All language subtitles for furuhata_ninzaburo_s3_ep01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,350 --> 00:00:09,859 Eh... the perfect crime that uses a father 2 00:00:09,859 --> 00:00:12,196 And an evening meal. 3 00:00:12,196 --> 00:00:16,900 It can't possibly work. Please keep watching. 4 00:00:17,400 --> 00:00:22,000 Original Translation by Rizun Subtitle Work Team Translation, Timing and QC by ersby & GGib 5 00:00:44,000 --> 00:00:46,280 Tamura Mazakasu 6 00:00:49,290 --> 00:00:51,760 Furuhata Ninzaburo 7 00:00:51,760 --> 00:00:54,600 Ichikawa Somegoro 8 00:00:54,600 --> 00:00:57,420 Nishimura Masahiko 9 00:00:57,420 --> 00:00:59,760 Screenplay by Mitani Kouki 10 00:00:59,760 --> 00:01:02,160 Music by Honma Yuusuke 11 00:01:02,160 --> 00:01:04,500 Directed by Kouno Keita 12 00:01:04,500 --> 00:01:06,980 Produced by Sekiguchi Shizuo 13 00:01:10,298 --> 00:01:12,951 I have a machine that can travel through time. 14 00:01:12,951 --> 00:01:15,287 "Eh? Wouldn't that be a time machine?" 15 00:01:15,287 --> 00:01:20,292 - "Didn't I just say that?" - "What will you do with it?" 16 00:01:20,292 --> 00:01:24,296 "Well... I can do whatever I want." 17 00:01:24,296 --> 00:01:28,300 "I could change the world in any way I choose." 18 00:01:28,300 --> 00:01:31,286 "For example, let's say we go back three years," 19 00:01:31,286 --> 00:01:33,288 "when the film 'Titanic' hasn't been made yet." 20 00:01:33,288 --> 00:01:37,292 "We can make it before James Cameron does," 21 00:01:37,292 --> 00:01:40,295 "and make a fortune. This is my dream." 22 00:01:40,295 --> 00:01:42,297 Are you ready for tomorrow? 23 00:01:42,297 --> 00:01:45,300 I feel fine about it. 24 00:01:45,300 --> 00:01:49,287 I've never heard someone going out to drink this close to a performance. 25 00:01:49,287 --> 00:01:51,287 Well, it's too late to worry now. 26 00:01:53,291 --> 00:01:56,294 How did the new piece turn out? 27 00:01:56,294 --> 00:02:00,649 I somehow managed to finish it. I wish I could've used your material. 28 00:02:00,649 --> 00:02:03,285 - Not that again. - Sorry. I'll drop it. 29 00:02:03,285 --> 00:02:09,291 Here you are. Hey... isn't this...? 30 00:02:09,291 --> 00:02:12,978 You've seen him on TV, right? He's a hot property, unlike me. 31 00:02:12,978 --> 00:02:14,963 Garaku-san, isn't it? 32 00:02:14,963 --> 00:02:17,966 He's our teacher's star pupil. 33 00:02:17,966 --> 00:02:22,266 - I always watch your plays. Enjoy. - Thank you. 34 00:02:29,628 --> 00:02:33,965 But, what did you want to talk about? 35 00:02:33,965 --> 00:02:37,285 The thing is, I have a favour to ask. 36 00:02:37,285 --> 00:02:40,288 - Oh. - Are you free tomorrow? 37 00:02:40,288 --> 00:02:45,293 - Tomorrow? I'm busy. - Doing what? 38 00:02:45,293 --> 00:02:50,298 - A recital at the old folk's home. - You still do that? 39 00:02:50,298 --> 00:02:52,951 I need whatever work I can get! 40 00:02:52,951 --> 00:02:54,619 - What time? - Five. - And before? 41 00:02:54,619 --> 00:02:56,955 I'll be telling everyone to go and see your show. 42 00:02:56,955 --> 00:02:59,291 How about between 11 and 1 o'clock? 43 00:02:59,291 --> 00:03:00,959 - I'm free. - Good. 44 00:03:00,959 --> 00:03:03,962 - Why? - I have a rehearsal. 45 00:03:03,962 --> 00:03:06,298 - A rehearsal before the show? - Yes. 46 00:03:06,298 --> 00:03:08,300 Teacher specially asked me to. 47 00:03:08,300 --> 00:03:12,287 I think listening to our teacher is the right way to focus. 48 00:03:12,287 --> 00:03:17,292 That's not like you. Remember when you called him an idiot? 49 00:03:17,292 --> 00:03:20,295 Well, from now on it's like me. 50 00:03:20,295 --> 00:03:25,180 But I'm thinking about canceling as there's so much to prepare. 51 00:03:25,180 --> 00:03:29,287 You're right. This is like you. 52 00:03:29,287 --> 00:03:34,292 Therefore I wanted to ask you a favour. 53 00:03:34,292 --> 00:03:37,295 - Could you take my place? - Are you an idiot? 54 00:03:37,295 --> 00:03:39,297 It's too late to cancel. 55 00:03:39,297 --> 00:03:41,967 How am I supposed to do it? 56 00:03:41,967 --> 00:03:44,286 Just dress like me, and go in my place. 57 00:03:44,286 --> 00:03:46,420 You moron. It'll be discovered for sure. 58 00:03:46,420 --> 00:03:48,957 It'll be fine. Just wear my clothes and sit down, 59 00:03:48,957 --> 00:03:50,625 he won't have a clue. 60 00:03:50,625 --> 00:03:53,628 But it'll be just me and him. He's bound to know. 61 00:03:53,628 --> 00:03:57,632 Also, his eyes aren't what they used to be. 62 00:03:57,632 --> 00:04:04,289 And in the dark, he won't be able to see it's you. 63 00:04:04,289 --> 00:04:06,958 Please. Just this once. 64 00:04:06,958 --> 00:04:08,627 You said "just this once" last time. 65 00:04:08,627 --> 00:04:12,227 I won't ask another thing for a week. A year. I beg you... 66 00:04:16,301 --> 00:04:18,286 I guess I have no choice... 67 00:04:18,286 --> 00:04:21,289 Let me treat you. Want to try somewhere else? 68 00:04:21,289 --> 00:04:23,308 I know a place near here. 69 00:04:23,309 --> 00:04:26,460 Sir, take us to your play next time. 70 00:04:26,530 --> 00:04:27,997 Okay. 71 00:04:28,031 --> 00:04:30,261 And can introduce me to Takizawa? 72 00:04:30,334 --> 00:04:33,326 Sure. He's my friend. 73 00:04:36,596 --> 00:04:39,599 Hey, why haven't I seen you on TV? 74 00:04:39,599 --> 00:04:41,585 I don't care for it. 75 00:04:41,585 --> 00:04:44,588 Whenever I mention it, he gets upset. 76 00:04:44,588 --> 00:04:47,591 So what? It's just how I am. 77 00:04:47,591 --> 00:04:51,261 You say that, but I can never quite believe you. 78 00:04:51,261 --> 00:04:52,929 Screw you. 79 00:04:52,929 --> 00:04:55,599 He's second this year. That's pretty rare. 80 00:04:55,599 --> 00:04:58,919 I'm fine. I don't care about being a star. 81 00:04:58,919 --> 00:05:02,589 I'm just fine doing my own Rakugo. 82 00:05:02,589 --> 00:05:05,592 He looks cool when he talks like that. 83 00:05:05,592 --> 00:05:09,596 I always do. You're too wet behind the ears. 84 00:05:09,596 --> 00:05:13,266 Like Ippachi from "The Eel Flatterer". 85 00:05:13,266 --> 00:05:16,253 That's not true. Ah, could you sit over there? 86 00:05:20,590 --> 00:05:23,593 So, what is "The Eel Flatterer?" 87 00:05:23,593 --> 00:05:26,596 Ah, it's a folk tale. What's it about? 88 00:05:26,596 --> 00:05:31,068 - It's about a sycophant. - That's it. 89 00:05:31,068 --> 00:05:33,603 - You didn't know. - Was it obvious? 90 00:05:33,603 --> 00:05:36,590 You need to study the classics! 91 00:05:36,590 --> 00:05:38,592 Ah, you're angry again. 92 00:05:38,592 --> 00:05:43,597 But people say my brother is the best for new Rakugo tales. 93 00:05:43,597 --> 00:05:45,265 Wow, that's great. 94 00:05:45,265 --> 00:05:47,584 To be honest, for my recital 95 00:05:47,584 --> 00:05:50,604 I wanted to do his story, but he absolutely refused. 96 00:05:51,682 --> 00:05:53,081 Really? Why? 97 00:05:53,150 --> 00:05:54,742 Because I am not writer. 98 00:05:54,785 --> 00:05:57,379 I only write for myself. 99 00:05:57,454 --> 00:05:59,217 I even offered him one million yen. 100 00:05:59,256 --> 00:06:00,280 Eh? One million? 101 00:06:00,357 --> 00:06:02,484 It's not about the money. 102 00:06:02,526 --> 00:06:03,584 Stubborn, right? 103 00:06:03,585 --> 00:06:05,489 Hey, what kind of stories? 104 00:06:05,489 --> 00:06:08,492 Why don't you show them? 105 00:06:08,492 --> 00:06:10,494 I don't want to. 106 00:06:10,494 --> 00:06:14,498 UFOs and time machines will always come up in his tales. 107 00:06:14,498 --> 00:06:18,485 - How cool! I want to see! - Please show us. 108 00:06:18,485 --> 00:06:22,489 I don't usually show anyone... it's a little embarrassing. 109 00:06:22,489 --> 00:06:24,842 Huh? Is that a new one? 110 00:06:24,842 --> 00:06:26,493 I lost the old one. 111 00:06:26,493 --> 00:06:28,495 - No way. - May I? 112 00:06:28,495 --> 00:06:31,515 I've no idea where it could be. 113 00:06:31,515 --> 00:06:35,152 Hey, the last I saw it was when you came to visit. 