All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Commie] House of Five Leaves - 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:09,690 House of Five Leaves Subbed by ☭Commie☭ 2 00:00:07,800 --> 00:00:11,380 The map spans farther than the eye can see. 3 00:00:08,160 --> 00:00:11,380 Miwatasenai chizu ga aru 4 00:00:11,410 --> 00:00:15,390 Tohou ni kureru hodo hiroku 5 00:00:11,410 --> 00:00:15,390 Its wideness that knows no end... 6 00:00:15,390 --> 00:00:20,330 shiru koto akiramesou ni naru 7 00:00:15,390 --> 00:00:20,330 discourages us of being familiar. 8 00:00:22,020 --> 00:00:25,450 Bokura wa totemo shy de 9 00:00:22,020 --> 00:00:25,450 We have been extremely shy, 10 00:00:25,450 --> 00:00:29,410 kantan ni kizutsukiyasui 11 00:00:25,450 --> 00:00:29,410 and we are easily hurt. 12 00:00:29,410 --> 00:00:32,870 Dakara takai oshiro tatete 13 00:00:29,410 --> 00:00:32,870 That's the reason we've built tall castles. 14 00:00:32,870 --> 00:00:35,450 mioroshiteru no 15 00:00:32,870 --> 00:00:35,450 So we can look down from high above. 16 00:00:36,270 --> 00:00:38,160 Standing ovation 17 00:00:38,160 --> 00:00:43,490 Kyoumei shita applause 18 00:00:38,160 --> 00:00:43,490 Each applause resonates with another. 19 00:00:43,490 --> 00:00:45,520 Minna shitteru 20 00:00:43,490 --> 00:00:45,520 We all knew that only thing. 21 00:00:45,520 --> 00:00:50,440 Dareka ga hajimenai to 22 00:00:45,520 --> 00:00:50,440 Someone had to start it. 23 00:00:51,030 --> 00:00:56,440 Bokura wa kata narabete 24 00:00:51,030 --> 00:00:56,440 We line up shoulder to shoulder, putting our hands together to make the 25 00:00:56,440 --> 00:00:57,830 sign of love 26 00:00:57,830 --> 00:01:04,160 Aisuru koto ni muda wa nanai yo 27 00:00:57,830 --> 00:01:04,160 Love is never wasted. 28 00:01:05,440 --> 00:01:10,880 Motometeru mono ataetai 29 00:01:05,440 --> 00:01:10,880 I want to give you what you wish for. 30 00:01:10,880 --> 00:01:12,140 Show me your soul 31 00:01:12,140 --> 00:01:17,890 kokoro no soba ni wasurenai ai ga 32 00:01:12,140 --> 00:01:17,890 if your heart has yet to forget what love is. 33 00:01:17,890 --> 00:01:19,430 I love on 34 00:01:19,430 --> 00:01:21,370 Sign of love 35 00:01:22,710 --> 00:01:29,380 Show me your soul 36 00:01:29,940 --> 00:01:34,570 Ohmiya Rice Wholesaler 37 00:01:51,540 --> 00:01:55,480 It's already been three days since I started working as a bodyguard at this shop. 38 00:01:55,480 --> 00:01:58,210 This is all thanks to Yaichi referring me. 39 00:01:59,180 --> 00:02:01,290 How long are you going to sit there eating? 40 00:02:02,230 --> 00:02:03,410 Geez... 41 00:02:05,280 --> 00:02:08,220 You can take your time eating, Teacher. 42 00:02:08,220 --> 00:02:09,180 But... 43 00:02:09,650 --> 00:02:14,280 Master may be strict, but the Old Master is proud of him. 44 00:02:14,280 --> 00:02:17,710 Neighbors also say he's a dependable heir. 45 00:02:17,710 --> 00:02:21,010 If his wife were to get pregnant, things would be perfect. 46 00:02:21,010 --> 00:02:22,750 There's no problem here. 47 00:02:36,670 --> 00:02:40,940 It hasn't been that long since we did the last job, 48 00:02:40,940 --> 00:02:43,560 is it okay to just proceed with the next one? 49 00:02:43,560 --> 00:02:49,310 It'll be fine. Matsu is thoroughly investigating the target family. 