All language subtitles for carry-on.2024.1080p.web.h264-accomplishedyak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,291 --> 00:01:10,750 ‫‏"أشجار عيد ميلاد مقطوعة حديثًا ‫‏اليوم الأخير للتخفيضات" 2 00:01:22,625 --> 00:01:26,833 ‫‏"أشجار عيد ميلاد مقطوعة حديثًا" 3 00:01:48,541 --> 00:01:49,375 ‫‏"يوري"... 4 00:01:54,583 --> 00:01:57,791 ‫‏لم يكن حصولنا على الـ"نوفيتشوك" ‫‏بالسهولة التي توقعناها. 5 00:01:58,583 --> 00:02:01,125 ‫‏ضاعف مفتش الجمارك من تسعيرته. 6 00:02:02,583 --> 00:02:04,916 ‫‏مما أدى بالطبع ‫‏إلى مضاعفة مدير الميناء لتسعيرته أيضًا. 7 00:02:28,750 --> 00:02:29,791 ‫‏إنها خلف المتجر. 8 00:02:31,375 --> 00:02:33,750 ‫‏داخل صندوق سيارة "بي إم دبليو" زرقاء. 9 00:02:55,250 --> 00:02:58,625 ‫‏"أوليك"! 10 00:03:33,333 --> 00:03:37,208 ‫‏"حقيبة سفر" 11 00:03:47,916 --> 00:03:51,041 ‫‏"الحب" 12 00:03:58,083 --> 00:04:01,333 ‫‏"يُوجد حمل، لا يُوجد حمل" 13 00:04:12,416 --> 00:04:13,583 ‫‏"منبه" 14 00:04:19,583 --> 00:04:20,666 ‫‏أنت مستيقظ. 15 00:04:21,250 --> 00:04:22,416 ‫‏استيقظت للتوّ. 16 00:04:25,833 --> 00:04:26,833 ‫‏ماذا؟ 17 00:04:28,208 --> 00:04:29,916 ‫‏متى سيظهر بطن الحمل برأيك؟ 18 00:04:30,500 --> 00:04:32,500 ‫‏أجريت بحثًا كبيرًا على "غوغل" البارحة. 19 00:04:33,500 --> 00:04:34,916 ‫‏لكنني لم أفكر في هذا السؤال. 20 00:04:37,250 --> 00:04:38,500 ‫‏آمل أن يظهر قريبًا. 21 00:04:40,250 --> 00:04:41,750 ‫‏أحب مظهر بطن الحمل. 22 00:04:46,041 --> 00:04:47,082 ‫‏حسنًا. انهض. 23 00:04:47,083 --> 00:04:49,165 ‫‏- حسنًا. ‫‏- أمامنا يوم حافل. 24 00:04:49,166 --> 00:04:50,374 ‫‏قم بإعداد بعض القهوة لنا. 25 00:04:50,375 --> 00:04:53,875 ‫‏أكره أن أعلمك بهذا، لكنك لا تستطيعين ‫‏احتساء القهوة تبعًا لـ"غوغل". 26 00:05:03,583 --> 00:05:04,791 ‫‏سأشرب رشفة فقط. 27 00:05:05,875 --> 00:05:08,457 ‫‏لا مشكلة إن لم يكن ابننا عبقريًا. 28 00:05:08,458 --> 00:05:09,541 ‫‏حسنًا. 29 00:05:11,666 --> 00:05:13,500 ‫‏ألست متحمّسًا للميلاد؟ 30 00:05:14,958 --> 00:05:17,374 ‫‏لم يحدث هذا يومًا. 31 00:05:17,375 --> 00:05:19,707 ‫‏لكن عيد ميلاد هذه السنة سيكون استثناءً. 32 00:05:19,708 --> 00:05:22,832 ‫‏إنه مجيد من كل النواحي. 33 00:05:22,833 --> 00:05:25,333 ‫‏إنه ميلاد سعيد، ‫‏كما يحتفلون فيه في "إنكلترا". 34 00:05:25,833 --> 00:05:27,333 ‫‏لماذا لا نقول هذا هنا؟ 35 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 ‫‏عيد ميلاد سعيدًا. 36 00:05:38,083 --> 00:05:41,500 ‫‏أرأيت؟ أحب عيد الميلاد. 37 00:05:42,250 --> 00:05:44,790 ‫‏لا أحب حقيقة أننا سنعمل في ليلة الميلاد. 38 00:05:44,791 --> 00:05:47,833 ‫‏لكنني أحب ما سنحتفل به ‫‏عندما نعود إلى منزلنا. 39 00:05:49,250 --> 00:05:52,083 ‫‏هذا ما أردناه، وقد حصلنا عليه. 40 00:05:53,916 --> 00:05:55,125 ‫‏بسرعة كبيرة. 41 00:05:56,250 --> 00:05:58,000 ‫‏لا بأس إن شعرت ببعض القلق. 42 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 ‫‏لست خائفًا. 43 00:06:01,708 --> 00:06:03,833 ‫‏ظننت فقط 44 00:06:04,750 --> 00:06:06,875 ‫‏أنني سأكون في وضع أفضل في هذه المرحلة. 45 00:06:08,208 --> 00:06:09,541 ‫‏أقصد في الحياة. 46 00:06:10,916 --> 00:06:15,166 ‫‏ظننت أنني سأمتلك خطة ومهنة وكلبًا. 47 00:06:15,750 --> 00:06:16,708 ‫‏أتريد كلبًا؟ 48 00:06:17,291 --> 00:06:18,207 ‫‏ألا تريدين أنت؟ 49 00:06:18,208 --> 00:06:19,833 ‫‏أنا أحب حياتنا. 50 00:06:20,416 --> 00:06:21,457 ‫‏وأنا أيضًا. 51 00:06:21,458 --> 00:06:23,750 ‫‏- أحبك. ‫‏- وأنا أيضًا. 52 00:06:25,416 --> 00:06:27,958 ‫‏أنا معك، وأفكر في طفلنا. 53 00:06:29,583 --> 00:06:31,458 ‫‏وفي كلبنا أيضًا. 54 00:06:34,333 --> 00:06:35,624 ‫‏لنركز على الطفل أولًا. 55 00:06:35,625 --> 00:06:37,541 ‫‏أجل. لننجب الطفل أولًا. 56 00:06:54,458 --> 00:06:56,416 ‫‏أعرف ما أريد كهدية على عيد الميلاد. 57 00:06:57,791 --> 00:07:01,291 ‫‏أريدك أن تفكر جدّيًا ‫‏في التقديم لأكاديمية الشرطة مجددًا. 58 00:07:06,666 --> 00:07:07,666 ‫‏مهلًا. 59 00:07:08,625 --> 00:07:10,957 ‫‏"كل البوابات ‫‏مطار (إل إي إكس)، حافلة المطار" 60 00:07:10,958 --> 00:07:11,916 ‫‏صباح الخير. 61 00:07:17,833 --> 00:07:20,708 ‫‏اقتربت كثيرًا يا "والتر". ‫‏كدت أن تقتلني حقًا. 62 00:07:33,041 --> 00:07:35,000 ‫‏لماذا خطرت لك الأكاديمية فجأة؟ 63 00:07:35,625 --> 00:07:38,208 ‫‏لأنها كانت المرة الأخيرة ‫‏التي رأيتك فيها متحمّسًا حيال حياتك. 64 00:07:40,375 --> 00:07:43,249 ‫‏كنت تتحقق من صندوق البريد طوال الوقت، ‫‏حتى إنك تعرّفت إلى ساعي البريد. 65 00:07:43,250 --> 00:07:46,374 ‫‏أعرف "هاري" منذ زمن طويل. نحن صديقان. 66 00:07:46,375 --> 00:07:50,665 ‫‏شعرت بأنك ترى مستقبلًا لك هناك، ‫‏وكنت تنتظر قبولك بفارغ الصبر. 67 00:07:50,666 --> 00:07:53,374 ‫‏وحالما وصلك خبر عدم قبولك، تغيّرت تمامًا. 68 00:07:53,375 --> 00:07:54,541 ‫‏تفتقدين النسخة القديمة مني؟ 69 00:07:56,333 --> 00:07:57,457 ‫‏أنت تفتقده. 70 00:07:57,458 --> 00:07:59,290 ‫‏لكنهم رفضوني. 71 00:07:59,291 --> 00:08:00,333 ‫‏مرة واحدة فقط. 72 00:08:01,041 --> 00:08:02,666 ‫‏قدّمت إلى الوظيفة مرة واحدة. 73 00:08:05,000 --> 00:08:07,250 ‫‏كم مرة طلبت مني مواعدتك؟ 74 00:08:08,583 --> 00:08:11,291 ‫‏لا أعرف عما تتحدّثين. 75 00:08:12,416 --> 00:08:14,916 ‫‏تبعتني إلى "لوس أنجلوس" ‫‏عندما حصلت على عمل هنا. 76 00:08:16,208 --> 00:08:19,875 ‫‏ثم قدّمت إلى نفس العمل ‫‏حتى نتناول الغداء معًا. 77 00:08:20,666 --> 00:08:23,500 ‫‏- حدث ذلك منذ ثلاث سنوات. ‫‏- أحب تناول الغداء معك. 78 00:08:31,916 --> 00:08:33,333 ‫‏أنت من طلبت مني الخروج في موعد. 79 00:08:35,166 --> 00:08:37,291 ‫‏أريد أن أوضّح هذا الأمر فقط. 80 00:08:38,333 --> 00:08:40,750 ‫‏فكر في الموضوع من أجلي فقط. 81 00:08:51,333 --> 00:08:53,750 ‫‏"مطار (إل أيه إكس)" 82 00:09:08,125 --> 00:09:09,333 ‫‏شكرًا. 83 00:09:10,666 --> 00:09:15,208 ‫‏"(نورث ويند)" 84 00:09:18,625 --> 00:09:21,875 ‫‏"خطوط طيران (نورث ويند)" 85 00:09:24,666 --> 00:09:26,915 ‫‏هذه هي عائلتي المفضلة لليوم. 86 00:09:26,916 --> 00:09:29,541 ‫‏وصلوا قبل ثلاث ساعات ‫‏من موعد الرحلة 338 إلى "تاهيتي". 87 00:09:30,708 --> 00:09:32,750 ‫‏لطالما أردت الذهاب إلى "تاهيتي". 88 00:09:33,333 --> 00:09:35,165 ‫‏وعدتك أن آخذك إليها يومًا ما. 89 00:09:35,166 --> 00:09:36,332 ‫‏ربما سنذهب غدًا. 90 00:09:36,333 --> 00:09:38,624 ‫‏أتعرف ما الذي سيبدو رائعًا ‫‏مع لباس السباحة؟ 91 00:09:38,625 --> 00:09:39,583 ‫‏بطن الحامل. 