Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:09,690
House of
Five Leaves
Subbed by ☭Commie☭
2
00:00:07,800 --> 00:00:11,380
The map spans farther than the eye can see.
3
00:00:08,160 --> 00:00:11,380
Miwatasenai chizu ga aru
4
00:00:11,410 --> 00:00:15,390
Tohou ni kureru hodo hiroku
5
00:00:11,410 --> 00:00:15,390
Its wideness that knows no end...
6
00:00:15,390 --> 00:00:20,330
shiru koto akiramesou ni naru
7
00:00:15,390 --> 00:00:20,330
discourages us of being familiar.
8
00:00:22,020 --> 00:00:25,450
Bokura wa totemo shy de
9
00:00:22,020 --> 00:00:25,450
We have been extremely shy,
10
00:00:25,450 --> 00:00:29,410
kantan ni kizutsukiyasui
11
00:00:25,450 --> 00:00:29,410
and we are easily hurt.
12
00:00:29,410 --> 00:00:32,870
Dakara takai oshiro tatete
13
00:00:29,410 --> 00:00:32,870
That's the reason we've built tall castles.
14
00:00:32,870 --> 00:00:35,450
mioroshiteru no
15
00:00:32,870 --> 00:00:35,450
So we can look down from high above.
16
00:00:36,270 --> 00:00:38,160
Standing ovation
17
00:00:38,160 --> 00:00:43,490
Kyoumei shita applause
18
00:00:38,160 --> 00:00:43,490
Each applause resonates with another.
19
00:00:43,490 --> 00:00:45,520
Minna shitteru
20
00:00:43,490 --> 00:00:45,520
We all knew that only thing.
21
00:00:45,520 --> 00:00:50,440
Dareka ga hajimenai to
22
00:00:45,520 --> 00:00:50,440
Someone had to start it.
23
00:00:51,030 --> 00:00:56,440
Bokura wa kata narabete
24
00:00:51,030 --> 00:00:56,440
We line up shoulder to shoulder, putting our hands together to make the
25
00:00:56,440 --> 00:00:57,830
sign of love
26
00:00:57,830 --> 00:01:04,160
Aisuru koto ni muda wa nanai yo
27
00:00:57,830 --> 00:01:04,160
Love is never wasted.
28
00:01:05,440 --> 00:01:10,880
Motometeru mono ataetai
29
00:01:05,440 --> 00:01:10,880
I want to give you what you wish for.
30
00:01:10,880 --> 00:01:12,140
Show me your soul
31
00:01:12,140 --> 00:01:17,890
kokoro no soba ni wasurenai ai ga
32
00:01:12,140 --> 00:01:17,890
if your heart has yet to forget what love is.
33
00:01:17,890 --> 00:01:19,430
I love on
34
00:01:19,430 --> 00:01:21,370
Sign of love
35
00:01:22,710 --> 00:01:29,380
Show me your soul
36
00:01:29,940 --> 00:01:34,570
Ohmiya Rice Wholesaler
37
00:01:51,540 --> 00:01:55,480
It's already been three days since I started working as a bodyguard at this shop.
38
00:01:55,480 --> 00:01:58,210
This is all thanks to Yaichi referring me.
39
00:01:59,180 --> 00:02:01,290
How long are you going to sit there eating?
40
00:02:02,230 --> 00:02:03,410
Geez...
41
00:02:05,280 --> 00:02:08,220
You can take your time eating, Teacher.
42
00:02:08,220 --> 00:02:09,180
But...
43
00:02:09,650 --> 00:02:14,280
Master may be strict, but the Old Master is proud of him.
44
00:02:14,280 --> 00:02:17,710
Neighbors also say he's a dependable heir.
45
00:02:17,710 --> 00:02:21,010
If his wife were to get pregnant, things would be perfect.
46
00:02:21,010 --> 00:02:22,750
There's no problem here.
47
00:02:36,670 --> 00:02:40,940
It hasn't been that long since we did the last job,
48
00:02:40,940 --> 00:02:43,560
is it okay to just proceed with the next one?
49
00:02:43,560 --> 00:02:49,310
It'll be fine. Matsu is thoroughly investigating the target family.
