Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mister Freelancer has been shutting himself in again lately, hasn't he?
2
00:00:02,440 --> 00:00:09,690
House of
Five Leaves
Subbed by ☭ Commie ☭
3
00:00:07,800 --> 00:00:11,380
The map spans farther than the eye can see.
4
00:00:08,160 --> 00:00:11,380
Miwatasenai chizu ga aru
5
00:00:11,410 --> 00:00:15,390
Tohou ni kureru hodo hiroku
6
00:00:11,410 --> 00:00:15,390
Its wideness that knows no end...
7
00:00:15,390 --> 00:00:20,330
shiru koto akiramesou ni naru
8
00:00:15,390 --> 00:00:20,330
discourages us of being familiar.
9
00:00:22,020 --> 00:00:25,450
Bokura wa totemo shy de
10
00:00:22,020 --> 00:00:25,450
We have been extremely shy,
11
00:00:25,450 --> 00:00:29,410
kantan ni kizutsukiyasui
12
00:00:25,450 --> 00:00:29,410
and we are easily hurt.
13
00:00:29,410 --> 00:00:32,870
Dakara takai oshiro tatete
14
00:00:29,410 --> 00:00:32,870
That's the reason we've built tall castles.
15
00:00:32,870 --> 00:00:35,450
mioroshiteru no
16
00:00:32,870 --> 00:00:35,450
So we can look down from high above.
17
00:00:36,270 --> 00:00:38,160
Standing ovation
18
00:00:38,160 --> 00:00:43,490
Kyoumei shita applause
19
00:00:38,160 --> 00:00:43,490
Each applause resonates with another.
20
00:00:43,490 --> 00:00:45,520
Minna shitteru
21
00:00:43,490 --> 00:00:45,520
We all knew that only thing.
22
00:00:45,520 --> 00:00:50,440
Dareka ga hajimenai to
23
00:00:45,520 --> 00:00:50,440
Someone had to start it.
24
00:00:51,030 --> 00:00:56,440
Bokura wa kata narabete
25
00:00:51,030 --> 00:00:56,440
We line up shoulder to shoulder, putting our hands together to make the
26
00:00:56,440 --> 00:00:57,830
sign of love
27
00:00:57,830 --> 00:01:04,160
Aisuru koto ni muda wa nanai yo
28
00:00:57,830 --> 00:01:04,160
Love is never wasted.
29
00:01:05,440 --> 00:01:10,880
Motometeru mono ataetai
30
00:01:05,440 --> 00:01:10,880
I want to give you what you wish for.
31
00:01:10,880 --> 00:01:12,140
Show me your soul
32
00:01:12,140 --> 00:01:17,890
kokoro no soba ni wasurenai ai ga
33
00:01:12,140 --> 00:01:17,890
if your heart has yet to forget what love is.
34
00:01:17,890 --> 00:01:19,430
I love on
35
00:01:19,430 --> 00:01:21,370
Sign of love
36
00:01:22,710 --> 00:01:29,380
Show me your soul
37
00:01:38,430 --> 00:01:40,410
He escaped through the back!
38
00:01:41,800 --> 00:01:44,660
It's a wounded burglar. Don't let him get away!
39
00:01:56,580 --> 00:01:57,580
Come inside.
40
00:02:01,470 --> 00:02:05,670
Is it really okay to help someone like him, Ichi?
41
00:02:06,890 --> 00:02:10,960
A thief disappeared around here. We're going to inspect the premises.
42
00:02:14,230 --> 00:02:14,900
Hide.
43
00:02:16,660 --> 00:02:17,360
Ichi!
44
00:02:18,370 --> 00:02:19,820
There's blood- on the window!
45
00:02:21,220 --> 00:02:22,770
Stab me with your hair ornament.
46
00:02:23,140 --> 00:02:23,610
What!?
47
00:02:23,610 --> 00:02:24,630
Hurry it up.
48
00:02:27,360 --> 00:02:28,780
We're going to inspect the room!
49
00:02:29,670 --> 00:02:30,200
There's Blood!