92 00:09:42,208 --> 00:09:43,707 ‫‏- سأراك في صالة الغداء. ‫‏- حسنًا. 93 00:09:43,708 --> 00:09:44,832 ‫‏سنذهب إلى "تاهيتي" غدًا. 94 00:09:44,833 --> 00:09:46,250 ‫‏"تاهيتي" غدًا. 95 00:09:50,083 --> 00:09:52,082 ‫‏أتمنى لك أيضًا ميلادًا مجيدًا. 96 00:09:52,083 --> 00:09:55,250 ‫‏يتحوّل الناس في المطارات إلى أوغاد. 97 00:09:57,750 --> 00:09:59,250 ‫‏"(إل أيه إكس) ‫‏(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)، 06:57" 98 00:10:19,291 --> 00:10:20,458 ‫‏"الأمن، منطقة محظورة ‫‏سيُقفل الباب بعد دخولك" 99 00:10:27,000 --> 00:10:28,083 ‫‏"خطوط طيران (نورث ويند)" 100 00:10:32,041 --> 00:10:34,458 ‫‏- ها قد وصل. صباح الخير يا "كيغان". ‫‏- صباح الخير. 101 00:10:37,333 --> 00:10:39,165 ‫‏شكرًا. شكرًا جزيلًا. 102 00:10:39,166 --> 00:10:40,083 ‫‏يا لهذا الشاب. 103 00:10:40,666 --> 00:10:43,165 ‫‏وصلت في الوقت المناسب. 104 00:10:43,166 --> 00:10:45,332 ‫‏صباح الخير يا ضباط أمن النقل ‫‏في المناوبة الصباحية. 105 00:10:45,333 --> 00:10:47,957 ‫‏"صباح الخير" هو مجرّد مصطلح، 106 00:10:47,958 --> 00:10:50,250 ‫‏لأننا لن نرى خيرًا في أي جزء من هذا اليوم. 107 00:10:50,833 --> 00:10:53,249 ‫‏إضافةً إلى الضغط الكبير ‫‏الذي تتسبّب به العطلات، 108 00:10:53,250 --> 00:10:56,915 ‫‏تم اختياركم جميعًا ‫‏لإمضاء ليلة عيد الميلاد معي 109 00:10:56,916 --> 00:11:00,999 ‫‏ومع 200 ألف مسافر جزع ‫‏يوشك على المرور في مساراتكم. 110 00:11:01,000 --> 00:11:05,165 ‫‏كان بإمكانهم بالطبع القدوم قبل ساعتين ‫‏كما ننصحهم دائمًا، لكنهم لا يفعلون ذلك. 111 00:11:05,166 --> 00:11:07,749 ‫‏لذا سيأتون متأخرين وقلقين، 112 00:11:07,750 --> 00:11:11,040 ‫‏وسيفرّغون غضبهم عليكم. 113 00:11:11,041 --> 00:11:13,582 ‫‏سيحاولون افتعال مشكلة معكم. 114 00:11:13,583 --> 00:11:17,915 ‫‏لا تقعوا في الفخ. ‫‏إذًا ماذا سيكون شعارنا لهذا اليوم؟ 115 00:11:17,916 --> 00:11:21,499 ‫‏لن ندع الطابور يتوقف ‫‏وسنحافظ على سلامة الجميع. 116 00:11:21,500 --> 00:11:23,582 ‫‏"عدم التوقف" و"السلامة". ‫‏إن حققنا هذين الأمرين، 117 00:11:23,583 --> 00:11:28,500 ‫‏فسننسى أنا وأنتم و200 ألف مسافر ‫‏كل ما سيحدث اليوم. 118 00:11:29,750 --> 00:11:32,208 ‫‏"كوبيك". وصلت في الوقت المناسب... 119 00:11:33,500 --> 00:11:34,916 ‫‏لكي تفوّت كل المعلومات. 120 00:11:35,458 --> 00:11:38,624 ‫‏- أيها الضابط "ويليامز". ‫‏- أجل. اسمعوا يا رفاق. 121 00:11:38,625 --> 00:11:40,582 ‫‏أعلمتنا وزارة الأمن الداخلي 122 00:11:40,583 --> 00:11:43,665 ‫‏بمرور بعض تذاكر الطيران المزوّرة ‫‏من "سي تاك" البارحة. 123 00:11:43,666 --> 00:11:44,749 ‫‏ألقوا نظرة على هذا. 124 00:11:44,750 --> 00:11:47,290 ‫‏تم منحكم جميعًا أقلامًا جديدة ‫‏لكشف التزوير. 125 00:11:47,291 --> 00:11:49,915 ‫‏وعليكم استخدامها، اتفقنا؟ 126 00:11:49,916 --> 00:11:52,583 ‫‏ثم الاتصال بي أو أي عنصر شرطة آخر ‫‏لإجراء جميع عمليات التفتيش. 127 00:11:53,166 --> 00:11:54,832 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- تبًا. 128 00:11:54,833 --> 00:11:58,375 ‫‏لا أستطيع سماع هذا التذمّر حتى. 129 00:11:59,500 --> 00:12:00,832 ‫‏حسنًا. لنذهب أيها الرفاق. 130 00:12:00,833 --> 00:12:02,582 ‫‏ابقوا متيقظين وحذرين. 131 00:12:02,583 --> 00:12:04,790 ‫‏لنحاول تجاوز هذه العطلة الكريهة. 132 00:12:04,791 --> 00:12:08,124 ‫‏سيصدر ألبوم جديد لـ"سانتوس" ‫‏على "ساوند كلاود" و"باتريون". 133 00:12:08,125 --> 00:12:10,624 ‫‏عشر أغان ملحمية ستجبرك على الرقص. 134 00:12:10,625 --> 00:12:11,749 ‫‏أنت مقرف يا "إيدي". 135 00:12:11,750 --> 00:12:13,540 ‫‏لا تتظاهري بأنك لست مهتمة. 136 00:12:13,541 --> 00:12:16,165 ‫‏تشجع كلمات أغانيّ ‫‏على تقبّل الأشخاص لأجسادهم وجنسهم، 137 00:12:16,166 --> 00:12:18,374 ‫‏لكنها لا تتقبّل النقد إطلاقًا. 138 00:12:18,375 --> 00:12:20,749 ‫‏"بيك"، هل ستعطي فنانًا مكافحًا ‫‏بعض الدعم المادي؟ 139 00:12:20,750 --> 00:12:24,916 ‫‏حسنًا. كل ما أحمله الآن ‫‏هو أربعة دولارات يا "إيدي". 140 00:12:25,541 --> 00:12:26,832 ‫‏خذ دولارين. 141 00:12:26,833 --> 00:12:29,500 ‫‏اسمع الأغنية رقم اثنين، ‫‏وسأضمن لك أن حبيبتك ستنجب توأمًا. 142 00:12:30,458 --> 00:12:31,540 ‫‏أخبرت شخصًا واحدًا فقط. 143 00:12:31,541 --> 00:12:34,041 ‫‏تنتقل الأخبار الرائعة بسرعة. 144 00:12:34,708 --> 00:12:36,500 ‫‏- اسمع. ‫‏- أهلًا. 145 00:12:37,833 --> 00:12:39,375 ‫‏من أخبرت أيضًا؟ 146 00:12:39,875 --> 00:12:42,499 ‫‏كل شخص قابلته منذ أن أخبرتني. 147 00:12:42,500 --> 00:12:44,499 ‫‏يحتاج الناس إلى الحب في هذا العالم. 148 00:12:44,500 --> 00:12:47,416 ‫‏دعهم يسعدون لأجلك. أنا سعيد لأجلك. 149 00:12:48,250 --> 00:12:50,499 ‫‏إنجاب الأطفال نقمة ونعمة في الوقت نفسه. 150 00:12:50,500 --> 00:12:52,957 ‫‏ظننت أنك ستأخذ "روشيل" والأطفال ‫‏إلى "مورريتا". 151 00:12:52,958 --> 00:12:55,790 ‫‏أجل. ستسافر معهم صباح اليوم ‫‏وسألحق بهم بعد انتهاء مناوبتي. 152 00:12:55,791 --> 00:12:58,791 ‫‏اسمعوا جميعًا. حان موعدنا مجددًا. 153 00:12:59,833 --> 00:13:02,832 ‫‏سنلعب "بينغو" الأغراض المصادرة. 154 00:13:02,833 --> 00:13:06,624 ‫‏تُباع كل بطاقة بخمسة دولارات. ‫‏لن أعطيك بطاقة دون الدفع يا "إدوارد". 155 00:13:06,625 --> 00:13:10,457 ‫‏اربحوا المخدرات القابلة للمضغ والألعاب ‫‏والأجهزة الهزازة والسكاكين والرصاص. 156 00:13:10,458 --> 00:13:14,290 ‫‏عدم قبول الأكاديمية لطلبي كان إشارة واضحة. ‫‏إنه ليس العمل المقدّر لي. 157 00:13:14,291 --> 00:13:16,249 ‫‏لقد حصلت على هذه الوظيفة بعدك بشهرين، 158 00:13:16,250 --> 00:13:18,207 ‫‏وترقيت في منصبي مرتين على عكسك. 159 00:13:18,208 --> 00:13:22,165 ‫‏إنها محقة. أنت تمارس هذا العمل ‫‏من دون غاية، وسيصبح الوضع صعبًا قريبًا. 160 00:13:22,166 --> 00:13:25,207 ‫‏تخلق الأطفال الفوضى يا صاح. ‫‏يكسرون الأغراض ويوسّخون الملابس. 161 00:13:25,208 --> 00:13:26,999 ‫‏سترى الكثير من السوائل في كل مكان. 162 00:13:27,000 --> 00:13:29,291 ‫‏- يمكنني التكفّل بالأمر. ‫‏- حقًا؟ 163 00:13:30,041 --> 00:13:30,875 ‫‏أجل. 164 00:13:32,250 --> 00:13:34,124 ‫‏تريدك أن تدعمها فقط. 165 00:13:34,125 --> 00:13:35,166 ‫‏هل فهمتني؟ 166 00:13:35,708 --> 00:13:37,833 ‫‏أنا مؤمن بقدراتك. سأراك بعد قليل. 167 00:13:49,916 --> 00:13:51,499 ‫‏أيمكنني التحدّث إليك قليلًا؟ 168 00:13:51,500 --> 00:13:53,582 ‫‏أجل، لكن عليك التحدّث في أثناء سيري. 169 00:13:53,583 --> 00:13:56,207 ‫‏جهّزت لك خطابًا لكنه يبدو سخيفًا الآن. 170 00:13:56,208 --> 00:13:59,040 ‫‏كنت أفكر في مساري الوظيفي. 171 00:13:59,041 --> 00:14:02,624 ‫‏مسارك الوظيفي؟ ‫‏أعتقد أنه أشبه بخط مسطح تمامًا. 172 00:14:02,625 --> 00:14:05,915 ‫‏كانت بدايتي بطيئة، لكنني أرغب في التحسّن. 173 00:14:05,916 --> 00:14:07,291 ‫‏أريد ممارسة المزيد من الأعمال. 174 00:14:07,875 --> 00:14:09,666 ‫‏هل ستطلب مني ترقية؟ 175 00:14:10,208 --> 00:14:11,041 ‫‏أجل. 176 00:14:12,000 --> 00:14:12,832 ‫‏عجبًا. 177 00:14:12,833 --> 00:14:16,165 ‫‏تأخرت عشر دقائق على الاجتماع، ‫‏لكنك تطلب مني ترقية. 178 00:14:16,166 --> 00:14:18,832 ‫‏أنت جريء حقًا أيها الشاب. 179 00:14:18,833 --> 00:14:20,540 ‫‏دعني أرى هذا الخطاب. 180 00:14:20,541 --> 00:14:21,999 ‫‏إنه على هاتفي. 181 00:14:22,000 --> 00:14:23,291 ‫‏دعني أراه. 182 00:14:33,291 --> 00:14:34,208 ‫‏لا. 183 00:14:36,166 --> 00:14:38,000 ‫‏- إن "نورا" حامل. ‫‏- سمعت ذلك. 184 00:14:39,041 --> 00:14:42,541 ‫‏قررت إذًا المشاركة في الحياة. ‫‏هذا عظيم. أهلًا بك في دوامة الفوضى. 185 00:14:43,208 --> 00:14:45,082 ‫‏لن أمنحك ترقية. 186 00:14:45,083 --> 00:14:47,124 ‫‏لا أحتاج إلى موظفين ‫‏يكتفون بتقديم الحد الأدنى. 187 00:14:47,125 --> 00:14:48,707 ‫‏أريد من يرغب حقًا في العمل هنا. 188 00:14:48,708 --> 00:14:50,374 ‫‏- أريد أن أعمل هنا. ‫‏- هذا ليس صحيحًا. 189 00:14:50,375 --> 00:14:52,000 ‫‏لكنني أُعجبت بخطابك. 190 00:14:53,583 --> 00:14:55,165 ‫‏تهانينا على الحمل. 191 00:14:55,166 --> 00:14:56,750 ‫‏"ضابط أمن النقل الأعلى، (بي ساركاوسكي)" 192 00:15:02,916 --> 00:15:05,333 ‫‏أنت محق. لم أبادر يومًا. 193 00:15:09,875 --> 00:15:13,540 ‫‏كما أنني... وصلت اليوم متأخرًا إلى العمل، ‫‏كما أفعل أحيانًا. 194 00:15:13,541 --> 00:15:16,499 ‫‏لكنني كنت الأفضل في تقييم المخاطر. 195 00:15:16,500 --> 00:15:19,750 ‫‏لم أتلق يومًا أي شكوى ‫‏وأستطيع كشف التزوير أفضل من عناصر الشرطة. 196 00:15:20,375 --> 00:15:21,208 ‫‏ماذا؟ 197 00:15:21,791 --> 00:15:26,250 ‫‏أريد أن أعمل هنا حقًا، وأنا متأكد ‫‏لأنني فكرت في الاستقالة اليوم. 198 00:15:27,458 --> 00:15:31,374 ‫‏لكنني لم أحاول قط ممارسة هذا العمل حقًا، ‫‏وهذا خطئي بالكامل. 199 00:15:31,375 --> 00:15:33,958 ‫‏عملت منذ البداية من دون غاية، ‫‏لكنني سأتحسّن. 200 00:15:35,708 --> 00:15:37,374 ‫‏أعطني آلة فحص. 201 00:15:37,375 --> 00:15:39,541 ‫‏سأثبت لك أنني أفضل مما تظن. 202 00:15:45,375 --> 00:15:47,000 ‫‏وضعنا الضباط الأعلى مستوى على الآلات. 203 00:15:48,291 --> 00:15:49,958 ‫‏أعطه مكاني إذًا. 204 00:15:51,541 --> 00:15:54,166 ‫‏سيسمح له ذلك 205 00:15:55,208 --> 00:15:59,291 ‫‏بالعمل بين النقطتين "دي" و"إي"، ‫‏مما سيسمح بحرية التنقل للمسافرين. 206 00:16:09,541 --> 00:16:11,166 ‫‏"شركة (ريدي تيدي) لأعمال السقف والبلاط" 207 00:16:58,583 --> 00:17:00,208 ‫‏مرحبًا جميعًا. 208 00:17:01,291 --> 00:17:02,874 ‫‏ابق في منطقة المغادرين يا "شاي". 209 00:17:02,875 --> 00:17:06,082 ‫‏إن ركن أحدهم سيارته هناك لأكثر من دقيقة، ‫‏فضع مخالفة على سيارته. 210 00:17:06,083 --> 00:17:07,166 ‫‏حاضر. 211 00:17:13,416 --> 00:17:16,041 ‫‏"(إيثان): قد أملك أخبارًا مهمة." 212 00:17:33,208 --> 00:17:34,416 ‫‏وداعًا. 213 00:17:43,375 --> 00:17:45,999 ‫‏"(نورا): قد أكون مهتمة لسماعها." 214 00:17:46,000 --> 00:17:48,291 ‫‏وصلت إلى دوري الكبار الآن يا "إيثان". 215 00:17:49,166 --> 00:17:51,000 ‫‏وقد حان الأوان. 216 00:17:52,041 --> 00:17:53,125 ‫‏ما هذا؟ 217 00:17:54,208 --> 00:17:56,249 ‫‏خذ هذا. إنه قلم لإزالة البقع. 218 00:17:56,250 --> 00:17:57,957 ‫‏ستكون في الصفوف الأمامية الآن. 219 00:17:57,958 --> 00:17:58,999 ‫‏اسمع، 220 00:17:59,000 --> 00:18:02,083 ‫‏عليّ أن أعترف أنك منقذي يا "ليونيل". 221 00:18:06,250 --> 00:18:09,165 ‫‏انزعوا الطبقة الخارجية من ملابسكم! 222 00:18:09,166 --> 00:18:12,500 ‫‏هذا يعني المعاطف والسترات وكل شيء! 223 00:18:14,750 --> 00:18:15,916 ‫‏التالي رجاءً. 224 00:18:26,750 --> 00:18:28,166 ‫{\an8}‏"اسم المستخدم: (إي كوبيك)، كلمة السر" 225 00:18:28,708 --> 00:18:29,833 ‫‏"مسح إدارة أمن النقل 2000" 226 00:18:49,166 --> 00:18:52,249 ‫‏حسنًا يا رجال، ‫‏بدأ موظفو النوبة الصباحية بالعمل. 227 00:18:52,250 --> 00:18:53,875 ‫‏ما الوضع؟ 228 00:18:56,416 --> 00:18:57,833 ‫‏أنا في الموقع. 229 00:18:59,125 --> 00:19:00,416 ‫‏إنني أدخل إلى المنزل الآن. 230 00:19:08,000 --> 00:19:10,125 ‫‏حسنًا. أرى عائلة الهدف. 231 00:19:14,708 --> 00:19:16,040 ‫‏نواجه مشكلة. 232 00:19:16,041 --> 00:19:19,833 ‫‏الهدف لا يجلس عند آلته. هناك شخص آخر. 233 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 ‫‏دعني أراه. 234 00:19:22,583 --> 00:19:23,916 ‫‏سأرسل لك الصورة الآن. 235 00:19:27,166 --> 00:19:29,000 ‫‏ابق هادئًا واسحب ملفه. 236 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 ‫‏"كوبيك". 237 00:19:39,291 --> 00:19:43,041 ‫‏"إيثان كوبيك"، 30 عامًا. ‫‏وُلد في "نيو برونزويك"، "نيوجيرسي". 238 00:19:43,958 --> 00:19:45,583 ‫‏كان عدّاءً في الثانوية. 239 00:19:46,416 --> 00:19:49,833 ‫‏عمل في إدارة أمن النقل منذ 3 سنوات. ‫‏لا أرى أي توصيات، 240 00:19:51,208 --> 00:19:52,332 ‫‏أو ترقيات. 241 00:19:52,333 --> 00:19:54,665 ‫‏توشك العائلة على المغادرة. ‫‏ربما من الأفضل أن نختطفهم 242 00:19:54,666 --> 00:19:56,457 ‫‏وأن نجبر الهدف على استعادة منصبه. 243 00:19:56,458 --> 00:20:00,083 ‫‏قد نلفت الانتباه بهذا. أرني البدائل. 244 00:20:01,250 --> 00:20:03,583 ‫‏الممر الأول والثاني يواجهان شرطة المطار. 245 00:20:04,291 --> 00:20:06,250 ‫‏كما أن "رونالد دان" جندي سابق. 246 00:20:08,041 --> 00:20:11,332 ‫‏ما زال مبتدئًا بعد ثلاث سنوات من العمل. ‫‏أعرف هذا النوع من الشبان. 247 00:20:11,333 --> 00:20:14,541 ‫‏إننا نفقد فرصتنا. عليك أن تتخذ قرارًا. ‫‏هل عليّ اختطاف العائلة؟ 248 00:20:15,875 --> 00:20:18,458 ‫‏إنه يعيش في شارع "فيفث آند روز". ‫‏يمكنك الوصول خلال خمس دقائق. 249 00:20:19,125 --> 00:20:22,457 ‫‏حسنًا. لنغيّر الخطة. ‫‏اتجه إلى منزله واكتشف ما يمكننا استغلاله. 250 00:20:22,458 --> 00:20:25,208 ‫‏وتذكّر أننا سننجز المهمة اليوم بأي ثمن. 251 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 ‫‏لا يُسمح بمرور الأحزمة والسوائل. 252 00:20:48,500 --> 00:20:50,791 ‫‏المعذرة. 253 00:20:51,375 --> 00:20:52,583 ‫‏هذا ليس ملكي. 254 00:21:02,125 --> 00:21:05,000 ‫‏انزعوا أحذيتكم وضعوها في السلة. 255 00:21:10,458 --> 00:21:11,833 ‫‏سأضعها في قسم المفقودات. 256 00:21:18,833 --> 00:21:22,000 ‫‏"منطقة محظورة. ‫‏ضعها في أذنك اليمنى فورًا." 257 00:21:24,625 --> 00:21:25,708 ‫‏هناك. 258 00:21:30,041 --> 00:21:31,875 ‫‏"نفّذ ما أقوله يا (إيثان)." 