114 00:06:35,152 --> 00:06:39,489 What will you do if a colleague picks it up? You'd be done for. 115 00:06:39,489 --> 00:06:43,160 It's fine. I always made sure I had a copy. 116 00:06:43,160 --> 00:06:44,828 You had a copy? 117 00:06:44,828 --> 00:06:49,840 Of course. If not, I'd be in big trouble. 118 00:06:49,840 --> 00:06:51,808 The writing is so small. 119 00:06:51,842 --> 00:06:56,142 I don't understand any of it. 120 00:07:28,512 --> 00:07:31,242 From Asakusa Bentenyama at sunset 121 00:07:31,314 --> 00:07:33,282 the tolling of the bell 122 00:07:33,316 --> 00:07:36,513 had a gravely deadened sound. 123 00:07:36,553 --> 00:07:38,714 Bong... 124 00:08:13,890 --> 00:08:15,118 Did you hear? 125 00:08:15,192 --> 00:08:17,524 There was a break-in. 126 00:08:17,594 --> 00:08:18,583 Really? 127 00:08:18,628 --> 00:08:21,787 It happened today during lunch break. 128 00:08:21,832 --> 00:08:24,096 Is there anything worth stealing? 129 00:08:24,134 --> 00:08:29,733 The most valuable thing was our teacher's spare false teeth. 130 00:08:38,715 --> 00:08:41,650 The development on science has been impressive indeed. 131 00:08:41,718 --> 00:08:44,084 Things that were once science fiction 132 00:08:44,121 --> 00:08:46,919 can become reality. 133 00:08:48,225 --> 00:08:50,853 Professor! Professor! 134 00:08:50,927 --> 00:08:52,588 What do you want now? 135 00:08:52,629 --> 00:08:56,360 What is this? What are you hiding? 136 00:08:56,433 --> 00:08:58,367 Is it something to eat? 137 00:08:58,435 --> 00:09:02,633 You moron. I've completed my time machine. 138 00:09:02,672 --> 00:09:04,537 That was my story! 139 00:09:04,574 --> 00:09:06,371 You noticed? 140 00:09:06,409 --> 00:09:10,436 - What do you mean "noticed"? - I wanted to do that story. 141 00:09:10,480 --> 00:09:11,879 Oi, you! 142 00:09:11,915 --> 00:09:13,177 You stole my script! 143 00:09:13,216 --> 00:09:16,819 Calm down. Let's talk about it. 144 00:09:17,921 --> 00:09:19,411 I want it back. 145 00:09:20,924 --> 00:09:23,392 Careful with this fan. It's important. 146 00:09:23,426 --> 00:09:26,987 I won't let you tell that story. - Please... 147 00:09:27,030 --> 00:09:29,191 Did you think I'd agree? Idiot! 148 00:09:29,232 --> 00:09:31,626 Please, I've been practicing so hard. 149 00:09:31,701 --> 00:09:33,191 Like I care! 150 00:09:33,236 --> 00:09:34,794 - Please! - Let go of me! 151 00:09:34,838 --> 00:09:37,498 Let me perform your story, or it'll just be forgotten. 152 00:09:37,541 --> 00:09:40,440 - Like I care! - Please! 153 00:10:06,736 --> 00:10:09,864 What's this? Were you following me? 154 00:10:09,940 --> 00:10:11,771 You may as well just leave. 155 00:10:11,841 --> 00:10:13,672 - Listen. - I refuse! 156 00:10:13,743 --> 00:10:15,802 It's too late. 157 00:10:15,845 --> 00:10:17,972 I can't change to a different story now. 158 00:10:18,048 --> 00:10:20,650 That's not my problem. 159 00:10:20,650 --> 00:10:22,242 Everyone said how good it was. 160 00:10:22,285 --> 00:10:23,877 Of course. I wrote it! 161 00:10:23,954 --> 00:10:26,354 - Please. - Nope. 162 00:10:26,389 --> 00:10:28,755 I can't change it now. 163 00:10:28,792 --> 00:10:33,354 Let me tell you, if you perform it, I'll ruin you! 164 00:10:33,396 --> 00:10:36,365 Then my only option is to kill you. 165 00:10:36,967 --> 00:10:38,832 So please reconsider. 166 00:10:38,868 --> 00:10:41,890 If you want to kill me, then do it. 167 00:10:44,107 --> 00:10:47,076 But you don't have the guts. 168 00:10:48,678 --> 00:10:51,044 I can make it look like suicide. 169 00:10:51,081 --> 00:10:54,777 If you die, everyone will think you killed yourself. 170 00:10:54,818 --> 00:10:58,584 Because you couldn't face not being the star of the show. 171 00:10:58,622 --> 00:11:01,022 What are you saying? Have you gone mad? 172 00:11:01,124 --> 00:11:03,649 I don't want to kill you, so please reconsider. 173 00:11:03,727 --> 00:11:06,161 - Get out. - But... 174 00:11:06,229 --> 00:11:10,529 This conversation is over! Leave! 175 00:12:30,747 --> 00:12:32,237 Hurry, it's about to begin! 176 00:12:32,349 --> 00:12:34,476 Kuraku-san from Kirakuya has arrived. 177 00:12:34,551 --> 00:12:38,620 - Finally. Let me deal with him. - Okay. 178 00:12:38,655 --> 00:12:41,250 Sorry to keep you waiting 179 00:12:41,250 --> 00:12:43,225 I am Kuraku from Kirakuya. 180 00:12:43,259 --> 00:12:46,252 - I apologise for being late. - This way please. 181 00:12:53,169 --> 00:12:55,034 Where is Furuhata-san? 182 00:12:55,071 --> 00:12:56,868 He went to the coin-op laundromat. 183 00:12:56,906 --> 00:12:58,669 He went where? 184 00:12:58,708 --> 00:13:00,676 Over there. 185 00:13:06,516 --> 00:13:08,711 It's nearly time to examine the scene. 186 00:13:08,818 --> 00:13:11,048 What about forensics? 187 00:13:11,121 --> 00:13:12,554 They're just finishing. 188 00:13:12,622 --> 00:13:16,150 I hate being in small places with lots of people. 189 00:13:16,226 --> 00:13:17,591 I understand. 190 00:13:17,627 --> 00:13:19,754 Let's go in five minutes. 191 00:13:19,829 --> 00:13:21,524 Yes. 192 00:13:23,032 --> 00:13:24,795 Please. 193 00:13:24,834 --> 00:13:26,927 Thanks. 194 00:13:31,941 --> 00:13:34,273 What do you think? 195 00:13:34,344 --> 00:13:37,905 It's been in there since I arrived. 196 00:13:37,947 --> 00:13:39,778 A teddy bear. 197 00:13:39,849 --> 00:13:42,317 There's someone who washes their teddy bear this late. 198 00:13:42,352 --> 00:13:44,445 What kind of person do you think they are? 199 00:13:45,889 --> 00:13:51,418 Well, there must be a reason why they are washing it at this hour. 200 00:13:51,461 --> 00:13:56,922 Maybe a father bought it for his daughter, 201 00:13:56,966 --> 00:14:00,197 but he dropped it in a river on his way home. 202 00:14:04,140 --> 00:14:06,608 Look, it's badly damaged. 203 00:14:06,643 --> 00:14:08,543 Even the eye is coming out. 204 00:14:08,611 --> 00:14:10,511 It's certainly not new. 205 00:14:10,547 --> 00:14:12,344 Yes, you're right. 206 00:14:13,016 --> 00:14:15,246 It must be a young man. 207 00:14:16,119 --> 00:14:17,211 A young man? 208 00:14:17,211 --> 00:14:21,956 A young man who has lately run into women trouble. 209 00:14:22,025 --> 00:14:23,754 How can you tell? 210 00:14:23,827 --> 00:14:25,488 That teddy bear probably belongs to his girlfriend. 211 00:14:25,528 --> 00:14:27,519 If we think about it's condition, 212 00:14:27,564 --> 00:14:30,658 she's had it since she was young. 213 00:14:30,733 --> 00:14:34,169 And so, when his girlfriend was out, I expect 214 00:14:34,237 --> 00:14:37,934 he somehow got the teddy bear dirty. 215 00:14:38,541 --> 00:14:39,667 And he had to wash it. 216 00:14:39,742 --> 00:14:43,976 The question now is, how did it get dirty in the first place? 217 00:14:44,047 --> 00:14:46,140 Somebody threw it out the window? 218 00:14:46,249 --> 00:14:48,376 - But who? - Another woman. 219 00:14:48,451 --> 00:14:50,578 The motive of the crime was jealousy. 220 00:14:50,653 --> 00:14:53,747 This girl visited when his girlfriend wasn't there 221 00:14:53,790 --> 00:14:56,918 and asked him to leave his girlfriend. 222 00:14:56,960 --> 00:14:59,622 She became angry while they were arguing 223 00:14:59,662 --> 00:15:03,598 and threw the teddy out through the window. 224 00:15:03,633 --> 00:15:07,197 The man isn't serious about this girl. 225 00:15:07,237 --> 00:15:12,831 So when this girl left he gets the teddy and washes it here. 226 00:15:13,510 --> 00:15:15,239 Must be something like that. 227 00:15:15,311 --> 00:15:16,938 Thank you for the lesson. 228 00:15:17,013 --> 00:15:20,449 It's almost the time. Let's go. 229 00:15:20,517 --> 00:15:21,814 Yes. 230 00:15:26,623 --> 00:15:28,921 It's dried. 231 00:15:31,928 --> 00:15:34,658 What happened to this teddy bear? 232 00:15:34,731 --> 00:15:36,096 It's a present for my daughter, 233 00:15:36,132 --> 00:15:38,327 but it fell into a river. 