50 00:02:50,080 --> 00:02:52,610 Ichi planned this out, so... 51 00:02:52,610 --> 00:02:54,440 I wonder. 52 00:02:54,440 --> 00:02:58,800 You're not satisfied unless you're arguing about everything, Ume. 53 00:03:00,290 --> 00:03:04,700 Our next target is the rice wholesaler in Saga District, Ohmiya. 54 00:03:04,700 --> 00:03:06,350 We'll kidnap their master. 55 00:03:06,350 --> 00:03:08,460 Will Masa participate too? 56 00:03:08,460 --> 00:03:11,750 I heard that Ohmiya is looking for a bodyguard right now. 57 00:03:11,750 --> 00:03:14,670 So I'll have him work there. 58 00:03:15,670 --> 00:03:19,450 Will they hire him? 59 00:03:19,450 --> 00:03:21,710 Matsu is arranging it. 60 00:03:22,250 --> 00:03:24,970 You sure are helpful aren't you, Matsu? 61 00:03:27,520 --> 00:03:29,630 Ah... Why aren't you calling Masa here? 62 00:03:29,630 --> 00:03:32,770 If he's to play a part in this, he should be here, shouldn't he? 63 00:03:33,440 --> 00:03:38,770 If we tell him beforehand, he probably won't accept his task... 64 00:03:39,870 --> 00:03:41,350 I'll tell him later. 65 00:03:43,470 --> 00:03:47,450 So we're gonna gradually get him involved, huh? 66 00:03:47,490 --> 00:03:51,000 Gradually Get Him Involved 67 00:03:55,990 --> 00:03:59,400 You didn't have to go to the trouble of walking me home, you know. 68 00:03:59,400 --> 00:04:00,880 I won't let Matsu walk you home. 69 00:04:01,710 --> 00:04:06,950 Ichi, is it really necessary to place the freelancer in Ohmiya? 70 00:04:06,950 --> 00:04:10,010 It's not like it's so that he can spy on them... 71 00:04:10,430 --> 00:04:13,010 after all, that's your job, Matsu. 72 00:04:13,910 --> 00:04:17,550 Ohmiya will bring their bodyguard when they deliver the money. 73 00:04:18,230 --> 00:04:24,030 If it's Masa, we won't have much to worry about. It'll be easy, right? 74 00:04:24,940 --> 00:04:30,780 Also, as Ume said, I want him to take part in one of our jobs as a member. 75 00:04:32,040 --> 00:04:34,040 Ohmiya 76 00:04:32,040 --> 00:04:34,040 Rice 77 00:04:32,040 --> 00:04:34,040 Wholesaler 78 00:04:38,420 --> 00:04:41,380 Welcome! The lady of the house is waiting for you. 79 00:04:46,180 --> 00:04:47,980 Teacher Akitsu. 80 00:04:47,980 --> 00:04:48,880 Is there something- 81 00:04:49,170 --> 00:04:51,300 Oh, Matsukichi. 82 00:04:51,300 --> 00:04:56,290 Matsukitchi makes hair ornaments and tobacco pipes for our lady. 83 00:04:56,290 --> 00:04:58,640 She asks for his services quite a bit. 84 00:04:59,110 --> 00:05:02,200 Akitsu and I have a mutual acquaintance, so... 85 00:05:02,760 --> 00:05:03,890 I see. 86 00:05:04,970 --> 00:05:08,060 How is Akitsu's work going? 87 00:05:08,060 --> 00:05:13,550 Yes... Well, unlike the teachers that we've had before, he seems very kind. 88 00:05:13,550 --> 00:05:17,080 However, I heard that his swordsmanship is quite good. 89 00:05:17,080 --> 00:05:18,690 Oh, I see... 90 00:05:19,970 --> 00:05:21,220 Well, then... 91 00:05:27,300 --> 00:05:30,230 Since he always ignored me at Ume's place, 92 00:05:30,230 --> 00:05:32,670 I thought he hated me... 93 00:05:34,210 --> 00:05:36,260 but he might actually be a nice person. 94 00:05:45,440 --> 00:05:47,450 I wonder if it's one of the neighbors' kids. 95 00:05:56,170 --> 00:05:58,040 One look and I'm hated... 