259 00:21:39,916 --> 00:21:43,957 ‫‏"إيثان"، أؤكد لك أنك ستتذكّر ‫‏هذا اليوم لوقت طويل. 260 00:21:43,958 --> 00:21:47,207 ‫‏لكن إن تعاملت معنا بهدوء، ‫‏فستحظى بفرصة لنسيانه. 261 00:21:47,208 --> 00:21:48,207 ‫‏مرحبًا؟ 262 00:21:48,208 --> 00:21:50,290 ‫‏حقيبة واحدة مقابل حياة واحدة. 263 00:21:50,291 --> 00:21:51,374 ‫‏المعذرة؟ 264 00:21:51,375 --> 00:21:53,875 ‫‏هذه هي الصفقة. وهذا ما سيحدث. 265 00:21:54,916 --> 00:21:56,332 ‫‏حسنًا. محاولة لطيفة يا "إيدي". 266 00:21:56,333 --> 00:21:59,332 ‫‏أتمنى أن تكون أغانيك أفضل من مقالبك، ‫‏وإلا فقد خسرت دولارين. 267 00:21:59,333 --> 00:22:02,166 ‫‏يعمل "إيدي" في المسلك الأول ‫‏ويقود سيارته الـ"مايباخ". 268 00:22:03,916 --> 00:22:07,291 ‫‏حرّكوا المسارات. ألا ترون كمية السلال هنا؟ 269 00:22:09,083 --> 00:22:12,500 ‫‏بيانات راتب أو فواتير أو صور عائلية. ‫‏ابحث عن أي شيء قد يفيدنا. 270 00:22:19,708 --> 00:22:21,125 ‫‏استرخي فقط. 271 00:22:22,541 --> 00:22:25,540 ‫‏سأخبرك بما سيحدث يا "إيثان". ‫‏قريبًا، سيأتي أحد شركائي 272 00:22:25,541 --> 00:22:27,582 ‫‏إلى مسارك ويعطيك تذكرة طيران 273 00:22:27,583 --> 00:22:30,874 ‫‏لرحلة "نورث ويند" رقم 1850 ‫‏مباشرةً إلى مطار "جاي إف كاي". 274 00:22:30,875 --> 00:22:35,040 ‫‏كل ما عليك فعله هو التأكد ‫‏من مرور حقيبته من الآلة. 275 00:22:35,041 --> 00:22:36,540 ‫‏أهذه مزحة؟ 276 00:22:36,541 --> 00:22:39,374 ‫‏هل قلت ما يضحكك؟ 277 00:22:39,375 --> 00:22:40,458 ‫‏لا. 278 00:22:41,166 --> 00:22:43,999 ‫‏لم تكن خيارنا الأول ‫‏إن كان هذا سيشعرك بتحسّن. 279 00:22:44,000 --> 00:22:46,415 ‫‏لكنك لست في مكانك الاعتيادي اليوم، 280 00:22:46,416 --> 00:22:49,666 ‫‏ولا بأس بذلك. ‫‏سيجعل هذا يومي أسهل بكثير بصراحة. 281 00:22:50,208 --> 00:22:52,749 ‫‏حسنًا. سأجاريك قليلًا. 282 00:22:52,750 --> 00:22:55,499 ‫‏- ماذا يُوجد في الحقيبة؟ ‫‏- ألماس من "بابوا غينيا الجديدة". 283 00:22:55,500 --> 00:22:57,082 ‫‏- هذا هراء. ‫‏- حسنًا. 284 00:22:57,083 --> 00:22:58,457 ‫‏أجبت بسرعة. 285 00:22:58,458 --> 00:23:00,999 ‫‏ربما لأن معرفتك للإجابة الصحيحة ‫‏لن تغيّر ما سيحدث، 286 00:23:01,000 --> 00:23:04,583 ‫‏وآمل ألا أُضطر ‫‏إلى قتل شخص مقرّب منك لإثبات ذلك. 287 00:23:05,958 --> 00:23:09,083 ‫‏منزل "جيسون" قريب منا. ‫‏يستأجر بيتًا لطيفًا في الشارع السادس. 288 00:23:10,416 --> 00:23:12,791 ‫‏أرى "روشيل" في المنزل مع التوأم. 289 00:23:14,041 --> 00:23:16,166 ‫‏هل ستسألني إن كنت أعرف اسميهما؟ 290 00:23:17,333 --> 00:23:18,374 ‫‏من أنت؟ 291 00:23:18,375 --> 00:23:21,957 ‫‏أنا مجرّد مسافر متجه إلى مدينته ‫‏لقضاء العطلة، كالجميع هنا. 292 00:23:21,958 --> 00:23:23,540 ‫‏أشبهك كثيرًا. 293 00:23:23,541 --> 00:23:25,957 ‫‏لو تقابلنا في إحدى مباريات البيسبول، ‫‏لأصبحنا صديقين حالًا. 294 00:23:25,958 --> 00:23:28,957 ‫‏كنا سنخرج لاحتساء الجعة بعد المباراة. ‫‏لكننا التقينا بهذه الطريقة. 295 00:23:28,958 --> 00:23:31,457 ‫‏وسأخبرك الآن بما سيحدث. 296 00:23:31,458 --> 00:23:34,332 ‫‏أخفض صوتك الآن وافعل ما أقوله بالضبط. 297 00:23:34,333 --> 00:23:37,166 ‫‏- أتقول إنك تراقبني الآن؟ ‫‏- أجل. 298 00:23:37,875 --> 00:23:39,000 ‫‏ما الذي أفعله الآن؟ 299 00:23:40,000 --> 00:23:42,500 ‫‏يجب أن تخفضه قبل أن يراك "ساركاوسكي". 300 00:23:50,458 --> 00:23:51,957 ‫‏أعجبني هذا الفتى. 301 00:23:51,958 --> 00:23:53,665 ‫‏وجدت شيئًا. 302 00:23:53,666 --> 00:23:56,749 ‫‏وجدت بيان راتب لحبيبته ربما. 303 00:23:56,750 --> 00:23:58,250 ‫‏إنني أرسله الآن. 304 00:24:00,583 --> 00:24:02,000 ‫‏"رواتب خطوط طيران (نورث ويند) ‫‏(نورا باريسي)" 305 00:24:03,375 --> 00:24:05,958 ‫‏"نورا باريسي"، 27 عامًا. 306 00:24:06,875 --> 00:24:10,124 ‫‏تمت ترقيتها مؤخرًا إلى مديرة ‫‏في قسم عمليات "نورث ويند". 307 00:24:10,125 --> 00:24:12,541 ‫‏مهلًا. وجدت شيئًا آخر. 308 00:24:15,500 --> 00:24:17,583 ‫‏اسمعني أيها الحقير. 309 00:24:19,083 --> 00:24:21,832 ‫‏أنا أعمل لصالح وزارة الأمن الداخلي. 310 00:24:21,833 --> 00:24:25,124 ‫‏هذا أشبه بادعاء البوّاب ‫‏الذي يعمل في "ناسا" بأنه رائد فضاء. 311 00:24:25,125 --> 00:24:27,124 ‫‏أنت مجرّد ضابط نقل متدنّي المستوى. 312 00:24:27,125 --> 00:24:29,624 ‫‏تعرف أن مستقبلك لا يبدو مشرقًا ‫‏وتحب هذه الحقيقة. 313 00:24:29,625 --> 00:24:31,250 ‫‏إنه يحاول الاتصال بأحدهم. 314 00:24:32,708 --> 00:24:35,125 ‫‏أغلق الهاتف وإلا سنقتل "نورا". 315 00:24:38,833 --> 00:24:40,290 ‫‏ماذا قلت؟ 316 00:24:40,291 --> 00:24:43,124 ‫‏يصوّب رجالي الآن قناصة "باريت إم 82" ‫‏نحو رأسها. 317 00:24:43,125 --> 00:24:44,290 ‫‏أغلق المكالمة... 318 00:24:44,291 --> 00:24:47,416 ‫‏- 911. ما حالتك الطارئة؟ ‫‏- وإلا سنقتل حبيبتك. 319 00:24:50,125 --> 00:24:53,624 ‫‏حبيبتك الحامل التي تعمل ‫‏في قسم عمليات "نورث ويند". 320 00:24:53,625 --> 00:24:57,332 ‫‏- مرحبًا؟ هل تسمعونني؟ ‫‏- أخبرتك بكيفية سير الأمور. 321 00:24:57,333 --> 00:24:58,499 ‫‏مرحبًا؟ 322 00:24:58,500 --> 00:24:59,790 ‫‏"مكالمة طوارئ" 323 00:24:59,791 --> 00:25:00,874 ‫‏مرحبًا؟ 324 00:25:00,875 --> 00:25:03,082 ‫‏انهض وضعه في درج المفقودات واقفله. 325 00:25:03,083 --> 00:25:04,166 ‫‏حسنًا. 326 00:25:17,416 --> 00:25:18,415 ‫‏قلت لك أن تقفله. 327 00:25:18,416 --> 00:25:21,832 ‫‏كلما أسرعت في تقبّل الوضع يا "إيثان"، ‫‏ستضمن سلامتك وسلامة "نورا". 328 00:25:21,833 --> 00:25:24,125 ‫‏أتقبّله. اهدأ فقط. 329 00:25:27,000 --> 00:25:29,124 ‫‏لن يكون اليوم سهلًا، لكنه سيكون بسيطًا. 330 00:25:29,125 --> 00:25:32,540 ‫‏حالما تغادر رحلة الساعة 5:40، ‫‏ستتمكن أنت و"نورا" من الاستمرار بحياتكما. 331 00:25:32,541 --> 00:25:36,207 ‫‏لكن إن سحب أحدهم الحقيبة للتفتيش ‫‏أو إن تحدّثت إلى الشرطة، فستموت فورًا. 332 00:25:36,208 --> 00:25:37,790 ‫‏إن فتح أحدهم الحقيبة... 333 00:25:37,791 --> 00:25:39,082 ‫‏حسنًا. فهمت ذلك. 334 00:25:39,083 --> 00:25:40,665 ‫‏جيد، لأنني أراقبك. 335 00:25:40,666 --> 00:25:43,582 ‫‏كنت عداءً في السابق. ‫‏لذا اتبع القواعد وابق في مسارك. 336 00:25:43,583 --> 00:25:46,540 ‫‏لم تعتد على تغيير الوضع الراهن ‫‏يا "إيثان"، ولن تفعل ذلك اليوم. 337 00:25:46,541 --> 00:25:48,457 ‫‏حقيبة مقابل حياة. 338 00:25:48,458 --> 00:25:51,458 ‫‏كل ما عليك فعله هو ألا تفعل شيئًا. 339 00:25:54,666 --> 00:25:55,499 ‫‏"(ميل): سنتناول العشاء في تمام الرابعة!" 340 00:25:55,500 --> 00:25:58,165 ‫‏ما زالت عضو الكونغرس "غريس ترنر" ‫‏تواجه تحديًا كبيرًا 341 00:25:58,166 --> 00:26:00,415 ‫‏في حصد أصوات لمشروع ‫‏قانون الدفاع عن الديمقراطيات. 