50
00:02:31,880 --> 00:02:33,960
The authorities called over a lover's quarrel?
51
00:02:35,420 --> 00:02:40,120
Even though he said he'd pay my way out of bondage,
52
00:02:40,120 --> 00:02:43,050
he's been calling upon another woman!
53
00:02:43,750 --> 00:02:47,320
He trampled on my feelings!
54
00:02:49,870 --> 00:02:55,260
I'm sorry. I won't do it again. You're the only one for me.
55
00:02:55,260 --> 00:02:56,310
Come here.
56
00:02:59,310 --> 00:03:02,520
No need for the authorities to get involved over this trivial matter.
57
00:03:04,570 --> 00:03:06,110
Tch- How ridiculous.
58
00:03:06,630 --> 00:03:08,220
On to the next room.
59
00:03:10,870 --> 00:03:14,840
Ichi, are you all right? I went all out and overdid it.
60
00:03:15,380 --> 00:03:18,840
First we have to treat his wounds. Bring some medicine, will you?
61
00:03:18,840 --> 00:03:19,540
Sure.
62
00:03:28,140 --> 00:03:30,180
She stabbed my stomach.
63
00:03:32,040 --> 00:03:33,560
Sure gets carried away.
64
00:03:33,940 --> 00:03:37,440
Sure Gets
65
00:03:33,940 --> 00:03:37,440
Carried Away
66
00:03:39,040 --> 00:03:41,080
Please tell me your name.
67
00:03:41,680 --> 00:03:42,600
Yaichi.
68
00:03:43,040 --> 00:03:44,380
I'll repay this favour-
69
00:03:44,380 --> 00:03:46,400
I don't need that.
70
00:03:48,760 --> 00:03:51,040
Why the gloomy face?
71
00:03:52,130 --> 00:03:55,330
Is there something in particular that you needed the money for?
72
00:04:00,590 --> 00:04:04,050
Ohmiya Rice Wholesaler
73
00:04:01,240 --> 00:04:06,550
So you gave them the money and got this letter from the "Five Leaves",
74
00:04:07,130 --> 00:04:09,950
saying that they'd return Yutaro within two or three days?
75
00:04:12,780 --> 00:04:15,190
This is the payment for your bodyguard work up until today.
76
00:04:16,890 --> 00:04:23,260
Work is work. I'm not going to be stingy and not pay you.
77
00:04:23,260 --> 00:04:26,770
However, your work here is over.
78
00:04:32,130 --> 00:04:32,990
Masa.
79
00:04:38,080 --> 00:04:43,930
Ohmiya has a hand in the rising rice prices. He's cornering the rice market.
80
00:04:45,630 --> 00:04:47,510
They paid you for your bodyguard work?
81
00:04:48,330 --> 00:04:52,480
You'll be able to send that money home to your family, along with this time's share.
82
00:04:57,290 --> 00:05:00,320
Go home and take it easy.
83
00:05:12,380 --> 00:05:14,240
Masa, welcome!
84
00:05:17,300 --> 00:05:18,300
Ume...
85
00:05:19,180 --> 00:05:21,040
when are you going to the Elder's place?
86
00:05:21,460 --> 00:05:22,410
Tommorow.
87
00:05:22,830 --> 00:05:24,760
Is it okay if I come along?
88
00:05:34,860 --> 00:05:37,530
Uhm, where is Yutaro?
89
00:05:38,140 --> 00:05:40,770
He's inside the trunk in the closet.
90
00:05:45,660 --> 00:05:49,740
To tell you the truth, Ichi told me not to bring you here.
91
00:05:51,090 --> 00:05:52,990
Did you get attached to him or something?
92
00:05:54,410 --> 00:05:59,090
I'll return him safely later so don't worry. Cut the leeks now. The leeks.
93
00:06:01,400 --> 00:06:03,920
With this, how many jobs have you guys done?
94
00:06:03,920 --> 00:06:05,440
Not even ten yet.
95
00:06:06,110 --> 00:06:12,160
I've tried to go legit, but this is how I grew up, so there's no helping it.