50
00:02:50,080 --> 00:02:52,610
Ichi planned this out, so...
51
00:02:52,610 --> 00:02:54,440
I wonder.
52
00:02:54,440 --> 00:02:58,800
You're not satisfied unless you're arguing about everything, Ume.
53
00:03:00,290 --> 00:03:04,700
Our next target is the rice wholesaler in Saga District, Ohmiya.
54
00:03:04,700 --> 00:03:06,350
We'll kidnap their master.
55
00:03:06,350 --> 00:03:08,460
Will Masa participate too?
56
00:03:08,460 --> 00:03:11,750
I heard that Ohmiya is looking for a bodyguard right now.
57
00:03:11,750 --> 00:03:14,670
So I'll have him work there.
58
00:03:15,670 --> 00:03:19,450
Will they hire him?
59
00:03:19,450 --> 00:03:21,710
Matsu is arranging it.
60
00:03:22,250 --> 00:03:24,970
You sure are helpful aren't you, Matsu?
61
00:03:27,520 --> 00:03:29,630
Ah... Why aren't you calling Masa here?
62
00:03:29,630 --> 00:03:32,770
If he's to play a part in this, he should be here, shouldn't he?
63
00:03:33,440 --> 00:03:38,770
If we tell him beforehand, he probably won't accept his task...
64
00:03:39,870 --> 00:03:41,350
I'll tell him later.
65
00:03:43,470 --> 00:03:47,450
So we're gonna gradually get him involved, huh?
66
00:03:47,490 --> 00:03:51,000
Gradually
Get
Him Involved
67
00:03:55,990 --> 00:03:59,400
You didn't have to go to the trouble of walking me home, you know.
68
00:03:59,400 --> 00:04:00,880
I won't let Matsu walk you home.
69
00:04:01,710 --> 00:04:06,950
Ichi, is it really necessary to place the freelancer in Ohmiya?
70
00:04:06,950 --> 00:04:10,010
It's not like it's so that he can spy on them...
71
00:04:10,430 --> 00:04:13,010
after all, that's your job, Matsu.
72
00:04:13,910 --> 00:04:17,550
Ohmiya will bring their bodyguard when they deliver the money.
73
00:04:18,230 --> 00:04:24,030
If it's Masa, we won't have much to worry about. It'll be easy, right?
74
00:04:24,940 --> 00:04:30,780
Also, as Ume said, I want him to take part in one of our jobs as a member.
75
00:04:32,040 --> 00:04:34,040
Ohmiya
76
00:04:32,040 --> 00:04:34,040
Rice
77
00:04:32,040 --> 00:04:34,040
Wholesaler
78
00:04:38,420 --> 00:04:41,380
Welcome! The lady of the house is waiting for you.
79
00:04:46,180 --> 00:04:47,980
Teacher Akitsu.
80
00:04:47,980 --> 00:04:48,880
Is there something-
81
00:04:49,170 --> 00:04:51,300
Oh, Matsukichi.
82
00:04:51,300 --> 00:04:56,290
Matsukitchi makes hair ornaments and tobacco pipes for our lady.
83
00:04:56,290 --> 00:04:58,640
She asks for his services quite a bit.
84
00:04:59,110 --> 00:05:02,200
Akitsu and I have a mutual acquaintance, so...
85
00:05:02,760 --> 00:05:03,890
I see.
86
00:05:04,970 --> 00:05:08,060
How is Akitsu's work going?
87
00:05:08,060 --> 00:05:13,550
Yes... Well, unlike the teachers that we've had before, he seems very kind.
88
00:05:13,550 --> 00:05:17,080
However, I heard that his swordsmanship is quite good.
89
00:05:17,080 --> 00:05:18,690
Oh, I see...
90
00:05:19,970 --> 00:05:21,220
Well, then...
91
00:05:27,300 --> 00:05:30,230
Since he always ignored me at Ume's place,
92
00:05:30,230 --> 00:05:32,670
I thought he hated me...
93
00:05:34,210 --> 00:05:36,260
but he might actually be a nice person.
94
00:05:45,440 --> 00:05:47,450
I wonder if it's one of the neighbors' kids.
95
00:05:56,170 --> 00:05:58,040
One look and I'm hated...