342 00:26:00,416 --> 00:26:01,749 ‫‏"حقًا؟ ما رأيك بالساعة الخامسة ‫‏حتى لا أتأخر في الوصول؟" 343 00:26:01,750 --> 00:26:04,582 ‫‏يجب أن نخوض حوارًا مهمًا ‫‏بخصوص نفقات الجيش... 344 00:26:04,583 --> 00:26:05,499 ‫‏"أحبك!" 345 00:26:05,500 --> 00:26:07,165 ‫‏خاصةً فيما يتعلق بدوره في الدفاع... 346 00:26:07,166 --> 00:26:08,165 ‫‏ما هذا؟ 347 00:26:08,166 --> 00:26:11,165 ‫‏إنه موضوع مهم للمسؤوليات الدولية... 348 00:26:11,166 --> 00:26:13,957 ‫‏- المعذرة. ‫‏- والأمن الوطني. 349 00:26:13,958 --> 00:26:15,666 ‫‏أرسل رسالة في أثناء القيادة. 350 00:26:17,666 --> 00:26:18,665 ‫‏آسفة. 351 00:26:18,666 --> 00:26:25,291 ‫‏"قسم إطفاء (لوس أنجلوس)" 352 00:26:28,375 --> 00:26:29,916 ‫‏ماذا يمكنك أن تخبرني أيها المحقق؟ 353 00:26:30,541 --> 00:26:34,749 ‫‏"أوليك فدنيابين" وابن أخته "يوري بالاكين". ‫‏كان "أوليك" عضوًا في مافيا "براتفا". 354 00:26:34,750 --> 00:26:36,333 ‫‏أجل. كان مسؤولًا عن الميناء. 355 00:26:37,416 --> 00:26:41,040 ‫‏حاولنا ربطه بجريمة القتل المزدوجة ‫‏التي وقعت في "هاوثورن" العام الماضي. 356 00:26:41,041 --> 00:26:43,124 ‫‏تشير آثار الحروق ‫‏إلى استخدام محفّز من نوع ما. 357 00:26:43,125 --> 00:26:45,124 ‫‏أما ابن شقيقته، فقد قُتل ‫‏بعيار ناري قبل الحريق. 358 00:26:45,125 --> 00:26:46,625 ‫‏هل وجدت طلقة؟ 359 00:26:49,625 --> 00:26:53,332 ‫‏"هايدرا شوك". هذا نوع فاخر. ‫‏هل قُتل "أوليك" بنفس الطريقة؟ 360 00:26:53,333 --> 00:26:56,458 ‫‏لم نجد أي عيارات نارية أخرى. ‫‏سيتعيّن على الفاحص أن يجري تشريحًا للجثة. 361 00:27:11,583 --> 00:27:12,708 ‫‏إنه "كريكيت". 362 00:27:13,416 --> 00:27:15,250 ‫‏جهاز تنصّت مستقل خاص بمكتب الكحول والتبغ. 363 00:27:15,833 --> 00:27:18,415 ‫‏تُكشف أجهزة التنصّت ‫‏التي تملك خاصية البث بسهولة، 364 00:27:18,416 --> 00:27:21,999 ‫‏على عكس هذا الجهاز، ‫‏الذي يستطيع التسجيل لـ72 ساعة. 365 00:27:22,000 --> 00:27:24,708 ‫‏من المؤسف أنه مدمّر. ‫‏أراهن أنه سجل الجريمة. 366 00:27:25,666 --> 00:27:28,000 ‫‏أعرف شخصًا قد يستطيع إصلاحه. 367 00:27:33,333 --> 00:27:36,249 ‫‏اسمعوني جميعًا، ترغب إدارة أمن النقل ‫‏في تهنئتكم جميعًا 368 00:27:36,250 --> 00:27:37,999 ‫‏على الهروب من ازدحام "لوس أنجلوس". 369 00:27:38,000 --> 00:27:42,165 ‫‏لتسهيل خروجكم من المطار بأمان، ‫‏سنلعب لعبة صغيرة أدعوها... 370 00:27:42,166 --> 00:27:44,457 ‫‏- ضعها في السلة! ‫‏- ضعها في السلة. 371 00:27:44,458 --> 00:27:46,290 ‫‏لن أمر عبر تلك الآلة 372 00:27:46,291 --> 00:27:48,790 ‫‏حتى تتمكن أنت وأصدقاؤك المنحرفون ‫‏من التقاط صور عارية لي. 373 00:27:48,791 --> 00:27:50,707 ‫‏دائمًا ما يحدث ذلك. سأتأخر على رحلتي. 374 00:27:50,708 --> 00:27:52,875 ‫‏أحمل بطاقتي الطلابية. أهذا يكفي؟ 375 00:27:53,625 --> 00:27:55,457 ‫‏- ألا تحملين جواز سفر؟ ‫‏- لا. 376 00:27:55,458 --> 00:27:59,332 ‫{\an8}‏لن أخضع لحكومة قمعية ‫‏تريد انتهاك حقوقي كإنسان. 377 00:27:59,333 --> 00:28:01,999 ‫‏المفاتيح والمحافظ والأشياء الخاصة. 378 00:28:02,000 --> 00:28:03,082 ‫‏في السلة! 379 00:28:03,083 --> 00:28:05,290 ‫‏- ألأنني مسلم؟ ‫‏- أتفعلون هذا لأنني أسود البشرة؟ 380 00:28:05,291 --> 00:28:06,624 ‫‏أتفعلون هذا لأنني أبيض البشرة؟ 381 00:28:06,625 --> 00:28:09,999 ‫‏أنت تفعل هذا ‫‏حتى تتمكن الكاميرات من تنميطنا. 382 00:28:10,000 --> 00:28:11,457 ‫‏هل أبدو حقًا كمفتعلة مشاكل؟ 383 00:28:11,458 --> 00:28:13,790 ‫‏الكعك الذي أعدته جدتكم ‫‏وفطيرة البطاطس التي أعدتها أمكم. 384 00:28:13,791 --> 00:28:15,666 ‫‏في السلة! 385 00:28:16,958 --> 00:28:17,915 ‫‏"غير معروف" 386 00:28:17,916 --> 00:28:19,500 ‫‏"بينغو". ادفع. 387 00:28:23,583 --> 00:28:25,708 ‫‏تبدو متوترًا بعض الشيء. 388 00:28:27,000 --> 00:28:28,207 ‫‏أتساءل عن سبب توتري. 389 00:28:28,208 --> 00:28:31,707 ‫‏حالما يرى المسافرون موظفًا متوترًا، ‫‏يزداد توترهم أيضًا. 390 00:28:31,708 --> 00:28:35,415 ‫‏وهذا سينعكس سلبًا عليّ، ‫‏وبالتالي على "نورا" أيضًا. لذا ابق هادئًا. 391 00:28:35,416 --> 00:28:38,457 ‫‏أتريدني أن أبقى هادئًا ‫‏رغم أنك توجه مسدسًا نحو رأس حبيبتي؟ 392 00:28:38,458 --> 00:28:40,916 ‫‏لنحاول إبعاد الفكرة قليلًا عن ذهنك. 393 00:28:42,125 --> 00:28:43,874 ‫‏أخبرني عن خططك بخصوص العطلة. 394 00:28:43,875 --> 00:28:45,124 ‫‏حسنًا. حالًا. 395 00:28:45,125 --> 00:28:46,708 ‫‏أنا لست أسألك يا "إيثان". 396 00:28:49,208 --> 00:28:50,457 ‫‏لم نخطط لأي شيء. 397 00:28:50,458 --> 00:28:51,875 ‫‏ألم تخطط لفعل شيء في العطلة؟ 398 00:28:52,500 --> 00:28:54,999 ‫‏يبدو أنك لست من محبي عيد الميلاد. 399 00:28:55,000 --> 00:28:57,707 ‫‏إنها عطلة تذكّر الجميع بأنهم فاشلون 400 00:28:57,708 --> 00:28:59,165 ‫‏بغض النظر عما يفعلونه. 401 00:28:59,166 --> 00:29:04,332 ‫‏يشعرون بأنهم ليسوا سعداءً ‫‏أو أغنياءً أو راضين بما فيه الكفاية. 402 00:29:04,333 --> 00:29:07,957 ‫‏يا لهذا الهراء. أنا أؤمن ‫‏بأن عيد الميلاد يذكّرنا بأهمية العائلة. 403 00:29:07,958 --> 00:29:10,707 ‫‏حقًا؟ هل يحاول المجرم ‫‏الذي يهدد بقتل حبيبتي الحامل 404 00:29:10,708 --> 00:29:13,708 ‫‏- إخباري عن معنى عيد الميلاد؟ ‫‏- أنت محق. 405 00:29:14,291 --> 00:29:16,125 ‫‏أخبرني أين التقيت بـ"نورا". 406 00:29:19,541 --> 00:29:20,374 ‫‏مكتب البريد. 407 00:29:20,375 --> 00:29:23,540 ‫‏هذا لطيف. ظننت أن أفراد جيلك ‫‏يتقابلون عبر التطبيقات حصرًا. 408 00:29:23,541 --> 00:29:25,624 ‫‏سأخمن ما حدث تاليًا. ‫‏حصلت على عمل مهم في الغرب، 409 00:29:25,625 --> 00:29:28,999 ‫‏وبما أنك لم تحظ بوظيفة جيدة، ‫‏قررت اللحاق بها إلى هنا. 410 00:29:29,000 --> 00:29:32,166 ‫‏ويبدو أنك لم تحظ بوظيفة جيدة ‫‏في هذه المدينة أيضًا. 411 00:29:32,916 --> 00:29:35,832 ‫‏مسافرو رحلة "نورث ويند" رقم 827 ‫‏المتجهة إلى "شيكاغو" 412 00:29:35,833 --> 00:29:38,041 ‫‏يمكنهم الصعود إلى الطائرة قريبًا ‫‏من البوابة ثمانية. 413 00:29:40,291 --> 00:29:42,416 ‫‏هل أحبهما والداك؟ هل يوافقان على علاقتكما؟ 414 00:29:44,750 --> 00:29:47,166 ‫‏لم يمضيا وقتًا طويلًا معها. 415 00:29:49,791 --> 00:29:51,375 ‫‏إنهما يعيشان في "فلوريدا". 416 00:29:52,625 --> 00:29:54,041 ‫‏هذا لطيف حقًا. 417 00:29:56,208 --> 00:29:57,208 ‫‏اسمع. 418 00:29:59,208 --> 00:30:03,375 ‫‏لا أحاول إزعاجك، لكن هذا لا يساعدني حقًا. 419 00:30:04,750 --> 00:30:08,624 ‫‏لن تستطيع شغل ذهني عن فكرة ‫‏أنك تهدد حبيبتي. 420 00:30:08,625 --> 00:30:12,665 ‫‏لن تنجح في تهريب أي شيء عبر الأمن. 