Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,350 --> 00:00:09,859
Eh... the perfect crime that
uses a father
2
00:00:09,859 --> 00:00:12,196
And an evening meal.
3
00:00:12,196 --> 00:00:16,900
It can't possibly work.
Please keep watching.
4
00:00:17,400 --> 00:00:22,000
Original Translation by
Rizun Subtitle Work Team
Translation, Timing and QC by ersby & GGib
5
00:00:44,000 --> 00:00:46,280
Tamura Mazakasu
6
00:00:49,290 --> 00:00:51,760
Furuhata Ninzaburo
7
00:00:51,760 --> 00:00:54,600
Ichikawa Somegoro
8
00:00:54,600 --> 00:00:57,420
Nishimura Masahiko
9
00:00:57,420 --> 00:00:59,760
Screenplay by Mitani Kouki
10
00:00:59,760 --> 00:01:02,160
Music by Honma Yuusuke
11
00:01:02,160 --> 00:01:04,500
Directed by Kouno Keita
12
00:01:04,500 --> 00:01:06,980
Produced by Sekiguchi Shizuo
13
00:01:10,298 --> 00:01:12,951
I have a machine
that can travel through time.
14
00:01:12,951 --> 00:01:15,287
"Eh? Wouldn't that be
a time machine?"
15
00:01:15,287 --> 00:01:20,292
- "Didn't I just say that?"
- "What will you do with it?"
16
00:01:20,292 --> 00:01:24,296
"Well... I can do whatever
I want."
17
00:01:24,296 --> 00:01:28,300
"I could change the world
in any way I choose."
18
00:01:28,300 --> 00:01:31,286
"For example, let's say
we go back three years,"
19
00:01:31,286 --> 00:01:33,288
"when the film
'Titanic' hasn't been made yet."
20
00:01:33,288 --> 00:01:37,292
"We can make it before
James Cameron does,"
21
00:01:37,292 --> 00:01:40,295
"and make a fortune.
This is my dream."
22
00:01:40,295 --> 00:01:42,297
Are you ready for tomorrow?
23
00:01:42,297 --> 00:01:45,300
I feel fine about it.
24
00:01:45,300 --> 00:01:49,287
I've never heard someone going out
to drink this close to a performance.
25
00:01:49,287 --> 00:01:51,287
Well, it's too late to worry now.
26
00:01:53,291 --> 00:01:56,294
How did the new piece turn out?
27
00:01:56,294 --> 00:02:00,649
I somehow managed to finish it.
I wish I could've used your material.
28
00:02:00,649 --> 00:02:03,285
- Not that again.
- Sorry. I'll drop it.
29
00:02:03,285 --> 00:02:09,291
Here you are.
Hey... isn't this...?
30
00:02:09,291 --> 00:02:12,978
You've seen him on TV, right?
He's a hot property, unlike me.
31
00:02:12,978 --> 00:02:14,963
Garaku-san, isn't it?
32
00:02:14,963 --> 00:02:17,966
He's our teacher's star pupil.
33
00:02:17,966 --> 00:02:22,266
- I always watch your plays. Enjoy.
- Thank you.
34
00:02:29,628 --> 00:02:33,965
But, what did you
want to talk about?
35
00:02:33,965 --> 00:02:37,285
The thing is,
I have a favour to ask.
36
00:02:37,285 --> 00:02:40,288
- Oh.
- Are you free tomorrow?
37
00:02:40,288 --> 00:02:45,293
- Tomorrow? I'm busy.
- Doing what?
38
00:02:45,293 --> 00:02:50,298
- A recital at the old folk's home.
- You still do that?
39
00:02:50,298 --> 00:02:52,951
I need whatever
work I can get!
40
00:02:52,951 --> 00:02:54,619
- What time?
- Five.
- And before?
41
00:02:54,619 --> 00:02:56,955
I'll be telling everyone
to go and see your show.
42
00:02:56,955 --> 00:02:59,291
How about between 11 and 1 o'clock?
43
00:02:59,291 --> 00:03:00,959
- I'm free.
- Good.
44
00:03:00,959 --> 00:03:03,962
- Why?
- I have a rehearsal.
45
00:03:03,962 --> 00:03:06,298
- A rehearsal before the show?
- Yes.
46
00:03:06,298 --> 00:03:08,300
Teacher specially asked me to.
47
00:03:08,300 --> 00:03:12,287
I think listening to our teacher
is the right way to focus.
48
00:03:12,287 --> 00:03:17,292
That's not like you.
Remember when you called him an idiot?
49
00:03:17,292 --> 00:03:20,295
Well, from now on it's like me.
50
00:03:20,295 --> 00:03:25,180
But I'm thinking about canceling
as there's so much to prepare.
51
00:03:25,180 --> 00:03:29,287
You're right. This is like you.
52
00:03:29,287 --> 00:03:34,292
Therefore I wanted to ask you a favour.
53
00:03:34,292 --> 00:03:37,295
- Could you take my place?
- Are you an idiot?
54
00:03:37,295 --> 00:03:39,297
It's too late to cancel.
55
00:03:39,297 --> 00:03:41,967
How am I supposed to do it?
56
00:03:41,967 --> 00:03:44,286
Just dress like me,
and go in my place.
57
00:03:44,286 --> 00:03:46,420
You moron.
It'll be discovered for sure.
58
00:03:46,420 --> 00:03:48,957
It'll be fine.
Just wear my clothes and sit down,
59
00:03:48,957 --> 00:03:50,625
he won't have a clue.
60
00:03:50,625 --> 00:03:53,628
But it'll be just me and him.
He's bound to know.
61
00:03:53,628 --> 00:03:57,632
Also, his eyes aren't what
they used to be.
62
00:03:57,632 --> 00:04:04,289
And in the dark,
he won't be able to see it's you.
63
00:04:04,289 --> 00:04:06,958
Please.
Just this once.
64
00:04:06,958 --> 00:04:08,627
You said "just this once" last time.
65
00:04:08,627 --> 00:04:12,227
I won't ask another thing
for a week. A year. I beg you...
66
00:04:16,301 --> 00:04:18,286
I guess I have no choice...
67
00:04:18,286 --> 00:04:21,289
Let me treat you.
Want to try somewhere else?
68
00:04:21,289 --> 00:04:23,308
I know a place near here.
69
00:04:23,309 --> 00:04:26,460
Sir, take us to your play next time.
70
00:04:26,530 --> 00:04:27,997
Okay.
71
00:04:28,031 --> 00:04:30,261
And can introduce me to Takizawa?
72
00:04:30,334 --> 00:04:33,326
Sure. He's my friend.
73
00:04:36,596 --> 00:04:39,599
Hey, why haven't I
seen you on TV?
74
00:04:39,599 --> 00:04:41,585
I don't care for it.
75
00:04:41,585 --> 00:04:44,588
Whenever I mention it,
he gets upset.
76
00:04:44,588 --> 00:04:47,591
So what?
It's just how I am.
77
00:04:47,591 --> 00:04:51,261
You say that, but I can
never quite believe you.
78
00:04:51,261 --> 00:04:52,929
Screw you.
79
00:04:52,929 --> 00:04:55,599
He's second this year.
That's pretty rare.
80
00:04:55,599 --> 00:04:58,919
I'm fine.
I don't care about being a star.
81
00:04:58,919 --> 00:05:02,589
I'm just fine doing my own Rakugo.
82
00:05:02,589 --> 00:05:05,592
He looks cool
when he talks like that.
83
00:05:05,592 --> 00:05:09,596
I always do.
You're too wet behind the ears.
84
00:05:09,596 --> 00:05:13,266
Like Ippachi from "The Eel Flatterer".
85
00:05:13,266 --> 00:05:16,253
That's not true.
Ah, could you sit over there?
86
00:05:20,590 --> 00:05:23,593
So, what is
"The Eel Flatterer?"
87
00:05:23,593 --> 00:05:26,596
Ah, it's a folk tale.
What's it about?
88
00:05:26,596 --> 00:05:31,068
- It's about a sycophant.
- That's it.
89
00:05:31,068 --> 00:05:33,603
- You didn't know.
- Was it obvious?
90
00:05:33,603 --> 00:05:36,590
You need to study
the classics!
91
00:05:36,590 --> 00:05:38,592
Ah, you're angry again.
92
00:05:38,592 --> 00:05:43,597
But people say my brother
is the best for new Rakugo tales.
93
00:05:43,597 --> 00:05:45,265
Wow, that's great.
94
00:05:45,265 --> 00:05:47,584
To be honest,
for my recital
95
00:05:47,584 --> 00:05:50,604
I wanted to do his story,
but he absolutely refused.
96
00:05:51,682 --> 00:05:53,081
Really? Why?
97
00:05:53,150 --> 00:05:54,742
Because I am not writer.
98
00:05:54,785 --> 00:05:57,379
I only write for myself.
99
00:05:57,454 --> 00:05:59,217
I even offered him
one million yen.
100
00:05:59,256 --> 00:06:00,280
Eh? One million?
101
00:06:00,357 --> 00:06:02,484
It's not about the money.
102
00:06:02,526 --> 00:06:03,584
Stubborn, right?
103
00:06:03,585 --> 00:06:05,489
Hey, what kind of stories?
104
00:06:05,489 --> 00:06:08,492
Why don't you show them?
105
00:06:08,492 --> 00:06:10,494
I don't want to.
106
00:06:10,494 --> 00:06:14,498
UFOs and time machines will
always come up in his tales.
107
00:06:14,498 --> 00:06:18,485
- How cool! I want to see!
- Please show us.
108
00:06:18,485 --> 00:06:22,489
I don't usually show anyone...
it's a little embarrassing.
109
00:06:22,489 --> 00:06:24,842
Huh? Is that a new one?
110
00:06:24,842 --> 00:06:26,493
I lost the old one.
111
00:06:26,493 --> 00:06:28,495
- No way.
- May I?
112
00:06:28,495 --> 00:06:31,515
I've no idea where it could be.
