Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:09,690
House of
Five Leaves
Subbed by ☭ Commie ☭
2
00:01:30,540 --> 00:01:33,400
Houju Powdered Medicine
3
00:01:34,520 --> 00:01:36,710
Here you go, the usual drug.
4
00:01:39,870 --> 00:01:40,640
Here's the money.
5
00:01:46,160 --> 00:01:48,200
This is quite the tip.
6
00:01:48,720 --> 00:01:50,960
I do know many "bad patients,"
7
00:01:51,480 --> 00:01:54,290
but none are as on guard as you are.
8
00:01:54,640 --> 00:01:56,210
Looks like your business is thriving.
9
00:01:57,180 --> 00:01:58,300
Don't get nosy.
10
00:01:58,830 --> 00:02:00,970
And of course, not a word to anyone.
11
00:02:01,830 --> 00:02:02,600
I'm counting on you.
12
00:02:07,200 --> 00:02:08,080
Here.
13
00:02:10,430 --> 00:02:12,560
Th- Thank you.
14
00:02:15,070 --> 00:02:16,260
I can't hear you.
15
00:02:18,210 --> 00:02:20,390
Well, don't be so harsh on him, Ume.
16
00:02:21,120 --> 00:02:25,280
You don't have to be kind to someone who isn't planning on joining us, Ichi.
17
00:02:26,810 --> 00:02:27,450
Eat.
18
00:02:28,190 --> 00:02:30,480
Seriously, you're such a softy.
19
00:02:30,480 --> 00:02:32,180
I'm struck speechless.
20
00:02:32,180 --> 00:02:33,390
And yet you speak.
21
00:02:44,980 --> 00:02:48,180
He leaves around the time this place starts getting busy...
22
00:02:55,740 --> 00:02:57,000
Where am I going?
23
00:02:57,000 --> 00:02:57,770
Yeah...
24
00:02:58,620 --> 00:03:00,180
I'm just going home.
25
00:03:01,180 --> 00:03:02,490
Where do you live?
26
00:03:02,940 --> 00:03:06,400
If you need to talk to me, you can go to Ume's place.
27
00:03:07,000 --> 00:03:08,130
Well,
28
00:03:08,130 --> 00:03:09,640
I was just trying to make conversation.
29
00:03:10,820 --> 00:03:11,810
That so?
30
00:03:14,020 --> 00:03:17,790
I don't know anything about this man, so...
31
00:03:19,040 --> 00:03:20,090
Katsura-ya
32
00:03:20,090 --> 00:03:20,390
Huh?
33
00:03:21,510 --> 00:03:25,140
It's an establishment in the unauthorized brothel district in Fukagawa.
34
00:03:25,460 --> 00:03:26,580
I can be found there.
35
00:03:26,580 --> 00:03:27,090
Why?
36
00:03:27,720 --> 00:03:28,580
Because that's where I live.
37
00:03:29,270 --> 00:03:31,170
Please don't tease me.
38
00:03:34,440 --> 00:03:35,070
See ya.
39
00:03:50,840 --> 00:03:52,920
Ichi, where'd you run off to?
40
00:03:52,920 --> 00:03:55,660
Keep us company too every now and then.
41
00:03:55,660 --> 00:03:58,400
You sure take some long walks these days.
42
00:03:58,400 --> 00:04:00,860
You went to see one of your other girlfriends, didn't you?
43
00:04:02,660 --> 00:04:03,670
Mister...
44
00:04:04,820 --> 00:04:07,150
Oh? I haven't seen you before.
45
00:04:07,150 --> 00:04:08,970
Ah, well... Uhm...
46
00:04:08,970 --> 00:04:10,890
Oh, you're cute.
47
00:04:11,390 --> 00:04:14,040
Uhm, that man...
48
00:04:14,040 --> 00:04:15,710
Oh, you mean Ichi?
49
00:04:15,710 --> 00:04:17,700
He's a bodyguard for Katsura-ya over there.
