All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Commie] House of Five Leaves - 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:09,690 House of Five Leaves Subbed by ☭ Commie ☭ 2 00:01:30,540 --> 00:01:33,400 Houju Powdered Medicine 3 00:01:34,520 --> 00:01:36,710 Here you go, the usual drug. 4 00:01:39,870 --> 00:01:40,640 Here's the money. 5 00:01:46,160 --> 00:01:48,200 This is quite the tip. 6 00:01:48,720 --> 00:01:50,960 I do know many "bad patients," 7 00:01:51,480 --> 00:01:54,290 but none are as on guard as you are. 8 00:01:54,640 --> 00:01:56,210 Looks like your business is thriving. 9 00:01:57,180 --> 00:01:58,300 Don't get nosy. 10 00:01:58,830 --> 00:02:00,970 And of course, not a word to anyone. 11 00:02:01,830 --> 00:02:02,600 I'm counting on you. 12 00:02:07,200 --> 00:02:08,080 Here. 13 00:02:10,430 --> 00:02:12,560 Th- Thank you. 14 00:02:15,070 --> 00:02:16,260 I can't hear you. 15 00:02:18,210 --> 00:02:20,390 Well, don't be so harsh on him, Ume. 16 00:02:21,120 --> 00:02:25,280 You don't have to be kind to someone who isn't planning on joining us, Ichi. 17 00:02:26,810 --> 00:02:27,450 Eat. 18 00:02:28,190 --> 00:02:30,480 Seriously, you're such a softy. 19 00:02:30,480 --> 00:02:32,180 I'm struck speechless. 20 00:02:32,180 --> 00:02:33,390 And yet you speak. 21 00:02:44,980 --> 00:02:48,180 He leaves around the time this place starts getting busy... 22 00:02:55,740 --> 00:02:57,000 Where am I going? 23 00:02:57,000 --> 00:02:57,770 Yeah... 24 00:02:58,620 --> 00:03:00,180 I'm just going home. 25 00:03:01,180 --> 00:03:02,490 Where do you live? 26 00:03:02,940 --> 00:03:06,400 If you need to talk to me, you can go to Ume's place. 27 00:03:07,000 --> 00:03:08,130 Well, 28 00:03:08,130 --> 00:03:09,640 I was just trying to make conversation. 29 00:03:10,820 --> 00:03:11,810 That so? 30 00:03:14,020 --> 00:03:17,790 I don't know anything about this man, so... 31 00:03:19,040 --> 00:03:20,090 Katsura-ya 32 00:03:20,090 --> 00:03:20,390 Huh? 33 00:03:21,510 --> 00:03:25,140 It's an establishment in the unauthorized brothel district in Fukagawa. 34 00:03:25,460 --> 00:03:26,580 I can be found there. 35 00:03:26,580 --> 00:03:27,090 Why? 36 00:03:27,720 --> 00:03:28,580 Because that's where I live. 37 00:03:29,270 --> 00:03:31,170 Please don't tease me. 38 00:03:34,440 --> 00:03:35,070 See ya. 39 00:03:50,840 --> 00:03:52,920 Ichi, where'd you run off to? 40 00:03:52,920 --> 00:03:55,660 Keep us company too every now and then. 41 00:03:55,660 --> 00:03:58,400 You sure take some long walks these days. 42 00:03:58,400 --> 00:04:00,860 You went to see one of your other girlfriends, didn't you? 43 00:04:02,660 --> 00:04:03,670 Mister... 44 00:04:04,820 --> 00:04:07,150 Oh? I haven't seen you before. 45 00:04:07,150 --> 00:04:08,970 Ah, well... Uhm... 46 00:04:08,970 --> 00:04:10,890 Oh, you're cute. 47 00:04:11,390 --> 00:04:14,040 Uhm, that man... 48 00:04:14,040 --> 00:04:15,710 Oh, you mean Ichi? 49 00:04:15,710 --> 00:04:17,700 He's a bodyguard for Katsura-ya over there. 