113
00:06:31,515 --> 00:06:35,152
Hey, the last I saw it was
when you came to visit.
114
00:06:35,152 --> 00:06:39,489
What will you do if a colleague
picks it up? You'd be done for.
115
00:06:39,489 --> 00:06:43,160
It's fine. I always made sure
I had a copy.
116
00:06:43,160 --> 00:06:44,828
You had a copy?
117
00:06:44,828 --> 00:06:49,840
Of course. If not,
I'd be in big trouble.
118
00:06:49,840 --> 00:06:51,808
The writing is so small.
119
00:06:51,842 --> 00:06:56,142
I don't understand any of it.
120
00:07:28,512 --> 00:07:31,242
From Asakusa Bentenyama at sunset
121
00:07:31,314 --> 00:07:33,282
the tolling of the bell
122
00:07:33,316 --> 00:07:36,513
had a gravely deadened sound.
123
00:07:36,553 --> 00:07:38,714
Bong...
124
00:08:13,890 --> 00:08:15,118
Did you hear?
125
00:08:15,192 --> 00:08:17,524
There was a break-in.
126
00:08:17,594 --> 00:08:18,583
Really?
127
00:08:18,628 --> 00:08:21,787
It happened today
during lunch break.
128
00:08:21,832 --> 00:08:24,096
Is there anything
worth stealing?
129
00:08:24,134 --> 00:08:29,733
The most valuable thing was
our teacher's spare false teeth.
130
00:08:38,715 --> 00:08:41,650
The development on science
has been impressive indeed.
131
00:08:41,718 --> 00:08:44,084
Things that were once
science fiction
132
00:08:44,121 --> 00:08:46,919
can become reality.
133
00:08:48,225 --> 00:08:50,853
Professor! Professor!
134
00:08:50,927 --> 00:08:52,588
What do you want now?
135
00:08:52,629 --> 00:08:56,360
What is this?
What are you hiding?
136
00:08:56,433 --> 00:08:58,367
Is it something to eat?
137
00:08:58,435 --> 00:09:02,633
You moron.
I've completed my time machine.
138
00:09:02,672 --> 00:09:04,537
That was my story!
139
00:09:04,574 --> 00:09:06,371
You noticed?
140
00:09:06,409 --> 00:09:10,436
- What do you mean "noticed"?
- I wanted to do that story.
141
00:09:10,480 --> 00:09:11,879
Oi, you!
142
00:09:11,915 --> 00:09:13,177
You stole my script!
143
00:09:13,216 --> 00:09:16,819
Calm down.
Let's talk about it.
144
00:09:17,921 --> 00:09:19,411
I want it back.
145
00:09:20,924 --> 00:09:23,392
Careful with this fan.
It's important.
146
00:09:23,426 --> 00:09:26,987
I won't let you tell that story.
- Please...
147
00:09:27,030 --> 00:09:29,191
Did you think I'd agree? Idiot!
148
00:09:29,232 --> 00:09:31,626
Please, I've been practicing so hard.
149
00:09:31,701 --> 00:09:33,191
Like I care!
150
00:09:33,236 --> 00:09:34,794
- Please!
- Let go of me!
151
00:09:34,838 --> 00:09:37,498
Let me perform your story,
or it'll just be forgotten.
152
00:09:37,541 --> 00:09:40,440
- Like I care!
- Please!
153
00:10:06,736 --> 00:10:09,864
What's this?
Were you following me?
154
00:10:09,940 --> 00:10:11,771
You may as well just leave.
155
00:10:11,841 --> 00:10:13,672
- Listen.
- I refuse!
156
00:10:13,743 --> 00:10:15,802
It's too late.
157
00:10:15,845 --> 00:10:17,972
I can't change to
a different story now.
158
00:10:18,048 --> 00:10:20,650
That's not my problem.
159
00:10:20,650 --> 00:10:22,242
Everyone said how good it was.
160
00:10:22,285 --> 00:10:23,877
Of course. I wrote it!
161
00:10:23,954 --> 00:10:26,354
- Please.
- Nope.
162
00:10:26,389 --> 00:10:28,755
I can't change it now.
163
00:10:28,792 --> 00:10:33,354
Let me tell you, if you perform it,
I'll ruin you!
164
00:10:33,396 --> 00:10:36,365
Then my only option
is to kill you.
165
00:10:36,967 --> 00:10:38,832
So please reconsider.
166
00:10:38,868 --> 00:10:41,890
If you want to kill me,
then do it.
167
00:10:44,107 --> 00:10:47,076
But you don't have the guts.
168
00:10:48,678 --> 00:10:51,044
I can make it look like suicide.
169
00:10:51,081 --> 00:10:54,777
If you die, everyone will think
you killed yourself.
170
00:10:54,818 --> 00:10:58,584
Because you couldn't face
not being the star of the show.
171
00:10:58,622 --> 00:11:01,022
What are you saying?
Have you gone mad?
172
00:11:01,124 --> 00:11:03,649
I don't want to kill you,
so please reconsider.
173
00:11:03,727 --> 00:11:06,161
- Get out.
- But...
174
00:11:06,229 --> 00:11:10,529
This conversation is over!
Leave!
175
00:12:30,747 --> 00:12:32,237
Hurry, it's about to begin!
176
00:12:32,349 --> 00:12:34,476
Kuraku-san from Kirakuya
has arrived.
177
00:12:34,551 --> 00:12:38,620
- Finally. Let me deal with him.
- Okay.
178
00:12:38,655 --> 00:12:41,250
Sorry to keep you waiting
179
00:12:41,250 --> 00:12:43,225
I am Kuraku from Kirakuya.
180
00:12:43,259 --> 00:12:46,252
- I apologise for being late.
- This way please.
181
00:12:53,169 --> 00:12:55,034
Where is Furuhata-san?
182
00:12:55,071 --> 00:12:56,868
He went to the coin-op laundromat.
183
00:12:56,906 --> 00:12:58,669
He went where?
184
00:12:58,708 --> 00:13:00,676
Over there.
185
00:13:06,516 --> 00:13:08,711
It's nearly time
to examine the scene.
186
00:13:08,818 --> 00:13:11,048
What about forensics?
187
00:13:11,121 --> 00:13:12,554
They're just finishing.
188
00:13:12,622 --> 00:13:16,150
I hate being in small places
with lots of people.
189
00:13:16,226 --> 00:13:17,591
I understand.
190
00:13:17,627 --> 00:13:19,754
Let's go in five minutes.
191
00:13:19,829 --> 00:13:21,524
Yes.
192
00:13:23,032 --> 00:13:24,795
Please.
193
00:13:24,834 --> 00:13:26,927
Thanks.
194
00:13:31,941 --> 00:13:34,273
What do you think?
195
00:13:34,344 --> 00:13:37,905
It's been in there
since I arrived.
196
00:13:37,947 --> 00:13:39,778
A teddy bear.
197
00:13:39,849 --> 00:13:42,317
There's someone who washes
their teddy bear this late.
198
00:13:42,352 --> 00:13:44,445
What kind of person do
you think they are?
199
00:13:45,889 --> 00:13:51,418
Well, there must be a reason why
they are washing it at this hour.
200
00:13:51,461 --> 00:13:56,922
Maybe a father bought it
for his daughter,
201
00:13:56,966 --> 00:14:00,197
but he dropped it in a river
on his way home.
202
00:14:04,140 --> 00:14:06,608
Look, it's badly damaged.
203
00:14:06,643 --> 00:14:08,543
Even the eye is coming out.
204
00:14:08,611 --> 00:14:10,511
It's certainly not new.
205
00:14:10,547 --> 00:14:12,344
Yes, you're right.
206
00:14:13,016 --> 00:14:15,246
It must be a young man.
207
00:14:16,119 --> 00:14:17,211
A young man?
208
00:14:17,211 --> 00:14:21,956
A young man who has lately
run into women trouble.
209
00:14:22,025 --> 00:14:23,754
How can you tell?
210
00:14:23,827 --> 00:14:25,488
That teddy bear probably belongs
to his girlfriend.
211
00:14:25,528 --> 00:14:27,519
If we think about it's condition,
212
00:14:27,564 --> 00:14:30,658
she's had it since she was young.
213
00:14:30,733 --> 00:14:34,169
And so, when his girlfriend
was out, I expect
214
00:14:34,237 --> 00:14:37,934
he somehow got
the teddy bear dirty.
215
00:14:38,541 --> 00:14:39,667
And he had to wash it.
216
00:14:39,742 --> 00:14:43,976
The question now is, how did it
get dirty in the first place?
217
00:14:44,047 --> 00:14:46,140
Somebody threw it out the window?
218
00:14:46,249 --> 00:14:48,376
- But who?
- Another woman.
219
00:14:48,451 --> 00:14:50,578
The motive of the crime was jealousy.
220
00:14:50,653 --> 00:14:53,747
This girl visited when
his girlfriend wasn't there
221
00:14:53,790 --> 00:14:56,918
and asked him to leave
his girlfriend.
222
00:14:56,960 --> 00:14:59,622
She became angry
while they were arguing
223
00:14:59,662 --> 00:15:03,598
and threw the teddy
out through the window.
224
00:15:03,633 --> 00:15:07,197
The man isn't serious about this girl.
225
00:15:07,237 --> 00:15:12,831
So when this girl left he gets
the teddy and washes it here.
226
00:15:13,510 --> 00:15:15,239
Must be something like that.
227
00:15:15,311 --> 00:15:16,938
Thank you for the lesson.
228
00:15:17,013 --> 00:15:20,449
It's almost the time.
Let's go.
229
00:15:20,517 --> 00:15:21,814
Yes.
230
00:15:26,623 --> 00:15:28,921
It's dried.
231
00:15:31,928 --> 00:15:34,658
What happened
to this teddy bear?
232
00:15:34,731 --> 00:15:36,096
It's a present for my daughter,
233
00:15:36,132 --> 00:15:38,327
but it fell into a river.
234
00:15:40,136 --> 00:15:42,070
How is it this worn-out?
