All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Commie] House of Five Leaves - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Mister Freelancer has been shutting himself in again lately, hasn't he? 2 00:00:02,440 --> 00:00:09,690 House of Five Leaves Subbed by ☭ Commie ☭ 3 00:00:07,800 --> 00:00:11,380 The map spans farther than the eye can see. 4 00:00:08,160 --> 00:00:11,380 Miwatasenai chizu ga aru 5 00:00:11,410 --> 00:00:15,390 Tohou ni kureru hodo hiroku 6 00:00:11,410 --> 00:00:15,390 Its wideness that knows no end... 7 00:00:15,390 --> 00:00:20,330 shiru koto akiramesou ni naru 8 00:00:15,390 --> 00:00:20,330 discourages us of being familiar. 9 00:00:22,020 --> 00:00:25,450 Bokura wa totemo shy de 10 00:00:22,020 --> 00:00:25,450 We have been extremely shy, 11 00:00:25,450 --> 00:00:29,410 kantan ni kizutsukiyasui 12 00:00:25,450 --> 00:00:29,410 and we are easily hurt. 13 00:00:29,410 --> 00:00:32,870 Dakara takai oshiro tatete 14 00:00:29,410 --> 00:00:32,870 That's the reason we've built tall castles. 15 00:00:32,870 --> 00:00:35,450 mioroshiteru no 16 00:00:32,870 --> 00:00:35,450 So we can look down from high above. 17 00:00:36,270 --> 00:00:38,160 Standing ovation 18 00:00:38,160 --> 00:00:43,490 Kyoumei shita applause 19 00:00:38,160 --> 00:00:43,490 Each applause resonates with another. 20 00:00:43,490 --> 00:00:45,520 Minna shitteru 21 00:00:43,490 --> 00:00:45,520 We all knew that only thing. 22 00:00:45,520 --> 00:00:50,440 Dareka ga hajimenai to 23 00:00:45,520 --> 00:00:50,440 Someone had to start it. 24 00:00:51,030 --> 00:00:56,440 Bokura wa kata narabete 25 00:00:51,030 --> 00:00:56,440 We line up shoulder to shoulder, putting our hands together to make the 26 00:00:56,440 --> 00:00:57,830 sign of love 27 00:00:57,830 --> 00:01:04,160 Aisuru koto ni muda wa nanai yo 28 00:00:57,830 --> 00:01:04,160 Love is never wasted. 29 00:01:05,440 --> 00:01:10,880 Motometeru mono ataetai 30 00:01:05,440 --> 00:01:10,880 I want to give you what you wish for. 31 00:01:10,880 --> 00:01:12,140 Show me your soul 32 00:01:12,140 --> 00:01:17,890 kokoro no soba ni wasurenai ai ga 33 00:01:12,140 --> 00:01:17,890 if your heart has yet to forget what love is. 34 00:01:17,890 --> 00:01:19,430 I love on 35 00:01:19,430 --> 00:01:21,370 Sign of love 36 00:01:22,710 --> 00:01:29,380 Show me your soul 37 00:01:38,430 --> 00:01:40,410 He escaped through the back! 38 00:01:41,800 --> 00:01:44,660 It's a wounded burglar. Don't let him get away! 39 00:01:56,580 --> 00:01:57,580 Come inside. 40 00:02:01,470 --> 00:02:05,670 Is it really okay to help someone like him, Ichi? 41 00:02:06,890 --> 00:02:10,960 A thief disappeared around here. We're going to inspect the premises. 42 00:02:14,230 --> 00:02:14,900 Hide. 43 00:02:16,660 --> 00:02:17,360 Ichi! 44 00:02:18,370 --> 00:02:19,820 There's blood- on the window! 45 00:02:21,220 --> 00:02:22,770 Stab me with your hair ornament. 46 00:02:23,140 --> 00:02:23,610 What!? 47 00:02:23,610 --> 00:02:24,630 Hurry it up. 48 00:02:27,360 --> 00:02:28,780 We're going to inspect the room! 49 00:02:29,670 --> 00:02:30,200 There's Blood! 50 00:02:31,880 --> 00:02:33,960 The authorities called over a lover's quarrel? 