50
00:04:17,700 --> 00:04:18,890
Bodyguard?
51
00:04:19,370 --> 00:04:21,670
Even though he isn't a samurai?
52
00:04:21,670 --> 00:04:25,870
He's also a freeloader, too, I hear.
Well he's a nice-looking man, isn't he?
53
00:04:25,870 --> 00:04:28,540
I heard that instead of soliciting customers,
54
00:04:28,540 --> 00:04:31,660
the women of Katsura-ya are frantically trying to sneak into bed with him.
55
00:04:32,000 --> 00:04:35,290
Oh, I want him to make love to me, too!
56
00:04:35,290 --> 00:04:38,840
Make Love to Me
57
00:04:39,530 --> 00:04:43,580
I'm even more confused now.
It's true that he seems skillful and strong.
58
00:04:44,040 --> 00:04:48,160
Many of his words and behaviors weigh on my mind, too. What is it about him?
59
00:05:07,580 --> 00:05:11,990
I see. So you're not sticking to the bodyguard jobs anymore?
60
00:05:08,660 --> 00:05:11,990
Job Broker
61
00:05:12,520 --> 00:05:15,570
You're doing the right thing, Akitsu.
62
00:05:15,570 --> 00:05:18,960
I've got tons of jobs for day laborers.
63
00:05:29,060 --> 00:05:31,170
What're you dawdling like that for?
64
00:05:31,170 --> 00:05:32,050
Move!
65
00:05:32,050 --> 00:05:32,910
What?
66
00:05:32,910 --> 00:05:34,920
It's faster if I do it.
67
00:05:41,550 --> 00:05:42,330
Masa!
68
00:05:42,330 --> 00:05:42,740
Hm?
69
00:05:46,970 --> 00:05:51,670
If you get hungry, you can always head on over to Ume's place.
70
00:05:51,670 --> 00:05:52,830
What? But...
71
00:05:53,450 --> 00:05:57,910
I've already talked to him,
so don't worry about it.
72
00:06:09,410 --> 00:06:12,760
So you're not even good at heavy labor?
73
00:06:12,760 --> 00:06:14,730
How're you to earn your meals like that?
74
00:06:14,730 --> 00:06:16,350
Well, uhm...
75
00:06:16,800 --> 00:06:19,190
Why don't you just join us?
76
00:06:19,190 --> 00:06:20,910
Well, but...
77
00:06:22,590 --> 00:06:23,740
Geez...
78
00:06:24,360 --> 00:06:29,530
Ume, you split the miso soup.
Why don't you get a new bowl for him?
79
00:06:31,210 --> 00:06:32,940
Okinu, get a new bowl of soup for him.
80
00:06:33,710 --> 00:06:35,330
Huh? Okay!
81
00:06:38,180 --> 00:06:42,860
I'm sorry, Mister Samurai... for dad's behavior.
82
00:06:46,960 --> 00:06:49,250
Oh, hi, Matsu!
83
00:06:50,020 --> 00:06:54,740
Oh, Matsu. It's crowded today. Have a seat here.
84
00:06:57,010 --> 00:06:59,190
Ume's got a scary look to him, right?
85
00:06:59,800 --> 00:07:03,330
So aside from regulars,
people stay away from here.
86
00:07:05,870 --> 00:07:07,590
Matsu is a regular, too.
87
00:07:08,150 --> 00:07:09,210
Seriously...
88
00:07:10,100 --> 00:07:13,350
That darn Ichi...
He shouldn't be so softhearted.
89
00:07:13,350 --> 00:07:17,650
Even if we take care of this broke freelancer, we get nothing out of it.
90
00:07:18,530 --> 00:07:19,780
This is ridiculous.
91
00:07:20,090 --> 00:07:25,320
Dad, women will hate you if you bad-mouth Ichi.
92
00:07:25,680 --> 00:07:26,080
Humph!