235
00:15:42,138 --> 00:15:45,005
Worn-out teddy bears
are fashionable now.
236
00:15:45,041 --> 00:15:47,941
Didn't you know?
237
00:15:59,155 --> 00:16:02,991
- Where have you been?
- Where's the corpse?
238
00:16:03,026 --> 00:16:04,425
It was taken away.
239
00:16:04,494 --> 00:16:06,826
I bought a newspaper.
240
00:16:07,530 --> 00:16:09,191
Aren't you getting too friendly?
241
00:16:09,232 --> 00:16:12,793
How is the situation?
242
00:16:13,536 --> 00:16:16,303
We're currently looking evidence
for both murder or suicide.
243
00:16:16,839 --> 00:16:18,534
Cause of death was...
244
00:16:18,608 --> 00:16:21,509
A cut through carotid artery
causing serious bleeding.
245
00:16:21,544 --> 00:16:24,104
The neighbour saw the blood flow
246
00:16:24,147 --> 00:16:28,049
under the door
and called the police.
247
00:16:29,018 --> 00:16:30,815
What?
248
00:16:31,220 --> 00:16:32,653
Today is Saturday.
249
00:16:32,722 --> 00:16:35,155
I forgot to record
"Love Love Love You".
250
00:16:36,726 --> 00:16:38,956
Carry on.
251
00:16:39,028 --> 00:16:42,555
The victim is Takada Wataru,
38 years old.
252
00:16:42,632 --> 00:16:46,591
He's a rakugo storyteller.
His stage name is Kirakuya Kuraku.
253
00:16:46,636 --> 00:16:49,265
- He's not famous.
- I've never heard of him.
254
00:16:49,339 --> 00:16:51,170
Imaizumi, should we tell him?
255
00:16:51,240 --> 00:16:53,003
Shut up, I was just about to.
256
00:16:53,042 --> 00:16:54,907
- Sorry.
- What?
257
00:16:54,944 --> 00:16:56,935
Actually I noticed one thing.
258
00:17:00,283 --> 00:17:01,773
The victim had this tightly in his hand.
259
00:17:01,818 --> 00:17:04,184
This means he was in great pain,
260
00:17:04,220 --> 00:17:06,586
as he grabbed onto the nearest thing.
261
00:17:06,623 --> 00:17:08,523
Maybe it's a dying message.
262
00:17:09,591 --> 00:17:12,118
Don't interrupt when I'm explaining.
263
00:17:12,195 --> 00:17:13,389
Sorry.
264
00:17:13,429 --> 00:17:15,021
Maybe it's dining message.
265
00:17:15,098 --> 00:17:18,192
The victim wanted to tell us
who the criminal was.
266
00:17:18,234 --> 00:17:19,929
And so he left
this dining message.
267
00:17:20,003 --> 00:17:22,995
Wait. What is a "dining message"?
268
00:17:23,039 --> 00:17:26,998
Imaizumi, it's "dying".
"Die" plus "ing".
269
00:17:27,043 --> 00:17:31,009
A dining message would be written
on the white board at the canteen.
270
00:17:31,547 --> 00:17:33,412
Well, he died in the kitchen,
didn't he?
271
00:17:33,516 --> 00:17:34,949
Saionji, what is your opinion?
272
00:17:35,018 --> 00:17:38,886
The question is,
does the dried fish have a meaning?
273
00:17:44,827 --> 00:17:46,692
Why can't I call it a dining message
274
00:17:46,729 --> 00:17:47,991
since he died in the kitchen? Eh?
275
00:17:48,031 --> 00:17:50,124
Okay... I understand.
276
00:17:51,634 --> 00:17:53,659
I found out some information
about Kirakuya.
277
00:17:53,736 --> 00:17:55,601
Apparently he was expected at a
party in the city tonight.
278
00:17:55,638 --> 00:17:57,606
Well, then,
let's go and have a look.
279
00:17:57,640 --> 00:18:00,632
Imaizumi, I'll leave the rest to you.
280
00:18:10,687 --> 00:18:12,587
Have another drink.
281
00:18:12,622 --> 00:18:14,590
No, I can't.
282
00:18:14,624 --> 00:18:16,489
Don't make a fuss,
283
00:18:16,526 --> 00:18:19,086
he has work tomorrow.
284
00:18:21,030 --> 00:18:25,728
- When did it happen?
- This evening.
285
00:18:26,536 --> 00:18:29,130
I can hardly believe it.
286
00:18:30,039 --> 00:18:33,634
Sir, Sir!
Bad news.
287
00:18:33,710 --> 00:18:34,734
What?
288
00:18:34,811 --> 00:18:36,938
Kuraku is dead.
289
00:18:37,013 --> 00:18:38,446
What?
290
00:18:38,514 --> 00:18:40,846
His throat was sliced at his house.
291
00:18:40,917 --> 00:18:42,407
Seriously?
292
00:18:43,519 --> 00:18:45,009
This is a policeman.
293
00:18:46,723 --> 00:18:48,452
Nice to meet you.
294
00:18:48,524 --> 00:18:49,889
But what happened?
295
00:18:49,926 --> 00:18:52,755
We still can't tell if he was
murdered or committed suicide.
296
00:18:52,829 --> 00:18:55,559
Do you know any reason
why he'd want to kill himself?
297
00:18:55,631 --> 00:18:57,599
It's all so sudden.
298
00:18:57,633 --> 00:18:59,931
I can't think straight.
299
00:19:01,604 --> 00:19:04,664
I heard that Kuraku
was quite shy.
300
00:19:04,707 --> 00:19:06,800
Excuse me.
301
00:19:07,477 --> 00:19:08,944
Detective Furuhata.
302
00:19:08,978 --> 00:19:12,300
This is Master Kirakuya Tsuiraku,
host for this party.
303
00:19:12,300 --> 00:19:13,879
Nice to meet you, I am Tsuiraku.
304
00:19:13,916 --> 00:19:15,975
This is Master Garaku.
305
00:19:17,186 --> 00:19:19,677
I've seen you on TV.
306
00:19:19,722 --> 00:19:21,713
Thanks.
307
00:19:23,426 --> 00:19:25,894
That new show is interesting.
308
00:19:25,928 --> 00:19:27,828
I always make sure I see it.
309
00:19:30,032 --> 00:19:32,023
What was today's party about?
310
00:19:32,101 --> 00:19:36,599
We're celebrating the opening day
of Sir's performance.
311
00:19:36,639 --> 00:19:37,901
"Sir"?
312
00:19:37,940 --> 00:19:40,135
This person here.
313
00:19:41,244 --> 00:19:42,609
Wait a minute.
314
00:19:42,645 --> 00:19:44,840
- He called me.
- Called?
315
00:19:44,914 --> 00:19:47,644
When Kuraku-san called,
he sounded very depressed.
316
00:19:47,717 --> 00:19:49,082
What did he say?
317
00:19:49,118 --> 00:19:53,885
He said he'd lost all hope
of getting into the final show.
318
00:19:53,923 --> 00:19:55,754
When did he call?
319
00:19:55,825 --> 00:19:59,761
During the evening,
on my mobile phone.
320
00:19:59,829 --> 00:20:04,823
Wait, there should
be a record of it.
321
00:20:06,235 --> 00:20:10,001
But it's not until next week when
we know who will act in the finale.
322
00:20:10,039 --> 00:20:14,237
That is weird.
How could he possibly know?
323
00:20:16,045 --> 00:20:19,242
Yes, it was 6.30pm
when he called by mobile phone.
324
00:20:20,750 --> 00:20:22,581
This is his
mobile number.
325
00:20:22,652 --> 00:20:24,051
Take a note of it.
326
00:20:24,086 --> 00:20:25,849
Okay.
327
00:20:27,156 --> 00:20:28,680
I will tell teacher about it.
328
00:20:28,758 --> 00:20:31,158
Sorry to trouble you.
329
00:20:32,562 --> 00:20:34,257
Sorry, but may I go now?
330
00:20:34,297 --> 00:20:36,231
Thank you.
331
00:20:36,265 --> 00:20:37,857
Excuse me.
332
00:20:39,702 --> 00:20:44,366
Master,
how long have you known Kuraku?
333
00:20:44,674 --> 00:20:46,039
He was my senior.
334
00:20:46,075 --> 00:20:50,171
Kuraku-san was holding
a dried fish when he died.
335
00:20:50,213 --> 00:20:54,582
What does dried fish
mean to you?
336
00:20:54,617 --> 00:20:58,883
Dried fish?
Nothing comes to mind.
337
00:20:58,921 --> 00:21:00,388
I see.
338
00:21:00,489 --> 00:21:02,116
Thank you.
339
00:21:05,228 --> 00:21:08,493
- Keep an eye on him.
- Garaku-san?
340
00:21:08,531 --> 00:21:14,865
Most people say the same thing
when told that a friend has died.
341
00:21:14,937 --> 00:21:16,564
"When did it happen?"
342
00:21:16,639 --> 00:21:19,870
Furthermore,
he'd spoken to him recently.
343
00:21:19,942 --> 00:21:23,343
But he didn't ask once.
344
00:21:23,846 --> 00:21:26,337
Do you know why?
345
00:21:27,049 --> 00:21:30,348
Because he already knew.
346
00:21:42,965 --> 00:21:46,059
Is Master Garaku here?
347
00:21:46,102 --> 00:21:50,732
He was in the staff room just now.
348
00:21:50,773 --> 00:21:53,333
Excuse me, but
349
00:21:53,376 --> 00:21:55,640
We've met before haven't we?
350
00:21:55,678 --> 00:21:58,073
You're that detective!
This must be the third time now.
351
00:21:58,281 --> 00:22:00,112
Yes, there was the SMAP concert.
352
00:22:00,216 --> 00:22:01,843
And Master Kuroikawa, too.
353
00:22:01,918 --> 00:22:03,442
That's right.
354
00:22:03,519 --> 00:22:05,248
Another murder investigation?