421 00:30:12,666 --> 00:30:13,875 ‫‏يا لك من فتى مشاغب. 422 00:30:14,708 --> 00:30:15,790 ‫‏إنهم يملكون كلابًا مدرّبة... 423 00:30:15,791 --> 00:30:17,250 ‫‏ألغ النص. 424 00:30:18,791 --> 00:30:21,416 ‫‏مدّ يدك وألغ النص فورًا. 425 00:30:23,416 --> 00:30:26,415 ‫‏أحسنت. انهض الآن وامش نحو الدرج 426 00:30:26,416 --> 00:30:28,791 ‫‏وضع الساعة قرب هاتفك. 427 00:30:32,000 --> 00:30:33,957 ‫‏لم تكن هذه بداية موفقة. 428 00:30:33,958 --> 00:30:36,582 ‫‏لن ينجح ما نفعله إن لم أستطع أن أثق بك. 429 00:30:36,583 --> 00:30:37,582 ‫‏يمكنك أن تثق بي. 430 00:30:37,583 --> 00:30:39,874 ‫‏حقًا؟ لأنك لم تفعل سوى الكذب ‫‏منذ أن التقينا. 431 00:30:39,875 --> 00:30:42,165 ‫‏لا يعيش والداك في "فلوريدا". 432 00:30:42,166 --> 00:30:44,332 ‫‏عادا إلى المدينة منذ ست سنوات، 433 00:30:44,333 --> 00:30:48,457 ‫‏كان والدك يعمل في مجال الأمن الخاص ‫‏في مركز "فريهولد رايسواي" للتسوّق، 434 00:30:48,458 --> 00:30:51,457 ‫‏وما زالت والدتك تدرّس في المدرسة العامة. 435 00:30:51,458 --> 00:30:52,749 ‫‏من أنت؟ 436 00:30:52,750 --> 00:30:54,249 ‫‏أنا الرجل الذي تستمع إليه. 437 00:30:54,250 --> 00:30:56,124 ‫‏لقد حذّرتك مرتين في السابق. 438 00:30:56,125 --> 00:30:58,915 ‫‏لن تمرّ المرة القادمة من دون عواقب. 439 00:30:58,916 --> 00:31:00,500 ‫‏هل تفهمني؟ 440 00:31:01,083 --> 00:31:04,290 ‫‏لا تومئ برأسك. قل: "أنا أفهم". 441 00:31:04,291 --> 00:31:05,665 ‫‏أنا أفهم. 442 00:31:05,666 --> 00:31:08,750 ‫‏جيد. يكاد شريكي أن يصل. 443 00:31:10,541 --> 00:31:11,832 ‫‏ماذا يُوجد حقًا في الحقيبة؟ 444 00:31:11,833 --> 00:31:15,750 ‫‏لا يهم. ستبقى الحقيبة مغلقة. 445 00:31:17,750 --> 00:31:18,958 ‫‏هل فهمتني؟ قل هذا. 446 00:31:20,291 --> 00:31:21,583 ‫‏ستبقى الحقيبة مغلقة. 447 00:31:22,666 --> 00:31:25,499 ‫{\an8}‏أتعرف عدد متاجر "تارغت" التي زرتها ‫‏حتى وجدت هذه؟ 448 00:31:25,500 --> 00:31:28,415 ‫{\an8}‏هذا يُعتبر ابتزازًا، وهي جناية. ‫‏عقابها إمضاء ثلاث سنوات في السجن. 449 00:31:28,416 --> 00:31:32,958 ‫{\an8}‏أنت من أردت مني تصليح الجهاز بسرعة، ‫‏وأنا أردت حلوى "هو هوز" بالنعناع. 450 00:31:34,041 --> 00:31:35,166 ‫{\an8}‏إنها لذيذة. 451 00:31:35,750 --> 00:31:37,875 ‫{\an8}‏لا تقبل "شيرا" بشراء نكهات عيد الميلاد. 452 00:31:47,250 --> 00:31:49,875 ‫‏يا للهول. إنها رائعة. 453 00:31:50,583 --> 00:31:54,040 ‫‏عادةً ما أبقى هنا وحدي في ليلة عيد الميلاد ‫‏وأنغمس في العمل. 454 00:31:54,041 --> 00:31:56,624 ‫‏- ألا يُفترض أن تكوني مع عائلتك؟ ‫‏- سيجهز الغداء في الخامسة. 455 00:31:56,625 --> 00:31:59,000 ‫‏أو الرابعة. ‫‏المهم، ماذا اكتشفت بخصوص الجهاز؟ 456 00:31:59,583 --> 00:32:00,582 ‫‏كنت محقة. 457 00:32:00,583 --> 00:32:02,832 ‫‏يراقب مكتب التبغ والكحول ‫‏هذا الرجل منذ فترة. 458 00:32:02,833 --> 00:32:06,124 ‫{\an8}‏غالبًا ما يبيع الأسلحة للروس. ‫‏أتعتقدين أنهم من قتله؟ 459 00:32:06,125 --> 00:32:07,332 ‫{\an8}‏ربما. 460 00:32:07,333 --> 00:32:08,625 ‫‏لكن هناك شيء مريب. 461 00:32:09,333 --> 00:32:11,916 ‫‏يعمل "أوليك" معهم منذ سنوات ‫‏كرجلهم الموثوق. 462 00:32:12,625 --> 00:32:14,791 ‫‏لماذا سيقتله أصدقاؤه الروس الآن؟ 463 00:32:15,625 --> 00:32:17,165 ‫‏أتمكنت من استخراج شيء من جهاز التنصّت؟ 464 00:32:17,166 --> 00:32:20,958 ‫‏ليس الكثير. سحبت ما استطعت استعادته ‫‏وعزلت الأصوات المنخفضة والمرتفعة. 465 00:32:21,541 --> 00:32:22,750 ‫‏اسمعي ما الذي اكتشفته. 466 00:32:34,416 --> 00:32:35,625 ‫‏عيد ميلاد مجيدًا. 467 00:32:36,500 --> 00:32:37,500 ‫‏هذا كل شيء. 468 00:32:40,666 --> 00:32:42,332 ‫‏لا تستحق الـ"هو هوز". 469 00:32:42,333 --> 00:32:44,499 ‫‏تعرّض الجهاز لحريق. 470 00:32:44,500 --> 00:32:46,458 ‫‏هذه معجزة عيد الميلاد. 471 00:32:47,291 --> 00:32:48,291 ‫‏ليتمجّد القدير. 472 00:32:50,833 --> 00:32:52,791 ‫‏"وحدة الكلاب البوليسية" 473 00:32:57,166 --> 00:32:58,540 ‫‏هل قلت إنك تملك عائلة؟ 474 00:32:58,541 --> 00:33:00,999 ‫‏لا. قلت إن عيد الميلاد ‫‏يذكّرنا بأهمية العائلة. 475 00:33:01,000 --> 00:33:04,290 ‫‏- لكن لديّ ابن. ‫‏- أيعرف ما وظيفة والده؟ 476 00:33:04,291 --> 00:33:05,791 ‫‏يعتقد أنني أعمل في مجال التأمين. 477 00:33:06,375 --> 00:33:09,041 ‫‏لكنه ليس السؤال ‫‏الذي تريد طرحه حقًا، أليس كذلك؟ 478 00:33:12,458 --> 00:33:13,457 ‫‏هل أنت إرهابي؟ 479 00:33:13,458 --> 00:33:14,832 ‫‏لا يا "إيثان". 480 00:33:14,833 --> 00:33:18,207 ‫‏أعتبر نفسي مساعدًا مستقلًا. 481 00:33:18,208 --> 00:33:19,374 ‫‏ماذا يعني ذلك؟ 482 00:33:19,375 --> 00:33:21,832 ‫‏يوظفني العملاء لتسهيل الحصول على نتيجة. 483 00:33:21,833 --> 00:33:23,249 ‫‏هذا يعتمد حقًا على المهمة. 484 00:33:23,250 --> 00:33:25,332 ‫‏وما النتيجة التي تسعى إليها الآن؟ 485 00:33:25,333 --> 00:33:27,041 ‫‏إيصال حقيبة على متن طائرة. 486 00:33:28,708 --> 00:33:29,540 ‫‏حسنًا. 487 00:33:29,541 --> 00:33:30,457 ‫‏ماذا عنك؟ 488 00:33:30,458 --> 00:33:33,624 ‫‏أنت تسير مع القطيع فحسب منذ فترة. ‫‏لم لا تستقيل؟ 489 00:33:33,625 --> 00:33:34,957 ‫‏سأفعل ذلك إن فعلت مثلي. 490 00:33:34,958 --> 00:33:38,790 ‫‏أنا جاد. أنت شاب ذكي. ‫‏أراهن أنك امتلكت أحلامًا في مرحلة ما. 491 00:33:38,791 --> 00:33:41,207 ‫‏ما الذي تتخيّل فعله في المستقبل؟ 492 00:33:41,208 --> 00:33:44,500 ‫‏يبدو أنك من تعرف كل شيء. ‫‏لم لا تخبرني بنفسك؟ 493 00:33:45,791 --> 00:33:46,624 ‫‏حسنًا. 494 00:33:46,625 --> 00:33:49,457 ‫‏أنت ابن حارس أمني، كما أنك شديد الملاحظة. 495 00:33:49,458 --> 00:33:51,000 ‫‏ربما... الشرطة؟ 496 00:33:53,875 --> 00:33:55,083 ‫‏ألست محقًا؟ 497 00:33:55,958 --> 00:33:57,583 ‫‏أجل. أخبرني بما حدث. 498 00:33:59,375 --> 00:34:00,790 ‫‏لم يتم قبولي. 499 00:34:00,791 --> 00:34:03,000 ‫‏قرروا التخلّي عني قبل التعيين مباشرةً. 500 00:34:03,625 --> 00:34:05,832 ‫‏لماذا فعلوا ذلك؟ 501 00:34:05,833 --> 00:34:07,125 ‫‏- ما خطؤك؟ ‫‏- التالي. 502 00:34:08,000 --> 00:34:09,582 ‫‏يبدو أنني ضربت وترًا حساسًا. حسنًا. 503 00:34:09,583 --> 00:34:11,874 ‫‏أخبرني حين تكون مستعدًا للتكلّم. ‫‏هل توقفت عندها؟ 504 00:34:11,875 --> 00:34:15,041 ‫‏ألم تحاول التقديم مرة ثانية ‫‏أم أنها قصة حساسة أخرى؟ 505 00:34:16,750 --> 00:34:18,499 ‫‏أراد والدي أن يكون شرطيًا. 506 00:34:18,500 --> 00:34:21,291 ‫‏قدّم طلبًا مرات كثيرة ‫‏لدرجة أنهم توقفوا عن الرد. 507 00:34:23,750 --> 00:34:26,374 ‫‏أتعلم ما عمله الآن؟ تعرف بالطبع. 