50 00:04:17,700 --> 00:04:18,890 Bodyguard? 51 00:04:19,370 --> 00:04:21,670 Even though he isn't a samurai? 52 00:04:21,670 --> 00:04:25,870 He's also a freeloader, too, I hear. Well he's a nice-looking man, isn't he? 53 00:04:25,870 --> 00:04:28,540 I heard that instead of soliciting customers, 54 00:04:28,540 --> 00:04:31,660 the women of Katsura-ya are frantically trying to sneak into bed with him. 55 00:04:32,000 --> 00:04:35,290 Oh, I want him to make love to me, too! 56 00:04:35,290 --> 00:04:38,840 Make Love to Me 57 00:04:39,530 --> 00:04:43,580 I'm even more confused now. It's true that he seems skillful and strong. 58 00:04:44,040 --> 00:04:48,160 Many of his words and behaviors weigh on my mind, too. What is it about him? 59 00:05:07,580 --> 00:05:11,990 I see. So you're not sticking to the bodyguard jobs anymore? 60 00:05:08,660 --> 00:05:11,990 Job Broker 61 00:05:12,520 --> 00:05:15,570 You're doing the right thing, Akitsu. 62 00:05:15,570 --> 00:05:18,960 I've got tons of jobs for day laborers. 63 00:05:29,060 --> 00:05:31,170 What're you dawdling like that for? 64 00:05:31,170 --> 00:05:32,050 Move! 65 00:05:32,050 --> 00:05:32,910 What? 66 00:05:32,910 --> 00:05:34,920 It's faster if I do it. 67 00:05:41,550 --> 00:05:42,330 Masa! 68 00:05:42,330 --> 00:05:42,740 Hm? 69 00:05:46,970 --> 00:05:51,670 If you get hungry, you can always head on over to Ume's place. 70 00:05:51,670 --> 00:05:52,830 What? But... 71 00:05:53,450 --> 00:05:57,910 I've already talked to him, so don't worry about it. 72 00:06:09,410 --> 00:06:12,760 So you're not even good at heavy labor? 73 00:06:12,760 --> 00:06:14,730 How're you to earn your meals like that? 74 00:06:14,730 --> 00:06:16,350 Well, uhm... 75 00:06:16,800 --> 00:06:19,190 Why don't you just join us? 76 00:06:19,190 --> 00:06:20,910 Well, but... 77 00:06:22,590 --> 00:06:23,740 Geez... 78 00:06:24,360 --> 00:06:29,530 Ume, you split the miso soup. Why don't you get a new bowl for him? 79 00:06:31,210 --> 00:06:32,940 Okinu, get a new bowl of soup for him. 80 00:06:33,710 --> 00:06:35,330 Huh? Okay! 81 00:06:38,180 --> 00:06:42,860 I'm sorry, Mister Samurai... for dad's behavior. 82 00:06:46,960 --> 00:06:49,250 Oh, hi, Matsu! 83 00:06:50,020 --> 00:06:54,740 Oh, Matsu. It's crowded today. Have a seat here. 84 00:06:57,010 --> 00:06:59,190 Ume's got a scary look to him, right? 85 00:06:59,800 --> 00:07:03,330 So aside from regulars, people stay away from here. 86 00:07:05,870 --> 00:07:07,590 Matsu is a regular, too. 87 00:07:08,150 --> 00:07:09,210 Seriously... 88 00:07:10,100 --> 00:07:13,350 That darn Ichi... He shouldn't be so softhearted. 89 00:07:13,350 --> 00:07:17,650 Even if we take care of this broke freelancer, we get nothing out of it. 90 00:07:18,530 --> 00:07:19,780 This is ridiculous. 91 00:07:20,090 --> 00:07:25,320 Dad, women will hate you if you bad-mouth Ichi. 92 00:07:25,680 --> 00:07:26,080 Humph! 93 00:07:26,670 --> 00:07:30,430 He's as popular as an actor, you know. Right, Otake? 94 00:07:31,070 --> 00:07:33,390 He's a nice-looking guy, so... 95 00:07:36,880 --> 00:07:37,660 Freelancer... 