355
00:22:05,321 --> 00:22:08,653
Why is does it always happen to me?
356
00:22:08,724 --> 00:22:10,919
Furuhata-san?
357
00:22:11,527 --> 00:22:14,921
- Is that you, Furuhata-san?
- All the best.
358
00:22:19,535 --> 00:22:22,038
You perform at trendy places
like this too?
359
00:22:22,038 --> 00:22:24,871
I want young people
to see me, too.
360
00:22:24,941 --> 00:22:27,944
People have a stereotype
when they think about Rakugo.
361
00:22:27,944 --> 00:22:30,276
I want to update its image.
362
00:22:30,346 --> 00:22:31,677
I see.
363
00:22:31,747 --> 00:22:34,580
Everyone calls you sir.
364
00:22:34,650 --> 00:22:36,015
I don't really approve.
365
00:22:36,052 --> 00:22:37,576
Why not?
366
00:22:37,653 --> 00:22:41,958
- You're not very familiar with this world.
- Forgive my ignorance.
367
00:22:41,958 --> 00:22:43,949
The previous generation,
Kirakuya Guraku
368
00:22:43,993 --> 00:22:45,358
is the 7th generation.
369
00:22:45,394 --> 00:22:46,656
He is my father.
370
00:22:46,696 --> 00:22:47,924
Oh, really?
371
00:22:47,964 --> 00:22:50,125
Yuuraku is my uncle.
372
00:22:50,166 --> 00:22:51,531
I see.
373
00:22:51,567 --> 00:22:53,159
That's why you are "sir".
374
00:22:54,770 --> 00:22:56,567
How can I help?
375
00:22:56,605 --> 00:23:01,201
Actually, it looks like he killed himself.
376
00:23:01,243 --> 00:23:03,541
So it was suicide after all?
377
00:23:03,612 --> 00:23:07,839
Were you aware that there was
a break-in yesterday?
378
00:23:07,917 --> 00:23:11,848
Yes, I heard.
Is it related?
379
00:23:11,921 --> 00:23:14,583
Well, no money was stolen.
380
00:23:14,623 --> 00:23:16,887
There was just one thing missing.
381
00:23:16,926 --> 00:23:18,553
I spoke to the secretary,
382
00:23:18,627 --> 00:23:21,755
- I don't recall her name...
- Sekitei?
383
00:23:21,831 --> 00:23:24,095
That's her.
384
00:23:24,133 --> 00:23:26,693
She said they'd all had a meeting
385
00:23:26,736 --> 00:23:29,261
after which,
this notebook had disappeared.
386
00:23:29,338 --> 00:23:30,566
The master's notebook?
387
00:23:30,639 --> 00:23:35,076
Yes, it's about the storytellers
for this year's finale.
388
00:23:35,144 --> 00:23:36,839
Could it be. . .
389
00:23:37,747 --> 00:23:40,477
Furthermore,
we found a lighter at the scene
390
00:23:40,549 --> 00:23:42,642
which had Kuraku-san's
fingerprints.
391
00:23:42,752 --> 00:23:44,845
Wait, you mean...
392
00:23:44,887 --> 00:23:49,847
In Kuraku-san's house,
on his desk...
393
00:23:50,593 --> 00:23:55,758
We found this photocopy.
394
00:23:55,798 --> 00:23:57,322
What do you think?
395
00:23:57,366 --> 00:24:01,496
The names of the storytellers
for the finale are here.
396
00:24:02,538 --> 00:24:07,100
But Kuraku-san's sadly isn't.
397
00:24:07,143 --> 00:24:11,011
- So...
- This may be his reason for suicide.
398
00:24:11,047 --> 00:24:16,212
These people all joined
the school after he did.
399
00:24:16,318 --> 00:24:17,649
Really?
400
00:24:17,720 --> 00:24:19,483
He must have become
disillusioned
401
00:24:19,522 --> 00:24:22,320
as his juniors
overtook him.
402
00:24:23,526 --> 00:24:25,494
But he didn't have
to kill himself.
403
00:24:25,528 --> 00:24:28,156
Suicide hasn't been confirmed
just yet.
404
00:24:28,230 --> 00:24:31,757
The thing about the
dried fish is puzzling me.
405
00:24:31,834 --> 00:24:32,858
Dried fish?
406
00:24:32,935 --> 00:24:34,766
So, with your permission,
407
00:24:34,837 --> 00:24:37,169
I want you to meet someone.
408
00:24:37,239 --> 00:24:39,833
Do you have time now?
409
00:24:43,045 --> 00:24:44,478
This is Kuwabara.
410
00:24:44,547 --> 00:24:45,980
Nice to meet you.
411
00:24:46,048 --> 00:24:47,538
You can call this man "sir".
412
00:24:47,583 --> 00:24:51,845
Your father's performances
were exceptional.
413
00:24:51,887 --> 00:24:52,876
Thank you very much.
414
00:24:52,955 --> 00:24:56,352
He knows a lot
about things like Rakugo.
415
00:24:56,393 --> 00:24:58,826
What was your
stage name?
416
00:24:58,861 --> 00:25:02,319
8th generation Nante Kotta [holy cow].
417
00:25:04,533 --> 00:25:07,232
- Please finish your preparations.
- Yes.
418
00:25:09,605 --> 00:25:11,732
Sir, the new programs
are finished.
419
00:25:15,544 --> 00:25:17,011
Are this for the show?
420
00:25:17,046 --> 00:25:19,037
It looks good, doesn't it?
421
00:25:19,115 --> 00:25:21,413
It's great.
422
00:25:21,817 --> 00:25:25,184
This is bound to make
Rakugo fashionable again.
423
00:25:26,822 --> 00:25:29,517
Can you smell something?
424
00:25:32,628 --> 00:25:34,926
Is it this?
425
00:25:36,132 --> 00:25:39,033
Sorry...
426
00:25:40,136 --> 00:25:46,200
Ah... yes. Kuraku was holding this
when he died.
427
00:25:46,242 --> 00:25:49,177
If we assume it's not suicide,
428
00:25:49,245 --> 00:25:54,581
could he be giving us a clue
as to the killer?
429
00:25:54,650 --> 00:25:56,049
That's assuming he was murdered.
430
00:25:56,952 --> 00:26:01,182
Yesterday, I asked you what
dried fish meant to you.
431
00:26:01,223 --> 00:26:04,989
- You couldn't think of anything.
- Right.
432
00:26:05,027 --> 00:26:07,825
Have you come up with anything
since then?
433
00:26:07,897 --> 00:26:09,194
Not really.
434
00:26:09,231 --> 00:26:10,630
I see.
435
00:26:10,699 --> 00:26:14,435
- The Sir is busy, please hurry up.
- Sorry.
436
00:26:15,437 --> 00:26:17,632
That's not right.
437
00:26:17,706 --> 00:26:20,140
Is there a mistake?
438
00:26:20,209 --> 00:26:21,608
It should be 7th generation,
439
00:26:21,644 --> 00:26:23,839
but they've written 6th generation.
440
00:26:23,946 --> 00:26:25,106
Is that right?
441
00:26:25,147 --> 00:26:26,512
I can't just leave it.
442
00:26:26,615 --> 00:26:27,604
Really.
443
00:26:27,716 --> 00:26:28,705
I'm ready!
444
00:26:28,817 --> 00:26:29,909
Please go ahead.
445
00:26:30,019 --> 00:26:31,043
Sir.
446
00:26:31,120 --> 00:26:33,020
Please hear him out.
447
00:26:34,323 --> 00:26:37,724
Doraku's name should mean
"Road of Happiness".
448
00:26:37,826 --> 00:26:41,262
But people kept writing it as
"Road that Falls Down".
449
00:26:41,330 --> 00:26:43,321
What's the meaning of this?
450
00:26:45,634 --> 00:26:48,228
"A Box of Dried fish"
is a classic Rakugo story.
451
00:26:49,939 --> 00:26:52,499
I expect it had slipped
your mind
452
00:26:52,541 --> 00:26:56,444
since you were too worried
about your concert, right?
453
00:26:57,646 --> 00:27:00,945
But Kuwabara told us that,
in classic Rakugo,
454
00:27:00,983 --> 00:27:04,282
it could only refer to
the play with this title.
455
00:27:05,020 --> 00:27:07,488
I'm sure you understand, right?
456
00:27:07,590 --> 00:27:08,989
Yes.
457
00:27:09,024 --> 00:27:12,616
The story concerns a son who goes out
without his father's permission.
458
00:27:12,695 --> 00:27:19,690
He uses his friends to come up
with an alibi to explain his actions.
459
00:27:19,735 --> 00:27:23,193
Which brings me to my question...
460
00:27:23,239 --> 00:27:24,501
Ah, that's enough.
461
00:27:24,540 --> 00:27:29,906
I wanted to ask, what is your
alibi for that evening?
462
00:27:31,513 --> 00:27:32,946
I understand.
463
00:27:33,015 --> 00:27:34,846
I'll confess.
464
00:27:35,618 --> 00:27:37,916
I am the criminal.
465
00:27:40,322 --> 00:27:42,415
Only joking.
466
00:27:45,728 --> 00:27:48,492
From 7 o'clock I was
here at a meeting.
467
00:27:48,530 --> 00:27:50,794
Then I went to the party.
468
00:27:50,833 --> 00:27:52,061
When he died...
469
00:27:52,134 --> 00:27:55,160
Yesterday, he went to Kameido to
perform in old people's home.
470
00:27:55,237 --> 00:27:57,569
He finished at 6.30pm.
471
00:27:57,640 --> 00:27:59,801
- At Kameido?
- Yes.
472
00:27:59,842 --> 00:28:01,833
So he won't have got back
before 7.30.
473
00:28:01,877 --> 00:28:03,970
He must have died after that.
474
00:28:04,013 --> 00:28:07,178
Well, I suppose so...
475
00:28:07,218 --> 00:28:11,277
And it takes at least an hour to drive
from his house to here.
476
00:28:11,320 --> 00:28:13,720
So I couldn't make it
before 7 o'clock.