234 00:15:40,136 --> 00:15:42,070 How is it this worn-out? 235 00:15:42,138 --> 00:15:45,005 Worn-out teddy bears are fashionable now. 236 00:15:45,041 --> 00:15:47,941 Didn't you know? 237 00:15:59,155 --> 00:16:02,991 - Where have you been? - Where's the corpse? 238 00:16:03,026 --> 00:16:04,425 It was taken away. 239 00:16:04,494 --> 00:16:06,826 I bought a newspaper. 240 00:16:07,530 --> 00:16:09,191 Aren't you getting too friendly? 241 00:16:09,232 --> 00:16:12,793 How is the situation? 242 00:16:13,536 --> 00:16:16,303 We're currently looking evidence for both murder or suicide. 243 00:16:16,839 --> 00:16:18,534 Cause of death was... 244 00:16:18,608 --> 00:16:21,509 A cut through carotid artery causing serious bleeding. 245 00:16:21,544 --> 00:16:24,104 The neighbour saw the blood flow 246 00:16:24,147 --> 00:16:28,049 under the door and called the police. 247 00:16:29,018 --> 00:16:30,815 What? 248 00:16:31,220 --> 00:16:32,653 Today is Saturday. 249 00:16:32,722 --> 00:16:35,155 I forgot to record "Love Love Love You". 250 00:16:36,726 --> 00:16:38,956 Carry on. 251 00:16:39,028 --> 00:16:42,555 The victim is Takada Wataru, 38 years old. 252 00:16:42,632 --> 00:16:46,591 He's a rakugo storyteller. His stage name is Kirakuya Kuraku. 253 00:16:46,636 --> 00:16:49,265 - He's not famous. - I've never heard of him. 254 00:16:49,339 --> 00:16:51,170 Imaizumi, should we tell him? 255 00:16:51,240 --> 00:16:53,003 Shut up, I was just about to. 256 00:16:53,042 --> 00:16:54,907 - Sorry. - What? 257 00:16:54,944 --> 00:16:56,935 Actually I noticed one thing. 258 00:17:00,283 --> 00:17:01,773 The victim had this tightly in his hand. 259 00:17:01,818 --> 00:17:04,184 This means he was in great pain, 260 00:17:04,220 --> 00:17:06,586 as he grabbed onto the nearest thing. 261 00:17:06,623 --> 00:17:08,523 Maybe it's a dying message. 262 00:17:09,591 --> 00:17:12,118 Don't interrupt when I'm explaining. 263 00:17:12,195 --> 00:17:13,389 Sorry. 264 00:17:13,429 --> 00:17:15,021 Maybe it's dining message. 265 00:17:15,098 --> 00:17:18,192 The victim wanted to tell us who the criminal was. 266 00:17:18,234 --> 00:17:19,929 And so he left this dining message. 267 00:17:20,003 --> 00:17:22,995 Wait. What is a "dining message"? 268 00:17:23,039 --> 00:17:26,998 Imaizumi, it's "dying". "Die" plus "ing". 269 00:17:27,043 --> 00:17:31,009 A dining message would be written on the white board at the canteen. 270 00:17:31,547 --> 00:17:33,412 Well, he died in the kitchen, didn't he? 271 00:17:33,516 --> 00:17:34,949 Saionji, what is your opinion? 272 00:17:35,018 --> 00:17:38,886 The question is, does the dried fish have a meaning? 273 00:17:44,827 --> 00:17:46,692 Why can't I call it a dining message 274 00:17:46,729 --> 00:17:47,991 since he died in the kitchen? Eh? 275 00:17:48,031 --> 00:17:50,124 Okay... I understand. 276 00:17:51,634 --> 00:17:53,659 I found out some information about Kirakuya. 277 00:17:53,736 --> 00:17:55,601 Apparently he was expected at a party in the city tonight. 278 00:17:55,638 --> 00:17:57,606 Well, then, let's go and have a look. 279 00:17:57,640 --> 00:18:00,632 Imaizumi, I'll leave the rest to you. 280 00:18:10,687 --> 00:18:12,587 Have another drink. 281 00:18:12,622 --> 00:18:14,590 No, I can't. 282 00:18:14,624 --> 00:18:16,489 Don't make a fuss, 283 00:18:16,526 --> 00:18:19,086 he has work tomorrow. 284 00:18:21,030 --> 00:18:25,728 - When did it happen? - This evening. 285 00:18:26,536 --> 00:18:29,130 I can hardly believe it. 286 00:18:30,039 --> 00:18:33,634 Sir, Sir! Bad news. 287 00:18:33,710 --> 00:18:34,734 What? 288 00:18:34,811 --> 00:18:36,938 Kuraku is dead. 289 00:18:37,013 --> 00:18:38,446 What? 290 00:18:38,514 --> 00:18:40,846 His throat was sliced at his house. 291 00:18:40,917 --> 00:18:42,407 Seriously? 292 00:18:43,519 --> 00:18:45,009 This is a policeman. 293 00:18:46,723 --> 00:18:48,452 Nice to meet you. 294 00:18:48,524 --> 00:18:49,889 But what happened? 295 00:18:49,926 --> 00:18:52,755 We still can't tell if he was murdered or committed suicide. 296 00:18:52,829 --> 00:18:55,559 Do you know any reason why he'd want to kill himself? 297 00:18:55,631 --> 00:18:57,599 It's all so sudden. 298 00:18:57,633 --> 00:18:59,931 I can't think straight. 299 00:19:01,604 --> 00:19:04,664 I heard that Kuraku was quite shy. 300 00:19:04,707 --> 00:19:06,800 Excuse me. 301 00:19:07,477 --> 00:19:08,944 Detective Furuhata. 302 00:19:08,978 --> 00:19:12,300 This is Master Kirakuya Tsuiraku, host for this party. 303 00:19:12,300 --> 00:19:13,879 Nice to meet you, I am Tsuiraku. 304 00:19:13,916 --> 00:19:15,975 This is Master Garaku. 305 00:19:17,186 --> 00:19:19,677 I've seen you on TV. 306 00:19:19,722 --> 00:19:21,713 Thanks. 307 00:19:23,426 --> 00:19:25,894 That new show is interesting. 308 00:19:25,928 --> 00:19:27,828 I always make sure I see it. 309 00:19:30,032 --> 00:19:32,023 What was today's party about? 310 00:19:32,101 --> 00:19:36,599 We're celebrating the opening day of Sir's performance. 311 00:19:36,639 --> 00:19:37,901 "Sir"? 312 00:19:37,940 --> 00:19:40,135 This person here. 313 00:19:41,244 --> 00:19:42,609 Wait a minute. 314 00:19:42,645 --> 00:19:44,840 - He called me. - Called? 315 00:19:44,914 --> 00:19:47,644 When Kuraku-san called, he sounded very depressed. 316 00:19:47,717 --> 00:19:49,082 What did he say? 317 00:19:49,118 --> 00:19:53,885 He said he'd lost all hope of getting into the final show. 318 00:19:53,923 --> 00:19:55,754 When did he call? 319 00:19:55,825 --> 00:19:59,761 During the evening, on my mobile phone. 320 00:19:59,829 --> 00:20:04,823 Wait, there should be a record of it. 321 00:20:06,235 --> 00:20:10,001 But it's not until next week when we know who will act in the finale. 322 00:20:10,039 --> 00:20:14,237 That is weird. How could he possibly know? 323 00:20:16,045 --> 00:20:19,242 Yes, it was 6.30pm when he called by mobile phone. 324 00:20:20,750 --> 00:20:22,581 This is his mobile number. 325 00:20:22,652 --> 00:20:24,051 Take a note of it. 326 00:20:24,086 --> 00:20:25,849 Okay. 327 00:20:27,156 --> 00:20:28,680 I will tell teacher about it. 328 00:20:28,758 --> 00:20:31,158 Sorry to trouble you. 329 00:20:32,562 --> 00:20:34,257 Sorry, but may I go now? 330 00:20:34,297 --> 00:20:36,231 Thank you. 331 00:20:36,265 --> 00:20:37,857 Excuse me. 332 00:20:39,702 --> 00:20:44,366 Master, how long have you known Kuraku? 333 00:20:44,674 --> 00:20:46,039 He was my senior. 334 00:20:46,075 --> 00:20:50,171 Kuraku-san was holding a dried fish when he died. 335 00:20:50,213 --> 00:20:54,582 What does dried fish mean to you? 336 00:20:54,617 --> 00:20:58,883 Dried fish? Nothing comes to mind. 337 00:20:58,921 --> 00:21:00,388 I see. 338 00:21:00,489 --> 00:21:02,116 Thank you. 339 00:21:05,228 --> 00:21:08,493 - Keep an eye on him. - Garaku-san? 340 00:21:08,531 --> 00:21:14,865 Most people say the same thing when told that a friend has died. 341 00:21:14,937 --> 00:21:16,564 "When did it happen?" 342 00:21:16,639 --> 00:21:19,870 Furthermore, he'd spoken to him recently. 343 00:21:19,942 --> 00:21:23,343 But he didn't ask once. 344 00:21:23,846 --> 00:21:26,337 Do you know why? 345 00:21:27,049 --> 00:21:30,348 Because he already knew. 346 00:21:42,965 --> 00:21:46,059 Is Master Garaku here? 347 00:21:46,102 --> 00:21:50,732 He was in the staff room just now. 348 00:21:50,773 --> 00:21:53,333 Excuse me, but 349 00:21:53,376 --> 00:21:55,640 We've met before haven't we? 350 00:21:55,678 --> 00:21:58,073 You're that detective! This must be the third time now. 351 00:21:58,281 --> 00:22:00,112 Yes, there was the SMAP concert. 352 00:22:00,216 --> 00:22:01,843 And Master Kuroikawa, too. 353 00:22:01,918 --> 00:22:03,442 That's right. 354 00:22:03,519 --> 00:22:05,248 Another murder investigation? 355 00:22:05,321 --> 00:22:08,653 Why is does it always happen to me? 356 00:22:08,724 --> 00:22:10,919 Furuhata-san? 357 00:22:11,527 --> 00:22:14,921 - Is that you, Furuhata-san? - All the best. 358 00:22:19,535 --> 00:22:22,038 You perform at trendy places like this too? 359 00:22:22,038 --> 00:22:24,871 I want young people to see me, too. 360 00:22:24,941 --> 00:22:27,944 People have a stereotype when they think about Rakugo. 