All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Commie] House of Five Leaves - 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:09,690 House of Five Leaves Subs from Funi 2 00:02:23,320 --> 00:02:24,610 Sir Seinoshin... 3 00:02:27,410 --> 00:02:31,450 Your mother asked me to give this to you. 4 00:02:32,170 --> 00:02:33,420 I'll pour some tea. 5 00:02:34,210 --> 00:02:36,430 Don't lie, Yaichi. 6 00:02:39,410 --> 00:02:44,310 Mother would not do such a thing for me. 7 00:02:45,670 --> 00:02:46,640 It... 8 00:02:47,690 --> 00:02:52,000 ...wasn't like the Saegusa Family adopted me because they wanted me... 9 00:03:00,290 --> 00:03:03,760 Foolish son! Stay outside and cool your head! 10 00:03:10,730 --> 00:03:11,490 Heiza... 11 00:03:18,670 --> 00:03:22,990 Sir Seinoshin is growing smarter by the day. 12 00:03:22,990 --> 00:03:27,030 He'll make a great heir. So the future of the Saegusa Family is secured, huh? 13 00:03:28,100 --> 00:03:32,720 I hope his mother will acknowledge him as the heir soon too. 14 00:03:33,670 --> 00:03:39,070 Come to think of it, when I saw Seinoshin today, he looked down. 15 00:03:46,280 --> 00:03:50,120 He was told that the scar from his burns was disgusting. 16 00:03:50,810 --> 00:03:51,860 By his mother? 17 00:03:52,820 --> 00:03:55,370 She said it in front of him. 18 00:03:56,180 --> 00:03:58,840 So it's gotten him quite down... 19 00:03:59,400 --> 00:04:03,210 He thinks that the burn scar might be the reason he isn't welcomed. 20 00:04:04,260 --> 00:04:05,860 What a cruel old hag... 21 00:04:05,860 --> 00:04:06,890 Heiza... 22 00:04:07,350 --> 00:04:09,440 So what did his father have to say? 23 00:04:11,300 --> 00:04:12,540 He said, "Leave him be". 24 00:04:16,210 --> 00:04:17,450 Sir Seinoshin. 25 00:04:19,100 --> 00:04:25,460 Your mother is not feeling well, so she's a little unstable emotionally. 26 00:04:27,380 --> 00:04:29,990 It's definitely not because of the burn scar. 27 00:04:31,750 --> 00:04:34,870 Mother likes pretty things. 28 00:04:35,430 --> 00:04:36,600 Sir Seinoshin. 29 00:04:37,670 --> 00:04:38,400 This way. 30 00:04:43,770 --> 00:04:45,040 Please have a look. 31 00:04:45,550 --> 00:04:48,020 It's lovely and quite gorgeous. 32 00:04:52,880 --> 00:04:54,460 So, please have confidence. 33 00:04:54,840 --> 00:04:55,730 Confidence? 34 00:04:56,620 --> 00:05:01,230 Your burn scar has the same shape as this maple leaf, right? 35 00:05:04,460 --> 00:05:05,400 Seinoshin. 36 00:05:07,190 --> 00:05:08,620 Are you feeling down? 37 00:05:10,080 --> 00:05:11,660 I'll give you a lesson. 38 00:05:12,370 --> 00:05:13,000 Yes sir. 39 00:05:13,840 --> 00:05:14,670 Yaichi. 40 00:05:15,120 --> 00:05:16,160 Yes? 41 00:05:16,160 --> 00:05:19,580 We need to prepare for a party. Madam is pregnant. 42 00:05:28,840 --> 00:05:33,530 If they hired a ronin, then we can hire one too. 43 00:05:34,070 --> 00:05:37,050 It'll make them think twice before attacking us. 44 00:05:38,520 --> 00:05:40,270 Let's hire a bodyguard. 45 00:05:42,280 --> 00:05:43,550 In name only. 46 00:05:44,240 --> 00:05:47,740 In Name Only 47 00:05:51,240 --> 00:05:53,740 Yoshino-ya Cotton Wholesaler 48 00:05:52,390 --> 00:05:53,510 Please wait. 49 00:05:54,500 --> 00:05:58,460 What do you mean by saying I don't have to show up anymore? 