مكانتك يا "كلية". 287 00:14:02,340 --> 00:14:03,510 ‫الزم الصمت! 288 00:14:03,970 --> 00:14:07,180 ‫لقد قررت عدم الإذعان لـ"هيتوتوز" بعد الآن. 289 00:14:07,260 --> 00:14:08,970 ‫سأساند السير "موراي". 290 00:14:09,060 --> 00:14:12,100 ‫هذه حماقة! هل تدرك ما تقوله؟ 291 00:14:12,180 --> 00:14:15,440 ‫غنيّ عن القول أنني معجب بهذا الشاب. 292 00:14:15,810 --> 00:14:18,900 ‫"موراي" ليس عدو السير "هيتوتوز" فحسب، ‫بل عدو سيدي أيضاً! 293 00:14:18,980 --> 00:14:20,110 ‫أيها الأحمق! 294 00:14:21,400 --> 00:14:25,870 ‫"موراي" لم يهزم سيدك "سيشيرو توميوكا" قط. 295 00:14:25,950 --> 00:14:29,660 ‫بالكاد وافق على "موراي". 296 00:14:29,740 --> 00:14:32,120 ‫وكان كلّ ذلك وفقاً لرغبات الليدي "تاناكا". 297 00:14:33,000 --> 00:14:34,540 ‫سأعود في الحال. 298 00:14:35,370 --> 00:14:38,000 ‫-اصمت! ‫-"تيتسوكو"! لقد نسيت حقيبتك! 299 00:14:38,090 --> 00:14:40,460 ‫"(غوري زاب 24) - تدريب بلا جهد" 300 00:14:40,550 --> 00:14:43,340 ‫-فاصل آخر، صحيح؟ ‫-نعم. 301 00:14:43,420 --> 00:14:45,680 ‫-سأذهب إلى متجر البقالة. ‫-طبعاً. 302 00:14:50,180 --> 00:14:51,270 ‫أيتها المعلمة! 303 00:14:52,470 --> 00:14:53,890 ‫مهلاً، لا أستطيع سماعك. 304 00:14:54,690 --> 00:14:58,150 ‫أيتها المعلمة، ماذا تفعلين هنا؟ ‫أعني، ماذا قلت للتو؟ 305 00:14:58,230 --> 00:14:59,980 ‫قلت، "هل أنت أبله؟" 306 00:15:00,070 --> 00:15:03,150 ‫سمعت أنك كنت تتكاسل في الصف. 307 00:15:03,240 --> 00:15:05,240 ‫تعقبت السبب وهو هذا؟ 308 00:15:05,320 --> 00:15:08,410 ‫من يضخّم عضلاته لأنه يريد مضغ الخدود؟ 309 00:15:08,490 --> 00:15:10,370 ‫-أنت، لكن لماذا؟ ‫-أيتها المعلمة. 310 00:15:10,450 --> 00:15:13,250 ‫-لن تهزم أخي مهما… ‫-أيتها المعلمة! 311 00:15:13,660 --> 00:15:15,920 ‫أيتها المعلمة! ماذا تفعلين؟ 312 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 ‫إنه عناق هوائي! 313 00:15:17,460 --> 00:15:21,300 ‫يُصادف فحسب أنك في المجال الذي أعانق فيه. 314 00:15:21,380 --> 00:15:24,720 ‫لا، أنا آسفة، هذا أفضل ما بوسعي. 315 00:15:24,800 --> 00:15:25,800 ‫حسناً. 316 00:15:29,640 --> 00:15:31,810 ‫-ماذا تفعلان؟ ‫-"يايو" العزيزة. 317 00:15:31,890 --> 00:15:35,180 ‫"تشي" العزيز، هل تتمرن لأجلها؟ 318 00:15:35,270 --> 00:15:37,140 ‫-نعم. ‫-تلك الحسناء التي قابلتها قبل أيام! 319 00:15:37,690 --> 00:15:39,270 ‫هذا… 320 00:15:39,360 --> 00:15:41,150 ‫-عناق هوائي. ‫-صحيح، عناق هوائي. 