477
00:28:14,023 --> 00:28:16,719
But what about this?
478
00:28:17,426 --> 00:28:18,586
Isn't it just coincidence?
479
00:28:18,627 --> 00:28:19,787
Coincidence, you say?
480
00:28:19,828 --> 00:28:21,523
May I interrupt?
481
00:28:21,597 --> 00:28:24,195
Those people who work in Rakugo
know all about "A Box of Dried Fish"
482
00:28:24,233 --> 00:28:28,194
If Master Garaku is the criminal
he would have noticed this for sure,
483
00:28:28,237 --> 00:28:30,899
and he wouldn't have left it there.
484
00:28:30,939 --> 00:28:32,839
Why didn't you tell me earlier?
485
00:28:32,908 --> 00:28:35,001
I keep trying, but you...
486
00:28:35,044 --> 00:28:36,534
Is that all?
487
00:28:36,612 --> 00:28:38,739
Thank you for everything.
488
00:28:39,915 --> 00:28:43,009
You're pretty good.
Want to join us?
489
00:28:43,118 --> 00:28:45,052
I'd love to!
490
00:28:45,521 --> 00:28:48,046
- Then...
- Thank you
491
00:28:51,527 --> 00:28:53,552
So can you get this
corrected?
492
00:28:53,629 --> 00:28:54,926
Yes, I got it.
493
00:28:58,634 --> 00:29:00,431
Sir.
494
00:29:01,403 --> 00:29:04,770
I'd prefer it
if you didn't call me that.
495
00:29:05,407 --> 00:29:06,738
Then what should I call you?
496
00:29:06,775 --> 00:29:09,141
- "Master" is fine.
- "Master". I see.
497
00:29:09,178 --> 00:29:13,871
Master, I just thought
of something you can help me with.
498
00:29:15,284 --> 00:29:18,685
Sorry, I'll leave the moment
we're finished.
499
00:29:19,220 --> 00:29:20,660
- Okay.
- It's the newspaper.
500
00:29:20,700 --> 00:29:21,870
Newspaper?
501
00:29:21,940 --> 00:29:26,560
The newspaper that was still
in Kuraku-san's mailbox.
502
00:29:26,600 --> 00:29:31,000
But I was told that the newspaper
delivery was at five o'clock.
503
00:29:31,070 --> 00:29:36,810
So Kuraku-san should have taken
the newspaper when he got home.
504
00:29:37,380 --> 00:29:40,310
But why did he ignore it
and go straight inside?
505
00:29:41,020 --> 00:29:44,080
Of course, it could be that
when the newspaper arrived,
506
00:29:44,120 --> 00:29:47,180
Kuraku may have already died.
507
00:29:47,290 --> 00:29:49,020
But that's impossible.
508
00:29:49,090 --> 00:29:52,020
Then who performed Rakugo
at the old people's home?
509
00:29:52,090 --> 00:29:54,080
It can't have been his ghost.
510
00:29:54,200 --> 00:29:56,130
That kind of story
isn't popular just now.
511
00:29:56,200 --> 00:29:59,630
But what if
somebody acted as Kuraku-san?
512
00:29:59,700 --> 00:30:07,170
What an imagination! Maybe he
simply didn't notice the newspaper?
513
00:30:07,210 --> 00:30:11,610
You're just thinking
too hard about it.
514
00:30:13,110 --> 00:30:18,390
If it's such a problem, just
call the home and ask them who it was.
515
00:30:18,420 --> 00:30:20,350
Actually I went
there this morning.
516
00:30:20,420 --> 00:30:22,010
And?
517
00:30:22,560 --> 00:30:28,530
I showed them a photo, and they
all confirmed he was there.
518
00:30:29,330 --> 00:30:31,030
Of course.
519
00:30:32,430 --> 00:30:34,700
Sorry,
I have to leave now,
520
00:30:34,740 --> 00:30:37,030
although I'd like to continue.
521
00:30:37,070 --> 00:30:38,830
You must be busy.
522
00:30:40,140 --> 00:30:42,040
I'll be back later.
523
00:30:42,080 --> 00:30:43,910
Sorry for troubling you.
524
00:30:43,950 --> 00:30:45,710
Furuhata-san, we found it.
525
00:30:45,750 --> 00:30:46,910
You found it?
526
00:30:46,950 --> 00:30:48,810
Yes, although there is no video,
527
00:30:48,850 --> 00:30:51,320
a person at the home
says they recorded it.
528
00:30:51,350 --> 00:30:52,840
That should be enough.
529
00:30:53,590 --> 00:30:58,960
Master, someone recorded
Kuraku-san's performance
530
00:30:58,990 --> 00:31:03,430
at the old people's home
yesterday.
531
00:31:03,500 --> 00:31:06,300
Are you interested?
532
00:31:09,000 --> 00:31:12,060
We can find out if it's real
533
00:31:12,110 --> 00:31:15,230
once the professionals
have analyzed it.
534
00:31:15,310 --> 00:31:18,070
How will you know it's his voice
when he's already dead?
535
00:31:18,110 --> 00:31:19,880
Don't worry,
536
00:31:19,910 --> 00:31:22,540
he left tapes of him
practicing in his home.
537
00:31:22,620 --> 00:31:24,710
Only when the quality
is good though.
538
00:31:25,120 --> 00:31:26,810
Please.
539
00:31:39,330 --> 00:31:42,360
- This is the beginning?
- No, it starts halfway through.
540
00:31:46,440 --> 00:31:48,100
Seems he was well-received.
541
00:31:48,140 --> 00:31:51,440
We can't make out his
voice if it's like this.
542
00:31:52,350 --> 00:31:54,470
We should pass it on anyway.
543
00:31:55,150 --> 00:31:56,810
In this condition?
544
00:31:56,850 --> 00:31:58,750
- Just take it there.
- I understand.
545
00:32:02,490 --> 00:32:05,080
Furuhata-san, I'll be going.
546
00:32:05,190 --> 00:32:06,290
Thank you.
547
00:32:06,390 --> 00:32:09,330
Good luck with
the investigation.
548
00:32:22,610 --> 00:32:26,070
Nope... no good...
549
00:32:27,110 --> 00:32:29,070
I'll write it myself.
550
00:32:29,120 --> 00:32:31,850
It can't be that hard.
551
00:32:31,920 --> 00:32:34,320
Sorry for the intrusion.
552
00:32:37,030 --> 00:32:38,820
Hello again.
553
00:32:40,530 --> 00:32:44,430
Are you about
to start recording?
554
00:32:45,230 --> 00:32:48,200
You're just in time, Furuhata-san.
Give me inspiration.
555
00:32:48,240 --> 00:32:50,400
- About what?
- Today is Ougiri's answer.
556
00:32:50,440 --> 00:32:53,700
These people are useless.
557
00:32:53,740 --> 00:32:55,500
Wait a minute,
558
00:32:55,540 --> 00:32:58,210
shouldn't you come up with
this on stage?
559
00:32:58,250 --> 00:33:00,270
Of course, some is improvised.
560
00:33:00,310 --> 00:33:01,870
It's about half and half.
561
00:33:01,920 --> 00:33:03,510
Is that so?
562
00:33:03,580 --> 00:33:05,310
Furuhata-san,
I've been looking for you.
563
00:33:05,390 --> 00:33:07,080
Oh, you. What is it?
564
00:33:07,190 --> 00:33:10,390
Why do you always leave me out?
565
00:33:11,790 --> 00:33:13,420
You were even nice to Kuwabara-kun.
566
00:33:13,490 --> 00:33:15,720
He knew a lot about Rakugo.
567
00:33:15,800 --> 00:33:18,320
I know about it too.
568
00:33:18,400 --> 00:33:19,490
Really?
569
00:33:20,800 --> 00:33:22,500
Jungenbu jungenbu...
570
00:33:23,100 --> 00:33:24,900
That isn't enough.
571
00:33:25,700 --> 00:33:27,340
Why am I always left out?
572
00:33:27,410 --> 00:33:30,000
This is my junior, Imaizumi.
573
00:33:30,510 --> 00:33:32,740
- He seems upset.
- He's always like this.
574
00:33:32,810 --> 00:33:37,140
It's sad, it didn't use to be like this.
It's your fault.
575
00:33:37,220 --> 00:33:39,120
- Sorry.
- Why don't you sit down?
576
00:33:39,150 --> 00:33:41,420
Ignore him. Really.
577
00:33:44,860 --> 00:33:48,520
You mentioned "Ougiri's answer".
578
00:33:48,930 --> 00:33:51,730
The idea is to come up
with an observation about life
579
00:33:51,730 --> 00:33:56,090
where something good and bad
happens at the same time.
580
00:33:56,140 --> 00:34:00,270
You should start by
saying "Banzai!" while crying.
581
00:34:00,310 --> 00:34:02,070
Then I'll ask
"What happened?"
582
00:34:02,110 --> 00:34:03,770
Please think of something.
583
00:34:03,810 --> 00:34:05,400
I see.
584
00:34:05,480 --> 00:34:07,070
You understand?
I understand.
585
00:34:07,120 --> 00:34:09,680
You guys think as well.
586
00:34:09,720 --> 00:34:11,980
Something good and bad
at the same time...
587
00:34:12,620 --> 00:34:14,990
Why did you come here?
588
00:34:14,990 --> 00:34:18,580
Oh yes, the autopsy
results came in.
589
00:34:18,690 --> 00:34:21,030
- You needn't have.
- Not at all.
590
00:34:21,100 --> 00:34:25,430
Kuraku's time of death
is earlier then we expected.
591
00:34:25,470 --> 00:34:28,460
Maybe as early as 4 o'clock.
592
00:34:28,500 --> 00:34:30,030
- Really?
- Yes.
593
00:34:30,100 --> 00:34:37,310
Means the one who performed
at the old people's home was a fake.
594
00:34:39,210 --> 00:34:40,340
That's a nice fan.
595
00:34:40,410 --> 00:34:43,180
You use this in many different ways.