51 00:02:35,420 --> 00:02:40,120 Even though he said he'd pay my way out of bondage, 52 00:02:40,120 --> 00:02:43,050 he's been calling upon another woman! 53 00:02:43,750 --> 00:02:47,320 He trampled on my feelings! 54 00:02:49,870 --> 00:02:55,260 I'm sorry. I won't do it again. You're the only one for me. 55 00:02:55,260 --> 00:02:56,310 Come here. 56 00:02:59,310 --> 00:03:02,520 No need for the authorities to get involved over this trivial matter. 57 00:03:04,570 --> 00:03:06,110 Tch- How ridiculous. 58 00:03:06,630 --> 00:03:08,220 On to the next room. 59 00:03:10,870 --> 00:03:14,840 Ichi, are you all right? I went all out and overdid it. 60 00:03:15,380 --> 00:03:18,840 First we have to treat his wounds. Bring some medicine, will you? 61 00:03:18,840 --> 00:03:19,540 Sure. 62 00:03:28,140 --> 00:03:30,180 She stabbed my stomach. 63 00:03:32,040 --> 00:03:33,560 Sure gets carried away. 64 00:03:33,940 --> 00:03:37,440 Sure Gets 65 00:03:33,940 --> 00:03:37,440 Carried Away 66 00:03:39,040 --> 00:03:41,080 Please tell me your name. 67 00:03:41,680 --> 00:03:42,600 Yaichi. 68 00:03:43,040 --> 00:03:44,380 I'll repay this favour- 69 00:03:44,380 --> 00:03:46,400 I don't need that. 70 00:03:48,760 --> 00:03:51,040 Why the gloomy face? 71 00:03:52,130 --> 00:03:55,330 Is there something in particular that you needed the money for? 72 00:04:00,590 --> 00:04:04,050 Ohmiya Rice Wholesaler 73 00:04:01,240 --> 00:04:06,550 So you gave them the money and got this letter from the "Five Leaves", 74 00:04:07,130 --> 00:04:09,950 saying that they'd return Yutaro within two or three days? 75 00:04:12,780 --> 00:04:15,190 This is the payment for your bodyguard work up until today. 76 00:04:16,890 --> 00:04:23,260 Work is work. I'm not going to be stingy and not pay you. 77 00:04:23,260 --> 00:04:26,770 However, your work here is over. 78 00:04:32,130 --> 00:04:32,990 Masa. 79 00:04:38,080 --> 00:04:43,930 Ohmiya has a hand in the rising rice prices. He's cornering the rice market. 80 00:04:45,630 --> 00:04:47,510 They paid you for your bodyguard work? 81 00:04:48,330 --> 00:04:52,480 You'll be able to send that money home to your family, along with this time's share. 82 00:04:57,290 --> 00:05:00,320 Go home and take it easy. 83 00:05:12,380 --> 00:05:14,240 Masa, welcome! 84 00:05:17,300 --> 00:05:18,300 Ume... 85 00:05:19,180 --> 00:05:21,040 when are you going to the Elder's place? 86 00:05:21,460 --> 00:05:22,410 Tommorow. 87 00:05:22,830 --> 00:05:24,760 Is it okay if I come along? 88 00:05:34,860 --> 00:05:37,530 Uhm, where is Yutaro? 89 00:05:38,140 --> 00:05:40,770 He's inside the trunk in the closet. 90 00:05:45,660 --> 00:05:49,740 To tell you the truth, Ichi told me not to bring you here. 91 00:05:51,090 --> 00:05:52,990 Did you get attached to him or something? 92 00:05:54,410 --> 00:05:59,090 I'll return him safely later so don't worry. Cut the leeks now. The leeks. 93 00:06:01,400 --> 00:06:03,920 With this, how many jobs have you guys done? 94 00:06:03,920 --> 00:06:05,440 Not even ten yet. 95 00:06:06,110 --> 00:06:12,160 I've tried to go legit, but this is how I grew up, so there's no helping it. 96 00:06:12,160 --> 00:06:15,680 You don't consider the "Five Leaves" a chivalrous robber group, Ume? 97 00:06:16,300 --> 00:06:18,760 That's what I say in front of Okinu. 