96 00:06:07,040 --> 00:06:10,180 Then, Master must also... 97 00:06:12,900 --> 00:06:15,830 Mister Samurai, does your stomache hurt? 98 00:06:20,460 --> 00:06:24,330 I see. You're scared of samurai, huh? 99 00:06:24,330 --> 00:06:29,850 I thought all samurai were scary. You're not scary at all, mister. 100 00:06:29,850 --> 00:06:31,850 A- At all...? 101 00:06:32,590 --> 00:06:33,440 Say... 102 00:06:35,060 --> 00:06:37,160 Will you be my friend? 103 00:06:39,530 --> 00:06:40,910 I'm Yutaro! 104 00:06:41,420 --> 00:06:43,940 I'm Masanosuke Akitsu. 105 00:06:48,470 --> 00:06:51,970 Katsura-ya 106 00:06:53,050 --> 00:06:54,140 That you, Matsu? 107 00:06:56,820 --> 00:06:59,460 Did you sneak into Ohmiya? 108 00:06:59,460 --> 00:07:03,730 No. It was my regular visit today, as a metallic ornament craftsman. 109 00:07:03,730 --> 00:07:05,650 Did you see Masa? 110 00:07:05,650 --> 00:07:07,520 He was playing with a kid. 111 00:07:08,200 --> 00:07:09,230 With a kid? 112 00:07:10,730 --> 00:07:13,710 When are you going to tell him about the job? 113 00:07:13,710 --> 00:07:19,660 I told him to stop by Ume's if he ever goes back to check up on his place in Nagaya. 114 00:07:20,640 --> 00:07:22,150 I'll tell him then. 115 00:07:31,090 --> 00:07:35,050 People in Edo are lucky to have so much white rice available to them. 116 00:07:45,390 --> 00:07:50,610 Teacher! I asked you not to come back here. 117 00:07:51,210 --> 00:07:54,930 I was making my rounds. Sorry. 118 00:08:00,250 --> 00:08:01,020 Masa! 119 00:08:03,060 --> 00:08:04,280 Yutaro. 120 00:08:04,280 --> 00:08:05,640 Let's play. 121 00:08:05,640 --> 00:08:06,450 Okay... 122 00:08:06,980 --> 00:08:09,170 But why are you inside the house? 123 00:08:09,660 --> 00:08:11,220 I'll be at the river, okay? 124 00:08:13,170 --> 00:08:16,570 Oh, to see that he's become fond of you, a bodyguard. 125 00:08:17,510 --> 00:08:21,910 He seems to be bored since we're busy and I can't spend time with him. 126 00:08:21,910 --> 00:08:25,160 So please play with him, Teacher. 127 00:08:25,160 --> 00:08:25,930 Yeah... 128 00:08:30,320 --> 00:08:31,820 So he's one of the maidservants' sons... 129 00:08:32,840 --> 00:08:35,210 I remember some maidservants who worked at my house in my hometown 130 00:08:35,210 --> 00:08:38,270 would bring their children with them too. 131 00:08:39,940 --> 00:08:41,030 Masa! 132 00:08:44,210 --> 00:08:46,480 Masa, do you have siblings? 133 00:08:46,480 --> 00:08:49,560 I have a younger brother and a younger sister in my hometown. 134 00:08:51,070 --> 00:08:53,080 I want a younger brother. 135 00:08:54,040 --> 00:08:56,530 Do you get along with your brother? 136 00:08:58,470 --> 00:09:00,620 Well... not really... 137 00:09:02,490 --> 00:09:05,100 How's your bodyguard work going? 138 00:09:05,100 --> 00:09:07,810 It's going fine, for now. 139 00:09:07,810 --> 00:09:12,560 Since it's a well-established shop, I hope to be of some use to them. 140 00:09:13,410 --> 00:09:17,810 Speaking of which, I heard that you're also a bodyguard for that brothel. 141 00:09:18,990 --> 00:09:20,570 I'm just a freeloader there. 142 00:09:21,100 --> 00:09:23,180 Once you're done with your current job, 143 00:09:23,180 --> 00:09:26,870 I'll recommend you for the position of Katsura-ya's bodyguard. 