596
00:34:43,220 --> 00:34:45,980
Like chopsticks or a fishing rod.
597
00:34:46,050 --> 00:34:47,540
Could I have a look?
598
00:34:47,620 --> 00:34:49,820
Be careful, this is valuable.
599
00:34:51,130 --> 00:34:52,390
This is famous, isn't it?
600
00:34:52,430 --> 00:34:53,720
You understand?
601
00:34:53,760 --> 00:34:56,130
I do, I do.
Is there a story behind it?
602
00:34:56,160 --> 00:34:58,790
- It was handed down to me.
- From your father?
603
00:34:58,830 --> 00:35:00,100
- Correct.
- Is that so...
604
00:35:00,130 --> 00:35:01,660
And you always use this on stage?
605
00:35:01,700 --> 00:35:05,190
Well, I use it on TV, too.
606
00:35:05,910 --> 00:35:08,970
It's almost a good luck charm.
Please don't fool around.
607
00:35:09,010 --> 00:35:10,810
Just give it back.
608
00:35:12,080 --> 00:35:15,240
But isn't it going to be difficult?
609
00:35:15,280 --> 00:35:18,410
To prove whether it was
him or not performing Rakugo.
610
00:35:19,090 --> 00:35:20,080
Indeed.
611
00:35:20,120 --> 00:35:21,680
And how's the sound analysis going?
612
00:35:21,790 --> 00:35:25,690
- Still in progress.
- It was pretty noisy.
613
00:35:26,190 --> 00:35:27,680
Sorry, how about this?
614
00:35:27,800 --> 00:35:30,920
You've done it?
615
00:35:30,970 --> 00:35:34,160
Banzai! Banzai!
616
00:35:34,200 --> 00:35:35,430
What happened?
617
00:35:35,470 --> 00:35:41,300
I avoided stepping in dog shit, but
stepped in human shit instead.
618
00:35:44,110 --> 00:35:45,140
Bring me some ink.
619
00:35:45,210 --> 00:35:46,440
Was it bad?
620
00:35:46,480 --> 00:35:49,350
Next time you say something like that,
I'm going to paint your face.
621
00:35:49,420 --> 00:35:50,480
It's hard.
622
00:35:50,520 --> 00:35:51,990
How about this?
623
00:35:52,020 --> 00:35:53,110
Please.
624
00:35:53,220 --> 00:35:56,420
Banzai! Banzai!
625
00:35:56,460 --> 00:35:57,480
What happened?
626
00:35:57,560 --> 00:36:00,690
I'd finally memorised
our Prime Minister's name
627
00:36:00,690 --> 00:36:03,460
when the Prime Minister
changed again.
628
00:36:03,500 --> 00:36:06,460
Satire. I like it.
629
00:36:06,460 --> 00:36:08,200
- I'm grateful.
- Thank you.
630
00:36:09,270 --> 00:36:10,460
Is that all?
631
00:36:10,500 --> 00:36:11,990
You try your best, too.
632
00:36:13,210 --> 00:36:16,070
But Furuhata-san,
I don't understand.
633
00:36:16,110 --> 00:36:19,200
Why must you assume
that somebody killed him?
634
00:36:20,180 --> 00:36:24,280
He stole the list of storytellers
in the finale from the office.
635
00:36:24,320 --> 00:36:28,310
Therefore, he had been
emotionally cornered in.
636
00:36:28,390 --> 00:36:32,330
It seems straight-forward
suicide to me.
637
00:36:32,390 --> 00:36:35,330
That's if Kuraku
actually stole that list.
638
00:36:35,400 --> 00:36:36,830
- But...
- Got it!
639
00:36:39,500 --> 00:36:42,300
Banzai! Banzai!
640
00:36:45,610 --> 00:36:47,900
Somebody ask me.
641
00:36:50,010 --> 00:36:51,000
What happened?
642
00:36:53,010 --> 00:36:56,580
I saw two sausages in my hot dog,
643
00:36:57,620 --> 00:37:00,210
but one of them
was my finger!
644
00:37:00,290 --> 00:37:02,850
Bring me that ink.
645
00:37:04,590 --> 00:37:05,960
Was it that bad?
646
00:37:05,990 --> 00:37:07,290
You really brought it?
647
00:37:07,360 --> 00:37:10,590
Since you have the ink,
you may as well continue.
648
00:37:15,900 --> 00:37:18,670
But there's one thing
that really bothers me.
649
00:37:18,710 --> 00:37:23,610
As far as we can tell,
the thief tried to open the safe,
650
00:37:23,680 --> 00:37:25,810
the alarm rang and he escaped.
651
00:37:25,880 --> 00:37:28,010
But he had the name list.
652
00:37:28,080 --> 00:37:30,110
So why did he bother
opening the safe?
653
00:37:30,180 --> 00:37:32,080
Maybe he was trying
to make it look like a break-in.
654
00:37:32,120 --> 00:37:34,610
But there was a small safe on table.
655
00:37:34,690 --> 00:37:36,780
Wouldn't that be easier?
656
00:37:36,890 --> 00:37:39,420
If he was pretending that
he came to steal something,
657
00:37:39,420 --> 00:37:41,320
he should start with that.
658
00:37:41,400 --> 00:37:47,000
Maybe the thief knew the alarm
would ring if he touched that safe.
659
00:37:47,030 --> 00:37:51,440
Then people would know
the time he broke in, as he wanted.
660
00:37:51,510 --> 00:37:55,040
- Why would he want this?
- To give himself an alibi.
661
00:37:55,110 --> 00:37:58,570
From this we can say that
Kuraku is not the thief.
662
00:37:58,610 --> 00:38:01,410
He had no reason to set off the alarm.
663
00:38:01,410 --> 00:38:04,250
How do we know that?
Because it wouldn't give him an alibi.
664
00:38:05,890 --> 00:38:08,950
It's nearly time!
Everyone get ready, please!
665
00:38:08,990 --> 00:38:12,050
Seems it's nearly time.
Well, good luck.
666
00:38:12,090 --> 00:38:14,250
I'm looking forward to it.
667
00:38:14,300 --> 00:38:16,840
But let me tell you this...
668
00:38:16,840 --> 00:38:20,700
I was practising with
Master at the time.
669
00:38:20,700 --> 00:38:23,200
If you check,
he'll surely confirm it.
670
00:38:23,270 --> 00:38:25,000
I understand.
671
00:38:26,470 --> 00:38:28,370
I'll use your idea.
672
00:38:28,410 --> 00:38:30,270
I'm honoured.
673
00:38:39,390 --> 00:38:41,380
You did well yesterday.
674
00:38:41,490 --> 00:38:43,480
Your material was very good.
675
00:38:43,590 --> 00:38:46,420
We had an audience of 1,512.
Some had to stand.
676
00:38:46,490 --> 00:38:50,530
And all this with the regret
of Kuraku's recent passing.
677
00:38:50,600 --> 00:38:52,900
Yes.
- Excuse me.
678
00:38:54,000 --> 00:38:56,480
A police officer is here
to see you.
679
00:38:56,480 --> 00:38:59,040
- The police?
- Yes. About Kuraku-san.
680
00:38:59,110 --> 00:39:00,510
- Is it Furuhata-san?
- Yes.
681
00:39:00,540 --> 00:39:04,100
He's quite a character.
Allow me to deal with him.
682
00:39:04,150 --> 00:39:06,160
He's just here.
683
00:39:06,160 --> 00:39:08,510
- Apologies for the intrusion.
- Please...
684
00:39:08,550 --> 00:39:09,810
Please come in.
685
00:39:09,850 --> 00:39:13,650
- We meet again.
- I was just giving my report.
686
00:39:13,750 --> 00:39:17,320
I appreciate all your work.
How's the investigation?
687
00:39:17,320 --> 00:39:19,790
I seem to be going
back and forth.
688
00:39:19,860 --> 00:39:24,240
Kuraku was too sharp in here.
689
00:39:24,240 --> 00:39:29,370
He killed himself because
he was upset about his talent.
690
00:39:29,370 --> 00:39:31,070
Do you think so?
691
00:39:31,110 --> 00:39:35,170
Every storyteller has to be
part idiot, or they can't go on.
692
00:39:35,210 --> 00:39:37,070
Thinking too much is bad.
693
00:39:37,110 --> 00:39:41,000
Although his performances
weren't funny,
694
00:39:41,000 --> 00:39:42,810
he was good at writing.
695
00:39:42,810 --> 00:39:44,380
- Really.
- Yes.
696
00:39:44,420 --> 00:39:46,560
He studied the classics well,
697
00:39:46,560 --> 00:39:50,310
so in his new stories, you can find
traces of traditional works.
698
00:39:50,390 --> 00:39:52,760
I would have liked to hear one.
699
00:39:52,790 --> 00:39:55,580
When Nobukatsu
is doing new material,
700
00:39:55,580 --> 00:39:59,000
it's rather shallow as he knows
nothing about classics.
701
00:39:59,000 --> 00:40:00,630
He's talking about me.
702
00:40:00,700 --> 00:40:03,170
You're Nobukatsu? I see.
703
00:40:03,200 --> 00:40:07,640
I kept telling him to study classics,
but he wouldn't listen.
704
00:40:07,710 --> 00:40:09,820
You don't have to tell him that.
705
00:40:09,820 --> 00:40:13,740
I always say,
a new Rakugo story is a good thing,
706
00:40:13,740 --> 00:40:18,000
but are there new stories that have
been loved longer than classics?
707
00:40:18,000 --> 00:40:20,920
Such a thing can't exist:
they're classics because they're old.
708
00:40:20,920 --> 00:40:22,700
That was the punchline.
709
00:40:22,700 --> 00:40:24,920
Ah. How amusing.
710
00:40:26,130 --> 00:40:31,900
Teacher, please listen. Furuhata-san
thinks that Kuraku-san was murdered.
711
00:40:31,900 --> 00:40:33,600
Really?
712
00:40:33,630 --> 00:40:36,400
We're still not completely sure.