508 00:34:26,375 --> 00:34:27,875 ‫‏إنه يقود سيارة أجرة. 509 00:34:28,666 --> 00:34:29,582 ‫‏نعم. 510 00:34:29,583 --> 00:34:32,999 ‫‏إذًا فقد رأيت عالمه يتحطّم ‫‏وقررت الانضمام إليه. لم فعلت ذلك؟ 511 00:34:33,000 --> 00:34:34,916 ‫‏تملك جميع الأحلام زمن صلاحية. 512 00:34:36,791 --> 00:34:39,624 ‫‏أراهن أن قلّة طموحك ‫‏تعقّد علاقتك مع "نورا"، 513 00:34:39,625 --> 00:34:41,583 ‫‏وأنها تحب هذا التهكّم. 514 00:34:42,375 --> 00:34:44,499 ‫‏لا تفكر بهذه الطريقة. 515 00:34:44,500 --> 00:34:46,290 ‫‏لا أقصد أن عليك السعي وراء أحلامك. 516 00:34:46,291 --> 00:34:48,457 ‫‏لا تبدو هذه كنصيحة صريحة، 517 00:34:48,458 --> 00:34:51,915 ‫‏لكنك لست مضطرًا لكره كل لحظة من حياتك. 518 00:34:51,916 --> 00:34:56,624 ‫‏تأثّر جيلك كثيرًا بفكرة الأصالة، 519 00:34:56,625 --> 00:34:58,624 ‫‏لدرجة أنكم لستم مستعدّين لتناول شيء 520 00:34:58,625 --> 00:35:01,750 ‫‏ما لم يحمل الشعار المثالي الحقيقي. 521 00:35:02,333 --> 00:35:05,832 ‫‏القهوة الحقيقية والبيتزا الحقيقية ‫‏والـ"بيغل" الحقيقي. 522 00:35:05,833 --> 00:35:09,665 ‫‏لكنكم لم تستوعبوا أن الحقيقة ليست واقعًا. 523 00:35:09,666 --> 00:35:13,540 ‫‏الرضا مجرّد كذبة ‫‏يستخدمونها لبيع أوراق المرحاض. 524 00:35:13,541 --> 00:35:14,790 ‫‏من منا أصبح ساخرًا الآن؟ 525 00:35:14,791 --> 00:35:17,457 ‫‏لست ساخرًا. لكنني اختبرت ما يكفي ‫‏لأعرف أن الحياة مخيبة للآمال 526 00:35:17,458 --> 00:35:19,332 ‫‏وقصيرة، ولو كنت ذكيًا، 527 00:35:19,333 --> 00:35:21,999 ‫‏لسرقت السعادة حينما تستطيع. 528 00:35:22,000 --> 00:35:25,166 ‫‏وإلا فسر مع القطيع فحسب طيلة حياتك. ‫‏هذا خيارك. 529 00:35:37,500 --> 00:35:40,915 ‫‏يعثر المحظوظون على وظائف برواتب عالية... 530 00:35:40,916 --> 00:35:41,957 ‫‏"(أريا 51)" 531 00:35:41,958 --> 00:35:43,708 ‫‏مقابل أقل مقدار من العمل. 532 00:35:45,125 --> 00:35:48,583 ‫‏ويمضون بقية وقتهم في ممارسة ما يسعدهم. 533 00:35:52,416 --> 00:35:53,416 ‫‏مثلك. 534 00:35:54,291 --> 00:35:56,125 ‫‏ستتفاجأ لو عرفت مدى روعة حياتي. 535 00:35:58,583 --> 00:36:01,625 ‫‏هل تتطلّب قراءة شاشة الحاسوب ‫‏شهادة دكتوراه؟ هيا بنا. 536 00:36:04,750 --> 00:36:07,458 ‫‏- أحتاج إلى ضابط لتفقّد حقيبة. ‫‏- هذا غير معقول. 537 00:36:11,125 --> 00:36:14,457 ‫‏إنه يُدعى كتابًا. قد تقرأ واحدًا ‫‏حين تتخرج من المدرسة الثانوية. 538 00:36:14,458 --> 00:36:16,665 ‫‏استرخ يا رجل. دعه يعمل. 539 00:36:16,666 --> 00:36:19,291 ‫‏أيمكنني رؤية تذكرة الطيران خاصتك؟ 540 00:36:20,875 --> 00:36:23,290 ‫‏سأقوم بتفتيش سريع يا سيد "هيرتر". 541 00:36:23,291 --> 00:36:25,374 ‫‏يمكننا استخدام غرفة خاصة إن أردت. 542 00:36:25,375 --> 00:36:27,540 ‫‏لا، فتشني هنا. أنا متأخر أصلًا على الرحلة. 543 00:36:27,541 --> 00:36:30,290 ‫‏في هذه الحالة، سأطلب من شرطي 544 00:36:30,291 --> 00:36:33,375 ‫‏تفقّد تذكرتك بينما أفتشك. 545 00:36:35,625 --> 00:36:36,790 ‫‏سنوفر الوقت بذلك. 546 00:36:36,791 --> 00:36:38,499 ‫‏لا أظن أن هذا ضروري. 547 00:36:38,500 --> 00:36:40,750 ‫‏تنبيه احتيال جديد ‫‏من مطار "سان فرانسيسكو" الدولي. 548 00:36:41,750 --> 00:36:42,750 ‫‏أجل. 549 00:36:59,291 --> 00:37:00,291 ‫‏حسنًا. 550 00:37:01,083 --> 00:37:04,291 ‫‏يمكنك المرور. ‫‏ما رأيته كان مجرّد خلل في الصورة. 551 00:37:05,083 --> 00:37:07,208 ‫‏أنتم مثيرون للسخرية يا ضباط النقل. 552 00:37:08,250 --> 00:37:11,000 ‫‏- أتعلم ذلك؟ ‫‏- أشكرك على صبرك. 553 00:37:11,916 --> 00:37:14,250 ‫‏يمكنك انتظار تذكرة الطيران هناك. 554 00:37:19,416 --> 00:37:22,375 ‫‏سمعت مرة بقصة عن قبيلة في "سيرينغتي". 555 00:37:25,666 --> 00:37:27,207 ‫‏في كل صيف حين يشحّ الصيد، 556 00:37:27,208 --> 00:37:30,040 ‫‏تعتمد القبيلة على شجرة تفاح واحدة ‫‏لتوفير طعامها. 557 00:37:30,041 --> 00:37:33,290 ‫‏لكنهم اكتشفوا في أحد الأيام ‫‏أن كل ثمار الشجرة قد قُطفت. 558 00:37:33,291 --> 00:37:36,250 ‫‏أحد أفراد القبيلة سرق التفاح. 559 00:37:37,083 --> 00:37:38,582 ‫‏قال السارق: "أنا آسف، 560 00:37:38,583 --> 00:37:41,582 ‫‏كنت بحاجة إلى التفاح لإطعام أطفالي." 561 00:37:41,583 --> 00:37:46,249 ‫‏سامحته القبيلة وحاولوا تدبّر أمورهم ‫‏حتى أثمرت الشجرة من جديد. 562 00:37:46,250 --> 00:37:49,541 ‫‏حين عادوا إليها، ماذا وجدوا برأيك؟ 563 00:37:50,208 --> 00:37:53,125 ‫‏سُرق التفاح من جديد من قبل اللص ذاته. 564 00:37:54,166 --> 00:37:55,665 ‫‏قال السارق: "أنا آسف، 565 00:37:55,666 --> 00:37:57,916 ‫‏كنت بحاجة إلى التفاح لإطعام أطفالي." 566 00:37:58,583 --> 00:38:02,166 ‫‏رغم أن القبيلة حُرمت من الطعام مجددًا، ‫‏إلا أنهم سامحوه. 567 00:38:03,083 --> 00:38:05,290 ‫‏وحين أثمرت الشجرة من جديد، 568 00:38:05,291 --> 00:38:08,707 ‫‏عرف كبار القبيلة أن السارق سيعود. 569 00:38:08,708 --> 00:38:09,708 ‫‏عذرًا. 570 00:38:14,500 --> 00:38:16,666 ‫‏لذا حين خيّم الليل، 571 00:38:17,458 --> 00:38:19,374 ‫‏انسلوا إلى كوخ الرجل 572 00:38:19,375 --> 00:38:21,666 ‫‏وذبحوا أولاده الثلاثة. 573 00:38:23,416 --> 00:38:25,416 ‫‏أتريد أن تعرف السبب يا "إيثان"؟ 574 00:38:29,000 --> 00:38:32,416 ‫‏لأنهم تعلّموا أنه لن يتعلّم الدرس ‫‏من دون عواقب. 575 00:38:35,875 --> 00:38:37,500 ‫‏ليتصل أحد بطبيب! 576 00:38:41,333 --> 00:38:43,457 ‫‏- اتصلوا بمسعف! ‫‏- اطلبوا طبيبًا! 577 00:38:43,458 --> 00:38:44,582 ‫‏سقط ضابط. 578 00:38:44,583 --> 00:38:46,707 ‫‏تراجعوا جميعًا! تراجعوا! 579 00:38:46,708 --> 00:38:47,833 ‫‏تراجعوا! 580 00:38:55,625 --> 00:38:56,790 ‫‏"نورا"! 581 00:38:56,791 --> 00:38:59,499 ‫‏هل سمعت بما حدث بالشرطي عند نقاط التفتيش؟ 582 00:38:59,500 --> 00:39:00,874 ‫‏- أجل. ‫‏- يا للهول. 583 00:39:00,875 --> 00:39:02,624 ‫‏"ليونيل". إنه رجل لطيف. 584 00:39:02,625 --> 00:39:03,957 ‫‏يؤسفني ذلك. 585 00:39:03,958 --> 00:39:07,332 ‫‏أحاول الاتصال بـ"إيثان"، فقد كان معه. 586 00:39:07,333 --> 00:39:09,875 ‫‏- لا أعلم لما لا يجيب. ‫‏- افعلي ذلك. 587 00:39:22,916 --> 00:39:24,833 ‫‏كان صديقك، أليس كذلك؟ 588 00:39:28,458 --> 00:39:29,540 ‫‏من المؤسف 589 00:39:29,541 --> 00:39:32,500 ‫‏أن يُصاب رجل محبّ لعائلته مثله ‫‏بنوبة قلبية. 590 00:39:34,166 --> 00:39:35,166 ‫‏لقد قتلته. 591 00:39:35,791 --> 00:39:38,457 ‫‏لا أعلم حيال ذلك. أعطيتك قوانين بسيطة، 592 00:39:38,458 --> 00:39:40,958 ‫‏ولكنك تحايلت عليها. هذا يعني أنك قتلته. 593 00:39:42,791 --> 00:39:44,666 ‫‏هل ترغب في التسبب بقتل شخص آخر؟ 594 00:39:47,250 --> 00:39:48,250 ‫‏"نورا"؟ 595 00:39:54,083 --> 00:39:54,916 ‫‏أخبرتك. 