96
00:06:12,160 --> 00:06:15,680
You don't consider the "Five Leaves" a chivalrous robber group, Ume?
97
00:06:16,300 --> 00:06:18,760
That's what I say in front of Okinu.
98
00:06:18,760 --> 00:06:22,420
The purpose of our first job was indeed to retaliate against a villain.
99
00:06:23,280 --> 00:06:27,470
But now, we're just mere thieves, we do it for the money.
100
00:06:28,980 --> 00:06:31,480
I don't know your reasons, though.
101
00:06:31,480 --> 00:06:35,170
You haven't heard anything about me from Yaichi?
102
00:06:35,170 --> 00:06:40,730
Nope, nothing. Besides, did Yaichi tell you about himself, after he listened to you?
103
00:06:41,160 --> 00:06:41,870
No...
104
00:06:42,100 --> 00:06:46,980
There's no way he would. He never talks about himself.
105
00:06:51,520 --> 00:06:55,040
Yaichi is mysterious in many ways.
106
00:06:56,370 --> 00:07:02,950
Yaichi always has fun with mind games. He's a hard to grasp man.
107
00:07:05,490 --> 00:07:08,660
Looks like he's doing a side job at home.
108
00:07:08,660 --> 00:07:10,570
Oh really?...
109
00:07:13,400 --> 00:07:17,450
I have to hurry and send money back home, but...
110
00:07:18,600 --> 00:07:19,700
Mind if I come in...
111
00:07:20,790 --> 00:07:22,970
Are you planning to start a paper lantern shop?
112
00:07:26,220 --> 00:07:27,930
Here's your share for this time.
113
00:07:31,920 --> 00:07:37,090
I wonder if it's okay for me to take it, and send it to my family.
114
00:07:37,810 --> 00:07:41,540
I didn't mean to work as a member,
115
00:07:41,940 --> 00:07:44,790
so I can't take the money as a reward.
116
00:07:45,430 --> 00:07:48,430
You're being depended on, right?
117
00:07:49,220 --> 00:07:52,100
But it'll be a while until the next job.
118
00:07:53,000 --> 00:07:55,100
Are you going to keep making paper lanterns until then?
119
00:08:00,760 --> 00:08:01,410
Come with me.
120
00:08:02,120 --> 00:08:05,130
K
a
t
s
u
r
a
121
00:08:02,120 --> 00:08:05,130
y
a
122
00:08:02,120 --> 00:08:05,130
K
a
t
s
u
r
a
y
a
123
00:08:06,400 --> 00:08:07,630
So you're the one...
124
00:08:08,050 --> 00:08:11,630
The super-skilled bodyguard Ichi was talking about?
125
00:08:12,010 --> 00:08:15,710
We'll clean up one of the storage rooms. You'll sleep there.
126
00:08:15,710 --> 00:08:19,970
I'll watch you for a while to see if you'll be of any use.
127
00:08:20,600 --> 00:08:22,210
Uhm, I...
128
00:08:22,600 --> 00:08:27,000
Oh... and have Ichi tell you how to handle women.
129
00:08:30,340 --> 00:08:33,030
When did you start living here Yaichi?
130
00:08:33,660 --> 00:08:35,790
When was it?
131
00:08:35,790 --> 00:08:37,590
I've forgotten...
132
00:08:37,590 --> 00:08:38,530
But...
133
00:08:39,090 --> 00:08:42,930
You're probably the type that gets deceived by women...
134
00:08:42,930 --> 00:08:44,790
since you don't doubt people.
135
00:08:46,000 --> 00:08:49,580
Well, watch out for the women here.
136
00:08:50,600 --> 00:08:53,440
Also, Matsu comes sometimes.
137
00:08:53,440 --> 00:08:54,000
What?
138
00:08:56,380 --> 00:08:58,010
How's Ohmiya?
139
00:08:58,330 --> 00:09:01,550
Nothing unusual to report.
140
00:09:01,550 --> 00:09:03,970
The kid doesn't seem to quite understand what happened.