96 00:07:39,370 --> 00:07:41,180 I'm letting you eat free. 97 00:07:42,420 --> 00:07:44,180 Help me out with tomorrow's shopping. 98 00:07:46,160 --> 00:07:48,150 O- Okay. 99 00:08:01,280 --> 00:08:04,750 Uhm... just how far are we going? 100 00:08:27,540 --> 00:08:29,690 Who is it this time? 101 00:08:32,700 --> 00:08:35,770 No one special, just the son of one of the Shogun's direct retainers. 102 00:08:49,520 --> 00:08:51,570 Don't freak out over every little thing. 103 00:08:54,290 --> 00:08:58,030 We made him take a sleeping drug and stuffed his ears, but as a precaution, 104 00:08:58,030 --> 00:09:01,600 maintaining silence is an ironclad rule while transferring the hostage. 105 00:09:01,600 --> 00:09:06,610 Before I even notice, I end up helping you out. 106 00:09:06,610 --> 00:09:09,330 I told you that you were helping me out with shopping, didn't I? 107 00:09:10,530 --> 00:09:14,680 Oh? So he wasn't a new member? 108 00:09:15,160 --> 00:09:17,980 Well, his joining is pretty much a done-deal. 109 00:09:17,980 --> 00:09:18,630 What? 110 00:09:18,630 --> 00:09:22,420 Ichi is kind to you because he anticipates it. 111 00:09:23,190 --> 00:09:24,680 Well, that's... 112 00:09:24,680 --> 00:09:26,330 It's not out of kindness. 113 00:09:27,040 --> 00:09:29,830 He fully intends to drag you into our business. 114 00:09:51,770 --> 00:09:56,050 If you think that Yaichi is a nice guy, that's a huge mistake. 115 00:09:51,770 --> 00:09:56,050 He's no softy. 116 00:09:51,770 --> 00:09:56,050 I wonder when that man Yaichi will show his face here. 117 00:09:51,770 --> 00:09:56,050 I've asked him several times, but he doesn't seem to be keen on it. 118 00:09:56,050 --> 00:09:57,410 Well, I'll bring him some time soon. 119 00:10:08,710 --> 00:10:11,880 Ume is an old acquaintance of mine. 120 00:10:13,780 --> 00:10:19,540 I started helping him out… though all I do is keep the hostages for a few days. 121 00:10:21,290 --> 00:10:25,630 Speaking of softies, you certainly look like one. 122 00:10:27,100 --> 00:10:29,560 This business probably isn’t for you 123 00:10:30,530 --> 00:10:32,600 If you don't wanna be dragged into it... 124 00:10:33,490 --> 00:10:35,940 you should get away from them while you still can. 125 00:10:43,940 --> 00:10:46,940 Listen. If you're gonna join us, let me tell you one thing. 126 00:10:46,940 --> 00:10:49,800 If you hit on Otake, I’ll kill you. 127 00:10:49,800 --> 00:10:53,580 I- Isn’t that something you should tell Yaichi? 128 00:10:53,580 --> 00:10:54,880 Ichi? 129 00:10:54,880 --> 00:10:58,380 Well, I thought that might be the one reason why you dislike him. 130 00:10:58,930 --> 00:11:00,080 I don't dislike him. 131 00:11:01,020 --> 00:11:05,390 But I don’t trust him... I can't really get him. 132 00:11:06,490 --> 00:11:09,990 Shouldn't comrades trust each other? 133 00:11:11,390 --> 00:11:13,660 He’s smart. 134 00:11:13,660 --> 00:11:17,650 I don't trust him, but I have confidence in him. 135 00:11:27,370 --> 00:11:28,420 But... 136 00:11:30,950 --> 00:11:34,570 Oh no... It's all gone. 137 00:11:34,570 --> 00:11:35,290 Here you go! 138 00:11:35,290 --> 00:11:37,710 Thanks, Okinu. 