96
00:06:07,040 --> 00:06:10,180
Then, Master must also...
97
00:06:12,900 --> 00:06:15,830
Mister Samurai, does your stomache hurt?
98
00:06:20,460 --> 00:06:24,330
I see. You're scared of samurai, huh?
99
00:06:24,330 --> 00:06:29,850
I thought all samurai were scary. You're not scary at all, mister.
100
00:06:29,850 --> 00:06:31,850
A- At all...?
101
00:06:32,590 --> 00:06:33,440
Say...
102
00:06:35,060 --> 00:06:37,160
Will you be my friend?
103
00:06:39,530 --> 00:06:40,910
I'm Yutaro!
104
00:06:41,420 --> 00:06:43,940
I'm Masanosuke Akitsu.
105
00:06:48,470 --> 00:06:51,970
Katsura-ya
106
00:06:53,050 --> 00:06:54,140
That you, Matsu?
107
00:06:56,820 --> 00:06:59,460
Did you sneak into Ohmiya?
108
00:06:59,460 --> 00:07:03,730
No. It was my regular visit today, as a metallic ornament craftsman.
109
00:07:03,730 --> 00:07:05,650
Did you see Masa?
110
00:07:05,650 --> 00:07:07,520
He was playing with a kid.
111
00:07:08,200 --> 00:07:09,230
With a kid?
112
00:07:10,730 --> 00:07:13,710
When are you going to tell him about the job?
113
00:07:13,710 --> 00:07:19,660
I told him to stop by Ume's if he ever goes back to check up on his place in Nagaya.
114
00:07:20,640 --> 00:07:22,150
I'll tell him then.
115
00:07:31,090 --> 00:07:35,050
People in Edo are lucky to have so much white rice available to them.
116
00:07:45,390 --> 00:07:50,610
Teacher! I asked you not to come back here.
117
00:07:51,210 --> 00:07:54,930
I was making my rounds. Sorry.
118
00:08:00,250 --> 00:08:01,020
Masa!
119
00:08:03,060 --> 00:08:04,280
Yutaro.
120
00:08:04,280 --> 00:08:05,640
Let's play.
121
00:08:05,640 --> 00:08:06,450
Okay...
122
00:08:06,980 --> 00:08:09,170
But why are you inside the house?
123
00:08:09,660 --> 00:08:11,220
I'll be at the river, okay?
124
00:08:13,170 --> 00:08:16,570
Oh, to see that he's become fond of you, a bodyguard.
125
00:08:17,510 --> 00:08:21,910
He seems to be bored since we're busy and I can't spend time with him.
126
00:08:21,910 --> 00:08:25,160
So please play with him, Teacher.
127
00:08:25,160 --> 00:08:25,930
Yeah...
128
00:08:30,320 --> 00:08:31,820
So he's one of the maidservants' sons...
129
00:08:32,840 --> 00:08:35,210
I remember some maidservants who worked at my house in my hometown
130
00:08:35,210 --> 00:08:38,270
would bring their children with them too.
131
00:08:39,940 --> 00:08:41,030
Masa!
132
00:08:44,210 --> 00:08:46,480
Masa, do you have siblings?
133
00:08:46,480 --> 00:08:49,560
I have a younger brother and a younger sister in my hometown.
134
00:08:51,070 --> 00:08:53,080
I want a younger brother.
135
00:08:54,040 --> 00:08:56,530
Do you get along with your brother?
136
00:08:58,470 --> 00:09:00,620
Well... not really...
137
00:09:02,490 --> 00:09:05,100
How's your bodyguard work going?
138
00:09:05,100 --> 00:09:07,810
It's going fine, for now.
139
00:09:07,810 --> 00:09:12,560
Since it's a well-established shop, I hope to be of some use to them.
140
00:09:13,410 --> 00:09:17,810
Speaking of which, I heard that you're also a bodyguard for that brothel.
141
00:09:18,990 --> 00:09:20,570
I'm just a freeloader there.
142
00:09:21,100 --> 00:09:23,180
Once you're done with your current job,
143
00:09:23,180 --> 00:09:26,870
I'll recommend you for the position of Katsura-ya's bodyguard.