361 00:22:27,944 --> 00:22:30,276 I want to update its image. 362 00:22:30,346 --> 00:22:31,677 I see. 363 00:22:31,747 --> 00:22:34,580 Everyone calls you sir. 364 00:22:34,650 --> 00:22:36,015 I don't really approve. 365 00:22:36,052 --> 00:22:37,576 Why not? 366 00:22:37,653 --> 00:22:41,958 - You're not very familiar with this world. - Forgive my ignorance. 367 00:22:41,958 --> 00:22:43,949 The previous generation, Kirakuya Guraku 368 00:22:43,993 --> 00:22:45,358 is the 7th generation. 369 00:22:45,394 --> 00:22:46,656 He is my father. 370 00:22:46,696 --> 00:22:47,924 Oh, really? 371 00:22:47,964 --> 00:22:50,125 Yuuraku is my uncle. 372 00:22:50,166 --> 00:22:51,531 I see. 373 00:22:51,567 --> 00:22:53,159 That's why you are "sir". 374 00:22:54,770 --> 00:22:56,567 How can I help? 375 00:22:56,605 --> 00:23:01,201 Actually, it looks like he killed himself. 376 00:23:01,243 --> 00:23:03,541 So it was suicide after all? 377 00:23:03,612 --> 00:23:07,839 Were you aware that there was a break-in yesterday? 378 00:23:07,917 --> 00:23:11,848 Yes, I heard. Is it related? 379 00:23:11,921 --> 00:23:14,583 Well, no money was stolen. 380 00:23:14,623 --> 00:23:16,887 There was just one thing missing. 381 00:23:16,926 --> 00:23:18,553 I spoke to the secretary, 382 00:23:18,627 --> 00:23:21,755 - I don't recall her name... - Sekitei? 383 00:23:21,831 --> 00:23:24,095 That's her. 384 00:23:24,133 --> 00:23:26,693 She said they'd all had a meeting 385 00:23:26,736 --> 00:23:29,261 after which, this notebook had disappeared. 386 00:23:29,338 --> 00:23:30,566 The master's notebook? 387 00:23:30,639 --> 00:23:35,076 Yes, it's about the storytellers for this year's finale. 388 00:23:35,144 --> 00:23:36,839 Could it be. . . 389 00:23:37,747 --> 00:23:40,477 Furthermore, we found a lighter at the scene 390 00:23:40,549 --> 00:23:42,642 which had Kuraku-san's fingerprints. 391 00:23:42,752 --> 00:23:44,845 Wait, you mean... 392 00:23:44,887 --> 00:23:49,847 In Kuraku-san's house, on his desk... 393 00:23:50,593 --> 00:23:55,758 We found this photocopy. 394 00:23:55,798 --> 00:23:57,322 What do you think? 395 00:23:57,366 --> 00:24:01,496 The names of the storytellers for the finale are here. 396 00:24:02,538 --> 00:24:07,100 But Kuraku-san's sadly isn't. 397 00:24:07,143 --> 00:24:11,011 - So... - This may be his reason for suicide. 398 00:24:11,047 --> 00:24:16,212 These people all joined the school after he did. 399 00:24:16,318 --> 00:24:17,649 Really? 400 00:24:17,720 --> 00:24:19,483 He must have become disillusioned 401 00:24:19,522 --> 00:24:22,320 as his juniors overtook him. 402 00:24:23,526 --> 00:24:25,494 But he didn't have to kill himself. 403 00:24:25,528 --> 00:24:28,156 Suicide hasn't been confirmed just yet. 404 00:24:28,230 --> 00:24:31,757 The thing about the dried fish is puzzling me. 405 00:24:31,834 --> 00:24:32,858 Dried fish? 406 00:24:32,935 --> 00:24:34,766 So, with your permission, 407 00:24:34,837 --> 00:24:37,169 I want you to meet someone. 408 00:24:37,239 --> 00:24:39,833 Do you have time now? 409 00:24:43,045 --> 00:24:44,478 This is Kuwabara. 410 00:24:44,547 --> 00:24:45,980 Nice to meet you. 411 00:24:46,048 --> 00:24:47,538 You can call this man "sir". 412 00:24:47,583 --> 00:24:51,845 Your father's performances were exceptional. 413 00:24:51,887 --> 00:24:52,876 Thank you very much. 414 00:24:52,955 --> 00:24:56,352 He knows a lot about things like Rakugo. 415 00:24:56,393 --> 00:24:58,826 What was your stage name? 416 00:24:58,861 --> 00:25:02,319 8th generation Nante Kotta [holy cow]. 417 00:25:04,533 --> 00:25:07,232 - Please finish your preparations. - Yes. 418 00:25:09,605 --> 00:25:11,732 Sir, the new programs are finished. 419 00:25:15,544 --> 00:25:17,011 Are this for the show? 420 00:25:17,046 --> 00:25:19,037 It looks good, doesn't it? 421 00:25:19,115 --> 00:25:21,413 It's great. 422 00:25:21,817 --> 00:25:25,184 This is bound to make Rakugo fashionable again. 423 00:25:26,822 --> 00:25:29,517 Can you smell something? 424 00:25:32,628 --> 00:25:34,926 Is it this? 425 00:25:36,132 --> 00:25:39,033 Sorry... 426 00:25:40,136 --> 00:25:46,200 Ah... yes. Kuraku was holding this when he died. 427 00:25:46,242 --> 00:25:49,177 If we assume it's not suicide, 428 00:25:49,245 --> 00:25:54,581 could he be giving us a clue as to the killer? 429 00:25:54,650 --> 00:25:56,049 That's assuming he was murdered. 430 00:25:56,952 --> 00:26:01,182 Yesterday, I asked you what dried fish meant to you. 431 00:26:01,223 --> 00:26:04,989 - You couldn't think of anything. - Right. 432 00:26:05,027 --> 00:26:07,825 Have you come up with anything since then? 433 00:26:07,897 --> 00:26:09,194 Not really. 434 00:26:09,231 --> 00:26:10,630 I see. 435 00:26:10,699 --> 00:26:14,435 - The Sir is busy, please hurry up. - Sorry. 436 00:26:15,437 --> 00:26:17,632 That's not right. 437 00:26:17,706 --> 00:26:20,140 Is there a mistake? 438 00:26:20,209 --> 00:26:21,608 It should be 7th generation, 439 00:26:21,644 --> 00:26:23,839 but they've written 6th generation. 440 00:26:23,946 --> 00:26:25,106 Is that right? 441 00:26:25,147 --> 00:26:26,512 I can't just leave it. 442 00:26:26,615 --> 00:26:27,604 Really. 443 00:26:27,716 --> 00:26:28,705 I'm ready! 444 00:26:28,817 --> 00:26:29,909 Please go ahead. 445 00:26:30,019 --> 00:26:31,043 Sir. 446 00:26:31,120 --> 00:26:33,020 Please hear him out. 447 00:26:34,323 --> 00:26:37,724 Doraku's name should mean "Road of Happiness". 448 00:26:37,826 --> 00:26:41,262 But people kept writing it as "Road that Falls Down". 449 00:26:41,330 --> 00:26:43,321 What's the meaning of this? 450 00:26:45,634 --> 00:26:48,228 "A Box of Dried fish" is a classic Rakugo story. 451 00:26:49,939 --> 00:26:52,499 I expect it had slipped your mind 452 00:26:52,541 --> 00:26:56,444 since you were too worried about your concert, right? 453 00:26:57,646 --> 00:27:00,945 But Kuwabara told us that, in classic Rakugo, 454 00:27:00,983 --> 00:27:04,282 it could only refer to the play with this title. 455 00:27:05,020 --> 00:27:07,488 I'm sure you understand, right? 456 00:27:07,590 --> 00:27:08,989 Yes. 457 00:27:09,024 --> 00:27:12,616 The story concerns a son who goes out without his father's permission. 458 00:27:12,695 --> 00:27:19,690 He uses his friends to come up with an alibi to explain his actions. 459 00:27:19,735 --> 00:27:23,193 Which brings me to my question... 460 00:27:23,239 --> 00:27:24,501 Ah, that's enough. 461 00:27:24,540 --> 00:27:29,906 I wanted to ask, what is your alibi for that evening? 462 00:27:31,513 --> 00:27:32,946 I understand. 463 00:27:33,015 --> 00:27:34,846 I'll confess. 464 00:27:35,618 --> 00:27:37,916 I am the criminal. 465 00:27:40,322 --> 00:27:42,415 Only joking. 466 00:27:45,728 --> 00:27:48,492 From 7 o'clock I was here at a meeting. 467 00:27:48,530 --> 00:27:50,794 Then I went to the party. 468 00:27:50,833 --> 00:27:52,061 When he died... 469 00:27:52,134 --> 00:27:55,160 Yesterday, he went to Kameido to perform in old people's home. 470 00:27:55,237 --> 00:27:57,569 He finished at 6.30pm. 471 00:27:57,640 --> 00:27:59,801 - At Kameido? - Yes. 472 00:27:59,842 --> 00:28:01,833 So he won't have got back before 7.30. 473 00:28:01,877 --> 00:28:03,970 He must have died after that. 474 00:28:04,013 --> 00:28:07,178 Well, I suppose so... 475 00:28:07,218 --> 00:28:11,277 And it takes at least an hour to drive from his house to here. 476 00:28:11,320 --> 00:28:13,720 So I couldn't make it before 7 o'clock. 477 00:28:14,023 --> 00:28:16,719 But what about this? 478 00:28:17,426 --> 00:28:18,586 Isn't it just coincidence? 479 00:28:18,627 --> 00:28:19,787 Coincidence, you say? 480 00:28:19,828 --> 00:28:21,523 May I interrupt? 