Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:09,690
House of
Five Leaves
Subs from Funi
2
00:02:23,320 --> 00:02:24,610
Sir Seinoshin...
3
00:02:27,410 --> 00:02:31,450
Your mother asked me to give this to you.
4
00:02:32,170 --> 00:02:33,420
I'll pour some tea.
5
00:02:34,210 --> 00:02:36,430
Don't lie, Yaichi.
6
00:02:39,410 --> 00:02:44,310
Mother would not do such a thing for me.
7
00:02:45,670 --> 00:02:46,640
It...
8
00:02:47,690 --> 00:02:52,000
...wasn't like the Saegusa Family
adopted me because they wanted me...
9
00:03:00,290 --> 00:03:03,760
Foolish son! Stay outside and cool your head!
10
00:03:10,730 --> 00:03:11,490
Heiza...
11
00:03:18,670 --> 00:03:22,990
Sir Seinoshin is growing smarter by the day.
12
00:03:22,990 --> 00:03:27,030
He'll make a great heir. So the future of the Saegusa Family is secured, huh?
13
00:03:28,100 --> 00:03:32,720
I hope his mother will acknowledge him as the heir soon too.
14
00:03:33,670 --> 00:03:39,070
Come to think of it, when I saw
Seinoshin today, he looked down.
15
00:03:46,280 --> 00:03:50,120
He was told that the scar from his burns was disgusting.
16
00:03:50,810 --> 00:03:51,860
By his mother?
17
00:03:52,820 --> 00:03:55,370
She said it in front of him.
18
00:03:56,180 --> 00:03:58,840
So it's gotten him quite down...
19
00:03:59,400 --> 00:04:03,210
He thinks that the burn scar might be the reason he isn't welcomed.
20
00:04:04,260 --> 00:04:05,860
What a cruel old hag...
21
00:04:05,860 --> 00:04:06,890
Heiza...
22
00:04:07,350 --> 00:04:09,440
So what did his father have to say?
23
00:04:11,300 --> 00:04:12,540
He said, "Leave him be".
24
00:04:16,210 --> 00:04:17,450
Sir Seinoshin.
25
00:04:19,100 --> 00:04:25,460
Your mother is not feeling well, so she's a little unstable emotionally.
26
00:04:27,380 --> 00:04:29,990
It's definitely not because of the burn scar.
27
00:04:31,750 --> 00:04:34,870
Mother likes pretty things.
28
00:04:35,430 --> 00:04:36,600
Sir Seinoshin.
29
00:04:37,670 --> 00:04:38,400
This way.
30
00:04:43,770 --> 00:04:45,040
Please have a look.
31
00:04:45,550 --> 00:04:48,020
It's lovely and quite gorgeous.
32
00:04:52,880 --> 00:04:54,460
So, please have confidence.
33
00:04:54,840 --> 00:04:55,730
Confidence?
34
00:04:56,620 --> 00:05:01,230
Your burn scar has the same shape as this maple leaf, right?
35
00:05:04,460 --> 00:05:05,400
Seinoshin.
36
00:05:07,190 --> 00:05:08,620
Are you feeling down?
37
00:05:10,080 --> 00:05:11,660
I'll give you a lesson.
38
00:05:12,370 --> 00:05:13,000
Yes sir.
39
00:05:13,840 --> 00:05:14,670
Yaichi.
40
00:05:15,120 --> 00:05:16,160
Yes?
41
00:05:16,160 --> 00:05:19,580
We need to prepare for a party. Madam is pregnant.
42
00:05:28,840 --> 00:05:33,530
If they hired a ronin, then we can hire one too.
43
00:05:34,070 --> 00:05:37,050
It'll make them think twice before attacking us.
44
00:05:38,520 --> 00:05:40,270
Let's hire a bodyguard.
45
00:05:42,280 --> 00:05:43,550
In name only.
46
00:05:44,240 --> 00:05:47,740
In Name Only
47
00:05:51,240 --> 00:05:53,740
Yoshino-ya
Cotton
Wholesaler
48
00:05:52,390 --> 00:05:53,510
Please wait.