144 00:09:27,290 --> 00:09:28,580 That brothel's...? 145 00:09:29,080 --> 00:09:34,850 No, I'd like to continue to work at Ohmiya for quite some time. 146 00:09:34,850 --> 00:09:37,380 Our next target is that Ohmiya. 147 00:09:39,410 --> 00:09:40,880 We'll kidnap their master. 148 00:09:41,320 --> 00:09:46,800 Well, but, that shop doesn't seem to be doing anything bad- 149 00:09:46,800 --> 00:09:49,230 I thought I told you that I'm not some chivalrous robber. 150 00:09:50,970 --> 00:09:56,110 Targeting families that do bad things is so that we won't be tracked. 151 00:09:56,790 --> 00:09:59,180 Ohmiya is quite treacherous, too. 152 00:09:59,180 --> 00:10:03,110 That said, if we blackmail them, we'll just be killed. 153 00:10:03,110 --> 00:10:06,160 Well, we rarely target merchants. 154 00:10:06,160 --> 00:10:11,130 Normally we target the Shogun's direct retainers...as they won't report it. 155 00:10:13,190 --> 00:10:16,580 What is your purpose Yaichi? 156 00:10:17,430 --> 00:10:18,420 It's Money. 157 00:10:18,990 --> 00:10:19,890 Money... 158 00:10:21,210 --> 00:10:26,370 Just like you, everyone has their own circumstances. 159 00:10:37,990 --> 00:10:39,910 Masanosuke Akitsu 160 00:10:39,780 --> 00:10:43,240 Just when I thought I was finally able to get a good job. 161 00:10:44,320 --> 00:10:45,860 Rice is expensive, isn't it? 162 00:10:45,860 --> 00:10:48,320 Yeah, we've only been making porridge. 163 00:10:48,320 --> 00:10:49,540 We have, too! 164 00:10:51,030 --> 00:10:55,660 I thought I would be able to send honest money to home from now on, but... 165 00:10:56,510 --> 00:11:00,430 In any case, I need to make money. 166 00:11:08,060 --> 00:11:09,130 Masa! 167 00:11:09,770 --> 00:11:12,810 Okinu. Those look heavy. 168 00:11:13,210 --> 00:11:15,460 Let me carry them for you. 169 00:11:15,460 --> 00:11:16,880 I'm fine. 170 00:11:17,400 --> 00:11:22,360 Sake 171 00:11:19,960 --> 00:11:22,240 You're kind, Masa. 172 00:11:23,650 --> 00:11:26,760 Dad! I got some boards. 173 00:11:26,760 --> 00:11:29,190 I told you I'd go! 174 00:11:29,190 --> 00:11:31,200 Masa carried them for me. 175 00:11:31,540 --> 00:11:35,280 Masa, come upstairs. Ichi's here, too. 176 00:11:35,280 --> 00:11:36,060 Sure... 177 00:11:36,700 --> 00:11:38,170 Thanks, Masa. 178 00:11:39,010 --> 00:11:40,630 Be careful going up the stairs. 179 00:11:45,600 --> 00:11:47,910 I said be careful. 180 00:11:47,910 --> 00:11:49,980 What the heck are you falling for? 181 00:11:50,660 --> 00:11:52,030 Where's Ichi? 182 00:11:52,030 --> 00:11:52,880 He's upstairs. 183 00:11:52,880 --> 00:11:54,910 Masa! Hey! 184 00:11:55,930 --> 00:11:57,140 Wake up! 185 00:11:57,860 --> 00:11:58,870 So how're things? 186 00:11:59,780 --> 00:12:04,060 I've been called to Ohmiya. I'm on my way to see the lady right now. 187 00:12:04,550 --> 00:12:05,400 What about the master? 188 00:12:05,830 --> 00:12:09,360 Finding an opportunity to approach the master has been harder than I thought. 189 00:12:09,760 --> 00:12:12,640 We might want to avoid being hasty and see how things go. 190 00:12:13,050 --> 00:12:14,080 Yeah. 191 00:12:17,770 --> 00:12:22,660 Not good, not good. I lack composure. 192 00:12:24,320 --> 00:12:27,240 The rice dumplings here are good, leaf picker. 193 00:12:28,950 --> 00:12:31,890 What's up today? Are you meeting up with a woman? 194 00:12:32,790 --> 00:12:33,490 No... 195 00:12:38,260 --> 00:12:42,280 You don't look like a bodyguard. 