481 00:28:21,597 --> 00:28:24,195 Those people who work in Rakugo know all about "A Box of Dried Fish" 482 00:28:24,233 --> 00:28:28,194 If Master Garaku is the criminal he would have noticed this for sure, 483 00:28:28,237 --> 00:28:30,899 and he wouldn't have left it there. 484 00:28:30,939 --> 00:28:32,839 Why didn't you tell me earlier? 485 00:28:32,908 --> 00:28:35,001 I keep trying, but you... 486 00:28:35,044 --> 00:28:36,534 Is that all? 487 00:28:36,612 --> 00:28:38,739 Thank you for everything. 488 00:28:39,915 --> 00:28:43,009 You're pretty good. Want to join us? 489 00:28:43,118 --> 00:28:45,052 I'd love to! 490 00:28:45,521 --> 00:28:48,046 - Then... - Thank you 491 00:28:51,527 --> 00:28:53,552 So can you get this corrected? 492 00:28:53,629 --> 00:28:54,926 Yes, I got it. 493 00:28:58,634 --> 00:29:00,431 Sir. 494 00:29:01,403 --> 00:29:04,770 I'd prefer it if you didn't call me that. 495 00:29:05,407 --> 00:29:06,738 Then what should I call you? 496 00:29:06,775 --> 00:29:09,141 - "Master" is fine. - "Master". I see. 497 00:29:09,178 --> 00:29:13,871 Master, I just thought of something you can help me with. 498 00:29:15,284 --> 00:29:18,685 Sorry, I'll leave the moment we're finished. 499 00:29:19,220 --> 00:29:20,660 - Okay. - It's the newspaper. 500 00:29:20,700 --> 00:29:21,870 Newspaper? 501 00:29:21,940 --> 00:29:26,560 The newspaper that was still in Kuraku-san's mailbox. 502 00:29:26,600 --> 00:29:31,000 But I was told that the newspaper delivery was at five o'clock. 503 00:29:31,070 --> 00:29:36,810 So Kuraku-san should have taken the newspaper when he got home. 504 00:29:37,380 --> 00:29:40,310 But why did he ignore it and go straight inside? 505 00:29:41,020 --> 00:29:44,080 Of course, it could be that when the newspaper arrived, 506 00:29:44,120 --> 00:29:47,180 Kuraku may have already died. 507 00:29:47,290 --> 00:29:49,020 But that's impossible. 508 00:29:49,090 --> 00:29:52,020 Then who performed Rakugo at the old people's home? 509 00:29:52,090 --> 00:29:54,080 It can't have been his ghost. 510 00:29:54,200 --> 00:29:56,130 That kind of story isn't popular just now. 511 00:29:56,200 --> 00:29:59,630 But what if somebody acted as Kuraku-san? 512 00:29:59,700 --> 00:30:07,170 What an imagination! Maybe he simply didn't notice the newspaper? 513 00:30:07,210 --> 00:30:11,610 You're just thinking too hard about it. 514 00:30:13,110 --> 00:30:18,390 If it's such a problem, just call the home and ask them who it was. 515 00:30:18,420 --> 00:30:20,350 Actually I went there this morning. 516 00:30:20,420 --> 00:30:22,010 And? 517 00:30:22,560 --> 00:30:28,530 I showed them a photo, and they all confirmed he was there. 518 00:30:29,330 --> 00:30:31,030 Of course. 519 00:30:32,430 --> 00:30:34,700 Sorry, I have to leave now, 520 00:30:34,740 --> 00:30:37,030 although I'd like to continue. 521 00:30:37,070 --> 00:30:38,830 You must be busy. 522 00:30:40,140 --> 00:30:42,040 I'll be back later. 523 00:30:42,080 --> 00:30:43,910 Sorry for troubling you. 524 00:30:43,950 --> 00:30:45,710 Furuhata-san, we found it. 525 00:30:45,750 --> 00:30:46,910 You found it? 526 00:30:46,950 --> 00:30:48,810 Yes, although there is no video, 527 00:30:48,850 --> 00:30:51,320 a person at the home says they recorded it. 528 00:30:51,350 --> 00:30:52,840 That should be enough. 529 00:30:53,590 --> 00:30:58,960 Master, someone recorded Kuraku-san's performance 530 00:30:58,990 --> 00:31:03,430 at the old people's home yesterday. 531 00:31:03,500 --> 00:31:06,300 Are you interested? 532 00:31:09,000 --> 00:31:12,060 We can find out if it's real 533 00:31:12,110 --> 00:31:15,230 once the professionals have analyzed it. 534 00:31:15,310 --> 00:31:18,070 How will you know it's his voice when he's already dead? 535 00:31:18,110 --> 00:31:19,880 Don't worry, 536 00:31:19,910 --> 00:31:22,540 he left tapes of him practicing in his home. 537 00:31:22,620 --> 00:31:24,710 Only when the quality is good though. 538 00:31:25,120 --> 00:31:26,810 Please. 539 00:31:39,330 --> 00:31:42,360 - This is the beginning? - No, it starts halfway through. 540 00:31:46,440 --> 00:31:48,100 Seems he was well-received. 541 00:31:48,140 --> 00:31:51,440 We can't make out his voice if it's like this. 542 00:31:52,350 --> 00:31:54,470 We should pass it on anyway. 543 00:31:55,150 --> 00:31:56,810 In this condition? 544 00:31:56,850 --> 00:31:58,750 - Just take it there. - I understand. 545 00:32:02,490 --> 00:32:05,080 Furuhata-san, I'll be going. 546 00:32:05,190 --> 00:32:06,290 Thank you. 547 00:32:06,390 --> 00:32:09,330 Good luck with the investigation. 548 00:32:22,610 --> 00:32:26,070 Nope... no good... 549 00:32:27,110 --> 00:32:29,070 I'll write it myself. 550 00:32:29,120 --> 00:32:31,850 It can't be that hard. 551 00:32:31,920 --> 00:32:34,320 Sorry for the intrusion. 552 00:32:37,030 --> 00:32:38,820 Hello again. 553 00:32:40,530 --> 00:32:44,430 Are you about to start recording? 554 00:32:45,230 --> 00:32:48,200 You're just in time, Furuhata-san. Give me inspiration. 555 00:32:48,240 --> 00:32:50,400 - About what? - Today is Ougiri's answer. 556 00:32:50,440 --> 00:32:53,700 These people are useless. 557 00:32:53,740 --> 00:32:55,500 Wait a minute, 558 00:32:55,540 --> 00:32:58,210 shouldn't you come up with this on stage? 559 00:32:58,250 --> 00:33:00,270 Of course, some is improvised. 560 00:33:00,310 --> 00:33:01,870 It's about half and half. 561 00:33:01,920 --> 00:33:03,510 Is that so? 562 00:33:03,580 --> 00:33:05,310 Furuhata-san, I've been looking for you. 563 00:33:05,390 --> 00:33:07,080 Oh, you. What is it? 564 00:33:07,190 --> 00:33:10,390 Why do you always leave me out? 565 00:33:11,790 --> 00:33:13,420 You were even nice to Kuwabara-kun. 566 00:33:13,490 --> 00:33:15,720 He knew a lot about Rakugo. 567 00:33:15,800 --> 00:33:18,320 I know about it too. 568 00:33:18,400 --> 00:33:19,490 Really? 569 00:33:20,800 --> 00:33:22,500 Jungenbu jungenbu... 570 00:33:23,100 --> 00:33:24,900 That isn't enough. 571 00:33:25,700 --> 00:33:27,340 Why am I always left out? 572 00:33:27,410 --> 00:33:30,000 This is my junior, Imaizumi. 573 00:33:30,510 --> 00:33:32,740 - He seems upset. - He's always like this. 574 00:33:32,810 --> 00:33:37,140 It's sad, it didn't use to be like this. It's your fault. 575 00:33:37,220 --> 00:33:39,120 - Sorry. - Why don't you sit down? 576 00:33:39,150 --> 00:33:41,420 Ignore him. Really. 577 00:33:44,860 --> 00:33:48,520 You mentioned "Ougiri's answer". 578 00:33:48,930 --> 00:33:51,730 The idea is to come up with an observation about life 579 00:33:51,730 --> 00:33:56,090 where something good and bad happens at the same time. 580 00:33:56,140 --> 00:34:00,270 You should start by saying "Banzai!" while crying. 581 00:34:00,310 --> 00:34:02,070 Then I'll ask "What happened?" 582 00:34:02,110 --> 00:34:03,770 Please think of something. 583 00:34:03,810 --> 00:34:05,400 I see. 584 00:34:05,480 --> 00:34:07,070 You understand? I understand. 585 00:34:07,120 --> 00:34:09,680 You guys think as well. 586 00:34:09,720 --> 00:34:11,980 Something good and bad at the same time... 587 00:34:12,620 --> 00:34:14,990 Why did you come here? 588 00:34:14,990 --> 00:34:18,580 Oh yes, the autopsy results came in. 589 00:34:18,690 --> 00:34:21,030 - You needn't have. - Not at all. 590 00:34:21,100 --> 00:34:25,430 Kuraku's time of death is earlier then we expected. 591 00:34:25,470 --> 00:34:28,460 Maybe as early as 4 o'clock. 592 00:34:28,500 --> 00:34:30,030 - Really? - Yes. 593 00:34:30,100 --> 00:34:37,310 Means the one who performed at the old people's home was a fake. 594 00:34:39,210 --> 00:34:40,340 That's a nice fan. 595 00:34:40,410 --> 00:34:43,180 You use this in many different ways. 596 00:34:43,220 --> 00:34:45,980 Like chopsticks or a fishing rod. 597 00:34:46,050 --> 00:34:47,540 Could I have a look? 598 00:34:47,620 --> 00:34:49,820 Be careful, this is valuable. 599 00:34:51,130 --> 00:34:52,390 This is famous, isn't it? 600 00:34:52,430 --> 00:34:53,720 You understand? 