93
00:07:26,670 --> 00:07:30,430
He's as popular as an actor, you know. Right, Otake?
94
00:07:31,070 --> 00:07:33,390
He's a nice-looking guy, so...
95
00:07:36,880 --> 00:07:37,660
Freelancer...
96
00:07:39,370 --> 00:07:41,180
I'm letting you eat free.
97
00:07:42,420 --> 00:07:44,180
Help me out with tomorrow's shopping.
98
00:07:46,160 --> 00:07:48,150
O- Okay.
99
00:08:01,280 --> 00:08:04,750
Uhm... just how far are we going?
100
00:08:27,540 --> 00:08:29,690
Who is it this time?
101
00:08:32,700 --> 00:08:35,770
No one special, just the son of one of the Shogun's direct retainers.
102
00:08:49,520 --> 00:08:51,570
Don't freak out over every little thing.
103
00:08:54,290 --> 00:08:58,030
We made him take a sleeping drug and stuffed his ears, but as a precaution,
104
00:08:58,030 --> 00:09:01,600
maintaining silence is an ironclad rule while transferring the hostage.
105
00:09:01,600 --> 00:09:06,610
Before I even notice, I end up helping you out.
106
00:09:06,610 --> 00:09:09,330
I told you that you were helping me out with shopping, didn't I?
107
00:09:10,530 --> 00:09:14,680
Oh? So he wasn't a new member?
108
00:09:15,160 --> 00:09:17,980
Well, his joining is pretty much a done-deal.
109
00:09:17,980 --> 00:09:18,630
What?
110
00:09:18,630 --> 00:09:22,420
Ichi is kind to you because he anticipates it.
111
00:09:23,190 --> 00:09:24,680
Well, that's...
112
00:09:24,680 --> 00:09:26,330
It's not out of kindness.
113
00:09:27,040 --> 00:09:29,830
He fully intends to drag you into our business.
114
00:09:51,770 --> 00:09:56,050
If you think that Yaichi is a nice guy, that's a huge mistake.
115
00:09:51,770 --> 00:09:56,050
He's no softy.
116
00:09:51,770 --> 00:09:56,050
I wonder when that man Yaichi will show his face here.
117
00:09:51,770 --> 00:09:56,050
I've asked him several times,
but he doesn't seem to be keen on it.
118
00:09:56,050 --> 00:09:57,410
Well, I'll bring him some time soon.
119
00:10:08,710 --> 00:10:11,880
Ume is an old acquaintance of mine.
120
00:10:13,780 --> 00:10:19,540
I started helping him out… though all I do is keep the hostages for a few days.
121
00:10:21,290 --> 00:10:25,630
Speaking of softies, you certainly look like one.
122
00:10:27,100 --> 00:10:29,560
This business probably isn’t for you
123
00:10:30,530 --> 00:10:32,600
If you don't wanna be dragged into it...
124
00:10:33,490 --> 00:10:35,940
you should get away from them while you still can.
125
00:10:43,940 --> 00:10:46,940
Listen. If you're gonna join us, let me tell you one thing.
126
00:10:46,940 --> 00:10:49,800
If you hit on Otake, I’ll kill you.
127
00:10:49,800 --> 00:10:53,580
I- Isn’t that something you should tell Yaichi?
128
00:10:53,580 --> 00:10:54,880
Ichi?
129
00:10:54,880 --> 00:10:58,380
Well, I thought that might be the one reason why you dislike him.
130
00:10:58,930 --> 00:11:00,080
I don't dislike him.
131
00:11:01,020 --> 00:11:05,390
But I don’t trust him... I can't really get him.
132
00:11:06,490 --> 00:11:09,990
Shouldn't comrades trust each other?
133
00:11:11,390 --> 00:11:13,660
He’s smart.
134
00:11:13,660 --> 00:11:17,650
I don't trust him, but I have confidence in him.
135
00:11:27,370 --> 00:11:28,420
But...
136
00:11:30,950 --> 00:11:34,570
Oh no... It's all gone.