98 00:06:18,760 --> 00:06:22,420 The purpose of our first job was indeed to retaliate against a villain. 99 00:06:23,280 --> 00:06:27,470 But now, we're just mere thieves, we do it for the money. 100 00:06:28,980 --> 00:06:31,480 I don't know your reasons, though. 101 00:06:31,480 --> 00:06:35,170 You haven't heard anything about me from Yaichi? 102 00:06:35,170 --> 00:06:40,730 Nope, nothing. Besides, did Yaichi tell you about himself, after he listened to you? 103 00:06:41,160 --> 00:06:41,870 No... 104 00:06:42,100 --> 00:06:46,980 There's no way he would. He never talks about himself. 105 00:06:51,520 --> 00:06:55,040 Yaichi is mysterious in many ways. 106 00:06:56,370 --> 00:07:02,950 Yaichi always has fun with mind games. He's a hard to grasp man. 107 00:07:05,490 --> 00:07:08,660 Looks like he's doing a side job at home. 108 00:07:08,660 --> 00:07:10,570 Oh really?... 109 00:07:13,400 --> 00:07:17,450 I have to hurry and send money back home, but... 110 00:07:18,600 --> 00:07:19,700 Mind if I come in... 111 00:07:20,790 --> 00:07:22,970 Are you planning to start a paper lantern shop? 112 00:07:26,220 --> 00:07:27,930 Here's your share for this time. 113 00:07:31,920 --> 00:07:37,090 I wonder if it's okay for me to take it, and send it to my family. 114 00:07:37,810 --> 00:07:41,540 I didn't mean to work as a member, 115 00:07:41,940 --> 00:07:44,790 so I can't take the money as a reward. 116 00:07:45,430 --> 00:07:48,430 You're being depended on, right? 117 00:07:49,220 --> 00:07:52,100 But it'll be a while until the next job. 118 00:07:53,000 --> 00:07:55,100 Are you going to keep making paper lanterns until then? 119 00:08:00,760 --> 00:08:01,410 Come with me. 120 00:08:02,120 --> 00:08:05,130 K a t s u r a 121 00:08:02,120 --> 00:08:05,130 y a 122 00:08:02,120 --> 00:08:05,130 K a t s u r a y a 123 00:08:06,400 --> 00:08:07,630 So you're the one... 124 00:08:08,050 --> 00:08:11,630 The super-skilled bodyguard Ichi was talking about? 125 00:08:12,010 --> 00:08:15,710 We'll clean up one of the storage rooms. You'll sleep there. 126 00:08:15,710 --> 00:08:19,970 I'll watch you for a while to see if you'll be of any use. 127 00:08:20,600 --> 00:08:22,210 Uhm, I... 128 00:08:22,600 --> 00:08:27,000 Oh... and have Ichi tell you how to handle women. 129 00:08:30,340 --> 00:08:33,030 When did you start living here Yaichi? 130 00:08:33,660 --> 00:08:35,790 When was it? 131 00:08:35,790 --> 00:08:37,590 I've forgotten... 132 00:08:37,590 --> 00:08:38,530 But... 133 00:08:39,090 --> 00:08:42,930 You're probably the type that gets deceived by women... 134 00:08:42,930 --> 00:08:44,790 since you don't doubt people. 135 00:08:46,000 --> 00:08:49,580 Well, watch out for the women here. 136 00:08:50,600 --> 00:08:53,440 Also, Matsu comes sometimes. 137 00:08:53,440 --> 00:08:54,000 What? 138 00:08:56,380 --> 00:08:58,010 How's Ohmiya? 139 00:08:58,330 --> 00:09:01,550 Nothing unusual to report. 140 00:09:01,550 --> 00:09:03,970 The kid doesn't seem to quite understand what happened. 141 00:09:04,640 --> 00:09:08,190 The lady of the house was telling him about the kidnapping, 142 00:09:08,910 --> 00:09:12,840 saying, "That bodyguard was so useless that he couldn't even babysit." 