601 00:34:53,760 --> 00:34:56,130 I do, I do. Is there a story behind it? 602 00:34:56,160 --> 00:34:58,790 - It was handed down to me. - From your father? 603 00:34:58,830 --> 00:35:00,100 - Correct. - Is that so... 604 00:35:00,130 --> 00:35:01,660 And you always use this on stage? 605 00:35:01,700 --> 00:35:05,190 Well, I use it on TV, too. 606 00:35:05,910 --> 00:35:08,970 It's almost a good luck charm. Please don't fool around. 607 00:35:09,010 --> 00:35:10,810 Just give it back. 608 00:35:12,080 --> 00:35:15,240 But isn't it going to be difficult? 609 00:35:15,280 --> 00:35:18,410 To prove whether it was him or not performing Rakugo. 610 00:35:19,090 --> 00:35:20,080 Indeed. 611 00:35:20,120 --> 00:35:21,680 And how's the sound analysis going? 612 00:35:21,790 --> 00:35:25,690 - Still in progress. - It was pretty noisy. 613 00:35:26,190 --> 00:35:27,680 Sorry, how about this? 614 00:35:27,800 --> 00:35:30,920 You've done it? 615 00:35:30,970 --> 00:35:34,160 Banzai! Banzai! 616 00:35:34,200 --> 00:35:35,430 What happened? 617 00:35:35,470 --> 00:35:41,300 I avoided stepping in dog shit, but stepped in human shit instead. 618 00:35:44,110 --> 00:35:45,140 Bring me some ink. 619 00:35:45,210 --> 00:35:46,440 Was it bad? 620 00:35:46,480 --> 00:35:49,350 Next time you say something like that, I'm going to paint your face. 621 00:35:49,420 --> 00:35:50,480 It's hard. 622 00:35:50,520 --> 00:35:51,990 How about this? 623 00:35:52,020 --> 00:35:53,110 Please. 624 00:35:53,220 --> 00:35:56,420 Banzai! Banzai! 625 00:35:56,460 --> 00:35:57,480 What happened? 626 00:35:57,560 --> 00:36:00,690 I'd finally memorised our Prime Minister's name 627 00:36:00,690 --> 00:36:03,460 when the Prime Minister changed again. 628 00:36:03,500 --> 00:36:06,460 Satire. I like it. 629 00:36:06,460 --> 00:36:08,200 - I'm grateful. - Thank you. 630 00:36:09,270 --> 00:36:10,460 Is that all? 631 00:36:10,500 --> 00:36:11,990 You try your best, too. 632 00:36:13,210 --> 00:36:16,070 But Furuhata-san, I don't understand. 633 00:36:16,110 --> 00:36:19,200 Why must you assume that somebody killed him? 634 00:36:20,180 --> 00:36:24,280 He stole the list of storytellers in the finale from the office. 635 00:36:24,320 --> 00:36:28,310 Therefore, he had been emotionally cornered in. 636 00:36:28,390 --> 00:36:32,330 It seems straight-forward suicide to me. 637 00:36:32,390 --> 00:36:35,330 That's if Kuraku actually stole that list. 638 00:36:35,400 --> 00:36:36,830 - But... - Got it! 639 00:36:39,500 --> 00:36:42,300 Banzai! Banzai! 640 00:36:45,610 --> 00:36:47,900 Somebody ask me. 641 00:36:50,010 --> 00:36:51,000 What happened? 642 00:36:53,010 --> 00:36:56,580 I saw two sausages in my hot dog, 643 00:36:57,620 --> 00:37:00,210 but one of them was my finger! 644 00:37:00,290 --> 00:37:02,850 Bring me that ink. 645 00:37:04,590 --> 00:37:05,960 Was it that bad? 646 00:37:05,990 --> 00:37:07,290 You really brought it? 647 00:37:07,360 --> 00:37:10,590 Since you have the ink, you may as well continue. 648 00:37:15,900 --> 00:37:18,670 But there's one thing that really bothers me. 649 00:37:18,710 --> 00:37:23,610 As far as we can tell, the thief tried to open the safe, 650 00:37:23,680 --> 00:37:25,810 the alarm rang and he escaped. 651 00:37:25,880 --> 00:37:28,010 But he had the name list. 652 00:37:28,080 --> 00:37:30,110 So why did he bother opening the safe? 653 00:37:30,180 --> 00:37:32,080 Maybe he was trying to make it look like a break-in. 654 00:37:32,120 --> 00:37:34,610 But there was a small safe on table. 655 00:37:34,690 --> 00:37:36,780 Wouldn't that be easier? 656 00:37:36,890 --> 00:37:39,420 If he was pretending that he came to steal something, 657 00:37:39,420 --> 00:37:41,320 he should start with that. 658 00:37:41,400 --> 00:37:47,000 Maybe the thief knew the alarm would ring if he touched that safe. 659 00:37:47,030 --> 00:37:51,440 Then people would know the time he broke in, as he wanted. 660 00:37:51,510 --> 00:37:55,040 - Why would he want this? - To give himself an alibi. 661 00:37:55,110 --> 00:37:58,570 From this we can say that Kuraku is not the thief. 662 00:37:58,610 --> 00:38:01,410 He had no reason to set off the alarm. 663 00:38:01,410 --> 00:38:04,250 How do we know that? Because it wouldn't give him an alibi. 664 00:38:05,890 --> 00:38:08,950 It's nearly time! Everyone get ready, please! 665 00:38:08,990 --> 00:38:12,050 Seems it's nearly time. Well, good luck. 666 00:38:12,090 --> 00:38:14,250 I'm looking forward to it. 667 00:38:14,300 --> 00:38:16,840 But let me tell you this... 668 00:38:16,840 --> 00:38:20,700 I was practising with Master at the time. 669 00:38:20,700 --> 00:38:23,200 If you check, he'll surely confirm it. 670 00:38:23,270 --> 00:38:25,000 I understand. 671 00:38:26,470 --> 00:38:28,370 I'll use your idea. 672 00:38:28,410 --> 00:38:30,270 I'm honoured. 673 00:38:39,390 --> 00:38:41,380 You did well yesterday. 674 00:38:41,490 --> 00:38:43,480 Your material was very good. 675 00:38:43,590 --> 00:38:46,420 We had an audience of 1,512. Some had to stand. 676 00:38:46,490 --> 00:38:50,530 And all this with the regret of Kuraku's recent passing. 677 00:38:50,600 --> 00:38:52,900 Yes. - Excuse me. 678 00:38:54,000 --> 00:38:56,480 A police officer is here to see you. 679 00:38:56,480 --> 00:38:59,040 - The police? - Yes. About Kuraku-san. 680 00:38:59,110 --> 00:39:00,510 - Is it Furuhata-san? - Yes. 681 00:39:00,540 --> 00:39:04,100 He's quite a character. Allow me to deal with him. 682 00:39:04,150 --> 00:39:06,160 He's just here. 683 00:39:06,160 --> 00:39:08,510 - Apologies for the intrusion. - Please... 684 00:39:08,550 --> 00:39:09,810 Please come in. 685 00:39:09,850 --> 00:39:13,650 - We meet again. - I was just giving my report. 686 00:39:13,750 --> 00:39:17,320 I appreciate all your work. How's the investigation? 687 00:39:17,320 --> 00:39:19,790 I seem to be going back and forth. 688 00:39:19,860 --> 00:39:24,240 Kuraku was too sharp in here. 689 00:39:24,240 --> 00:39:29,370 He killed himself because he was upset about his talent. 690 00:39:29,370 --> 00:39:31,070 Do you think so? 691 00:39:31,110 --> 00:39:35,170 Every storyteller has to be part idiot, or they can't go on. 692 00:39:35,210 --> 00:39:37,070 Thinking too much is bad. 693 00:39:37,110 --> 00:39:41,000 Although his performances weren't funny, 694 00:39:41,000 --> 00:39:42,810 he was good at writing. 695 00:39:42,810 --> 00:39:44,380 - Really. - Yes. 696 00:39:44,420 --> 00:39:46,560 He studied the classics well, 697 00:39:46,560 --> 00:39:50,310 so in his new stories, you can find traces of traditional works. 698 00:39:50,390 --> 00:39:52,760 I would have liked to hear one. 699 00:39:52,790 --> 00:39:55,580 When Nobukatsu is doing new material, 700 00:39:55,580 --> 00:39:59,000 it's rather shallow as he knows nothing about classics. 701 00:39:59,000 --> 00:40:00,630 He's talking about me. 702 00:40:00,700 --> 00:40:03,170 You're Nobukatsu? I see. 703 00:40:03,200 --> 00:40:07,640 I kept telling him to study classics, but he wouldn't listen. 704 00:40:07,710 --> 00:40:09,820 You don't have to tell him that. 705 00:40:09,820 --> 00:40:13,740 I always say, a new Rakugo story is a good thing, 706 00:40:13,740 --> 00:40:18,000 but are there new stories that have been loved longer than classics? 707 00:40:18,000 --> 00:40:20,920 Such a thing can't exist: they're classics because they're old. 708 00:40:20,920 --> 00:40:22,700 That was the punchline. 709 00:40:22,700 --> 00:40:24,920 Ah. How amusing. 710 00:40:26,130 --> 00:40:31,900 Teacher, please listen. Furuhata-san thinks that Kuraku-san was murdered. 711 00:40:31,900 --> 00:40:33,600 Really? 712 00:40:33,630 --> 00:40:36,400 We're still not completely sure. 713 00:40:36,400 --> 00:40:38,260 And he thinks I'm the killer. 714 00:40:38,260 --> 00:40:40,830 - Hold on... - There's no point hiding it. 715 00:40:41,380 --> 00:40:44,800 If it was murder, you may well be the killer. 