49
00:05:54,500 --> 00:05:58,460
What do you mean by saying I
don't have to show up anymore?
50
00:05:58,460 --> 00:06:03,140
Like I said, it means that today is your last day as my bodyguard.
51
00:06:03,140 --> 00:06:07,300
It's been only two days since I came here on the job broker's referral.
52
00:06:07,730 --> 00:06:11,260
Are you saying that you don't need a bodyguard anymore?
53
00:06:11,930 --> 00:06:16,310
Well, a new person has been referred to us, so...
54
00:06:16,840 --> 00:06:20,230
P-Please tell me why.
55
00:06:22,690 --> 00:06:25,520
You're undependable, so...
56
00:06:29,840 --> 00:06:32,500
I wonder what I should do with the tofu for that ronin.
57
00:06:32,910 --> 00:06:35,580
Looks like he was turned down again.
58
00:06:35,580 --> 00:06:37,540
Shall we bring him something?
59
00:06:37,540 --> 00:06:40,390
But he doesn't like it when we get close to him, does he?
60
00:06:40,390 --> 00:06:44,800
Anyway, we haven't seen the general store owner's idiot son lately, have we?
61
00:06:45,160 --> 00:06:46,370
Oh, really?
62
00:06:56,770 --> 00:06:59,180
I don't have any food.
63
00:07:02,480 --> 00:07:04,880
I have to find a job.
64
00:07:08,440 --> 00:07:11,360
Job Broker
65
00:07:08,800 --> 00:07:11,360
I don't have any openings for bodyguards.
66
00:07:11,580 --> 00:07:13,750
Not even a single one?
67
00:07:13,750 --> 00:07:17,870
I've got tons of jobs for day laborers though.
68
00:07:19,650 --> 00:07:25,490
I am a samurai. I thought I told you that I can't take that kind of job.
69
00:07:25,490 --> 00:07:30,770
Sir Akitsu. If you're picky, you won't
even be able to earn enough to buy rice.
70
00:07:41,340 --> 00:07:43,710
Undependable, huh...?
71
00:08:01,030 --> 00:08:03,480
What a beautiful woman....
72
00:08:18,580 --> 00:08:21,720
To think that I got scared by a gangster and ran...
73
00:08:28,780 --> 00:08:31,720
Those rice dumplings looked delicious.
74
00:08:41,470 --> 00:08:44,330
If you're hungry, anything tastes good.
75
00:08:44,830 --> 00:08:48,290
Udon
76
00:08:44,830 --> 00:08:48,290
Soba
noodles
77
00:08:45,680 --> 00:08:48,290
Is it really okay to accept your kind offer to treat me?
78
00:08:49,000 --> 00:08:50,430
Go ahead and eat your fill.
79
00:08:54,870 --> 00:08:58,040
How did you become a ronin?
80
00:08:58,920 --> 00:09:00,650
Did your fief get dissolved?
81
00:09:01,410 --> 00:09:05,100
No... My lord dismissed me.
82
00:09:06,770 --> 00:09:10,570
Edo and gloomy faces don't go together.
83
00:09:11,260 --> 00:09:13,130
Don't get too caught up thinking about it.
84
00:09:14,260 --> 00:09:17,060
My name is Yaichi. What's yours?
85
00:09:17,060 --> 00:09:19,580
I am... Masanosuke Akitsu.
86
00:09:19,940 --> 00:09:22,810
I talked to you because I have a favor to ask.
87
00:09:23,180 --> 00:09:23,930
A favor?
88
00:09:24,710 --> 00:09:27,260
I'm looking for a bodyguard right now.
89
00:09:27,970 --> 00:09:28,950
What would I be doing?
90
00:09:29,610 --> 00:09:34,670
I want you to protect me.
I'm currently in a bit of trouble.
91
00:09:35,410 --> 00:09:37,880
So I thought I'd need a
bodyguard or something.
92
00:09:43,390 --> 00:09:45,650
Watch where you're going.
93
00:09:46,010 --> 00:09:47,230
S-Sorry.
94
00:09:47,510 --> 00:09:50,550
"Sorry?" That's pretty cocky.
95
00:09:50,550 --> 00:09:52,730
I'm not being arrogant...