321 00:15:41,270 --> 00:15:44,320 ‫إن كنت تحبينه، فلم لا تعانقينه كما يجب؟ 322 00:15:44,820 --> 00:15:45,820 ‫أرجو المعذرة. 323 00:15:45,900 --> 00:15:49,530 ‫هل أنت من النساء اللواتي يعطين رأيهن ‫من دون أن يُطلب منهن؟ 324 00:15:49,620 --> 00:15:51,910 ‫إن لم تكوني مغرمة به، فلنتبادل الأدوار. 325 00:15:51,990 --> 00:15:55,450 ‫أهذا يعني إذاً أنك مغرمة بـ"موراي"؟ 326 00:15:55,540 --> 00:15:56,660 ‫-نعم، أنا أحبه. ‫-ماذا؟ 327 00:15:57,540 --> 00:16:00,130 ‫أحبّك! منذ ما يقارب الـ10 سنوات… 328 00:16:00,710 --> 00:16:03,130 ‫كنت مغرمة بك طوال الوقت! 329 00:16:03,630 --> 00:16:06,050 ‫ما سبب عدم مبالاتك؟ 330 00:16:06,130 --> 00:16:09,260 ‫هذا ليس من شأنك. أنا بالغة ومعلمة. 331 00:16:09,340 --> 00:16:11,220 ‫الحب يتجاوز الأوضاع الاجتماعية. 332 00:16:11,300 --> 00:16:15,680 ‫يمكنك تسميته "عناقاً هوائياً"، ‫لكنك حاولت احتضانه، صحيح؟ 333 00:16:15,770 --> 00:16:18,810 ‫تحرّك جسدك قبل تفكيرك، ‫كما لو كان رد فعل لا إرادي. 334 00:16:18,890 --> 00:16:20,600 ‫بم يمكن تسمية هذا إن لم يكن بالحب؟ 335 00:16:20,690 --> 00:16:22,860 ‫هل تظنين أن سرعة انتقال نبضات الأعصاب 336 00:16:22,940 --> 00:16:25,070 ‫يمكنها أن تتأثر بمكانة الشخص الاجتماعية؟ 337 00:16:25,150 --> 00:16:26,280 ‫مستحيل! 338 00:16:26,360 --> 00:16:29,280 ‫ماذا تقولين؟ 339 00:16:29,360 --> 00:16:31,030 ‫هل هذا أسلوب استجواب جديد؟ 340 00:16:32,570 --> 00:16:34,120 ‫اعترفي بأنك تحبينه. 341 00:16:34,200 --> 00:16:38,330 ‫إن لم تعترفي، فلا أستطيع التخلي عنه. ‫الغيرة تجعلني أفقد صوابي. 342 00:16:39,870 --> 00:16:41,330 ‫توقّفي يا "يايو" العزيزة. 343 00:16:41,420 --> 00:16:43,130 ‫آسف لأنني لم أدرك كيف تشعرين. 344 00:16:43,210 --> 00:16:45,460 ‫لطالما اعتبرتك صديقة الطفولة. 345 00:16:45,550 --> 00:16:47,170 ‫انس أمري. 346 00:16:47,260 --> 00:16:49,510 ‫لكن دعني أقول هذا لمصلحتك يا "تشي" العزيز. 347 00:16:50,050 --> 00:16:53,300 ‫سلوكك لا يحترم المغرمين بشكل جاد. 348 00:16:53,390 --> 00:16:56,060 ‫ترفضينه ثم تجعلينه يظن ‫أن لديه فرصة بمواعدتك. 349 00:16:56,140 --> 00:16:59,020 ‫لا تتخذين أبداً قرارات قاطعة. ‫هل أنت كالقهوة بالحليب؟ 350 00:16:59,100 --> 00:17:01,100 ‫-ماذا؟ ‫-أحب القهوة بالحليب. 351 00:17:01,190 --> 00:17:02,940 ‫-اصمت واجلس. ‫-نعم. 352 00:17:03,020 --> 00:17:07,070 ‫في الحب، القهوة بالحليب تصرّف شرير. ‫والآن تبخّري واختفي من الوجود. 