196 00:12:43,430 --> 00:12:46,800 One of the bath staff at my house just quit. 197 00:12:46,800 --> 00:12:50,110 I'll pay you good, so why don't you come work for me? 198 00:12:54,150 --> 00:12:58,420 The fact that that doesn't upset you makes it hard to believe you're a samurai. 199 00:13:00,850 --> 00:13:02,670 I'm Yagi. What's your name? 200 00:13:03,190 --> 00:13:04,770 I'm Akitsu. 201 00:13:06,180 --> 00:13:08,300 I was just teasing you a little. 202 00:13:08,300 --> 00:13:12,300 Besides, I'm not rich enough to hire bath staff. 203 00:13:12,860 --> 00:13:14,310 Thanks for waiting. 204 00:13:14,690 --> 00:13:16,680 I'm the third son of one of the Shogun's direct retainers. 205 00:13:16,680 --> 00:13:18,620 I'm a leech to the main family. 206 00:13:18,620 --> 00:13:19,330 I see... 207 00:13:19,910 --> 00:13:21,770 Well, have some dumplings. 208 00:13:21,940 --> 00:13:24,400 Ohmiya 209 00:13:21,940 --> 00:13:24,400 Rice 210 00:13:21,940 --> 00:13:24,400 Wholesaler 211 00:13:26,570 --> 00:13:30,160 Matsukichi, I'm so annoyed. 212 00:13:30,580 --> 00:13:31,240 Yeah... 213 00:13:31,700 --> 00:13:35,540 I know it's my fault that I can't get pregnant. 214 00:13:38,000 --> 00:13:45,350 But when I hear that kid making a racket with maidservants and the bodyguard, 215 00:13:45,350 --> 00:13:46,920 it really irritates me. 216 00:13:48,790 --> 00:13:53,470 At first I thought that we had no choice but to adopt a child, too. 217 00:13:53,860 --> 00:13:54,930 Adopt a child? 218 00:13:55,330 --> 00:13:59,760 To make matters worse, the child is my husband's son with his mistress. 219 00:13:59,760 --> 00:14:03,800 To think that I have to raise such a child, I'm slowly losing my patience. 220 00:14:04,170 --> 00:14:05,580 You mean that kid name Yutaro? 221 00:14:07,210 --> 00:14:08,360 That's right. 222 00:14:08,850 --> 00:14:10,610 So he isn't the child of one of the maidservants? 223 00:14:11,160 --> 00:14:13,300 He's our adopted son. 224 00:14:13,300 --> 00:14:16,820 Nothing can make me feel better than blowing money, right? 225 00:14:17,460 --> 00:14:21,010 Please make a hair ornament so expensive 226 00:14:21,010 --> 00:14:23,560 that my husband will be dumbfounded, Matsukichi. 227 00:14:27,300 --> 00:14:30,300 Sake 228 00:14:28,410 --> 00:14:30,050 Oh hey, Masa. Over here. 229 00:14:33,830 --> 00:14:35,610 Rice cakes, huh? 230 00:14:36,100 --> 00:14:37,450 Here. Take these. 231 00:14:37,930 --> 00:14:40,560 Take the kid at your work place out and let him have some. 232 00:14:41,480 --> 00:14:42,640 Thank you! 233 00:14:50,840 --> 00:14:54,940 I wonder if Masa heard about the change of plans. 234 00:14:54,940 --> 00:14:55,910 Who knows. 235 00:14:58,140 --> 00:15:03,370 But to think that Matsu overlooked the fact that the kid was their adopted son... 236 00:15:04,700 --> 00:15:09,900 I told you, didn't I? He isn't as great as everyone says. 237 00:15:17,100 --> 00:15:18,870 Whoa! Rice Cakes! 238 00:15:25,090 --> 00:15:28,650 Yummy! Masa, you have some too! 239 00:15:28,650 --> 00:15:31,820 Well... if you say so... 240 00:15:50,840 --> 00:15:53,210 Seriously, how annoying. 241 00:15:58,710 --> 00:16:02,140 This letter by a gang called the "Five Leaves" says, 242 00:16:02,140 --> 00:16:07,230 "Have the bodyguard who was with the kid when he was kidnapped deliver the money." 