141
00:09:04,640 --> 00:09:08,190
The lady of the house was telling him about the kidnapping,
142
00:09:08,910 --> 00:09:12,840
saying, "That bodyguard was so useless that he couldn't even babysit."
143
00:09:14,120 --> 00:09:16,470
Well then, I'll get going.
144
00:09:16,470 --> 00:09:17,350
Okay.
145
00:09:21,850 --> 00:09:25,030
Are you worried about that kid?
146
00:09:25,030 --> 00:09:28,910
I had no idea that he was the adopted son of that family,
147
00:09:29,490 --> 00:09:31,380
that he had come to live in that house recently,
148
00:09:31,380 --> 00:09:36,370
and moreover, that he was feeling lonely due to that strict mother of his.
149
00:09:36,770 --> 00:09:40,750
I feel sorry for him, being kidnapped under such circumstances.
150
00:09:40,750 --> 00:09:41,410
Masa.
151
00:09:44,100 --> 00:09:45,810
Boring.
152
00:09:51,670 --> 00:09:53,810
You're a good person aren't you.
153
00:09:54,720 --> 00:09:57,790
Well, hurry up and get used to this place.
154
00:10:04,470 --> 00:10:08,490
I've been thinking about something these past few days.
155
00:10:08,930 --> 00:10:12,600
Yaichi, you're someone who doesn't express his real feelings,
156
00:10:12,600 --> 00:10:18,340
but when I asked you about your intentions the other day, you readily answered.
157
00:10:19,070 --> 00:10:22,890
Yaichi, truth is that it isn't about the money for you is it?
158
00:10:28,010 --> 00:10:29,070
Teacher?
159
00:10:30,890 --> 00:10:32,810
Your room is ready.
160
00:10:34,010 --> 00:10:35,100
Thank you.
161
00:10:44,130 --> 00:10:50,720
If I stay here, I may be able to learn something about Yaichi.
162
00:11:01,630 --> 00:11:05,410
I wonder if I'm tired. My legs somehow feel heavy.
163
00:11:09,290 --> 00:11:12,640
I never thought I'd be living in a brothel.
164
00:11:21,530 --> 00:11:24,320
The restroom must've been cold right?
165
00:11:33,040 --> 00:11:35,370
Don't cause a racket.
166
00:11:35,770 --> 00:11:39,060
I just slipped into his bed for a bit, that's all.
167
00:11:39,060 --> 00:11:42,390
I thought I told you to leave the bodyguard alone.
168
00:11:42,390 --> 00:11:46,500
There's no way we can leave a young man like him alone, is there?
169
00:11:46,500 --> 00:11:51,930
You too, get a grip. It'll be problematic if you cause a ruckus over a little thing like this.
170
00:11:52,250 --> 00:11:53,300
Ichi!
171
00:11:54,190 --> 00:11:55,140
Ichi!
172
00:11:57,020 --> 00:12:00,290
Just what kind of man did you bring here?
173
00:12:00,290 --> 00:12:04,360
You said you'd watch him for a while didn't you, Boss Lady?
174
00:12:04,780 --> 00:12:07,480
What are you doing in Ichi's room?
175
00:12:07,480 --> 00:12:10,290
I couldn't find a customer who'd stay overnight, so...
176
00:12:10,290 --> 00:12:14,410
I'm always telling you to stop sneaking into Ichi's room, aren't I?
177
00:12:15,050 --> 00:12:19,370
What's the problem? Ichi pays properly after all.
178
00:12:19,870 --> 00:12:22,100
Hurry up and go back to your room.
179
00:12:22,100 --> 00:12:23,460
You girls too!
180
00:12:23,460 --> 00:12:25,290
Yes Ma'am.
181
00:12:31,080 --> 00:12:32,800
Get it together.
182
00:12:33,130 --> 00:12:34,620
Y- Yes Ma'am.
183
00:12:49,890 --> 00:12:54,690
Yaichi, truth is that it isn't about the money for you is it?
184
00:12:59,030 --> 00:13:04,010
How boring... I like him better when he's dumb...