139 00:11:38,820 --> 00:11:42,020 Otake, that's it for today, okay? 140 00:11:42,020 --> 00:11:44,420 Ume, give me some, too. 141 00:11:45,640 --> 00:11:46,570 Another cup. 142 00:11:50,960 --> 00:11:56,660 But in any case... I’m completely in their circle of friends. 143 00:12:23,290 --> 00:12:27,330 The boat ride today was fun, Masa... 144 00:12:27,320 --> 00:12:29,440 Masa, let’s drink together. 145 00:12:29,440 --> 00:12:33,310 Ah, I- I can’t drink much. 146 00:12:33,860 --> 00:12:36,050 You don’t wanna drink with me? 147 00:12:36,050 --> 00:12:37,460 Hey, freelancer! 148 00:12:37,460 --> 00:12:39,090 Y- Yes sir! 149 00:12:39,090 --> 00:12:41,410 Come to the kitchen and help me! 150 00:12:41,410 --> 00:12:45,280 Oh, Masa. You’re now his full-fledged helper, huh? 151 00:12:55,180 --> 00:12:56,990 Yaichi... 152 00:12:56,990 --> 00:12:59,410 You’re a samurai and yet also in charge of pickles? 153 00:13:01,950 --> 00:13:04,130 Ume, I’m leaving it here. 154 00:13:08,040 --> 00:13:13,060 Could this be the ransom for that man we brought to elder’s the other day? 155 00:13:13,910 --> 00:13:17,320 You’ve got good instincts. I just got back from the pick up. 156 00:13:21,860 --> 00:13:24,470 Be here at 11 o’clock tonight. 157 00:13:27,430 --> 00:13:32,870 Although they’re kidnappers, I wonder if they avoid taking risks. 158 00:13:42,010 --> 00:13:43,460 I- I’m sorry! 159 00:13:44,750 --> 00:13:46,340 What’re you doing!? 160 00:13:46,340 --> 00:13:49,040 This is your fault, Matsu, for coming in without saying anything! 161 00:13:49,040 --> 00:13:52,490 Geez... What a waste of pickles. 162 00:13:52,490 --> 00:13:54,530 Matsu! This seat is open! 163 00:13:57,320 --> 00:14:01,080 Dad and that man don't get along that well. 164 00:14:01,080 --> 00:14:03,840 Doesn't he come here for Otake? 165 00:14:03,840 --> 00:14:04,920 I don't know. 166 00:14:07,570 --> 00:14:12,080 So the police don't know about the Five Leaves? 167 00:14:12,080 --> 00:14:14,370 It’s partially because we know who to threaten, so... 168 00:14:14,620 --> 00:14:20,590 If they discover our identities, we’ll be a step ahead of them and leave Edo. 169 00:14:20,590 --> 00:14:23,110 Ichi is late, isn’t he? 170 00:14:23,110 --> 00:14:24,840 What’s going on tonight? 171 00:14:25,470 --> 00:14:27,190 We’re gonna divide up the money. 172 00:14:27,190 --> 00:14:27,730 Money? 173 00:14:28,590 --> 00:14:31,230 Then I’ll leave. 174 00:14:32,780 --> 00:14:34,450 Don't you want money? 175 00:14:35,090 --> 00:14:38,210 Well, I didn't do anything, so... 176 00:14:38,210 --> 00:14:42,100 By that argument, I didn't do anything this time, either, 177 00:14:42,910 --> 00:14:45,240 except pick some maple leaves. 178 00:14:45,240 --> 00:14:46,270 Maple leaves? 179 00:14:48,220 --> 00:14:52,210 We... put this in the letter and send it to the one we’re threatening... 180 00:14:53,770 --> 00:14:56,040 together with the name of the Five Leaves. 