144
00:09:27,290 --> 00:09:28,580
That brothel's...?
145
00:09:29,080 --> 00:09:34,850
No, I'd like to continue to work at Ohmiya for quite some time.
146
00:09:34,850 --> 00:09:37,380
Our next target is that Ohmiya.
147
00:09:39,410 --> 00:09:40,880
We'll kidnap their master.
148
00:09:41,320 --> 00:09:46,800
Well, but, that shop doesn't seem to be doing anything bad-
149
00:09:46,800 --> 00:09:49,230
I thought I told you that I'm not some chivalrous robber.
150
00:09:50,970 --> 00:09:56,110
Targeting families that do bad things is so that we won't be tracked.
151
00:09:56,790 --> 00:09:59,180
Ohmiya is quite treacherous, too.
152
00:09:59,180 --> 00:10:03,110
That said, if we blackmail them, we'll just be killed.
153
00:10:03,110 --> 00:10:06,160
Well, we rarely target merchants.
154
00:10:06,160 --> 00:10:11,130
Normally we target the Shogun's direct retainers...as they won't report it.
155
00:10:13,190 --> 00:10:16,580
What is your purpose Yaichi?
156
00:10:17,430 --> 00:10:18,420
It's Money.
157
00:10:18,990 --> 00:10:19,890
Money...
158
00:10:21,210 --> 00:10:26,370
Just like you, everyone has their own circumstances.
159
00:10:37,990 --> 00:10:39,910
Masanosuke
Akitsu
160
00:10:39,780 --> 00:10:43,240
Just when I thought I was finally able to get a good job.
161
00:10:44,320 --> 00:10:45,860
Rice is expensive, isn't it?
162
00:10:45,860 --> 00:10:48,320
Yeah, we've only been making porridge.
163
00:10:48,320 --> 00:10:49,540
We have, too!
164
00:10:51,030 --> 00:10:55,660
I thought I would be able to send honest money to home from now on, but...
165
00:10:56,510 --> 00:11:00,430
In any case, I need to make money.
166
00:11:08,060 --> 00:11:09,130
Masa!
167
00:11:09,770 --> 00:11:12,810
Okinu. Those look heavy.
168
00:11:13,210 --> 00:11:15,460
Let me carry them for you.
169
00:11:15,460 --> 00:11:16,880
I'm fine.
170
00:11:17,400 --> 00:11:22,360
Sake
171
00:11:19,960 --> 00:11:22,240
You're kind, Masa.
172
00:11:23,650 --> 00:11:26,760
Dad! I got some boards.
173
00:11:26,760 --> 00:11:29,190
I told you I'd go!
174
00:11:29,190 --> 00:11:31,200
Masa carried them for me.
175
00:11:31,540 --> 00:11:35,280
Masa, come upstairs. Ichi's here, too.
176
00:11:35,280 --> 00:11:36,060
Sure...
177
00:11:36,700 --> 00:11:38,170
Thanks, Masa.
178
00:11:39,010 --> 00:11:40,630
Be careful going up the stairs.
179
00:11:45,600 --> 00:11:47,910
I said be careful.
180
00:11:47,910 --> 00:11:49,980
What the heck are you falling for?
181
00:11:50,660 --> 00:11:52,030
Where's Ichi?
182
00:11:52,030 --> 00:11:52,880
He's upstairs.
183
00:11:52,880 --> 00:11:54,910
Masa! Hey!
184
00:11:55,930 --> 00:11:57,140
Wake up!
185
00:11:57,860 --> 00:11:58,870
So how're things?
186
00:11:59,780 --> 00:12:04,060
I've been called to Ohmiya. I'm on my way to see the lady right now.
187
00:12:04,550 --> 00:12:05,400
What about the master?
188
00:12:05,830 --> 00:12:09,360
Finding an opportunity to approach the master has been harder than I thought.
189
00:12:09,760 --> 00:12:12,640
We might want to avoid being hasty and see how things go.
190
00:12:13,050 --> 00:12:14,080
Yeah.
191
00:12:17,770 --> 00:12:22,660
Not good, not good. I lack composure.
192
00:12:24,320 --> 00:12:27,240
The rice dumplings here are good, leaf picker.