185
00:13:04,840 --> 00:13:08,760
K
a
t
s
u
r
a
y
a
186
00:13:04,840 --> 00:13:08,760
Katsura-ya
187
00:13:10,370 --> 00:13:12,800
Have you gotten a little more used to this place, Teacher?
188
00:13:12,800 --> 00:13:14,960
Three days isn't enough.
189
00:13:14,960 --> 00:13:17,880
Teacher, do you have a girlfriend?
190
00:13:17,880 --> 00:13:18,930
No.
191
00:13:18,930 --> 00:13:20,670
Would you like some sweets?
192
00:13:20,670 --> 00:13:22,670
No, thank you.
193
00:13:22,670 --> 00:13:24,760
Oh, you don't have to hold back.
194
00:13:24,760 --> 00:13:27,310
No, I really don't have an appetite.
195
00:13:27,310 --> 00:13:28,820
Give me one.
196
00:13:31,900 --> 00:13:36,250
Ichi buys all sorts of stuff like this for us.
197
00:13:36,250 --> 00:13:38,460
He bought us sugar candies the other day.
198
00:13:39,160 --> 00:13:41,540
That was a real treat, wasn't it?
199
00:13:42,130 --> 00:13:46,880
"Where does he get the money?", is what we're not supposed to ask.
200
00:13:48,090 --> 00:13:52,510
It seems like you know about Ichi's background and stuff.
201
00:13:52,890 --> 00:13:57,830
We don't have to know, though. All of us here...
202
00:13:57,830 --> 00:14:00,470
have our own circumstances.
203
00:14:01,410 --> 00:14:04,270
Being nosy is inconsiderate, you know.
204
00:14:07,890 --> 00:14:11,000
"Have you gotten a little more used to this place, Teacher?"
205
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
"Three days isn't enough."
206
00:14:13,690 --> 00:14:18,650
Women's voices carry well. Isn't that lively mood nice?
207
00:14:20,270 --> 00:14:21,920
You look pale.
208
00:14:22,290 --> 00:14:26,760
I feel under the weather, I think I'm short of sleep.
209
00:14:27,790 --> 00:14:31,920
Otake is paying your rent in Nagaya so don't worry about it.
210
00:14:32,600 --> 00:14:37,250
Even if you get fired here, you'll still have a place to live.
211
00:14:37,250 --> 00:14:38,060
Yeah...
212
00:14:38,060 --> 00:14:40,040
Oh, but...
213
00:14:40,040 --> 00:14:44,120
it's possible that Otake may take up residence in your place.
214
00:14:51,250 --> 00:14:53,840
I felt like moving.
215
00:14:54,720 --> 00:14:57,330
Let me rent this place until I find a new one.
216
00:14:59,390 --> 00:15:02,150
I've been meaning to ask you...
217
00:15:02,150 --> 00:15:05,750
where does the name "Five Leaves" come from?
218
00:15:05,750 --> 00:15:10,730
I came up with the name, but ask Ichi about the reason.
219
00:15:10,730 --> 00:15:14,300
Have you known Yaichi for a long time?
220
00:15:14,890 --> 00:15:18,340
Among the Five Leaves, it's possible that I've known him the longest.
221
00:15:19,770 --> 00:15:24,060
Ichi did me a big favor in the past.
222
00:15:24,540 --> 00:15:28,080
I'm hungry. Shall we go eat something?
223
00:15:28,080 --> 00:15:30,300
I have to go back.
224
00:15:30,300 --> 00:15:32,480
Then let's walk out together.
225
00:15:40,980 --> 00:15:41,800
Oh my...
226
00:15:45,320 --> 00:15:46,950
You don't have any energy do you.
227
00:15:47,950 --> 00:15:50,620
I think you should have lunch before you go after all.
228
00:15:50,620 --> 00:15:51,910
Yeah...
229
00:15:53,980 --> 00:15:59,500
Masa and I were talking about our rent earlier, and I thought I'd pay mine too...
230
00:16:01,670 --> 00:16:02,970
for the next 6 months.