137
00:11:34,570 --> 00:11:35,290
Here you go!
138
00:11:35,290 --> 00:11:37,710
Thanks, Okinu.
139
00:11:38,820 --> 00:11:42,020
Otake, that's it for today, okay?
140
00:11:42,020 --> 00:11:44,420
Ume, give me some, too.
141
00:11:45,640 --> 00:11:46,570
Another cup.
142
00:11:50,960 --> 00:11:56,660
But in any case... I’m completely in their circle of friends.
143
00:12:23,290 --> 00:12:27,330
The boat ride today was fun, Masa...
144
00:12:27,320 --> 00:12:29,440
Masa, let’s drink together.
145
00:12:29,440 --> 00:12:33,310
Ah, I- I can’t drink much.
146
00:12:33,860 --> 00:12:36,050
You don’t wanna drink with me?
147
00:12:36,050 --> 00:12:37,460
Hey, freelancer!
148
00:12:37,460 --> 00:12:39,090
Y- Yes sir!
149
00:12:39,090 --> 00:12:41,410
Come to the kitchen and help me!
150
00:12:41,410 --> 00:12:45,280
Oh, Masa. You’re now his full-fledged helper, huh?
151
00:12:55,180 --> 00:12:56,990
Yaichi...
152
00:12:56,990 --> 00:12:59,410
You’re a samurai and yet also in charge of pickles?
153
00:13:01,950 --> 00:13:04,130
Ume, I’m leaving it here.
154
00:13:08,040 --> 00:13:13,060
Could this be the ransom for that man we brought to elder’s the other day?
155
00:13:13,910 --> 00:13:17,320
You’ve got good instincts. I just got back from the pick up.
156
00:13:21,860 --> 00:13:24,470
Be here at 11 o’clock tonight.
157
00:13:27,430 --> 00:13:32,870
Although they’re kidnappers, I wonder if they avoid taking risks.
158
00:13:42,010 --> 00:13:43,460
I- I’m sorry!
159
00:13:44,750 --> 00:13:46,340
What’re you doing!?
160
00:13:46,340 --> 00:13:49,040
This is your fault, Matsu, for coming in without saying anything!
161
00:13:49,040 --> 00:13:52,490
Geez... What a waste of pickles.
162
00:13:52,490 --> 00:13:54,530
Matsu! This seat is open!
163
00:13:57,320 --> 00:14:01,080
Dad and that man don't get along that well.
164
00:14:01,080 --> 00:14:03,840
Doesn't he come here for Otake?
165
00:14:03,840 --> 00:14:04,920
I don't know.
166
00:14:07,570 --> 00:14:12,080
So the police don't know about the Five Leaves?
167
00:14:12,080 --> 00:14:14,370
It’s partially because we know who to threaten, so...
168
00:14:14,620 --> 00:14:20,590
If they discover our identities, we’ll be a step ahead of them and leave Edo.
169
00:14:20,590 --> 00:14:23,110
Ichi is late, isn’t he?
170
00:14:23,110 --> 00:14:24,840
What’s going on tonight?
171
00:14:25,470 --> 00:14:27,190
We’re gonna divide up the money.
172
00:14:27,190 --> 00:14:27,730
Money?
173
00:14:28,590 --> 00:14:31,230
Then I’ll leave.
174
00:14:32,780 --> 00:14:34,450
Don't you want money?
175
00:14:35,090 --> 00:14:38,210
Well, I didn't do anything, so...
176
00:14:38,210 --> 00:14:42,100
By that argument, I didn't do anything this time, either,
177
00:14:42,910 --> 00:14:45,240
except pick some maple leaves.
178
00:14:45,240 --> 00:14:46,270
Maple leaves?
179
00:14:48,220 --> 00:14:52,210
We... put this in the letter and send it to the one we’re threatening...
180
00:14:53,770 --> 00:14:56,040
together with the name of the Five Leaves.