96
00:09:52,730 --> 00:09:55,610
This guy's a real wimp.
97
00:09:55,610 --> 00:09:57,340
So he just looks impressive?
98
00:09:57,340 --> 00:09:59,620
Are those swords just for decoration?
99
00:10:00,740 --> 00:10:03,080
Well, it is true that he bumped into you.
100
00:10:04,780 --> 00:10:08,670
Since he's got high aspiration, he's always looking up.
101
00:10:09,280 --> 00:10:13,450
So the faces of ronin far below don't come into his view.
102
00:10:13,450 --> 00:10:16,350
What'd you say?! Let's take this someplace else.
103
00:10:16,350 --> 00:10:18,050
I have no business with you.
104
00:10:18,050 --> 00:10:19,590
Well, we have business with you.
105
00:10:20,560 --> 00:10:22,460
What're you so worked up about?
106
00:10:22,460 --> 00:10:26,240
That "far below" stuff is an insult to samurai!
107
00:10:27,120 --> 00:10:31,310
I'd take you up on a drink,
but I'll pass on a worthless fight.
108
00:10:34,480 --> 00:10:38,070
We wanna take it easy, right?
109
00:10:55,480 --> 00:10:56,430
Master Yaichi!
110
00:10:59,570 --> 00:11:00,320
Uhm...
111
00:11:02,200 --> 00:11:07,960
If you don't mind, could you tell
me about this trouble you are in?
112
00:11:08,660 --> 00:11:09,970
Have you gotten scared now?
113
00:11:10,640 --> 00:11:14,970
It's not that. I was just wondering if it has something to do with a woman.
114
00:11:14,970 --> 00:11:19,220
No. But, well... I won't force you.
115
00:11:24,590 --> 00:11:26,080
So, what're you going to do?
116
00:11:29,240 --> 00:11:33,710
Once I've accepted a job, I see it through.
117
00:11:46,950 --> 00:11:47,520
Ume.
118
00:11:49,340 --> 00:11:50,380
See you next time.
119
00:11:50,820 --> 00:11:51,410
Yep.
120
00:11:55,480 --> 00:11:59,030
You've treated me all through the day.
121
00:11:59,030 --> 00:12:00,090
Don't worry about it.
122
00:12:00,930 --> 00:12:03,890
Now... accompany me a little longer.
123
00:12:12,920 --> 00:12:15,550
What business do you have in a place like this?
124
00:12:16,430 --> 00:12:18,200
I'm meeting with the source of my trouble.
125
00:12:19,540 --> 00:12:25,030
Just stand firm behind me and
intimidate him. It won't take long.
126
00:12:37,240 --> 00:12:38,730
You're from the Five Leaves?
127
00:12:45,280 --> 00:12:48,080
His bodyguards aren't with him. Be careful.
128
00:13:05,990 --> 00:13:08,190
Stay back, or you'll be in danger!
129
00:13:20,850 --> 00:13:22,230
He's strong!
130
00:13:22,230 --> 00:13:23,320
You'll pay for this!
131
00:13:23,320 --> 00:13:25,650
I didn't give them deep wounds.
132
00:13:25,890 --> 00:13:29,340
I'm surprised. You're strong.
133
00:13:29,980 --> 00:13:32,940
I don't get why you were dismissed.
134
00:13:32,940 --> 00:13:36,260
Ah... Please stop. It's embarrassing
135
00:13:37,620 --> 00:13:43,010
I-I don't like to draw attention... so people's eyes make me...
136
00:13:44,500 --> 00:13:47,200
So the problem's that personality of yours, huh?
137
00:13:58,660 --> 00:14:04,470
Isn't this a little different from what we agreed on? You play dirty.
138
00:14:05,190 --> 00:14:08,030
I'm sorry. It was a mere impulse.
139
00:14:08,900 --> 00:14:10,580
I-I've got the money.
140
00:14:11,130 --> 00:14:14,610
Please give my son back.
He's my precious heir.
141
00:14:15,170 --> 00:14:18,650
You get stingy with the payment and hire ronin.
142
00:14:18,960 --> 00:14:20,790
And you call your son "your precious heir"?