181 00:15:06,370 --> 00:15:07,390 Where’s Masa? 182 00:15:07,390 --> 00:15:08,500 He went home. 183 00:15:12,570 --> 00:15:15,040 Maybe I'll go and take him out again tomorrow. 184 00:15:15,880 --> 00:15:17,470 Don't get so involved with him. 185 00:15:18,140 --> 00:15:21,800 Actually, you’re surprisingly fond of him as well, Ume. 186 00:15:24,190 --> 00:15:28,400 See? A leaf with five points. This is the sign of the Five Leaves. 187 00:15:28,660 --> 00:15:30,850 So I just have to find some and pick them up, right? 188 00:15:38,170 --> 00:15:41,560 If you join us, the Five Leaves will be complete. 189 00:15:44,110 --> 00:15:48,990 Otake, Yaichi... Ume and Elder... 190 00:15:48,990 --> 00:15:51,060 If I join them, it’ll be five people. 191 00:15:51,950 --> 00:15:53,110 I’ll go buy some rice dumplings. 192 00:15:54,510 --> 00:15:55,820 Please stay here and pick up some leaves. 193 00:15:58,830 --> 00:16:03,270 I’m at the mercy of Otake all the time these days. 194 00:16:07,740 --> 00:16:12,020 It’s chilly! I should get my padded kimono out soon. 195 00:16:15,380 --> 00:16:18,660 A samurai is picking up leaves? 196 00:16:20,260 --> 00:16:24,870 What an odd sight. Did a woman ask you to? 197 00:16:26,770 --> 00:16:27,530 Yes... 198 00:16:29,320 --> 00:16:32,170 Are you... really a samurai? 199 00:16:35,440 --> 00:16:37,840 I- I am a samurai! 200 00:16:48,940 --> 00:16:50,440 You’re a funny man. 201 00:16:51,900 --> 00:16:56,240 Even just the sight of you huddled up picking up leaves is funny, though. 202 00:16:57,960 --> 00:16:58,560 Here. 203 00:17:07,150 --> 00:17:09,060 We don't need a leaf with seven points. 204 00:17:20,210 --> 00:17:21,450 Oh, Matsu! 205 00:17:23,620 --> 00:17:25,510 On your way to deliver tobacco pipes? 206 00:17:25,510 --> 00:17:26,820 I’m on my way back. 207 00:17:28,680 --> 00:17:29,510 Tobacco pipes? 208 00:17:30,290 --> 00:17:32,440 Matsu makes metallic ornaments for a living. 209 00:17:33,390 --> 00:17:34,050 This... 210 00:17:35,790 --> 00:17:38,140 The one I promised you... 211 00:17:38,140 --> 00:17:41,490 Ah, a hair ornament? So you made it for me? 212 00:17:42,010 --> 00:17:44,590 Wow, it’s pretty! Thanks, Matsu! 213 00:17:45,570 --> 00:17:48,140 He doesn't even try to make eye contact with me. 214 00:17:48,140 --> 00:17:51,230 I wonder if he’s ignoring me. 215 00:17:52,600 --> 00:17:53,460 What?! 216 00:17:54,110 --> 00:17:56,240 Matsu gave Otake a hair ornament?! 217 00:17:56,810 --> 00:17:57,630 Yeah. 218 00:17:57,980 --> 00:18:01,280 Dammit! That jerk! How sneaky! 219 00:18:07,900 --> 00:18:09,380 This is your share. 220 00:18:10,310 --> 00:18:12,070 I- I... 221 00:18:12,070 --> 00:18:16,440 You didn't do anything, so you get one ryo. Use it for yourself. 222 00:18:17,440 --> 00:18:18,090 Uhm... 223 00:18:18,090 --> 00:18:20,450 You can pay your tab with that, you know. 224 00:18:24,090 --> 00:18:28,750 Do you guys... already think of me as one of you? 225 00:18:29,350 --> 00:18:30,160 Who knows... 226 00:18:33,710 --> 00:18:36,660 Humph. You're in charge of pickles here. 227 00:18:38,010 --> 00:18:40,670 But you know our identities. 