50 00:05:58,460 --> 00:06:03,140 Like I said, it means that today is your last day as my bodyguard. 51 00:06:03,140 --> 00:06:07,300 It's been only two days since I came here on the job broker's referral. 52 00:06:07,730 --> 00:06:11,260 Are you saying that you don't need a bodyguard anymore? 53 00:06:11,930 --> 00:06:16,310 Well, a new person has been referred to us, so... 54 00:06:16,840 --> 00:06:20,230 P-Please tell me why. 55 00:06:22,690 --> 00:06:25,520 You're undependable, so... 56 00:06:29,840 --> 00:06:32,500 I wonder what I should do with the tofu for that ronin. 57 00:06:32,910 --> 00:06:35,580 Looks like he was turned down again. 58 00:06:35,580 --> 00:06:37,540 Shall we bring him something? 59 00:06:37,540 --> 00:06:40,390 But he doesn't like it when we get close to him, does he? 60 00:06:40,390 --> 00:06:44,800 Anyway, we haven't seen the general store owner's idiot son lately, have we? 61 00:06:45,160 --> 00:06:46,370 Oh, really? 62 00:06:56,770 --> 00:06:59,180 I don't have any food. 63 00:07:02,480 --> 00:07:04,880 I have to find a job. 64 00:07:08,440 --> 00:07:11,360 Job Broker 65 00:07:08,800 --> 00:07:11,360 I don't have any openings for bodyguards. 66 00:07:11,580 --> 00:07:13,750 Not even a single one? 67 00:07:13,750 --> 00:07:17,870 I've got tons of jobs for day laborers though. 68 00:07:19,650 --> 00:07:25,490 I am a samurai. I thought I told you that I can't take that kind of job. 69 00:07:25,490 --> 00:07:30,770 Sir Akitsu. If you're picky, you won't even be able to earn enough to buy rice. 70 00:07:41,340 --> 00:07:43,710 Undependable, huh...? 71 00:08:01,030 --> 00:08:03,480 What a beautiful woman.... 72 00:08:18,580 --> 00:08:21,720 To think that I got scared by a gangster and ran... 73 00:08:28,780 --> 00:08:31,720 Those rice dumplings looked delicious. 74 00:08:41,470 --> 00:08:44,330 If you're hungry, anything tastes good. 75 00:08:44,830 --> 00:08:48,290 Udon 76 00:08:44,830 --> 00:08:48,290 Soba noodles 77 00:08:45,680 --> 00:08:48,290 Is it really okay to accept your kind offer to treat me? 78 00:08:49,000 --> 00:08:50,430 Go ahead and eat your fill. 79 00:08:54,870 --> 00:08:58,040 How did you become a ronin? 80 00:08:58,920 --> 00:09:00,650 Did your fief get dissolved? 81 00:09:01,410 --> 00:09:05,100 No... My lord dismissed me. 82 00:09:06,770 --> 00:09:10,570 Edo and gloomy faces don't go together. 83 00:09:11,260 --> 00:09:13,130 Don't get too caught up thinking about it. 84 00:09:14,260 --> 00:09:17,060 My name is Yaichi. What's yours? 85 00:09:17,060 --> 00:09:19,580 I am... Masanosuke Akitsu. 86 00:09:19,940 --> 00:09:22,810 I talked to you because I have a favor to ask. 87 00:09:23,180 --> 00:09:23,930 A favor? 88 00:09:24,710 --> 00:09:27,260 I'm looking for a bodyguard right now. 89 00:09:27,970 --> 00:09:28,950 What would I be doing? 90 00:09:29,610 --> 00:09:34,670 I want you to protect me. I'm currently in a bit of trouble. 91 00:09:35,410 --> 00:09:37,880 So I thought I'd need a bodyguard or something. 92 00:09:43,390 --> 00:09:45,650 Watch where you're going. 93 00:09:46,010 --> 00:09:47,230 S-Sorry. 94 00:09:47,510 --> 00:09:50,550 "Sorry?" That's pretty cocky. 95 00:09:50,550 --> 00:09:52,730 I'm not being arrogant... 96 00:09:52,730 --> 00:09:55,610 This guy's a real wimp. 97 00:09:55,610 --> 00:09:57,340 So he just looks impressive? 