716 00:40:44,800 --> 00:40:46,140 Teacher... 717 00:40:46,180 --> 00:40:51,780 As a boy he used to put stones on tracks to try and derail trains. 718 00:40:51,850 --> 00:40:53,250 I see. 719 00:40:53,290 --> 00:40:55,850 Did you murder him? Confess already. 720 00:40:56,660 --> 00:41:01,090 Furuhata-san also thinks I broke into the office. 721 00:41:01,200 --> 00:41:02,460 Wait a minute. 722 00:41:02,500 --> 00:41:05,020 Did you do that as well? 723 00:41:05,020 --> 00:41:07,060 Teacher, you're my witness. 724 00:41:07,100 --> 00:41:09,130 I was here, remember? 725 00:41:09,200 --> 00:41:11,500 When did it happen? 726 00:41:13,010 --> 00:41:15,410 Just after 11 o'clock. 727 00:41:15,410 --> 00:41:18,910 It's a shame, but yes, he was here at that time. 728 00:41:19,210 --> 00:41:23,940 He was sitting there, listening me. 729 00:41:24,020 --> 00:41:26,010 Just here? 730 00:41:27,120 --> 00:41:30,320 Now do you understand? 731 00:41:30,820 --> 00:41:33,420 Was anyone else here? 732 00:41:34,030 --> 00:41:36,400 This guy doesn't know anything. 733 00:41:36,400 --> 00:41:41,100 Rakugo practice is strictly between master and student. 734 00:41:41,140 --> 00:41:45,330 Is that so? Just you two. 735 00:41:51,650 --> 00:41:54,410 Thank you for your time. 736 00:41:54,450 --> 00:41:57,050 Did you get what you wanted? - More than enough. 737 00:41:57,050 --> 00:42:00,410 Allow me to leave first. Excuse me. 738 00:42:01,190 --> 00:42:03,210 And I'll be going too. 739 00:42:03,290 --> 00:42:05,590 Furuhata-san, please wait. 740 00:42:06,490 --> 00:42:11,020 If Nobukatsu is the criminal, what would his motive be? 741 00:42:11,100 --> 00:42:12,660 There's the problem. 742 00:42:12,700 --> 00:42:16,140 A Rakugo performer with a high reputation 743 00:42:16,200 --> 00:42:21,430 would need a good motive to kill his less-talented senior. 744 00:42:21,510 --> 00:42:23,980 It's a tough question. 745 00:42:24,010 --> 00:42:27,410 If you know something, please let me know. 746 00:42:30,120 --> 00:42:32,710 Do I have the right to remain silent? 747 00:42:32,820 --> 00:42:35,310 Of course, but we could use any help. 748 00:42:35,360 --> 00:42:39,420 It's impossible. I can't betray my students. 749 00:42:39,460 --> 00:42:40,950 Sorry. 750 00:42:41,030 --> 00:42:42,190 Your nephew... 751 00:42:42,230 --> 00:42:46,500 - Was he maybe a subject to blackmail? - No. 752 00:42:46,530 --> 00:42:50,440 Was he jealous of Kuraku-san? 753 00:42:51,740 --> 00:42:53,710 Who knows. 754 00:42:53,740 --> 00:42:55,970 Is that so. 755 00:42:57,480 --> 00:43:00,310 Thank you for your time. Please excuse me. 756 00:43:01,220 --> 00:43:03,500 But, you see, Furuhata-san. 757 00:43:03,500 --> 00:43:05,210 Yes? 758 00:43:06,120 --> 00:43:10,610 This is just a general observation, you understand. 759 00:43:11,090 --> 00:43:17,000 Every performer has some trouble inside. 760 00:43:18,100 --> 00:43:22,120 There is no such thing as a cool-headed performer. 761 00:43:22,200 --> 00:43:27,040 Even I am not confident in my talent. 762 00:43:27,110 --> 00:43:29,040 I sweat while I sleep. 763 00:43:29,110 --> 00:43:33,040 I've even started wetting the bed. 764 00:43:33,110 --> 00:43:36,310 That's quite some punchline, huh? 765 00:43:37,520 --> 00:43:41,720 Thank you very much. Excuse me. 766 00:43:49,130 --> 00:43:52,600 We'll add a love story to the sinking of the Titanic. 767 00:43:52,730 --> 00:43:56,500 The public hate it when stories are too obvious. 768 00:43:56,540 --> 00:43:58,130 We'll call it "Titanic". 769 00:43:58,170 --> 00:44:01,470 - Are you listening to me? - It'll be great! 770 00:44:01,510 --> 00:44:05,570 There's a bit where the lovers stand on the ship's bow together. 771 00:44:05,610 --> 00:44:09,670 - Isn't that dangerous? - It's the best scene! 772 00:44:09,720 --> 00:44:11,880 Sorry, this all sounds unoriginal. 773 00:44:11,920 --> 00:44:13,390 Take your stuff. 774 00:44:13,420 --> 00:44:16,880 And take this too. 775 00:44:18,490 --> 00:44:19,930 Your ramen is ready! 776 00:44:19,990 --> 00:44:21,690 Please enjoy! 777 00:44:23,400 --> 00:44:26,530 I can't believe my plan didn't work. 778 00:44:26,600 --> 00:44:29,900 I guess I have no foresight at all. 779 00:44:37,610 --> 00:44:40,340 You can tell this shop is narrow. 780 00:44:40,410 --> 00:44:42,410 Look how thin they cut the meat. 781 00:44:45,320 --> 00:44:48,310 That explains the lack of customers. 782 00:44:49,720 --> 00:44:51,420 Wait, I've got it. 783 00:44:51,460 --> 00:44:56,700 This time we'll use this to go back and take a photo of a mammoth. 784 00:45:21,690 --> 00:45:23,820 It sounds like a good show. 785 00:45:31,700 --> 00:45:33,460 Furuhata-san. 786 00:45:33,500 --> 00:45:36,580 Speaking honestly. 787 00:45:36,580 --> 00:45:42,110 Who do you prefer... Me or that little guy? 788 00:45:42,110 --> 00:45:45,310 I can't stand it any more. 789 00:45:48,020 --> 00:45:50,040 If I could turn back time... 790 00:45:50,120 --> 00:45:53,640 You didn't wash your ink off. 791 00:45:53,720 --> 00:45:54,740 I have. 792 00:45:54,820 --> 00:45:57,620 - It's still between your eyebrows. - Really? 793 00:45:57,620 --> 00:46:04,000 You can't see it when you're angry, only when you're not. 794 00:46:04,000 --> 00:46:07,590 So you just keep looking angry. 795 00:46:14,580 --> 00:46:20,810 Imaizumi-kun, you've been a great help. 796 00:46:24,320 --> 00:46:28,480 If my assumption is correct, then I can solve the case with this. 797 00:46:29,090 --> 00:46:32,680 The dying message definitely points to "sir". 798 00:46:32,790 --> 00:46:37,890 And Kirakuya Garaku has left conclusive evidence proving he is guilty. 799 00:46:39,000 --> 00:46:41,330 What could it be? 800 00:46:41,400 --> 00:46:43,730 Please continue for the answers. 801 00:46:44,200 --> 00:46:47,500 You're watching Furuhata Ninzaburo. 802 00:46:54,110 --> 00:46:56,410 What gathering is it today? 803 00:46:57,320 --> 00:47:00,120 He said he had to talk to you. 804 00:47:00,120 --> 00:47:05,340 - I'm very sorry to disturb you. - Let's get on with it. 805 00:47:05,340 --> 00:47:08,450 I will automatically fall asleep after 10 o'clock. 806 00:47:08,560 --> 00:47:09,550 I see. 807 00:47:09,600 --> 00:47:11,460 You performed well today. 808 00:47:11,500 --> 00:47:12,800 Thank you. 809 00:47:12,870 --> 00:47:14,160 Really impressive. 810 00:47:14,200 --> 00:47:17,570 Furuhata-san, you left halfway through. I saw you. 811 00:47:17,600 --> 00:47:20,710 - Something came up. - That was rude. 812 00:47:20,710 --> 00:47:22,110 Sorry about that. 813 00:47:22,180 --> 00:47:24,570 Furuhata-san. What do you want? 814 00:47:24,610 --> 00:47:27,910 Actually, I have something to report. 815 00:47:27,980 --> 00:47:34,110 It wasn't Kuraku-san who performed at the old people's home. 816 00:47:35,390 --> 00:47:37,520 - Do you have any proof? - I do. 817 00:47:37,590 --> 00:47:40,320 Actually, we couldn't do it with the recording. 818 00:47:40,390 --> 00:47:42,760 - There was too much noise. - Right. 819 00:47:42,800 --> 00:47:44,660 But I made a mistake. 820 00:47:44,700 --> 00:47:46,690 One second please. 821 00:47:49,300 --> 00:47:52,300 Actually, we had the proof all along. 822 00:47:54,710 --> 00:47:56,610 Where did I put it? 823 00:47:57,310 --> 00:48:03,250 There it is. . . this is the tape. 824 00:48:07,590 --> 00:48:09,250 Understand? 825 00:48:09,290 --> 00:48:13,350 This laughing is the evidence. 826 00:48:13,390 --> 00:48:20,190 Unfortunate, Kuraku-san could never make his audiences laugh like this. 827 00:48:20,270 --> 00:48:25,670 Everyone said so. His concerts are always quiet. 828 00:48:25,710 --> 00:48:27,370 But think about it, 829 00:48:27,410 --> 00:48:31,410 he would already be famous if he was able to do this. 830 00:48:31,480 --> 00:48:33,910 - Right, master? - Not even I could do that. 831 00:48:33,980 --> 00:48:36,280 It's as if they're being tickled. 832 00:48:36,320 --> 00:48:38,410 A good observation. 