243 00:16:08,010 --> 00:16:10,410 The man who passed out and couldn't protect my son 244 00:16:10,410 --> 00:16:12,440 when he was right there... 245 00:16:13,680 --> 00:16:16,900 Don't worry. He'll be back. 246 00:16:16,900 --> 00:16:20,980 You can talk so casually just because he isn't your own son! 247 00:16:21,910 --> 00:16:24,920 Thats right. He's not my son. 248 00:16:25,120 --> 00:16:26,940 What a horrible woman you are! 249 00:16:27,720 --> 00:16:30,400 I'm... going now. 250 00:16:39,010 --> 00:16:39,600 Hey. 251 00:16:43,830 --> 00:16:47,450 Ah... Matsukichi. From the roof? 252 00:16:47,790 --> 00:16:52,820 No one has followed you from Ohmiya. Go straight to Ume's place. 253 00:16:58,590 --> 00:17:01,680 Y- You're one of the "Five Leaves," Matsukichi?! 254 00:17:02,770 --> 00:17:05,420 So Ichi didn't tell you? 255 00:17:06,600 --> 00:17:09,310 I was going to keep it a secret for a bit longer. 256 00:17:09,310 --> 00:17:10,540 What for? 257 00:17:10,960 --> 00:17:12,500 Makes things more interesting, doesn't it? 258 00:17:12,830 --> 00:17:20,270 Matsu used to be a lone robber. So he's good at sneaking into houses. 259 00:17:20,270 --> 00:17:25,090 I just assumed that the Elder was included in the "Five Leaves." 260 00:17:26,390 --> 00:17:32,190 In any case, you did a great job, Masa. What're you feeling down about? 261 00:17:32,760 --> 00:17:33,910 Many things... 262 00:17:34,720 --> 00:17:37,250 The kid is safe and sound at the Elder's. 263 00:17:39,740 --> 00:17:41,880 Eat some rice cakes and cheer up. 264 00:17:43,850 --> 00:17:46,840 Well, the job this time was easy. 265 00:17:46,840 --> 00:17:48,080 It's thanks to Masa. 266 00:17:49,070 --> 00:17:51,030 He was useful after all. 267 00:18:06,540 --> 00:18:09,100 Are you gonna go get the money? 268 00:18:16,420 --> 00:18:18,500 This isn't a kidnapping. 269 00:18:19,110 --> 00:18:23,510 We made it look that way, but kid, you're gonna be killed. 270 00:18:23,510 --> 00:18:24,360 What're you... 271 00:18:24,920 --> 00:18:26,950 Bro! You're letting him hear? 272 00:18:27,860 --> 00:18:32,410 A letter about you being kidnapped was probably delivered to your family. 273 00:18:32,760 --> 00:18:35,630 But we didn't write it. 274 00:18:36,540 --> 00:18:39,850 Someone else planned this and prepared the letter. 275 00:18:39,850 --> 00:18:43,210 We'll get paid for our help. 276 00:18:43,550 --> 00:18:48,760 This kidnapping was planned by someone in your house. It's a charade! 277 00:18:53,750 --> 00:18:56,680 Why does it have to look like a kidnapping? 278 00:18:58,160 --> 00:19:00,230 I heard it's in order to deceive the master. 279 00:19:02,650 --> 00:19:06,240 So Mother was the one who planned this? 280 00:19:07,160 --> 00:19:08,030 That's right. 281 00:19:08,760 --> 00:19:12,200 When I threatened the man who brought the deal to me, he told me many things. 282 00:19:12,680 --> 00:19:15,260 Why did you accept a job like this? 283 00:19:15,650 --> 00:19:20,170 It was a request by the boss who controls this area. 284 00:19:20,170 --> 00:19:22,180 I couldn't turn it down. On top of that, we need money. 