143 00:09:14,120 --> 00:09:16,470 Well then, I'll get going. 144 00:09:16,470 --> 00:09:17,350 Okay. 145 00:09:21,850 --> 00:09:25,030 Are you worried about that kid? 146 00:09:25,030 --> 00:09:28,910 I had no idea that he was the adopted son of that family, 147 00:09:29,490 --> 00:09:31,380 that he had come to live in that house recently, 148 00:09:31,380 --> 00:09:36,370 and moreover, that he was feeling lonely due to that strict mother of his. 149 00:09:36,770 --> 00:09:40,750 I feel sorry for him, being kidnapped under such circumstances. 150 00:09:40,750 --> 00:09:41,410 Masa. 151 00:09:44,100 --> 00:09:45,810 Boring. 152 00:09:51,670 --> 00:09:53,810 You're a good person aren't you. 153 00:09:54,720 --> 00:09:57,790 Well, hurry up and get used to this place. 154 00:10:04,470 --> 00:10:08,490 I've been thinking about something these past few days. 155 00:10:08,930 --> 00:10:12,600 Yaichi, you're someone who doesn't express his real feelings, 156 00:10:12,600 --> 00:10:18,340 but when I asked you about your intentions the other day, you readily answered. 157 00:10:19,070 --> 00:10:22,890 Yaichi, truth is that it isn't about the money for you is it? 158 00:10:28,010 --> 00:10:29,070 Teacher? 159 00:10:30,890 --> 00:10:32,810 Your room is ready. 160 00:10:34,010 --> 00:10:35,100 Thank you. 161 00:10:44,130 --> 00:10:50,720 If I stay here, I may be able to learn something about Yaichi. 162 00:11:01,630 --> 00:11:05,410 I wonder if I'm tired. My legs somehow feel heavy. 163 00:11:09,290 --> 00:11:12,640 I never thought I'd be living in a brothel. 164 00:11:21,530 --> 00:11:24,320 The restroom must've been cold right? 165 00:11:33,040 --> 00:11:35,370 Don't cause a racket. 166 00:11:35,770 --> 00:11:39,060 I just slipped into his bed for a bit, that's all. 167 00:11:39,060 --> 00:11:42,390 I thought I told you to leave the bodyguard alone. 168 00:11:42,390 --> 00:11:46,500 There's no way we can leave a young man like him alone, is there? 169 00:11:46,500 --> 00:11:51,930 You too, get a grip. It'll be problematic if you cause a ruckus over a little thing like this. 170 00:11:52,250 --> 00:11:53,300 Ichi! 171 00:11:54,190 --> 00:11:55,140 Ichi! 172 00:11:57,020 --> 00:12:00,290 Just what kind of man did you bring here? 173 00:12:00,290 --> 00:12:04,360 You said you'd watch him for a while didn't you, Boss Lady? 174 00:12:04,780 --> 00:12:07,480 What are you doing in Ichi's room? 175 00:12:07,480 --> 00:12:10,290 I couldn't find a customer who'd stay overnight, so... 176 00:12:10,290 --> 00:12:14,410 I'm always telling you to stop sneaking into Ichi's room, aren't I? 177 00:12:15,050 --> 00:12:19,370 What's the problem? Ichi pays properly after all. 178 00:12:19,870 --> 00:12:22,100 Hurry up and go back to your room. 179 00:12:22,100 --> 00:12:23,460 You girls too! 180 00:12:23,460 --> 00:12:25,290 Yes Ma'am. 181 00:12:31,080 --> 00:12:32,800 Get it together. 182 00:12:33,130 --> 00:12:34,620 Y- Yes Ma'am. 183 00:12:49,890 --> 00:12:54,690 Yaichi, truth is that it isn't about the money for you is it? 184 00:12:59,030 --> 00:13:04,010 How boring... I like him better when he's dumb... 185 00:13:04,840 --> 00:13:08,760 K a t s u r a y a 186 00:13:04,840 --> 00:13:08,760 Katsura-ya 187 00:13:10,370 --> 00:13:12,800 Have you gotten a little more used to this place, Teacher? 