98 00:09:57,340 --> 00:09:59,620 Are those swords just for decoration? 99 00:10:00,740 --> 00:10:03,080 Well, it is true that he bumped into you. 100 00:10:04,780 --> 00:10:08,670 Since he's got high aspiration, he's always looking up. 101 00:10:09,280 --> 00:10:13,450 So the faces of ronin far below don't come into his view. 102 00:10:13,450 --> 00:10:16,350 What'd you say?! Let's take this someplace else. 103 00:10:16,350 --> 00:10:18,050 I have no business with you. 104 00:10:18,050 --> 00:10:19,590 Well, we have business with you. 105 00:10:20,560 --> 00:10:22,460 What're you so worked up about? 106 00:10:22,460 --> 00:10:26,240 That "far below" stuff is an insult to samurai! 107 00:10:27,120 --> 00:10:31,310 I'd take you up on a drink, but I'll pass on a worthless fight. 108 00:10:34,480 --> 00:10:38,070 We wanna take it easy, right? 109 00:10:55,480 --> 00:10:56,430 Master Yaichi! 110 00:10:59,570 --> 00:11:00,320 Uhm... 111 00:11:02,200 --> 00:11:07,960 If you don't mind, could you tell me about this trouble you are in? 112 00:11:08,660 --> 00:11:09,970 Have you gotten scared now? 113 00:11:10,640 --> 00:11:14,970 It's not that. I was just wondering if it has something to do with a woman. 114 00:11:14,970 --> 00:11:19,220 No. But, well... I won't force you. 115 00:11:24,590 --> 00:11:26,080 So, what're you going to do? 116 00:11:29,240 --> 00:11:33,710 Once I've accepted a job, I see it through. 117 00:11:46,950 --> 00:11:47,520 Ume. 118 00:11:49,340 --> 00:11:50,380 See you next time. 119 00:11:50,820 --> 00:11:51,410 Yep. 120 00:11:55,480 --> 00:11:59,030 You've treated me all through the day. 121 00:11:59,030 --> 00:12:00,090 Don't worry about it. 122 00:12:00,930 --> 00:12:03,890 Now... accompany me a little longer. 123 00:12:12,920 --> 00:12:15,550 What business do you have in a place like this? 124 00:12:16,430 --> 00:12:18,200 I'm meeting with the source of my trouble. 125 00:12:19,540 --> 00:12:25,030 Just stand firm behind me and intimidate him. It won't take long. 126 00:12:37,240 --> 00:12:38,730 You're from the Five Leaves? 127 00:12:45,280 --> 00:12:48,080 His bodyguards aren't with him. Be careful. 128 00:13:05,990 --> 00:13:08,190 Stay back, or you'll be in danger! 129 00:13:20,850 --> 00:13:22,230 He's strong! 130 00:13:22,230 --> 00:13:23,320 You'll pay for this! 131 00:13:23,320 --> 00:13:25,650 I didn't give them deep wounds. 132 00:13:25,890 --> 00:13:29,340 I'm surprised. You're strong. 133 00:13:29,980 --> 00:13:32,940 I don't get why you were dismissed. 134 00:13:32,940 --> 00:13:36,260 Ah... Please stop. It's embarrassing 135 00:13:37,620 --> 00:13:43,010 I-I don't like to draw attention... so people's eyes make me... 136 00:13:44,500 --> 00:13:47,200 So the problem's that personality of yours, huh? 137 00:13:58,660 --> 00:14:04,470 Isn't this a little different from what we agreed on? You play dirty. 138 00:14:05,190 --> 00:14:08,030 I'm sorry. It was a mere impulse. 139 00:14:08,900 --> 00:14:10,580 I-I've got the money. 140 00:14:11,130 --> 00:14:14,610 Please give my son back. He's my precious heir. 141 00:14:15,170 --> 00:14:18,650 You get stingy with the payment and hire ronin. 142 00:14:18,960 --> 00:14:20,790 And you call your son "your precious heir"? 