143
00:14:21,040 --> 00:14:23,190
Well, we do have our own way of doing things too.
144
00:14:23,730 --> 00:14:26,560
We'll return your stupid son soon.
145
00:14:28,180 --> 00:14:28,780
Let's go.
146
00:14:35,460 --> 00:14:37,490
What on earth is that package?
147
00:14:38,370 --> 00:14:39,510
Ransom money.
148
00:14:41,450 --> 00:14:45,430
We kidnapped the son of a big
merchant. This is the ransom for him.
149
00:14:45,900 --> 00:14:48,360
I should raise your pay, huh?
150
00:14:50,210 --> 00:14:54,370
Then... does this mean that it is you who is the rogue?
151
00:14:55,990 --> 00:14:58,970
I kidnap people for a living.
152
00:15:00,110 --> 00:15:00,970
I'm a robber.
153
00:15:02,220 --> 00:15:04,600
I like you.
154
00:15:05,650 --> 00:15:07,940
I'll have you join my group.
155
00:15:08,810 --> 00:15:10,590
You've accepted this job once.
156
00:15:11,310 --> 00:15:13,610
A samurai's word is his bond, right?
157
00:15:23,070 --> 00:15:25,110
What should I do?
158
00:15:36,040 --> 00:15:37,570
Hello.
159
00:15:42,330 --> 00:15:44,340
You were at the tea house the other day...
160
00:15:45,360 --> 00:15:46,840
Ichi wants you to come.
161
00:15:47,290 --> 00:15:49,620
So... you are also one of them?
162
00:15:51,300 --> 00:15:54,730
I don't remember becoming a member.
163
00:15:55,270 --> 00:15:58,770
What're you saying? You did take the money, didn't you?
164
00:15:59,150 --> 00:16:00,580
You've already used it, right?
165
00:16:04,300 --> 00:16:05,440
Oh my...
166
00:16:07,010 --> 00:16:11,180
What? So you haven't touched the money?
167
00:16:15,250 --> 00:16:17,510
Here, rice and some pickles.
168
00:16:21,040 --> 00:16:24,670
He's one of us. His name is Umezo.
169
00:16:28,190 --> 00:16:29,580
Welcome.
170
00:16:30,840 --> 00:16:31,960
Shall we go upstairs?
171
00:16:32,950 --> 00:16:34,550
We're going to borrow the room upstairs, okay?
172
00:16:35,880 --> 00:16:37,470
Keep quiet, okay?
173
00:16:39,100 --> 00:16:42,550
Ume's daughter is sleeping, so be quiet, okay?
174
00:16:45,020 --> 00:16:45,930
Well, sit down.
175
00:16:48,500 --> 00:16:51,280
You took the money.
176
00:16:54,140 --> 00:16:57,360
Don't you wanna join us?
177
00:17:00,700 --> 00:17:01,450
No.
178
00:17:07,030 --> 00:17:09,940
Then you're in our way.
179
00:17:19,710 --> 00:17:20,600
Just kidding.
180
00:17:21,900 --> 00:17:26,140
Well, it's like I hired a bodyguard as a matter of form.
181
00:17:26,440 --> 00:17:31,820
I decided to find someone cowardly and softhearted.
182
00:17:33,180 --> 00:17:37,630
I didn't think such a ronin existed, but I found one so easily.
183
00:17:39,430 --> 00:17:41,060
Well, be my company.
184
00:17:42,270 --> 00:17:46,250
I had you come today because I wanted to sit down and have a drink with you.
185
00:17:50,960 --> 00:17:52,390
Just how long are you going to sleep?
186
00:17:53,510 --> 00:17:54,470
Get up already!
187
00:17:58,660 --> 00:18:00,420
Looks like I fell asleep.
188
00:18:01,770 --> 00:18:04,270
I'm sorry. My dad is so fussy.
189
00:18:05,350 --> 00:18:07,820
It seems like Ichi went home during the night.
190
00:18:08,960 --> 00:18:11,810
So his daughter is a fine young lady.
191
00:18:12,530 --> 00:18:14,690
You can't hold your alcohol?