228 00:18:41,630 --> 00:18:43,930 So just accept it as hush money. 229 00:18:44,300 --> 00:18:47,040 Don't worry. Just take it. 230 00:18:47,040 --> 00:18:48,930 If you stay away from here... 231 00:18:49,950 --> 00:18:52,930 you’ll never have to be troubled, though. 232 00:18:59,410 --> 00:19:01,580 Do you feel comfortable being here? 233 00:19:03,440 --> 00:19:04,710 Yes, I do. 234 00:19:05,530 --> 00:19:10,830 I’ve never had a place to go in Edo to spend time with others like this. 235 00:19:10,830 --> 00:19:13,200 I’ve got this personality, too. 236 00:19:13,920 --> 00:19:18,290 I didn't have friends even when I worked for my fief government. 237 00:19:18,290 --> 00:19:20,210 --I’m sorry to hear that! 238 00:19:20,210 --> 00:19:23,070 You must have been lonely, Mister Samurai. 239 00:19:23,070 --> 00:19:24,310 Y- Yes? 240 00:19:24,970 --> 00:19:28,390 No, I shouldn't call you Mister. 241 00:19:30,170 --> 00:19:35,490 You’re already one of us. Please continue to visit here... Masa! 242 00:19:37,310 --> 00:19:41,030 I- I will! 243 00:19:42,480 --> 00:19:45,520 Now, let’s drink! Bring sake! 244 00:19:45,520 --> 00:19:46,560 Okay! 245 00:19:49,740 --> 00:19:52,240 Katsura-ya 246 00:20:06,270 --> 00:20:08,720 How did it look, Matsu? 247 00:20:09,690 --> 00:20:12,380 It doesn't look like they’re gonna report to the police. 248 00:20:13,720 --> 00:20:15,410 What about the returned hostage? 249 00:20:15,410 --> 00:20:20,110 He was relaxing at home. I’ll continue to keep an eye on them for a while. 250 00:20:23,340 --> 00:20:27,320 Matsu... He’ll join us. 251 00:20:27,320 --> 00:20:29,060 That freelancer? 252 00:20:29,060 --> 00:20:33,010 Even without my trying, he’s rapidly getting himself more and more involved. 253 00:20:33,010 --> 00:20:34,450 He’s interesting. 254 00:20:35,130 --> 00:20:36,680 It’s not like you, Ichi. 255 00:20:37,540 --> 00:20:41,450 It’s not just because he’s skillful and strong that I want him in our group. 256 00:20:41,450 --> 00:20:43,180 I don't get bored of watching him. 257 00:20:44,310 --> 00:20:47,520 So I want to keep watching him for a while to see what kind of man he is. 258 00:20:48,540 --> 00:20:50,040 What kind of man? 259 00:20:50,960 --> 00:20:54,990 It’s not like me, huh? I know that more than anyone else. 260 00:20:57,640 --> 00:20:59,850 To be 261 00:20:57,640 --> 00:20:59,850 continued 262 00:22:30,350 --> 00:22:33,070 Now, about the next episode of House of Five Leaves... 263 00:22:30,780 --> 00:22:33,080 Next Episode Preview 264 00:22:33,620 --> 00:22:35,080 Umezo speaking. 265 00:22:35,080 --> 00:22:37,720 Being in a service industry, I have to deal with many different things. 266 00:22:37,720 --> 00:22:41,740 Including a pathetic freelancer that comes in for free meals. 267 00:22:41,750 --> 00:22:45,870 But since I’m so timid, I can’t even complain. 268 00:22:45,850 --> 00:22:47,880 Well, the next episode is... 269 00:22:47,880 --> 00:22:49,880 Gradually 270 00:22:47,880 --> 00:22:49,880 Get him Involved 19740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.