143 00:14:21,040 --> 00:14:23,190 Well, we do have our own way of doing things too. 144 00:14:23,730 --> 00:14:26,560 We'll return your stupid son soon. 145 00:14:28,180 --> 00:14:28,780 Let's go. 146 00:14:35,460 --> 00:14:37,490 What on earth is that package? 147 00:14:38,370 --> 00:14:39,510 Ransom money. 148 00:14:41,450 --> 00:14:45,430 We kidnapped the son of a big merchant. This is the ransom for him. 149 00:14:45,900 --> 00:14:48,360 I should raise your pay, huh? 150 00:14:50,210 --> 00:14:54,370 Then... does this mean that it is you who is the rogue? 151 00:14:55,990 --> 00:14:58,970 I kidnap people for a living. 152 00:15:00,110 --> 00:15:00,970 I'm a robber. 153 00:15:02,220 --> 00:15:04,600 I like you. 154 00:15:05,650 --> 00:15:07,940 I'll have you join my group. 155 00:15:08,810 --> 00:15:10,590 You've accepted this job once. 156 00:15:11,310 --> 00:15:13,610 A samurai's word is his bond, right? 157 00:15:23,070 --> 00:15:25,110 What should I do? 158 00:15:36,040 --> 00:15:37,570 Hello. 159 00:15:42,330 --> 00:15:44,340 You were at the tea house the other day... 160 00:15:45,360 --> 00:15:46,840 Ichi wants you to come. 161 00:15:47,290 --> 00:15:49,620 So... you are also one of them? 162 00:15:51,300 --> 00:15:54,730 I don't remember becoming a member. 163 00:15:55,270 --> 00:15:58,770 What're you saying? You did take the money, didn't you? 164 00:15:59,150 --> 00:16:00,580 You've already used it, right? 165 00:16:04,300 --> 00:16:05,440 Oh my... 166 00:16:07,010 --> 00:16:11,180 What? So you haven't touched the money? 167 00:16:15,250 --> 00:16:17,510 Here, rice and some pickles. 168 00:16:21,040 --> 00:16:24,670 He's one of us. His name is Umezo. 169 00:16:28,190 --> 00:16:29,580 Welcome. 170 00:16:30,840 --> 00:16:31,960 Shall we go upstairs? 171 00:16:32,950 --> 00:16:34,550 We're going to borrow the room upstairs, okay? 172 00:16:35,880 --> 00:16:37,470 Keep quiet, okay? 173 00:16:39,100 --> 00:16:42,550 Ume's daughter is sleeping, so be quiet, okay? 174 00:16:45,020 --> 00:16:45,930 Well, sit down. 175 00:16:48,500 --> 00:16:51,280 You took the money. 176 00:16:54,140 --> 00:16:57,360 Don't you wanna join us? 177 00:17:00,700 --> 00:17:01,450 No. 178 00:17:07,030 --> 00:17:09,940 Then you're in our way. 179 00:17:19,710 --> 00:17:20,600 Just kidding. 180 00:17:21,900 --> 00:17:26,140 Well, it's like I hired a bodyguard as a matter of form. 181 00:17:26,440 --> 00:17:31,820 I decided to find someone cowardly and softhearted. 182 00:17:33,180 --> 00:17:37,630 I didn't think such a ronin existed, but I found one so easily. 183 00:17:39,430 --> 00:17:41,060 Well, be my company. 184 00:17:42,270 --> 00:17:46,250 I had you come today because I wanted to sit down and have a drink with you. 185 00:17:50,960 --> 00:17:52,390 Just how long are you going to sleep? 186 00:17:53,510 --> 00:17:54,470 Get up already! 187 00:17:58,660 --> 00:18:00,420 Looks like I fell asleep. 188 00:18:01,770 --> 00:18:04,270 I'm sorry. My dad is so fussy. 189 00:18:05,350 --> 00:18:07,820 It seems like Ichi went home during the night. 190 00:18:08,960 --> 00:18:11,810 So his daughter is a fine young lady. 191 00:18:12,530 --> 00:18:14,690 You can't hold your alcohol? 192 00:18:14,690 --> 00:18:15,670 No... 193 00:18:16,340 --> 00:18:18,530 So, you're not gonna be a member of the Five Leaves? 