188 00:13:12,800 --> 00:13:14,960 Three days isn't enough. 189 00:13:14,960 --> 00:13:17,880 Teacher, do you have a girlfriend? 190 00:13:17,880 --> 00:13:18,930 No. 191 00:13:18,930 --> 00:13:20,670 Would you like some sweets? 192 00:13:20,670 --> 00:13:22,670 No, thank you. 193 00:13:22,670 --> 00:13:24,760 Oh, you don't have to hold back. 194 00:13:24,760 --> 00:13:27,310 No, I really don't have an appetite. 195 00:13:27,310 --> 00:13:28,820 Give me one. 196 00:13:31,900 --> 00:13:36,250 Ichi buys all sorts of stuff like this for us. 197 00:13:36,250 --> 00:13:38,460 He bought us sugar candies the other day. 198 00:13:39,160 --> 00:13:41,540 That was a real treat, wasn't it? 199 00:13:42,130 --> 00:13:46,880 "Where does he get the money?", is what we're not supposed to ask. 200 00:13:48,090 --> 00:13:52,510 It seems like you know about Ichi's background and stuff. 201 00:13:52,890 --> 00:13:57,830 We don't have to know, though. All of us here... 202 00:13:57,830 --> 00:14:00,470 have our own circumstances. 203 00:14:01,410 --> 00:14:04,270 Being nosy is inconsiderate, you know. 204 00:14:07,890 --> 00:14:11,000 "Have you gotten a little more used to this place, Teacher?" 205 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 "Three days isn't enough." 206 00:14:13,690 --> 00:14:18,650 Women's voices carry well. Isn't that lively mood nice? 207 00:14:20,270 --> 00:14:21,920 You look pale. 208 00:14:22,290 --> 00:14:26,760 I feel under the weather, I think I'm short of sleep. 209 00:14:27,790 --> 00:14:31,920 Otake is paying your rent in Nagaya so don't worry about it. 210 00:14:32,600 --> 00:14:37,250 Even if you get fired here, you'll still have a place to live. 211 00:14:37,250 --> 00:14:38,060 Yeah... 212 00:14:38,060 --> 00:14:40,040 Oh, but... 213 00:14:40,040 --> 00:14:44,120 it's possible that Otake may take up residence in your place. 214 00:14:51,250 --> 00:14:53,840 I felt like moving. 215 00:14:54,720 --> 00:14:57,330 Let me rent this place until I find a new one. 216 00:14:59,390 --> 00:15:02,150 I've been meaning to ask you... 217 00:15:02,150 --> 00:15:05,750 where does the name "Five Leaves" come from? 218 00:15:05,750 --> 00:15:10,730 I came up with the name, but ask Ichi about the reason. 219 00:15:10,730 --> 00:15:14,300 Have you known Yaichi for a long time? 220 00:15:14,890 --> 00:15:18,340 Among the Five Leaves, it's possible that I've known him the longest. 221 00:15:19,770 --> 00:15:24,060 Ichi did me a big favor in the past. 222 00:15:24,540 --> 00:15:28,080 I'm hungry. Shall we go eat something? 223 00:15:28,080 --> 00:15:30,300 I have to go back. 224 00:15:30,300 --> 00:15:32,480 Then let's walk out together. 225 00:15:40,980 --> 00:15:41,800 Oh my... 226 00:15:45,320 --> 00:15:46,950 You don't have any energy do you. 227 00:15:47,950 --> 00:15:50,620 I think you should have lunch before you go after all. 228 00:15:50,620 --> 00:15:51,910 Yeah... 229 00:15:53,980 --> 00:15:59,500 Masa and I were talking about our rent earlier, and I thought I'd pay mine too... 230 00:16:01,670 --> 00:16:02,970 for the next 6 months. 