713
00:40:36,400 --> 00:40:38,260
And he thinks I'm the killer.
714
00:40:38,260 --> 00:40:40,830
- Hold on...
- There's no point hiding it.
715
00:40:41,380 --> 00:40:44,800
If it was murder,
you may well be the killer.
716
00:40:44,800 --> 00:40:46,140
Teacher...
717
00:40:46,180 --> 00:40:51,780
As a boy he used to put stones on tracks
to try and derail trains.
718
00:40:51,850 --> 00:40:53,250
I see.
719
00:40:53,290 --> 00:40:55,850
Did you murder him?
Confess already.
720
00:40:56,660 --> 00:41:01,090
Furuhata-san also thinks
I broke into the office.
721
00:41:01,200 --> 00:41:02,460
Wait a minute.
722
00:41:02,500 --> 00:41:05,020
Did you do that as well?
723
00:41:05,020 --> 00:41:07,060
Teacher, you're my witness.
724
00:41:07,100 --> 00:41:09,130
I was here, remember?
725
00:41:09,200 --> 00:41:11,500
When did it happen?
726
00:41:13,010 --> 00:41:15,410
Just after 11 o'clock.
727
00:41:15,410 --> 00:41:18,910
It's a shame, but yes,
he was here at that time.
728
00:41:19,210 --> 00:41:23,940
He was sitting there,
listening me.
729
00:41:24,020 --> 00:41:26,010
Just here?
730
00:41:27,120 --> 00:41:30,320
Now do you understand?
731
00:41:30,820 --> 00:41:33,420
Was anyone else here?
732
00:41:34,030 --> 00:41:36,400
This guy doesn't know anything.
733
00:41:36,400 --> 00:41:41,100
Rakugo practice is strictly
between master and student.
734
00:41:41,140 --> 00:41:45,330
Is that so?
Just you two.
735
00:41:51,650 --> 00:41:54,410
Thank you for your time.
736
00:41:54,450 --> 00:41:57,050
Did you get what you wanted?
- More than enough.
737
00:41:57,050 --> 00:42:00,410
Allow me to leave first.
Excuse me.
738
00:42:01,190 --> 00:42:03,210
And I'll be going too.
739
00:42:03,290 --> 00:42:05,590
Furuhata-san, please wait.
740
00:42:06,490 --> 00:42:11,020
If Nobukatsu is the criminal,
what would his motive be?
741
00:42:11,100 --> 00:42:12,660
There's the problem.
742
00:42:12,700 --> 00:42:16,140
A Rakugo performer with
a high reputation
743
00:42:16,200 --> 00:42:21,430
would need a good motive
to kill his less-talented senior.
744
00:42:21,510 --> 00:42:23,980
It's a tough question.
745
00:42:24,010 --> 00:42:27,410
If you know something,
please let me know.
746
00:42:30,120 --> 00:42:32,710
Do I have the
right to remain silent?
747
00:42:32,820 --> 00:42:35,310
Of course,
but we could use any help.
748
00:42:35,360 --> 00:42:39,420
It's impossible.
I can't betray my students.
749
00:42:39,460 --> 00:42:40,950
Sorry.
750
00:42:41,030 --> 00:42:42,190
Your nephew...
751
00:42:42,230 --> 00:42:46,500
- Was he maybe a subject to blackmail?
- No.
752
00:42:46,530 --> 00:42:50,440
Was he jealous of Kuraku-san?
753
00:42:51,740 --> 00:42:53,710
Who knows.
754
00:42:53,740 --> 00:42:55,970
Is that so.
755
00:42:57,480 --> 00:43:00,310
Thank you for your time.
Please excuse me.
756
00:43:01,220 --> 00:43:03,500
But, you see, Furuhata-san.
757
00:43:03,500 --> 00:43:05,210
Yes?
758
00:43:06,120 --> 00:43:10,610
This is just a general observation,
you understand.
759
00:43:11,090 --> 00:43:17,000
Every performer has
some trouble inside.
760
00:43:18,100 --> 00:43:22,120
There is no such thing
as a cool-headed performer.
761
00:43:22,200 --> 00:43:27,040
Even I am not confident
in my talent.
762
00:43:27,110 --> 00:43:29,040
I sweat while I sleep.
763
00:43:29,110 --> 00:43:33,040
I've even started wetting the bed.
764
00:43:33,110 --> 00:43:36,310
That's quite some punchline, huh?
765
00:43:37,520 --> 00:43:41,720
Thank you very much.
Excuse me.
766
00:43:49,130 --> 00:43:52,600
We'll add a love story to
the sinking of the Titanic.
767
00:43:52,730 --> 00:43:56,500
The public hate it
when stories are too obvious.
768
00:43:56,540 --> 00:43:58,130
We'll call it "Titanic".
769
00:43:58,170 --> 00:44:01,470
- Are you listening to me?
- It'll be great!
770
00:44:01,510 --> 00:44:05,570
There's a bit where the lovers
stand on the ship's bow together.
771
00:44:05,610 --> 00:44:09,670
- Isn't that dangerous?
- It's the best scene!
772
00:44:09,720 --> 00:44:11,880
Sorry, this all sounds
unoriginal.
773
00:44:11,920 --> 00:44:13,390
Take your stuff.
774
00:44:13,420 --> 00:44:16,880
And take this too.
775
00:44:18,490 --> 00:44:19,930
Your ramen is ready!
776
00:44:19,990 --> 00:44:21,690
Please enjoy!
777
00:44:23,400 --> 00:44:26,530
I can't believe my plan didn't work.
778
00:44:26,600 --> 00:44:29,900
I guess I have no foresight at all.
779
00:44:37,610 --> 00:44:40,340
You can tell this shop is narrow.
780
00:44:40,410 --> 00:44:42,410
Look how thin they cut the meat.
781
00:44:45,320 --> 00:44:48,310
That explains the lack of customers.
782
00:44:49,720 --> 00:44:51,420
Wait, I've got it.
783
00:44:51,460 --> 00:44:56,700
This time we'll use this to go back
and take a photo of a mammoth.
784
00:45:21,690 --> 00:45:23,820
It sounds like a good show.
785
00:45:31,700 --> 00:45:33,460
Furuhata-san.
786
00:45:33,500 --> 00:45:36,580
Speaking honestly.
787
00:45:36,580 --> 00:45:42,110
Who do you prefer...
Me or that little guy?
788
00:45:42,110 --> 00:45:45,310
I can't stand it any more.
789
00:45:48,020 --> 00:45:50,040
If I could turn back time...
790
00:45:50,120 --> 00:45:53,640
You didn't wash your ink off.
791
00:45:53,720 --> 00:45:54,740
I have.
792
00:45:54,820 --> 00:45:57,620
- It's still between your eyebrows.
- Really?
793
00:45:57,620 --> 00:46:04,000
You can't see it when you're angry,
only when you're not.
794
00:46:04,000 --> 00:46:07,590
So you just keep looking angry.
795
00:46:14,580 --> 00:46:20,810
Imaizumi-kun,
you've been a great help.
796
00:46:24,320 --> 00:46:28,480
If my assumption is correct,
then I can solve the case with this.
797
00:46:29,090 --> 00:46:32,680
The dying message definitely
points to "sir".
798
00:46:32,790 --> 00:46:37,890
And Kirakuya Garaku has left
conclusive evidence proving he is guilty.
799
00:46:39,000 --> 00:46:41,330
What could it be?
800
00:46:41,400 --> 00:46:43,730
Please continue for the answers.
801
00:46:44,200 --> 00:46:47,500
You're watching Furuhata Ninzaburo.
802
00:46:54,110 --> 00:46:56,410
What gathering is it today?
803
00:46:57,320 --> 00:47:00,120
He said he had to talk to you.
804
00:47:00,120 --> 00:47:05,340
- I'm very sorry to disturb you.
- Let's get on with it.
805
00:47:05,340 --> 00:47:08,450
I will automatically fall asleep
after 10 o'clock.
806
00:47:08,560 --> 00:47:09,550
I see.
807
00:47:09,600 --> 00:47:11,460
You performed well today.
808
00:47:11,500 --> 00:47:12,800
Thank you.
809
00:47:12,870 --> 00:47:14,160
Really impressive.
810
00:47:14,200 --> 00:47:17,570
Furuhata-san, you left halfway through.
I saw you.
811
00:47:17,600 --> 00:47:20,710
- Something came up.
- That was rude.
812
00:47:20,710 --> 00:47:22,110
Sorry about that.
813
00:47:22,180 --> 00:47:24,570
Furuhata-san.
What do you want?
814
00:47:24,610 --> 00:47:27,910
Actually, I have
something to report.
815
00:47:27,980 --> 00:47:34,110
It wasn't Kuraku-san who
performed at the old people's home.
816
00:47:35,390 --> 00:47:37,520
- Do you have any proof?
- I do.
817
00:47:37,590 --> 00:47:40,320
Actually, we couldn't do it
with the recording.
818
00:47:40,390 --> 00:47:42,760
- There was too much noise.
- Right.
819
00:47:42,800 --> 00:47:44,660
But I made a mistake.
820
00:47:44,700 --> 00:47:46,690
One second please.
821
00:47:49,300 --> 00:47:52,300
Actually,
we had the proof all along.
822
00:47:54,710 --> 00:47:56,610
Where did I put it?
823
00:47:57,310 --> 00:48:03,250
There it is. . .
this is the tape.
824
00:48:07,590 --> 00:48:09,250
Understand?
825
00:48:09,290 --> 00:48:13,350
This laughing is the evidence.
826
00:48:13,390 --> 00:48:20,190
Unfortunate, Kuraku-san could never make
his audiences laugh like this.
827
00:48:20,270 --> 00:48:25,670
Everyone said so.
His concerts are always quiet.
828
00:48:25,710 --> 00:48:27,370
But think about it,
829
00:48:27,410 --> 00:48:31,410
he would already be famous if
he was able to do this.
830
00:48:31,480 --> 00:48:33,910
- Right, master?