194 00:18:19,680 --> 00:18:21,190 Y-You know about it? 195 00:18:21,660 --> 00:18:22,160 Yes. 196 00:18:22,780 --> 00:18:26,250 After all, I'm the reason they started the group. 197 00:18:31,810 --> 00:18:34,240 No job for me again. 198 00:18:50,830 --> 00:18:54,130 I heard from that tavern owner's daughter... 199 00:18:54,820 --> 00:18:59,400 At her workplace, she was treated terribly by the owner's son. 200 00:18:59,400 --> 00:19:02,050 Her father was furious and said he'd kill the son. 201 00:19:02,620 --> 00:19:07,040 But you stopped him and suggested kidnapping. 202 00:19:08,170 --> 00:19:10,520 She said this was where it all started. 203 00:19:12,170 --> 00:19:16,090 We made good money and were able to get back at them easily. 204 00:19:17,230 --> 00:19:18,940 She also said... 205 00:19:18,940 --> 00:19:22,000 ...that you still sometimes kidnap people who belong to flawed families. 206 00:19:22,900 --> 00:19:23,900 Chivalrous robbers? 207 00:19:24,420 --> 00:19:28,160 I don't think that I'm doing a good deed in the least. 208 00:19:29,620 --> 00:19:32,650 Are you stuck on being a samurai? 209 00:19:33,420 --> 00:19:36,850 It'd be more fun if you ditched that idea and became a commoner, you know. 210 00:19:37,360 --> 00:19:41,560 I... have my personality issues, 211 00:19:41,870 --> 00:19:46,120 so I'd like to train myself in Edo first and then get into government service again. 212 00:19:46,880 --> 00:19:50,210 It might seem boring to you, but... 213 00:19:50,880 --> 00:19:56,150 I just want to live aimlessly. I'm not gonna say anything about others' lives. 214 00:19:56,850 --> 00:20:00,330 You're so relaxed... 215 00:20:00,930 --> 00:20:03,100 I kind of admire you for that. 216 00:20:05,490 --> 00:20:08,610 I sent that money to my family back in my hometown. 217 00:20:09,130 --> 00:20:11,470 My younger brother got into debt. 218 00:20:12,130 --> 00:20:15,200 Although both he and I were called into service, 219 00:20:15,560 --> 00:20:19,320 if he, too, gets dismissed, my family will no longer... 220 00:20:19,320 --> 00:20:20,560 Boring. 221 00:20:22,630 --> 00:20:26,140 Why did you tell me about your family? 222 00:20:30,440 --> 00:20:34,840 If you need money, why don't you work with us for a while? 223 00:20:37,300 --> 00:20:40,600 Take your time and think about it, we've got time.. 224 00:20:41,040 --> 00:20:42,000 Yes... 225 00:20:43,790 --> 00:20:46,140 That composure... 226 00:20:46,630 --> 00:20:49,440 I'd like to smile like you do. 227 00:20:50,380 --> 00:20:54,110 If you try, you'll find there's nothing stopping you. 228 00:20:57,610 --> 00:20:59,770 To be 229 00:20:57,610 --> 00:20:59,770 continued 230 00:22:30,170 --> 00:22:32,990 Now, about the next episode of House of Five Leaves... 231 00:22:30,660 --> 00:22:32,990 Next Episode Preview 232 00:22:33,440 --> 00:22:34,360 Yaichi speaking. 233 00:22:34,920 --> 00:22:38,620 I try to look cool, but there's no denying that the winter in Edo is cold. 234 00:22:38,920 --> 00:22:42,210 Don't tell anyone, but I need long johns and a bellyband. 235 00:22:42,210 --> 00:22:45,720 And no matter what people say, hot sake at Ume's place is something else. 236 00:22:46,340 --> 00:22:47,520 Well, the next episode is... 237 00:22:47,800 --> 00:22:49,790 Make Love to Me 238 00:22:48,050 --> 00:22:48,960 "Make Love to Me". 17662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.