181
00:15:06,370 --> 00:15:07,390
Where’s Masa?
182
00:15:07,390 --> 00:15:08,500
He went home.
183
00:15:12,570 --> 00:15:15,040
Maybe I'll go and take him out again tomorrow.
184
00:15:15,880 --> 00:15:17,470
Don't get so involved with him.
185
00:15:18,140 --> 00:15:21,800
Actually, you’re surprisingly fond of him as well, Ume.
186
00:15:24,190 --> 00:15:28,400
See? A leaf with five points. This is the sign of the Five Leaves.
187
00:15:28,660 --> 00:15:30,850
So I just have to find some and pick them up, right?
188
00:15:38,170 --> 00:15:41,560
If you join us, the Five Leaves will be complete.
189
00:15:44,110 --> 00:15:48,990
Otake, Yaichi... Ume and Elder...
190
00:15:48,990 --> 00:15:51,060
If I join them, it’ll be five people.
191
00:15:51,950 --> 00:15:53,110
I’ll go buy some rice dumplings.
192
00:15:54,510 --> 00:15:55,820
Please stay here and pick up some leaves.
193
00:15:58,830 --> 00:16:03,270
I’m at the mercy of Otake all the time these days.
194
00:16:07,740 --> 00:16:12,020
It’s chilly! I should get my padded kimono out soon.
195
00:16:15,380 --> 00:16:18,660
A samurai is picking up leaves?
196
00:16:20,260 --> 00:16:24,870
What an odd sight. Did a woman ask you to?
197
00:16:26,770 --> 00:16:27,530
Yes...
198
00:16:29,320 --> 00:16:32,170
Are you... really a samurai?
199
00:16:35,440 --> 00:16:37,840
I- I am a samurai!
200
00:16:48,940 --> 00:16:50,440
You’re a funny man.
201
00:16:51,900 --> 00:16:56,240
Even just the sight of you huddled up picking up leaves is funny, though.
202
00:16:57,960 --> 00:16:58,560
Here.
203
00:17:07,150 --> 00:17:09,060
We don't need a leaf with seven points.
204
00:17:20,210 --> 00:17:21,450
Oh, Matsu!
205
00:17:23,620 --> 00:17:25,510
On your way to deliver tobacco pipes?
206
00:17:25,510 --> 00:17:26,820
I’m on my way back.
207
00:17:28,680 --> 00:17:29,510
Tobacco pipes?
208
00:17:30,290 --> 00:17:32,440
Matsu makes metallic ornaments for a living.
209
00:17:33,390 --> 00:17:34,050
This...
210
00:17:35,790 --> 00:17:38,140
The one I promised you...
211
00:17:38,140 --> 00:17:41,490
Ah, a hair ornament? So you made it for me?
212
00:17:42,010 --> 00:17:44,590
Wow, it’s pretty! Thanks, Matsu!
213
00:17:45,570 --> 00:17:48,140
He doesn't even try to make eye contact with me.
214
00:17:48,140 --> 00:17:51,230
I wonder if he’s ignoring me.
215
00:17:52,600 --> 00:17:53,460
What?!
216
00:17:54,110 --> 00:17:56,240
Matsu gave Otake a hair ornament?!
217
00:17:56,810 --> 00:17:57,630
Yeah.
218
00:17:57,980 --> 00:18:01,280
Dammit! That jerk! How sneaky!
219
00:18:07,900 --> 00:18:09,380
This is your share.
220
00:18:10,310 --> 00:18:12,070
I- I...
221
00:18:12,070 --> 00:18:16,440
You didn't do anything, so you get one ryo. Use it for yourself.
222
00:18:17,440 --> 00:18:18,090
Uhm...
223
00:18:18,090 --> 00:18:20,450
You can pay your tab with that, you know.
224
00:18:24,090 --> 00:18:28,750
Do you guys... already think of me as one of you?
225
00:18:29,350 --> 00:18:30,160
Who knows...