285 00:19:22,580 --> 00:19:28,560 According to the man, the master might've had his suspicions about this. 286 00:19:28,560 --> 00:19:34,020 Even so, he didn't stop it. Which means they don't need you, doesn't it? 287 00:19:34,020 --> 00:19:35,380 Ryu! 288 00:19:35,380 --> 00:19:38,150 We're gonna kill him anyway. What's the problem? 289 00:19:39,120 --> 00:19:43,530 I don't intend to kill him. I don't like pointless killing. 290 00:19:45,500 --> 00:19:50,810 I'll bring them his topknot and his kimono with some blood on it. 291 00:19:50,810 --> 00:19:54,040 His sword, too. Once I receive the money, you'll be free to go. 292 00:19:54,440 --> 00:19:58,310 I have to leave Edo anyway. 293 00:19:58,310 --> 00:19:59,930 Then, I'll come with you. 294 00:19:59,930 --> 00:20:00,820 Me, too. 295 00:20:01,360 --> 00:20:02,720 Do you wanna come with us, too? 296 00:20:06,200 --> 00:20:07,990 You have no place to go, you know. 297 00:20:09,180 --> 00:20:10,600 I'll go home. 298 00:20:11,350 --> 00:20:12,560 They'll kill you. 299 00:20:13,350 --> 00:20:17,940 I'll go home. I have Yaichi. 300 00:20:17,940 --> 00:20:19,310 Who is Yaichi? 301 00:20:19,920 --> 00:20:25,280 A servant. If it's Yaichi, he'll protect me. 302 00:20:26,200 --> 00:20:32,740 Yaichi, huh? The name of the man who brought this deal to me was called Yaichi. 303 00:20:36,050 --> 00:20:40,140 He looked like a servant. It's probably the same guy. 304 00:20:57,980 --> 00:21:00,020 To be continued... 305 00:21:08,400 --> 00:21:16,240 Itsuka kimi ga ita, kotoba no naka nani ka 306 00:21:08,400 --> 00:21:16,240 It felt like there was something 307 00:21:16,500 --> 00:21:25,230 Kakure teru you na kigashite nandomo kurikaesu kerodo 308 00:21:16,500 --> 00:21:25,230 hidden in your words that day... 309 00:21:25,360 --> 00:21:31,260 Kimi no koe ga ima mo kawarazu ni 310 00:21:25,360 --> 00:21:31,260 No matter how many times it's repeated, 311 00:21:31,290 --> 00:21:33,690 kikoete irun da 312 00:21:31,290 --> 00:21:33,690 I can still hear your voice, unchanging... 313 00:21:33,730 --> 00:21:37,070 Every time I breathe, 314 00:21:37,100 --> 00:21:41,510 I wanna hold you in my arms 315 00:21:41,810 --> 00:21:45,230 Every word you whisper, 316 00:21:45,270 --> 00:21:50,110 makes my heart beat up and high... 317 00:21:50,240 --> 00:21:53,610 Every time I breathe, 318 00:21:53,670 --> 00:21:58,480 I just wanna hold you in my arms again 319 00:21:58,520 --> 00:22:02,030 Every word you whisper, 320 00:22:02,070 --> 00:22:06,850 makes my heart beat up and high... 321 00:22:06,890 --> 00:22:10,470 Every day I need you 322 00:22:10,500 --> 00:22:15,300 All the time I'll be there for you 323 00:22:15,360 --> 00:22:18,530 Every word you whisper, 324 00:22:18,590 --> 00:22:24,130 makes my heart beat up and high... 325 00:22:30,220 --> 00:22:32,990 Now, about the next episode of House of Five Leaves... 326 00:22:30,910 --> 00:22:33,280 Next Episode 327 00:22:33,380 --> 00:22:34,430 Yagi speaking. 328 00:22:34,430 --> 00:22:37,810 The world is quite peaceful these days. 329 00:22:37,810 --> 00:22:42,050 Once I leave work for the day, I can do whatever I want. 330 00:22:42,050 --> 00:22:46,400 This world has become an easy place for people like me to live in. 331 00:22:46,400 --> 00:22:47,830 Well, the next episode is... 332 00:22:47,840 --> 00:22:49,350 Sure Does Get Carried Away 333 00:22:48,010 --> 00:22:50,070 Sure Does Get Carried Away 24755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.