231 00:16:03,940 --> 00:16:06,220 This is way more than 6 month's worth. 232 00:16:06,850 --> 00:16:12,790 I still have quite a bit of the "rent" that you forced on me last time. 233 00:16:16,290 --> 00:16:20,320 Make hair ornaments or something for the women. 234 00:16:20,330 --> 00:16:23,370 K a t s u r a 235 00:16:20,330 --> 00:16:23,370 y a 236 00:16:20,330 --> 00:16:23,370 K a t s u r a y a 237 00:16:25,550 --> 00:16:27,330 The reason for the name "Five Leaves"? 238 00:16:27,790 --> 00:16:30,200 Otake came up with it on her own. 239 00:16:30,200 --> 00:16:31,830 So the reason was...? 240 00:16:31,830 --> 00:16:33,630 She said she liked maple leaves. 241 00:16:35,830 --> 00:16:36,490 Matsu. 242 00:16:36,490 --> 00:16:38,320 About Ohmiya... 243 00:16:38,320 --> 00:16:42,050 If there's no change, you can stop watching them. 244 00:16:43,490 --> 00:16:44,630 Come inside. 245 00:16:46,540 --> 00:16:48,130 I'll go get tea or something. 246 00:16:48,130 --> 00:16:51,000 No, thank you. I'm going back right away, so... 247 00:16:51,000 --> 00:16:53,240 Warm yourself before you go. 248 00:17:00,700 --> 00:17:01,950 It's not like him. 249 00:17:04,980 --> 00:17:07,380 Ichi doesn't do things for no reason. 250 00:17:07,990 --> 00:17:13,540 He doesn't like to be meddled with, so he doesn't meddle with others either. 251 00:17:15,320 --> 00:17:17,370 He's that kind of person. 252 00:17:17,370 --> 00:17:19,210 He used to be like that. 253 00:17:21,510 --> 00:17:23,130 He changed? 254 00:17:23,130 --> 00:17:26,060 Have you known Yaichi for a long time too, Matsukichi? 255 00:17:27,120 --> 00:17:30,520 Ichi did me a big favor in the past. 256 00:17:33,350 --> 00:17:37,310 Ah, Matsukichi has already gone back. 257 00:18:01,550 --> 00:18:03,140 He's that kind of person. 258 00:18:10,320 --> 00:18:13,810 You want to know about me, don't you? 259 00:18:15,840 --> 00:18:18,570 Are you interested in my character? 260 00:18:23,030 --> 00:18:24,870 Or my background? 261 00:18:30,830 --> 00:18:33,100 Character, I guess. 262 00:18:36,300 --> 00:18:38,460 I see. Then... 263 00:18:39,800 --> 00:18:42,710 let's hope our association lasts a long time. 264 00:18:52,680 --> 00:18:56,070 Well then, I'll go check outside- 265 00:18:58,920 --> 00:19:00,760 Did your feet go numb? 266 00:19:00,760 --> 00:19:04,350 No. My legs feel awfully heavy below the knees. 267 00:19:04,350 --> 00:19:08,900 I'm having a hard time moving them, so it throws me off. 268 00:19:08,900 --> 00:19:10,200 Well then... 269 00:19:21,050 --> 00:19:22,770 Be careful, Teacher! 270 00:19:23,470 --> 00:19:26,340 He tripped even though there's nothing there. 271 00:19:26,340 --> 00:19:28,800 He said he didn't have an appetite either. 272 00:19:29,350 --> 00:19:32,810 Katsura ya 273 00:19:31,150 --> 00:19:35,010 I've heard that there's a sickness called "Edo Disease." 274 00:19:46,460 --> 00:19:48,580 Don't go off killing anyone, Dad! 275 00:19:48,580 --> 00:19:49,270 Let go of me! 276 00:19:49,270 --> 00:19:50,700 Dad! 277 00:19:50,710 --> 00:19:51,210 S a k e 278 00:19:52,990 --> 00:19:55,250 Oh? How bold! 279 00:19:55,750 --> 00:19:58,760 You came back, Okinu. 