193
00:12:28,950 --> 00:12:31,890
What's up today? Are you meeting up with a woman?
194
00:12:32,790 --> 00:12:33,490
No...
195
00:12:38,260 --> 00:12:42,280
You don't look like a bodyguard.
196
00:12:43,430 --> 00:12:46,800
One of the bath staff at my house just quit.
197
00:12:46,800 --> 00:12:50,110
I'll pay you good, so why don't you come work for me?
198
00:12:54,150 --> 00:12:58,420
The fact that that doesn't upset you makes it hard to believe you're a samurai.
199
00:13:00,850 --> 00:13:02,670
I'm Yagi. What's your name?
200
00:13:03,190 --> 00:13:04,770
I'm Akitsu.
201
00:13:06,180 --> 00:13:08,300
I was just teasing you a little.
202
00:13:08,300 --> 00:13:12,300
Besides, I'm not rich enough to hire bath staff.
203
00:13:12,860 --> 00:13:14,310
Thanks for waiting.
204
00:13:14,690 --> 00:13:16,680
I'm the third son of one of the Shogun's direct retainers.
205
00:13:16,680 --> 00:13:18,620
I'm a leech to the main family.
206
00:13:18,620 --> 00:13:19,330
I see...
207
00:13:19,910 --> 00:13:21,770
Well, have some dumplings.
208
00:13:21,940 --> 00:13:24,400
Ohmiya
209
00:13:21,940 --> 00:13:24,400
Rice
210
00:13:21,940 --> 00:13:24,400
Wholesaler
211
00:13:26,570 --> 00:13:30,160
Matsukichi, I'm so annoyed.
212
00:13:30,580 --> 00:13:31,240
Yeah...
213
00:13:31,700 --> 00:13:35,540
I know it's my fault that I can't get pregnant.
214
00:13:38,000 --> 00:13:45,350
But when I hear that kid making a racket with maidservants and the bodyguard,
215
00:13:45,350 --> 00:13:46,920
it really irritates me.
216
00:13:48,790 --> 00:13:53,470
At first I thought that we had no choice but to adopt a child, too.
217
00:13:53,860 --> 00:13:54,930
Adopt a child?
218
00:13:55,330 --> 00:13:59,760
To make matters worse, the child is my husband's son with his mistress.
219
00:13:59,760 --> 00:14:03,800
To think that I have to raise such a child, I'm slowly losing my patience.
220
00:14:04,170 --> 00:14:05,580
You mean that kid name Yutaro?
221
00:14:07,210 --> 00:14:08,360
That's right.
222
00:14:08,850 --> 00:14:10,610
So he isn't the child of one of the maidservants?
223
00:14:11,160 --> 00:14:13,300
He's our adopted son.
224
00:14:13,300 --> 00:14:16,820
Nothing can make me feel better than blowing money, right?
225
00:14:17,460 --> 00:14:21,010
Please make a hair ornament so expensive
226
00:14:21,010 --> 00:14:23,560
that my husband will be dumbfounded, Matsukichi.
227
00:14:27,300 --> 00:14:30,300
Sake
228
00:14:28,410 --> 00:14:30,050
Oh hey, Masa. Over here.
229
00:14:33,830 --> 00:14:35,610
Rice cakes, huh?
230
00:14:36,100 --> 00:14:37,450
Here. Take these.
231
00:14:37,930 --> 00:14:40,560
Take the kid at your work place out and let him have some.
232
00:14:41,480 --> 00:14:42,640
Thank you!
233
00:14:50,840 --> 00:14:54,940
I wonder if Masa heard about the change of plans.
234
00:14:54,940 --> 00:14:55,910
Who knows.
235
00:14:58,140 --> 00:15:03,370
But to think that Matsu overlooked the fact that the kid was their adopted son...
236
00:15:04,700 --> 00:15:09,900
I told you, didn't I? He isn't as great as everyone says.
237
00:15:17,100 --> 00:15:18,870
Whoa! Rice Cakes!
238
00:15:25,090 --> 00:15:28,650
Yummy! Masa, you have some too!
239
00:15:28,650 --> 00:15:31,820
Well... if you say so...
240
00:15:50,840 --> 00:15:53,210
Seriously, how annoying.