833 00:48:42,390 --> 00:48:46,120 Garaku-san was popular today, too. 834 00:48:46,190 --> 00:48:47,680 You should have seen it. 835 00:48:47,790 --> 00:48:53,030 - I know his Rakugo well. - I see. He has quite a knack. 836 00:48:53,100 --> 00:48:58,460 It's really rare to make audiences laugh like that in your generation. 837 00:48:58,510 --> 00:49:00,030 What are you talking about? 838 00:49:00,110 --> 00:49:02,200 He thinks I performed disguised as Kuraku. 839 00:49:02,240 --> 00:49:04,400 It only takes half an hour to drive there. 840 00:49:04,440 --> 00:49:08,240 You can arrive by 7 o'clock if you leave at 6.30. 841 00:49:09,080 --> 00:49:11,380 You killed Kuraku-san. 842 00:49:11,380 --> 00:49:15,040 And you broke into the office and stole the list of actors. 843 00:49:15,040 --> 00:49:18,390 I have an alibi. I was rehearsing here with my master. 844 00:49:18,460 --> 00:49:19,950 Master, this may seem rude... 845 00:49:19,990 --> 00:49:22,550 - but how old are you? - I'm 75 years old. 846 00:49:22,600 --> 00:49:26,290 75 years old? You don't look it. 847 00:49:26,370 --> 00:49:28,270 I dye my hair. 848 00:49:28,300 --> 00:49:29,360 Is that why. 849 00:49:29,400 --> 00:49:31,870 But you're not wearing glasses. 850 00:49:31,910 --> 00:49:34,700 Is that not the Edo style? 851 00:49:34,780 --> 00:49:39,510 I know you wear them because of these indentations here. 852 00:49:39,580 --> 00:49:43,870 When I wear a kimono, it would look odd if I wore glasses. 853 00:49:43,920 --> 00:49:45,680 Is that so. 854 00:49:45,720 --> 00:49:49,280 When I came the other day, the plastic lining for your food 855 00:49:49,280 --> 00:49:51,220 was too small for you to see. 856 00:49:51,290 --> 00:49:55,020 Indeed. You're very observant. 857 00:49:55,100 --> 00:50:00,290 If this room is dark, it must be hard to see anything. 858 00:50:00,800 --> 00:50:04,130 Isn't my face currently blurred as well? 859 00:50:04,200 --> 00:50:05,900 Yes, just as you say. 860 00:50:05,900 --> 00:50:07,400 Is that so. 861 00:50:10,360 --> 00:50:17,180 During the practice, the one sitting in front of you wasn't your nephew. 862 00:50:17,220 --> 00:50:20,410 It was probably Kuraku-san. 863 00:50:20,450 --> 00:50:24,200 Kuraku-san had been tricked into being your replacement. 864 00:50:24,200 --> 00:50:27,230 - Like in "A Box of Dried Fish"? - Exactly. 865 00:50:27,230 --> 00:50:31,300 This was the meaning of his dying message. 866 00:50:31,330 --> 00:50:35,920 As your teacher said, you should study the classics. 867 00:50:35,970 --> 00:50:38,700 - Keep your nose out! - It can only be you. 868 00:50:38,700 --> 00:50:44,540 Yesterday you knew that Kuraku-san's name was not on the list. 869 00:50:44,540 --> 00:50:48,810 Didn't you say that Kuraku-san called you at 6.30pm? 870 00:50:48,850 --> 00:50:54,250 You said he seemed depressed because he wasn't on the list. 871 00:50:54,290 --> 00:50:57,350 But... 872 00:50:57,460 --> 00:51:02,600 He was already dead at that time. The autopsy confirmed it. 873 00:51:02,600 --> 00:51:06,140 How can a dead man make a phone call? 874 00:51:06,140 --> 00:51:12,760 It was you who called using his mobile phone. 875 00:51:12,760 --> 00:51:16,540 How did you know that he was not on the list? 876 00:51:16,570 --> 00:51:19,100 Because you had stolen it. 877 00:51:19,180 --> 00:51:25,860 And the decisive one is this... 878 00:51:25,860 --> 00:51:30,480 I heard from Kuwabara just now 879 00:51:30,520 --> 00:51:35,480 about how a fan can represent many things in Rakugo. 880 00:51:36,490 --> 00:51:38,260 It can be a pipe. 881 00:51:38,300 --> 00:51:40,260 A brush. 882 00:51:40,300 --> 00:51:42,270 Or a letter. 883 00:51:42,300 --> 00:51:45,170 Or a sake cup. 884 00:51:45,200 --> 00:51:48,940 What is this? So what is this? 885 00:51:48,940 --> 00:51:51,270 This is a fan. 886 00:51:51,310 --> 00:51:53,280 This is the punchline. 887 00:51:53,310 --> 00:51:55,400 I guess it wasn't very funny? 888 00:51:55,450 --> 00:51:57,280 - A little. - Sorry. 889 00:51:57,310 --> 00:51:59,410 I got carried away. 890 00:52:00,650 --> 00:52:04,850 And so... 891 00:52:04,960 --> 00:52:07,860 This... 892 00:52:10,760 --> 00:52:12,980 These are chopsticks. 893 00:52:12,980 --> 00:52:16,860 Fan should be held close like this. 894 00:52:16,860 --> 00:52:22,320 You would never express chopsticks when opened. Am I right? 895 00:52:22,320 --> 00:52:25,980 Yes, if it's open, then it represents a rice paddle. 896 00:52:25,980 --> 00:52:28,680 But tonight... 897 00:52:31,080 --> 00:52:35,310 You acted out eating ramen when it was open. 898 00:52:35,390 --> 00:52:36,910 Remember? 899 00:52:36,990 --> 00:52:41,720 That struck me as odd. Why would you do that? 900 00:52:41,790 --> 00:52:43,260 This has happened to me too. 901 00:52:43,290 --> 00:52:48,660 Sometimes, after you use it as a letter, you forget to close it. 902 00:52:48,700 --> 00:52:52,430 Is that the case? 903 00:52:53,340 --> 00:52:56,620 You knew that I was in the audience. 904 00:52:56,620 --> 00:52:58,780 And that I was in the first row. 905 00:52:58,780 --> 00:53:01,680 So you couldn't close the fan. 906 00:53:01,680 --> 00:53:04,040 If it was open, no one would know. 907 00:53:04,080 --> 00:53:10,560 But when it is closed, your link to the murder becomes clear. 908 00:53:10,560 --> 00:53:15,950 Please. Could you show me your fan. 909 00:53:45,390 --> 00:53:49,050 When it's open. 910 00:53:49,090 --> 00:53:52,760 You can only see the picture. 911 00:53:52,800 --> 00:53:55,790 But... 912 00:53:59,640 --> 00:54:05,370 This fingerprint here belongs to Kuraku-san. 913 00:54:08,880 --> 00:54:12,400 I will get this checked. - May I take a look? 914 00:54:12,400 --> 00:54:14,400 Of course. 915 00:54:20,760 --> 00:54:24,850 He touched it with his bloody hands. 916 00:54:29,970 --> 00:54:33,840 The story I did was written by him. 917 00:54:33,840 --> 00:54:36,380 I thought as much. 918 00:54:36,380 --> 00:54:39,140 It was too good for you. 919 00:54:40,080 --> 00:54:44,250 But if he performed it, the audiences wouldn't get it. 920 00:54:44,280 --> 00:54:49,380 It'd be funnier if I did it. Obviously. 921 00:54:49,380 --> 00:54:52,680 But he wouldn't give in. 922 00:54:54,930 --> 00:54:56,820 You saw, right? 923 00:54:56,890 --> 00:54:59,600 Their reaction. 924 00:54:59,600 --> 00:55:04,260 Everyone was laughing together. 925 00:55:05,340 --> 00:55:09,370 They laughed at what I said and what I did. 926 00:55:09,370 --> 00:55:13,180 It was excellent. - It would have been impossible for him! 927 00:55:13,180 --> 00:55:15,580 That was your motive? 928 00:55:15,580 --> 00:55:18,640 Very disappointing. 929 00:55:22,950 --> 00:55:24,850 That's all. 930 00:55:28,700 --> 00:55:32,020 There was no need to kill. 931 00:55:32,020 --> 00:55:34,640 What a moron. 932 00:55:34,640 --> 00:55:38,300 The story doesn't matter. 933 00:55:38,300 --> 00:55:41,520 Your audience comes to see you. 934 00:55:41,520 --> 00:55:44,400 You had something special. 935 00:55:44,400 --> 00:55:48,000 What more is there? 936 00:55:48,000 --> 00:55:51,810 Everyone else had to work hard because they lacked what you had. 937 00:55:51,810 --> 00:55:55,120 Other skills come along later. 938 00:55:55,190 --> 00:55:57,620 There was no hurry. 939 00:55:57,620 --> 00:56:01,320 Kuraku didn't have to die either. 940 00:56:01,320 --> 00:56:04,040 You didn't need to kill. 941 00:56:04,040 --> 00:56:06,150 You idiot! 942 00:56:07,870 --> 00:56:11,780 Furuhata-san, please take him away. 943 00:56:11,780 --> 00:56:16,260 Let me know to which prison he'll go. 944 00:56:16,340 --> 00:56:20,330 The trial is before that. 945 00:56:20,380 --> 00:56:26,200 As it can't be helped, I'll make a sympathy visit. 946 00:56:26,200 --> 00:56:32,150 I'll take everyone along. 947 00:56:32,260 --> 00:56:34,780 Be prepared! 948 00:57:42,200 --> 00:57:45,900 This incident is work of fiction. Furuhata Ninzaburo is a fictional detective. 68737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.