192
00:18:14,690 --> 00:18:15,670
No...
193
00:18:16,340 --> 00:18:18,530
So, you're not gonna be a
member of the Five Leaves?
194
00:18:19,680 --> 00:18:21,190
Y-You know about it?
195
00:18:21,660 --> 00:18:22,160
Yes.
196
00:18:22,780 --> 00:18:26,250
After all, I'm the reason they started the group.
197
00:18:31,810 --> 00:18:34,240
No job for me again.
198
00:18:50,830 --> 00:18:54,130
I heard from that tavern owner's daughter...
199
00:18:54,820 --> 00:18:59,400
At her workplace, she was treated terribly by the owner's son.
200
00:18:59,400 --> 00:19:02,050
Her father was furious and said he'd kill the son.
201
00:19:02,620 --> 00:19:07,040
But you stopped him and suggested kidnapping.
202
00:19:08,170 --> 00:19:10,520
She said this was where it all started.
203
00:19:12,170 --> 00:19:16,090
We made good money and were able to get back at them easily.
204
00:19:17,230 --> 00:19:18,940
She also said...
205
00:19:18,940 --> 00:19:22,000
...that you still sometimes kidnap
people who belong to flawed families.
206
00:19:22,900 --> 00:19:23,900
Chivalrous robbers?
207
00:19:24,420 --> 00:19:28,160
I don't think that I'm doing a good deed in the least.
208
00:19:29,620 --> 00:19:32,650
Are you stuck on being a samurai?
209
00:19:33,420 --> 00:19:36,850
It'd be more fun if you ditched that idea and became a commoner, you know.
210
00:19:37,360 --> 00:19:41,560
I... have my personality issues,
211
00:19:41,870 --> 00:19:46,120
so I'd like to train myself in Edo first and then get into government service again.
212
00:19:46,880 --> 00:19:50,210
It might seem boring to you, but...
213
00:19:50,880 --> 00:19:56,150
I just want to live aimlessly. I'm not
gonna say anything about others' lives.
214
00:19:56,850 --> 00:20:00,330
You're so relaxed...
215
00:20:00,930 --> 00:20:03,100
I kind of admire you for that.
216
00:20:05,490 --> 00:20:08,610
I sent that money to my family back in my hometown.
217
00:20:09,130 --> 00:20:11,470
My younger brother got into debt.
218
00:20:12,130 --> 00:20:15,200
Although both he and I were called into service,
219
00:20:15,560 --> 00:20:19,320
if he, too, gets dismissed, my family will no longer...
220
00:20:19,320 --> 00:20:20,560
Boring.
221
00:20:22,630 --> 00:20:26,140
Why did you tell me about your family?
222
00:20:30,440 --> 00:20:34,840
If you need money, why don't you work with us for a while?
223
00:20:37,300 --> 00:20:40,600
Take your time and think about it, we've got time..
224
00:20:41,040 --> 00:20:42,000
Yes...
225
00:20:43,790 --> 00:20:46,140
That composure...
226
00:20:46,630 --> 00:20:49,440
I'd like to smile like you do.
227
00:20:50,380 --> 00:20:54,110
If you try, you'll find there's nothing stopping you.
228
00:20:57,610 --> 00:20:59,770
To be
229
00:20:57,610 --> 00:20:59,770
continued
230
00:22:30,170 --> 00:22:32,990
Now, about the next episode of House of Five Leaves...
231
00:22:30,660 --> 00:22:32,990
Next Episode Preview
232
00:22:33,440 --> 00:22:34,360
Yaichi speaking.
233
00:22:34,920 --> 00:22:38,620
I try to look cool, but there's no denying that the winter in Edo is cold.
234
00:22:38,920 --> 00:22:42,210
Don't tell anyone, but I need long johns and a bellyband.
235
00:22:42,210 --> 00:22:45,720
And no matter what people say, hot sake at Ume's place is something else.
236
00:22:46,340 --> 00:22:47,520
Well, the next episode is...
237
00:22:47,800 --> 00:22:49,790
Make Love to Me
238
00:22:48,050 --> 00:22:48,960
"Make Love to Me".
17662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.