226
00:18:33,710 --> 00:18:36,660
Humph. You're in charge of pickles here.
227
00:18:38,010 --> 00:18:40,670
But you know our identities.
228
00:18:41,630 --> 00:18:43,930
So just accept it as hush money.
229
00:18:44,300 --> 00:18:47,040
Don't worry. Just take it.
230
00:18:47,040 --> 00:18:48,930
If you stay away from here...
231
00:18:49,950 --> 00:18:52,930
you’ll never have to be troubled, though.
232
00:18:59,410 --> 00:19:01,580
Do you feel comfortable being here?
233
00:19:03,440 --> 00:19:04,710
Yes, I do.
234
00:19:05,530 --> 00:19:10,830
I’ve never had a place to go in Edo to spend time with others like this.
235
00:19:10,830 --> 00:19:13,200
I’ve got this personality, too.
236
00:19:13,920 --> 00:19:18,290
I didn't have friends even when I worked for my fief government.
237
00:19:18,290 --> 00:19:20,210
--I’m sorry to hear that!
238
00:19:20,210 --> 00:19:23,070
You must have been lonely, Mister Samurai.
239
00:19:23,070 --> 00:19:24,310
Y- Yes?
240
00:19:24,970 --> 00:19:28,390
No, I shouldn't call you Mister.
241
00:19:30,170 --> 00:19:35,490
You’re already one of us. Please continue to visit here... Masa!
242
00:19:37,310 --> 00:19:41,030
I- I will!
243
00:19:42,480 --> 00:19:45,520
Now, let’s drink! Bring sake!
244
00:19:45,520 --> 00:19:46,560
Okay!
245
00:19:49,740 --> 00:19:52,240
Katsura-ya
246
00:20:06,270 --> 00:20:08,720
How did it look, Matsu?
247
00:20:09,690 --> 00:20:12,380
It doesn't look like they’re gonna report to the police.
248
00:20:13,720 --> 00:20:15,410
What about the returned hostage?
249
00:20:15,410 --> 00:20:20,110
He was relaxing at home. I’ll continue to keep an eye on them for a while.
250
00:20:23,340 --> 00:20:27,320
Matsu... He’ll join us.
251
00:20:27,320 --> 00:20:29,060
That freelancer?
252
00:20:29,060 --> 00:20:33,010
Even without my trying, he’s rapidly getting himself more and more involved.
253
00:20:33,010 --> 00:20:34,450
He’s interesting.
254
00:20:35,130 --> 00:20:36,680
It’s not like you, Ichi.
255
00:20:37,540 --> 00:20:41,450
It’s not just because he’s skillful and strong that I want him in our group.
256
00:20:41,450 --> 00:20:43,180
I don't get bored of watching him.
257
00:20:44,310 --> 00:20:47,520
So I want to keep watching him for a while to see what kind of man he is.
258
00:20:48,540 --> 00:20:50,040
What kind of man?
259
00:20:50,960 --> 00:20:54,990
It’s not like me, huh? I know that more than anyone else.
260
00:20:57,640 --> 00:20:59,850
To be
261
00:20:57,640 --> 00:20:59,850
continued
262
00:22:30,350 --> 00:22:33,070
Now, about the next episode of House of Five Leaves...
263
00:22:30,780 --> 00:22:33,080
Next Episode Preview
264
00:22:33,620 --> 00:22:35,080
Umezo speaking.
265
00:22:35,080 --> 00:22:37,720
Being in a service industry, I have to deal with many different things.
266
00:22:37,720 --> 00:22:41,740
Including a pathetic freelancer that comes in for free meals.
267
00:22:41,750 --> 00:22:45,870
But since I’m so timid, I can’t even complain.
268
00:22:45,850 --> 00:22:47,880
Well, the next episode is...
269
00:22:47,880 --> 00:22:49,880
Gradually
270
00:22:47,880 --> 00:22:49,880
Get him Involved
19740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.