353 00:17:07,150 --> 00:17:09,650 ‫هل تطلبين منّي أن أموت أيتها الصغيرة؟ 354 00:17:11,700 --> 00:17:15,240 ‫لا بأس. سأفصل العناصر بأسلوبي الخاص. 355 00:17:15,330 --> 00:17:16,950 ‫حليب أو قهوة، صحيح؟ 356 00:17:17,490 --> 00:17:18,540 ‫أيتها المعلمة! 357 00:17:19,460 --> 00:17:23,500 ‫توقّف رجاءً. ‫أنت تركّز كثيراً على اتخاذ قرارات قاطعة. 358 00:17:24,840 --> 00:17:27,920 ‫هلا تبقى بجانبها هذه المرة فقط؟ 359 00:17:31,470 --> 00:17:35,300 ‫آسف. أنت تعجبينني، ‫لكن ليس بالمعنى الرومانسي. 360 00:17:35,390 --> 00:17:36,390 ‫أعلم. 361 00:17:36,470 --> 00:17:38,020 ‫ربما أتصرّف بأنانية، 362 00:17:38,100 --> 00:17:40,640 ‫لكنني أريد أن تبقى علاقتنا على حالها. 363 00:17:40,730 --> 00:17:42,640 ‫-هذا مستحيل. ‫-أفهم ذلك. 364 00:17:42,730 --> 00:17:45,270 ‫إبقاء الأمور على حالها لا يتّسم بالطموح. 365 00:17:46,570 --> 00:17:49,110 ‫لطالما كنت فارس أحلامي يا "تشي" العزيز. 366 00:17:49,190 --> 00:17:52,610 ‫بذلت جهداً كبيراً لأكون معك. 367 00:17:52,700 --> 00:17:54,530 ‫كانت لديّ ثقة مطلقة، 368 00:17:54,620 --> 00:17:56,910 ‫بسبب الصعوبة التي واجهتها فيما فعلته. 369 00:17:57,490 --> 00:18:01,500 ‫لكن عندما اجتمعنا مجدداً، ‫لم تكن لديّ فرصة للتدخل. 370 00:18:01,580 --> 00:18:04,120 ‫لم أكن سأتخلى عنك، لكنني انتهيت الآن. 371 00:18:05,000 --> 00:18:06,710 ‫من السخرية أنني أفهم 372 00:18:06,790 --> 00:18:09,590 ‫كم تبذل من الجهد من أجل من تحبها الآن. 373 00:18:10,300 --> 00:18:12,800 ‫سأبتعد عن طريقك لكي تؤتي جهودك ثمارها. 374 00:18:13,590 --> 00:18:15,840 ‫لذا لا أريد أن تظل علاقتنا على حالها. 375 00:18:16,640 --> 00:18:21,680 ‫دعني أساهم في حبّك يا "موراي"، ‫لكي أستطيع المضي قُدماً. 376 00:18:24,900 --> 00:18:25,940 ‫شكراً. 377 00:18:26,440 --> 00:18:29,650 ‫بما أن لدينا الآن هدفاً واضحاً، ‫فمن الأسهل لي تخطيط نظام. 378 00:18:30,360 --> 00:18:32,860 ‫أحبّك يا "يايو" العزيزة، كصديقة. 379 00:18:46,040 --> 00:18:47,630 ‫سأرافقك إلى المنزل. 380 00:18:48,090 --> 00:18:51,960 ‫لا بأس يا "هيراي"، فأنا أسكن في الجوار. 381 00:18:52,050 --> 00:18:53,800 ‫لنسلك طريقاً آخر إذاً. 382 00:18:55,430 --> 00:18:57,760 ‫أعني أنني سأبقى برفقتك بينما تبكين. 383 00:18:57,850 --> 00:19:01,720 ‫"(ماتشيماتشي)" 384 00:19:02,350 --> 00:19:04,180 ‫-هذا مقزز! ‫-اصمت! 385 00:19:04,730 --> 00:19:07,860 ‫قلت إنك ستبقى برفقتي، لذا اصمت وافعل ذلك! 386 00:19:07,940 --> 00:19:10,150 ‫آسف. يدهشني كم يبدو مظهرك فظيعاً. 