231
00:16:03,940 --> 00:16:06,220
This is way more than 6 month's worth.
232
00:16:06,850 --> 00:16:12,790
I still have quite a bit of the "rent" that you forced on me last time.
233
00:16:16,290 --> 00:16:20,320
Make hair ornaments or something for the women.
234
00:16:20,330 --> 00:16:23,370
K
a
t
s
u
r
a
235
00:16:20,330 --> 00:16:23,370
y
a
236
00:16:20,330 --> 00:16:23,370
K
a
t
s
u
r
a
y
a
237
00:16:25,550 --> 00:16:27,330
The reason for the name "Five Leaves"?
238
00:16:27,790 --> 00:16:30,200
Otake came up with it on her own.
239
00:16:30,200 --> 00:16:31,830
So the reason was...?
240
00:16:31,830 --> 00:16:33,630
She said she liked maple leaves.
241
00:16:35,830 --> 00:16:36,490
Matsu.
242
00:16:36,490 --> 00:16:38,320
About Ohmiya...
243
00:16:38,320 --> 00:16:42,050
If there's no change, you can stop watching them.
244
00:16:43,490 --> 00:16:44,630
Come inside.
245
00:16:46,540 --> 00:16:48,130
I'll go get tea or something.
246
00:16:48,130 --> 00:16:51,000
No, thank you. I'm going back right away, so...
247
00:16:51,000 --> 00:16:53,240
Warm yourself before you go.
248
00:17:00,700 --> 00:17:01,950
It's not like him.
249
00:17:04,980 --> 00:17:07,380
Ichi doesn't do things for no reason.
250
00:17:07,990 --> 00:17:13,540
He doesn't like to be meddled with, so he doesn't meddle with others either.
251
00:17:15,320 --> 00:17:17,370
He's that kind of person.
252
00:17:17,370 --> 00:17:19,210
He used to be like that.
253
00:17:21,510 --> 00:17:23,130
He changed?
254
00:17:23,130 --> 00:17:26,060
Have you known Yaichi for a long time too, Matsukichi?
255
00:17:27,120 --> 00:17:30,520
Ichi did me a big favor in the past.
256
00:17:33,350 --> 00:17:37,310
Ah, Matsukichi has already gone back.
257
00:18:01,550 --> 00:18:03,140
He's that kind of person.
258
00:18:10,320 --> 00:18:13,810
You want to know about me, don't you?
259
00:18:15,840 --> 00:18:18,570
Are you interested in my character?
260
00:18:23,030 --> 00:18:24,870
Or my background?
261
00:18:30,830 --> 00:18:33,100
Character, I guess.
262
00:18:36,300 --> 00:18:38,460
I see. Then...
263
00:18:39,800 --> 00:18:42,710
let's hope our association lasts a long time.
264
00:18:52,680 --> 00:18:56,070
Well then, I'll go check outside-
265
00:18:58,920 --> 00:19:00,760
Did your feet go numb?
266
00:19:00,760 --> 00:19:04,350
No. My legs feel awfully heavy below the knees.
267
00:19:04,350 --> 00:19:08,900
I'm having a hard time moving them, so it throws me off.
268
00:19:08,900 --> 00:19:10,200
Well then...
269
00:19:21,050 --> 00:19:22,770
Be careful, Teacher!
270
00:19:23,470 --> 00:19:26,340
He tripped even though there's nothing there.
271
00:19:26,340 --> 00:19:28,800
He said he didn't have an appetite either.
272
00:19:29,350 --> 00:19:32,810
Katsura
ya
273
00:19:31,150 --> 00:19:35,010
I've heard that there's a sickness called "Edo Disease."
274
00:19:46,460 --> 00:19:48,580
Don't go off killing anyone, Dad!
275
00:19:48,580 --> 00:19:49,270
Let go of me!
276
00:19:49,270 --> 00:19:50,700
Dad!
277
00:19:50,710 --> 00:19:51,210
S a k e
278
00:19:52,990 --> 00:19:55,250
Oh? How bold!