- Not even I could do that.
831
00:48:33,980 --> 00:48:36,280
It's as if they're being tickled.
832
00:48:36,320 --> 00:48:38,410
A good observation.
833
00:48:42,390 --> 00:48:46,120
Garaku-san was popular today, too.
834
00:48:46,190 --> 00:48:47,680
You should have seen it.
835
00:48:47,790 --> 00:48:53,030
- I know his Rakugo well.
- I see. He has quite a knack.
836
00:48:53,100 --> 00:48:58,460
It's really rare to make audiences
laugh like that in your generation.
837
00:48:58,510 --> 00:49:00,030
What are you talking about?
838
00:49:00,110 --> 00:49:02,200
He thinks I performed
disguised as Kuraku.
839
00:49:02,240 --> 00:49:04,400
It only takes half an hour
to drive there.
840
00:49:04,440 --> 00:49:08,240
You can arrive by 7 o'clock
if you leave at 6.30.
841
00:49:09,080 --> 00:49:11,380
You killed Kuraku-san.
842
00:49:11,380 --> 00:49:15,040
And you broke into the office
and stole the list of actors.
843
00:49:15,040 --> 00:49:18,390
I have an alibi.
I was rehearsing here with my master.
844
00:49:18,460 --> 00:49:19,950
Master, this may seem rude...
845
00:49:19,990 --> 00:49:22,550
- but how old are you?
- I'm 75 years old.
846
00:49:22,600 --> 00:49:26,290
75 years old?
You don't look it.
847
00:49:26,370 --> 00:49:28,270
I dye my hair.
848
00:49:28,300 --> 00:49:29,360
Is that why.
849
00:49:29,400 --> 00:49:31,870
But you're not wearing glasses.
850
00:49:31,910 --> 00:49:34,700
Is that not the Edo style?
851
00:49:34,780 --> 00:49:39,510
I know you wear them
because of these indentations here.
852
00:49:39,580 --> 00:49:43,870
When I wear a kimono,
it would look odd if I wore glasses.
853
00:49:43,920 --> 00:49:45,680
Is that so.
854
00:49:45,720 --> 00:49:49,280
When I came the other day,
the plastic lining for your food
855
00:49:49,280 --> 00:49:51,220
was too small for you to see.
856
00:49:51,290 --> 00:49:55,020
Indeed.
You're very observant.
857
00:49:55,100 --> 00:50:00,290
If this room is dark,
it must be hard to see anything.
858
00:50:00,800 --> 00:50:04,130
Isn't my face currently
blurred as well?
859
00:50:04,200 --> 00:50:05,900
Yes, just as you say.
860
00:50:05,900 --> 00:50:07,400
Is that so.
861
00:50:10,360 --> 00:50:17,180
During the practice, the one sitting
in front of you wasn't your nephew.
862
00:50:17,220 --> 00:50:20,410
It was probably Kuraku-san.
863
00:50:20,450 --> 00:50:24,200
Kuraku-san had been tricked
into being your replacement.
864
00:50:24,200 --> 00:50:27,230
- Like in "A Box of Dried Fish"?
- Exactly.
865
00:50:27,230 --> 00:50:31,300
This was the meaning of his
dying message.
866
00:50:31,330 --> 00:50:35,920
As your teacher said,
you should study the classics.
867
00:50:35,970 --> 00:50:38,700
- Keep your nose out!
- It can only be you.
868
00:50:38,700 --> 00:50:44,540
Yesterday you knew that
Kuraku-san's name was not on the list.
869
00:50:44,540 --> 00:50:48,810
Didn't you say that Kuraku-san
called you at 6.30pm?
870
00:50:48,850 --> 00:50:54,250
You said he seemed depressed
because he wasn't on the list.
871
00:50:54,290 --> 00:50:57,350
But...
872
00:50:57,460 --> 00:51:02,600
He was already dead at that time.
The autopsy confirmed it.
873
00:51:02,600 --> 00:51:06,140
How can a dead man
make a phone call?
874
00:51:06,140 --> 00:51:12,760
It was you who called using
his mobile phone.
875
00:51:12,760 --> 00:51:16,540
How did you know that he was
not on the list?
876
00:51:16,570 --> 00:51:19,100
Because you had stolen it.
877
00:51:19,180 --> 00:51:25,860
And the decisive one is this...
878
00:51:25,860 --> 00:51:30,480
I heard from Kuwabara just now
879
00:51:30,520 --> 00:51:35,480
about how a fan can represent
many things in Rakugo.
880
00:51:36,490 --> 00:51:38,260
It can be a pipe.
881
00:51:38,300 --> 00:51:40,260
A brush.
882
00:51:40,300 --> 00:51:42,270
Or a letter.
883
00:51:42,300 --> 00:51:45,170
Or a sake cup.
884
00:51:45,200 --> 00:51:48,940
What is this?
So what is this?
885
00:51:48,940 --> 00:51:51,270
This is a fan.
886
00:51:51,310 --> 00:51:53,280
This is the punchline.
887
00:51:53,310 --> 00:51:55,400
I guess it wasn't very funny?
888
00:51:55,450 --> 00:51:57,280
- A little.
- Sorry.
889
00:51:57,310 --> 00:51:59,410
I got carried away.
890
00:52:00,650 --> 00:52:04,850
And so...
891
00:52:04,960 --> 00:52:07,860
This...
892
00:52:10,760 --> 00:52:12,980
These are chopsticks.
893
00:52:12,980 --> 00:52:16,860
Fan should be held close like this.
894
00:52:16,860 --> 00:52:22,320
You would never express chopsticks
when opened. Am I right?
895
00:52:22,320 --> 00:52:25,980
Yes, if it's open, then it
represents a rice paddle.
896
00:52:25,980 --> 00:52:28,680
But tonight...
897
00:52:31,080 --> 00:52:35,310
You acted out eating ramen
when it was open.
898
00:52:35,390 --> 00:52:36,910
Remember?
899
00:52:36,990 --> 00:52:41,720
That struck me as odd.
Why would you do that?
900
00:52:41,790 --> 00:52:43,260
This has happened to me too.
901
00:52:43,290 --> 00:52:48,660
Sometimes, after you use it as a letter,
you forget to close it.
902
00:52:48,700 --> 00:52:52,430
Is that the case?
903
00:52:53,340 --> 00:52:56,620
You knew that I was
in the audience.
904
00:52:56,620 --> 00:52:58,780
And that I was in the first row.
905
00:52:58,780 --> 00:53:01,680
So you couldn't close the fan.
906
00:53:01,680 --> 00:53:04,040
If it was open,
no one would know.
907
00:53:04,080 --> 00:53:10,560
But when it is closed, your link
to the murder becomes clear.
908
00:53:10,560 --> 00:53:15,950
Please.
Could you show me your fan.
909
00:53:45,390 --> 00:53:49,050
When it's open.
910
00:53:49,090 --> 00:53:52,760
You can only see the picture.
911
00:53:52,800 --> 00:53:55,790
But...
912
00:53:59,640 --> 00:54:05,370
This fingerprint here
belongs to Kuraku-san.
913
00:54:08,880 --> 00:54:12,400
I will get this checked.
- May I take a look?
914
00:54:12,400 --> 00:54:14,400
Of course.
915
00:54:20,760 --> 00:54:24,850
He touched it with his bloody hands.
916
00:54:29,970 --> 00:54:33,840
The story I did
was written by him.
917
00:54:33,840 --> 00:54:36,380
I thought as much.
918
00:54:36,380 --> 00:54:39,140
It was too good for you.
919
00:54:40,080 --> 00:54:44,250
But if he performed it,
the audiences wouldn't get it.
920
00:54:44,280 --> 00:54:49,380
It'd be funnier if I did it.
Obviously.
921
00:54:49,380 --> 00:54:52,680
But he wouldn't give in.
922
00:54:54,930 --> 00:54:56,820
You saw, right?
923
00:54:56,890 --> 00:54:59,600
Their reaction.
924
00:54:59,600 --> 00:55:04,260
Everyone was laughing together.
925
00:55:05,340 --> 00:55:09,370
They laughed at what I said
and what I did.
926
00:55:09,370 --> 00:55:13,180
It was excellent.
- It would have been impossible for him!
927
00:55:13,180 --> 00:55:15,580
That was your motive?
928
00:55:15,580 --> 00:55:18,640
Very disappointing.
929
00:55:22,950 --> 00:55:24,850
That's all.
930
00:55:28,700 --> 00:55:32,020
There was no need to kill.
931
00:55:32,020 --> 00:55:34,640
What a moron.
932
00:55:34,640 --> 00:55:38,300
The story doesn't matter.
933
00:55:38,300 --> 00:55:41,520
Your audience comes to see you.
934
00:55:41,520 --> 00:55:44,400
You had something special.
935
00:55:44,400 --> 00:55:48,000
What more is there?
936
00:55:48,000 --> 00:55:51,810
Everyone else had to work hard
because they lacked what you had.
937
00:55:51,810 --> 00:55:55,120
Other skills come along later.
938
00:55:55,190 --> 00:55:57,620
There was no hurry.
939
00:55:57,620 --> 00:56:01,320
Kuraku didn't have to die either.
940
00:56:01,320 --> 00:56:04,040
You didn't need to kill.
941
00:56:04,040 --> 00:56:06,150
You idiot!
942
00:56:07,870 --> 00:56:11,780
Furuhata-san,
please take him away.
943
00:56:11,780 --> 00:56:16,260
Let me know
to which prison he'll go.
944
00:56:16,340 --> 00:56:20,330
The trial is before that.
945
00:56:20,380 --> 00:56:26,200
As it can't be helped,
I'll make a sympathy visit.
946
00:56:26,200 --> 00:56:32,150
I'll take everyone along.
947
00:56:32,260 --> 00:56:34,780
Be prepared!
948
00:57:42,200 --> 00:57:45,900
This incident is work of fiction.
Furuhata Ninzaburo is a fictional detective.
68737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.