241
00:15:58,710 --> 00:16:02,140
This letter by a gang called the "Five Leaves" says,
242
00:16:02,140 --> 00:16:07,230
"Have the bodyguard who was with the kid when he was kidnapped deliver the money."
243
00:16:08,010 --> 00:16:10,410
The man who passed out and couldn't protect my son
244
00:16:10,410 --> 00:16:12,440
when he was right there...
245
00:16:13,680 --> 00:16:16,900
Don't worry. He'll be back.
246
00:16:16,900 --> 00:16:20,980
You can talk so casually just because he isn't your own son!
247
00:16:21,910 --> 00:16:24,920
Thats right. He's not my son.
248
00:16:25,120 --> 00:16:26,940
What a horrible woman you are!
249
00:16:27,720 --> 00:16:30,400
I'm... going now.
250
00:16:39,010 --> 00:16:39,600
Hey.
251
00:16:43,830 --> 00:16:47,450
Ah... Matsukichi. From the roof?
252
00:16:47,790 --> 00:16:52,820
No one has followed you from Ohmiya. Go straight to Ume's place.
253
00:16:58,590 --> 00:17:01,680
Y- You're one of the "Five Leaves," Matsukichi?!
254
00:17:02,770 --> 00:17:05,420
So Ichi didn't tell you?
255
00:17:06,600 --> 00:17:09,310
I was going to keep it a secret for a bit longer.
256
00:17:09,310 --> 00:17:10,540
What for?
257
00:17:10,960 --> 00:17:12,500
Makes things more interesting, doesn't it?
258
00:17:12,830 --> 00:17:20,270
Matsu used to be a lone robber. So he's good at sneaking into houses.
259
00:17:20,270 --> 00:17:25,090
I just assumed that the Elder was included in the "Five Leaves."
260
00:17:26,390 --> 00:17:32,190
In any case, you did a great job, Masa. What're you feeling down about?
261
00:17:32,760 --> 00:17:33,910
Many things...
262
00:17:34,720 --> 00:17:37,250
The kid is safe and sound at the Elder's.
263
00:17:39,740 --> 00:17:41,880
Eat some rice cakes and cheer up.
264
00:17:43,850 --> 00:17:46,840
Well, the job this time was easy.
265
00:17:46,840 --> 00:17:48,080
It's thanks to Masa.
266
00:17:49,070 --> 00:17:51,030
He was useful after all.
267
00:18:06,540 --> 00:18:09,100
Are you gonna go get the money?
268
00:18:16,420 --> 00:18:18,500
This isn't a kidnapping.
269
00:18:19,110 --> 00:18:23,510
We made it look that way, but kid, you're gonna be killed.
270
00:18:23,510 --> 00:18:24,360
What're you...
271
00:18:24,920 --> 00:18:26,950
Bro! You're letting him hear?
272
00:18:27,860 --> 00:18:32,410
A letter about you being kidnapped was probably delivered to your family.
273
00:18:32,760 --> 00:18:35,630
But we didn't write it.
274
00:18:36,540 --> 00:18:39,850
Someone else planned this and prepared the letter.
275
00:18:39,850 --> 00:18:43,210
We'll get paid for our help.
276
00:18:43,550 --> 00:18:48,760
This kidnapping was planned by someone in your house. It's a charade!
277
00:18:53,750 --> 00:18:56,680
Why does it have to look like a kidnapping?
278
00:18:58,160 --> 00:19:00,230
I heard it's in order to deceive the master.
279
00:19:02,650 --> 00:19:06,240
So Mother was the one who planned this?
280
00:19:07,160 --> 00:19:08,030
That's right.
281
00:19:08,760 --> 00:19:12,200
When I threatened the man who brought the deal to me, he told me many things.
282
00:19:12,680 --> 00:19:15,260
Why did you accept a job like this?
283
00:19:15,650 --> 00:19:20,170
It was a request by the boss who controls this area.
284
00:19:20,170 --> 00:19:22,180
I couldn't turn it down. On top of that, we need money.
285
00:19:22,580 --> 00:19:28,560
According to the man, the master might've had his suspicions about this.