387 00:19:10,230 --> 00:19:11,400 ‫أيمكنك لومي؟ 388 00:19:11,480 --> 00:19:12,940 ‫رجاءً، امسحي أنفك على الأقل. 389 00:19:13,780 --> 00:19:14,780 ‫هذا مقزز! 390 00:19:16,660 --> 00:19:19,450 ‫-هل مسحته؟ ‫-نعم، أظن أنني على ما يُرام الآن. 391 00:19:19,530 --> 00:19:22,330 ‫إن فقدت المزيد من السوائل، ‫فسأموت من الجفاف. 392 00:19:22,410 --> 00:19:25,290 ‫مهلاً، هل مسحت أنفك حقاً؟ 393 00:19:25,370 --> 00:19:26,540 ‫ألم أقل إنني مسحته؟ 394 00:19:26,620 --> 00:19:29,630 ‫توقّف عن التحقق من مدى فظاعة مظهري. ‫هل تحاول افتعال… 395 00:19:29,710 --> 00:19:30,710 ‫شجار؟ 396 00:19:35,420 --> 00:19:36,760 ‫نعم. 397 00:19:36,840 --> 00:19:39,930 ‫إنه الموسم في مزارع "هيراي". 398 00:19:40,010 --> 00:19:42,140 ‫ما كان ذلك؟ أيها المنحرف! 399 00:19:42,220 --> 00:19:44,640 ‫لا اعتراضات لديّ. أنا من كبار المنحرفين. 400 00:19:44,730 --> 00:19:46,850 ‫أنت مزعجة، لكنك فاتنة جداً. 401 00:19:46,940 --> 00:19:49,810 ‫أحبّك كثيراً إلى حد يصعب تحمّله. ‫تساهلي معي قليلاً! 402 00:19:49,900 --> 00:19:54,320 ‫ماذا؟ لا تضع اللوم عليّ! ‫أعد إليّ قبلتي الأولى أيها المنحرف! 403 00:19:54,400 --> 00:19:56,400 ‫أرفض ذلك! لن أعيدها أبداً! 404 00:19:56,490 --> 00:20:00,200 ‫هل جُننت؟ لقد رفضني للتو الشاب الذي أحبّه! 405 00:20:00,280 --> 00:20:03,200 ‫ألا تستطيع مواساتي فحسب كشخص طبيعي؟ 406 00:20:04,660 --> 00:20:06,080 ‫لا عليك يا "يايو" العزيزة. 407 00:20:07,960 --> 00:20:10,710 ‫آسف لأنني لا أتصرّف كالأمراء مثل "موراي". 408 00:20:10,790 --> 00:20:13,130 ‫ماذا دهاك؟ 409 00:20:13,210 --> 00:20:15,760 ‫ألم تصفني بالغبية؟ أيها المنحرف. 410 00:20:15,840 --> 00:20:17,010 ‫إنه "شينري". 411 00:20:17,970 --> 00:20:19,220 ‫إنه "شينري هيراي". 412 00:20:19,300 --> 00:20:21,640 ‫-ما هو؟ ‫-ماذا؟ هل أنت غبية؟ 413 00:20:22,050 --> 00:20:25,020 ‫إنه اسمي الأول يا "يايوي" الغبية. 414 00:20:26,980 --> 00:20:28,060 ‫في اليوم التالي. 415 00:20:28,690 --> 00:20:33,440 ‫لا جدوى من تقديم اقتراح. ‫اتخذنا قراراً بالفعل بشأن الحدث الرئيسي. 416 00:20:33,520 --> 00:20:36,490 ‫أرجوكم أن توافقوا عليه. أتوسّل إليكم. 417 00:20:36,570 --> 00:20:38,780 ‫-أظن أنه علينا فعل هذا. ‫-ماذا؟ 418 00:20:38,860 --> 00:20:41,780 ‫إنه أفضل من فكرة "تاكاومي" ‫عن مصارعة السومو بزيوت للانزلاق. 419 00:20:41,870 --> 00:20:43,450 ‫يبدو أن أحدهم يفهمني. 