280 00:20:01,020 --> 00:20:05,190 You got fired from your job at one of the Shogun's direct retainer's houses? Why? 281 00:20:05,190 --> 00:20:08,240 Their second son was treating Okinu badly. 282 00:20:08,240 --> 00:20:09,120 Oh no. 283 00:20:09,120 --> 00:20:12,680 That's what it looked like but I somehow turned him down. 284 00:20:13,540 --> 00:20:16,950 Since then, I was getting harassed and... 285 00:20:16,950 --> 00:20:19,860 in the end I was fired. 286 00:20:19,860 --> 00:20:21,240 This guy is to be married into 287 00:20:21,240 --> 00:20:24,100 another one of the Shogun's retainer's families soon. 288 00:20:25,770 --> 00:20:30,780 That's awful. To think that he's trying to fool around before that... 289 00:20:32,640 --> 00:20:35,200 I won't forgive anyone who makes Okinu cry. 290 00:20:35,970 --> 00:20:39,830 She's the only one who suffered in this. I can't just keep calm. 291 00:20:40,270 --> 00:20:44,840 That second son is going to be married into another family with a dowry, right? 292 00:20:45,610 --> 00:20:47,800 You can just take that money. 293 00:20:48,820 --> 00:20:49,890 Stealing? 294 00:20:55,060 --> 00:20:56,790 Kidnapping. 295 00:20:57,850 --> 00:20:59,810 To be 296 00:20:57,850 --> 00:20:59,810 continued 297 00:21:08,400 --> 00:21:16,240 Itsuka kimi ga ita, kotoba no naka nani ka 298 00:21:08,400 --> 00:21:16,240 It felt like there was something 299 00:21:16,500 --> 00:21:25,230 Kakure teru you na kigashite nandomo kurikaesu kerodo 300 00:21:16,500 --> 00:21:25,230 hidden in your words that day... 301 00:21:25,360 --> 00:21:31,260 Kimi no koe ga ima mo kawarazu ni 302 00:21:25,360 --> 00:21:31,260 No matter how many times it's repeated, 303 00:21:31,290 --> 00:21:33,690 kikoete irun da 304 00:21:31,290 --> 00:21:33,690 I can still hear your voice, unchanging... 305 00:21:33,730 --> 00:21:37,070 Every time I breathe, 306 00:21:37,100 --> 00:21:41,510 I wanna hold you in my arms 307 00:21:41,810 --> 00:21:45,230 Every word you whisper, 308 00:21:45,270 --> 00:21:50,110 makes my heart beat up and high... 309 00:21:50,240 --> 00:21:53,610 Every time I breathe, 310 00:21:53,670 --> 00:21:58,480 I just wanna hold you in my arms again 311 00:21:58,520 --> 00:22:02,030 Every word you whisper, 312 00:22:02,070 --> 00:22:06,850 makes my heart beat up and high... 313 00:22:06,890 --> 00:22:10,470 Every day I need you 314 00:22:10,500 --> 00:22:15,300 All the time I'll be there for you 315 00:22:15,360 --> 00:22:18,530 Every word you whisper, 316 00:22:18,590 --> 00:22:24,130 makes my heart beat up and high... 317 00:22:30,330 --> 00:22:33,070 Now, about the next episode of House of Five Leaves... 318 00:22:30,700 --> 00:22:33,080 Next Episode Preview 319 00:22:33,860 --> 00:22:34,740 Okinu speaking. 320 00:22:35,090 --> 00:22:40,820 The customers who come to my dad's place are all strange people for some reason. 321 00:22:40,820 --> 00:22:44,710 You want to know who among them I'm especially curious about? 322 00:22:44,710 --> 00:22:46,090 That's a secret. 323 00:22:46,840 --> 00:22:47,830 Well, the next episode is... 324 00:22:47,830 --> 00:22:49,870 It'll be Fine 325 00:22:47,830 --> 00:22:49,190 "It'll be Fine" 24089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.