286
00:19:28,560 --> 00:19:34,020
Even so, he didn't stop it. Which means they don't need you, doesn't it?
287
00:19:34,020 --> 00:19:35,380
Ryu!
288
00:19:35,380 --> 00:19:38,150
We're gonna kill him anyway. What's the problem?
289
00:19:39,120 --> 00:19:43,530
I don't intend to kill him. I don't like pointless killing.
290
00:19:45,500 --> 00:19:50,810
I'll bring them his topknot and his kimono with some blood on it.
291
00:19:50,810 --> 00:19:54,040
His sword, too. Once I receive the money, you'll be free to go.
292
00:19:54,440 --> 00:19:58,310
I have to leave Edo anyway.
293
00:19:58,310 --> 00:19:59,930
Then, I'll come with you.
294
00:19:59,930 --> 00:20:00,820
Me, too.
295
00:20:01,360 --> 00:20:02,720
Do you wanna come with us, too?
296
00:20:06,200 --> 00:20:07,990
You have no place to go, you know.
297
00:20:09,180 --> 00:20:10,600
I'll go home.
298
00:20:11,350 --> 00:20:12,560
They'll kill you.
299
00:20:13,350 --> 00:20:17,940
I'll go home. I have Yaichi.
300
00:20:17,940 --> 00:20:19,310
Who is Yaichi?
301
00:20:19,920 --> 00:20:25,280
A servant. If it's Yaichi, he'll protect me.
302
00:20:26,200 --> 00:20:32,740
Yaichi, huh? The name of the man who brought this deal to me was called Yaichi.
303
00:20:36,050 --> 00:20:40,140
He looked like a servant. It's probably the same guy.
304
00:20:57,980 --> 00:21:00,020
To be
continued...
305
00:21:08,400 --> 00:21:16,240
Itsuka kimi ga ita, kotoba no naka nani ka
306
00:21:08,400 --> 00:21:16,240
It felt like there was something
307
00:21:16,500 --> 00:21:25,230
Kakure teru you na kigashite nandomo kurikaesu kerodo
308
00:21:16,500 --> 00:21:25,230
hidden in your words that day...
309
00:21:25,360 --> 00:21:31,260
Kimi no koe ga ima mo kawarazu ni
310
00:21:25,360 --> 00:21:31,260
No matter how many times it's repeated,
311
00:21:31,290 --> 00:21:33,690
kikoete irun da
312
00:21:31,290 --> 00:21:33,690
I can still hear your voice, unchanging...
313
00:21:33,730 --> 00:21:37,070
Every time I breathe,
314
00:21:37,100 --> 00:21:41,510
I wanna hold you in my arms
315
00:21:41,810 --> 00:21:45,230
Every word you whisper,
316
00:21:45,270 --> 00:21:50,110
makes my heart beat up and high...
317
00:21:50,240 --> 00:21:53,610
Every time I breathe,
318
00:21:53,670 --> 00:21:58,480
I just wanna hold you in my arms again
319
00:21:58,520 --> 00:22:02,030
Every word you whisper,
320
00:22:02,070 --> 00:22:06,850
makes my heart beat up and high...
321
00:22:06,890 --> 00:22:10,470
Every day I need you
322
00:22:10,500 --> 00:22:15,300
All the time I'll be there for you
323
00:22:15,360 --> 00:22:18,530
Every word you whisper,
324
00:22:18,590 --> 00:22:24,130
makes my heart beat up and high...
325
00:22:30,220 --> 00:22:32,990
Now, about the next episode of House of Five Leaves...
326
00:22:30,910 --> 00:22:33,280
Next Episode
327
00:22:33,380 --> 00:22:34,430
Yagi speaking.
328
00:22:34,430 --> 00:22:37,810
The world is quite peaceful these days.
329
00:22:37,810 --> 00:22:42,050
Once I leave work for the day, I can do whatever I want.
330
00:22:42,050 --> 00:22:46,400
This world has become an easy place for people like me to live in.
331
00:22:46,400 --> 00:22:47,830
Well, the next episode is...
332
00:22:47,840 --> 00:22:49,350
Sure Does Get Carried Away
333
00:22:48,010 --> 00:22:50,070
Sure Does
Get Carried
Away
24755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.