279
00:19:55,750 --> 00:19:58,760
You came back, Okinu.
280
00:20:01,020 --> 00:20:05,190
You got fired from your job at one of the Shogun's direct retainer's houses? Why?
281
00:20:05,190 --> 00:20:08,240
Their second son was treating Okinu badly.
282
00:20:08,240 --> 00:20:09,120
Oh no.
283
00:20:09,120 --> 00:20:12,680
That's what it looked like but I somehow turned him down.
284
00:20:13,540 --> 00:20:16,950
Since then, I was getting harassed and...
285
00:20:16,950 --> 00:20:19,860
in the end I was fired.
286
00:20:19,860 --> 00:20:21,240
This guy is to be married into
287
00:20:21,240 --> 00:20:24,100
another one of the Shogun's retainer's families soon.
288
00:20:25,770 --> 00:20:30,780
That's awful. To think that he's trying to fool around before that...
289
00:20:32,640 --> 00:20:35,200
I won't forgive anyone who makes Okinu cry.
290
00:20:35,970 --> 00:20:39,830
She's the only one who suffered in this. I can't just keep calm.
291
00:20:40,270 --> 00:20:44,840
That second son is going to be married into another family with a dowry, right?
292
00:20:45,610 --> 00:20:47,800
You can just take that money.
293
00:20:48,820 --> 00:20:49,890
Stealing?
294
00:20:55,060 --> 00:20:56,790
Kidnapping.
295
00:20:57,850 --> 00:20:59,810
To be
296
00:20:57,850 --> 00:20:59,810
continued
297
00:21:08,400 --> 00:21:16,240
Itsuka kimi ga ita, kotoba no naka nani ka
298
00:21:08,400 --> 00:21:16,240
It felt like there was something
299
00:21:16,500 --> 00:21:25,230
Kakure teru you na kigashite nandomo kurikaesu kerodo
300
00:21:16,500 --> 00:21:25,230
hidden in your words that day...
301
00:21:25,360 --> 00:21:31,260
Kimi no koe ga ima mo kawarazu ni
302
00:21:25,360 --> 00:21:31,260
No matter how many times it's repeated,
303
00:21:31,290 --> 00:21:33,690
kikoete irun da
304
00:21:31,290 --> 00:21:33,690
I can still hear your voice, unchanging...
305
00:21:33,730 --> 00:21:37,070
Every time I breathe,
306
00:21:37,100 --> 00:21:41,510
I wanna hold you in my arms
307
00:21:41,810 --> 00:21:45,230
Every word you whisper,
308
00:21:45,270 --> 00:21:50,110
makes my heart beat up and high...
309
00:21:50,240 --> 00:21:53,610
Every time I breathe,
310
00:21:53,670 --> 00:21:58,480
I just wanna hold you in my arms again
311
00:21:58,520 --> 00:22:02,030
Every word you whisper,
312
00:22:02,070 --> 00:22:06,850
makes my heart beat up and high...
313
00:22:06,890 --> 00:22:10,470
Every day I need you
314
00:22:10,500 --> 00:22:15,300
All the time I'll be there for you
315
00:22:15,360 --> 00:22:18,530
Every word you whisper,
316
00:22:18,590 --> 00:22:24,130
makes my heart beat up and high...
317
00:22:30,330 --> 00:22:33,070
Now, about the next episode of House of Five Leaves...
318
00:22:30,700 --> 00:22:33,080
Next Episode Preview
319
00:22:33,860 --> 00:22:34,740
Okinu speaking.
320
00:22:35,090 --> 00:22:40,820
The customers who come to my dad's place are all strange people for some reason.
321
00:22:40,820 --> 00:22:44,710
You want to know who among them I'm especially curious about?
322
00:22:44,710 --> 00:22:46,090
That's a secret.
323
00:22:46,840 --> 00:22:47,830
Well, the next episode is...
324
00:22:47,830 --> 00:22:49,870
It'll be Fine
325
00:22:47,830 --> 00:22:49,190
"It'll be Fine"
24089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.