420 00:20:43,530 --> 00:20:45,950 ‫جدّياً يا "يوتشان"؟ "بطولة (تاكيبي)… 421 00:20:46,080 --> 00:20:47,200 ‫…"لفنون القتال"؟ 422 00:20:47,290 --> 00:20:48,540 ‫"بطولة (تاكيبي) لفنون القتال" 423 00:20:48,620 --> 00:20:49,870 ‫تمت الموافقة على اقتراحي. 424 00:20:49,960 --> 00:20:52,630 ‫أقوى الطلاب سيتصارعون في مجموعات 425 00:20:52,710 --> 00:20:55,630 ‫والفائز سيتأهل لمواجهة "البطل المتفوق". 426 00:20:55,710 --> 00:20:57,840 ‫لماذا قدّمت اقتراحاً كهذا بحق السماء؟ 427 00:20:57,920 --> 00:21:01,300 ‫إنه أمر شخصي كلياً، لكنّه لمصلحتك. 428 00:21:01,390 --> 00:21:02,470 ‫ماذا؟ ماذا تعنين؟ 429 00:21:02,550 --> 00:21:04,680 ‫سأعيّن أخي ليكون "البطل المتفوق". 430 00:21:04,760 --> 00:21:08,310 ‫بما أنه حدث فنون قتالية، ‫يمكنكما القتال بشكل عادل، صحيح؟ 431 00:21:08,390 --> 00:21:12,400 ‫سأحتفظ بخديّ لك، ‫لكن بشرط أن تتمكن من الفوز. 432 00:21:12,480 --> 00:21:14,020 ‫ماذا يجري؟ 433 00:21:16,360 --> 00:21:19,400 ‫سأحتفظ بهذا لنفسي أيضاً. 434 00:21:19,490 --> 00:21:20,490 ‫احتفاظ. 435 00:21:20,900 --> 00:21:22,570 ‫-نبضات قلب! ‫-اصمت! 436 00:21:22,660 --> 00:21:24,070 ‫الأمر الوحيد الذي يقلقني 437 00:21:24,160 --> 00:21:27,080 ‫هو إن كان أخوك على استعداد للمشاركة. 438 00:21:27,160 --> 00:21:28,540 ‫لقد وافق بالفعل. 439 00:21:29,450 --> 00:21:31,210 ‫سأفعل ذلك إن كان لأجلك. 440 00:21:31,290 --> 00:21:32,290 ‫شرطيّ. 441 00:21:32,870 --> 00:21:35,420 ‫ليس عليك الآن سوى الفوز. 442 00:21:35,500 --> 00:21:38,050 ‫هل تستمتعين بإسعادي إلى هذا الحد؟ 443 00:21:38,130 --> 00:21:39,800 ‫سعيد إلى حد العجز عن التعبير. 444 00:21:39,880 --> 00:21:44,680 ‫لن أقول إن ذلك ممتع، ‫لكنني أجدك فاتناً بالفعل. 445 00:21:47,140 --> 00:21:48,140 ‫ماذا يحدث؟ 446 00:21:48,220 --> 00:21:49,850 ‫الحب يغمرني. 447 00:21:49,930 --> 00:21:53,560 ‫أبذل كلّ جهدي ‫لكي أجد عذراً بريئاً لمعانقتك، 448 00:21:53,650 --> 00:21:55,020 ‫لكنني لا أجد أي عذر. 449 00:21:55,110 --> 00:21:56,110 ‫توقّف على الفور. 450 00:21:56,190 --> 00:21:57,480 ‫"موراي"! 451 00:21:58,650 --> 00:22:00,940 ‫لم ألاحظك يا "تيتسوكو". آسف! 452 00:22:01,030 --> 00:22:04,410 ‫من الخطير مهاجمة شخص على حين غرة! 453 00:22:04,490 --> 00:22:05,950 ‫أخي! 454 00:23:36,000 --> 00:23:38,830 ‫"ترقّبوا الحلقة السابعة" 455 00:23:38,920 --> 00:23:40,920 ‫ترجمة أندره إلياس 44152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.