596 00:39:57,208 --> 00:40:00,290 ‫‏أنا لست شريرًا يهدف إلى أذية الناس. ‫‏أنا رجل عادي مثلك، 597 00:40:00,291 --> 00:40:04,290 ‫‏لكنني أملك أهدافًا ‫‏وخطةً واضحةً أريد تحقيقها. 598 00:40:04,291 --> 00:40:05,333 ‫‏أما أنت، 599 00:40:06,250 --> 00:40:07,999 ‫‏فأنت تحب الارتجال. 600 00:40:08,000 --> 00:40:12,415 ‫‏"تهديد نشط، ليس مخدرات. ‫‏أخرج (نورا) من هنا. 601 00:40:12,416 --> 00:40:14,790 ‫‏جد مهرّبًا قرب حانة. 602 00:40:14,791 --> 00:40:17,415 ‫‏رجل قوقازي من (نيوجيرسي)." 603 00:40:17,416 --> 00:40:19,625 ‫‏هذا جيد. كيف عرفت كل هذا؟ 604 00:40:21,041 --> 00:40:24,916 ‫‏لم تكن قلقًا حيال الكلاب. ‫‏لذا اكتشفت أن ما تهرّبه ليس مخدرات. 605 00:40:25,916 --> 00:40:29,083 ‫‏تحدّثت كثيرًا عن الـ"بيغل" والبيتزا، ‫‏كما دعوت "مانهاتن" بـ"المدينة". 606 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 ‫‏سكان "نيويورك" و"نيوجيرسي" فقط ‫‏يدعونها بذلك. 607 00:40:36,083 --> 00:40:38,582 ‫‏قلت باستمرار إننا متشابهان، لذلك خمّنت. 608 00:40:38,583 --> 00:40:42,499 ‫‏كما أنني لعبت "أريا 51" كل يوم لمدة عامين. 609 00:40:42,500 --> 00:40:44,416 ‫‏وأعرف أصوات تلك اللعبة عن ظهر قلب. 610 00:40:45,000 --> 00:40:46,833 ‫‏قلت إنني لم أكن خيارك الأول. 611 00:40:47,416 --> 00:40:49,165 ‫‏كان يُفترض أن يكون "جيسون"، أليس كذلك؟ 612 00:40:49,166 --> 00:40:50,250 ‫‏أجل. 613 00:40:51,625 --> 00:40:53,625 ‫‏طفلاه التوأم بعمر الثالثة. 614 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 ‫‏هل كنت... 615 00:41:00,291 --> 00:41:02,290 ‫‏كان ذلك سيتعلّق بما يفعله "جيسون". 616 00:41:02,291 --> 00:41:05,290 ‫‏لكنني لن أتردد لو اضطُررت. 617 00:41:05,291 --> 00:41:06,999 ‫‏هذا من تتعامل معه. 618 00:41:07,000 --> 00:41:10,166 ‫‏أريدك أن تفكر في ذلك، وفي "نورا". 619 00:41:11,416 --> 00:41:13,250 ‫‏ومن ثم أريدك أن تتوقف عن التفكير. 620 00:41:18,458 --> 00:41:20,374 ‫‏هكذا يسير العالم. 621 00:41:20,375 --> 00:41:22,083 ‫‏يُوجد أشخاص مسيطرون 622 00:41:22,791 --> 00:41:24,625 ‫‏وآخرون منصتون. 623 00:41:26,041 --> 00:41:27,250 ‫‏هل تنصت إليّ؟ 624 00:41:29,958 --> 00:41:31,415 ‫‏هل تنصت يا "إيثان"؟ 625 00:41:31,416 --> 00:41:32,500 ‫‏أجل. 626 00:41:34,416 --> 00:41:36,749 ‫‏بعد دقائق معدودة، ‫‏سترى رجلًا يرتدي قبعة بيسبول حمراء 627 00:41:36,750 --> 00:41:38,665 ‫‏يسير إلى طابورك. 628 00:41:38,666 --> 00:41:40,208 ‫‏ماذا يجب أن تفعل؟ 629 00:41:41,958 --> 00:41:43,041 ‫‏لا شيء. 630 00:41:44,375 --> 00:41:45,375 ‫‏هذا صحيح. 631 00:41:51,375 --> 00:41:53,875 ‫‏أخبرني أن الحقيبة لا تحوي شيئًا مفزعًا. 632 00:41:55,250 --> 00:41:56,250 ‫‏لا. 633 00:42:16,958 --> 00:42:18,041 ‫‏"ليونيل". 634 00:42:20,791 --> 00:42:23,125 ‫‏هذا فظيع يا رجل. هل أنت بخير؟ 635 00:42:24,416 --> 00:42:25,415 ‫‏أجل. 636 00:42:25,416 --> 00:42:29,125 ‫‏اتصلت "نورا" بي ثلاث مرات. ‫‏كانت تحاول الاتصال بك. هل تكلّمت معها؟ 637 00:42:29,791 --> 00:42:33,458 ‫‏سأفعل ذلك. شكرًا. وأشكرك على التغطية عني. 638 00:42:36,500 --> 00:42:37,416 ‫‏سأتكفّل بكل شيء الآن. 639 00:42:39,750 --> 00:42:40,958 ‫‏لا بأس يا صاح. 640 00:42:42,500 --> 00:42:45,707 ‫‏مرحبًا. هل ستستبعدني؟ 641 00:42:45,708 --> 00:42:47,791 ‫‏لا. سأعيدك إلى مهمة كشف المعادن. 642 00:42:48,416 --> 00:42:50,374 ‫‏تُوفي "ليونيل" والمكان مكتظ بالناس. 643 00:42:50,375 --> 00:42:52,957 ‫‏اليوم ليس مناسبًا للتجربة. ‫‏سأعطيك فرصة ثانية في المستقبل. 644 00:42:52,958 --> 00:42:55,040 ‫‏سنتحدّث عن مستقبلك لاحقًا. ‫‏لكنني قررت حاليًا 645 00:42:55,041 --> 00:42:57,333 ‫‏إعادة "جيسون" إلى الآلة، وهذا أمر نهائي. 646 00:42:59,083 --> 00:43:02,415 ‫‏إن لم تعد إلى الآلة مع وصول شريكي، ‫‏فستخلّ باتفاقنا، 647 00:43:02,416 --> 00:43:04,290 ‫‏وحينها قد لا أبدأ حتى بـ"نورا". 648 00:43:04,291 --> 00:43:06,290 ‫‏أجل. لا يهمّني ما تفعله بي. 649 00:43:06,291 --> 00:43:07,791 ‫‏من كان يتحدّث عنك؟ 650 00:43:09,500 --> 00:43:11,665 ‫‏سينهض صديقك عن الآلة. 651 00:43:11,666 --> 00:43:14,041 ‫‏أنت ستقرر ما إن كنا سنلعب ‫‏بطريقتك أو بطريقتي. 652 00:43:15,333 --> 00:43:16,250 ‫‏انظر، أنا... 653 00:43:16,958 --> 00:43:20,208 ‫‏أعاد مشرفي تعييني. ماذا تريد مني أن أفعل؟ 654 00:43:20,875 --> 00:43:22,958 ‫‏أنت فتى ذكي. ستكتشف طريقة. 655 00:43:33,541 --> 00:43:35,375 ‫‏"السوق الحرة" 656 00:44:06,208 --> 00:44:07,208 ‫‏"انتباه، للموظفين المخولين فقط" 657 00:44:28,833 --> 00:44:30,540 ‫‏أيًا كان ما تفعله، أسرع. 658 00:44:30,541 --> 00:44:32,000 ‫‏لست تساعدني. 659 00:44:38,125 --> 00:44:40,665 ‫‏"إيثان"، أردت الاطمئنان عليك. 660 00:44:40,666 --> 00:44:43,499 ‫‏ما حدث لـ"ليونيل" كان مؤسفًا حقًا. 661 00:44:43,500 --> 00:44:45,124 ‫‏أجل. أعلم. 662 00:44:45,125 --> 00:44:47,915 ‫‏ما رأيك أن نجهّز صفحة لجمع التبرعات ‫‏من أجل عائلته؟ 663 00:44:47,916 --> 00:44:51,041 ‫‏أنا واثقة أن زوجته وأولاده ‫‏بحاجة إلى المساعدة. 664 00:44:51,708 --> 00:44:53,250 ‫‏أجل. أنا موافق. 665 00:44:54,625 --> 00:44:58,124 ‫‏أظن أنني سمعت "سمير" يتحدّث عن ذلك أيضًا. 666 00:44:58,125 --> 00:45:00,332 ‫‏- ربما عليك أن تذهبي إليه وتتعاونا. ‫‏- أجل. 667 00:45:00,333 --> 00:45:01,500 ‫‏فكرة سديدة. 668 00:45:15,916 --> 00:45:16,999 ‫‏كيف الحال؟ 669 00:45:17,000 --> 00:45:20,249 ‫‏أظن أنني تركت هاتفي على هذه المنضدة. 670 00:45:20,250 --> 00:45:22,208 ‫‏هل رأيته؟ هناك في الأسفل. 671 00:45:25,250 --> 00:45:26,750 ‫‏- لا يُوجد شيء. ‫‏- حقًا؟ 672 00:45:27,333 --> 00:45:29,166 ‫‏وضعته في قسم المفقودات. 673 00:45:30,083 --> 00:45:32,916 ‫‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- أجل. لكنني مشتت الذهن اليوم بعض الشيء. 674 00:45:33,708 --> 00:45:35,916 ‫‏هذا ليس سيئًا. حان دوري. 675 00:46:00,083 --> 00:46:01,708 ‫‏تقدّم من فضلك يا سيدي. 676 00:46:03,541 --> 00:46:06,041 ‫‏حسنًا، أوقف الطابور. 677 00:46:07,541 --> 00:46:09,083 ‫‏ارفع يديك من فضلك. 678 00:46:13,875 --> 00:46:15,375 ‫‏حقًا؟ 679 00:46:17,458 --> 00:46:19,083 ‫‏التفت من فضلك يا سيدي. 680 00:46:20,791 --> 00:46:21,790 ‫‏هذا ليس لي. 681 00:46:21,791 --> 00:46:24,041 ‫‏- أنت مسؤول عن سلامة الناس. ‫‏- قلت إنه ليس مشروبي. 682 00:46:24,666 --> 00:46:26,957 ‫‏لا أعلم ما مشكلتك، ‫‏لكنك لا تحضرها إلى مكان العمل. 683 00:46:26,958 --> 00:46:29,041 ‫‏- إنه ليس... ‫‏- هيا بنا. ستعود إلى منزلك. 684 00:46:32,750 --> 00:46:34,125 ‫‏عد إلى الطابور الرابع يا "إيثان". 685 00:46:35,458 --> 00:46:37,625 ‫‏- لماذا؟ ماذا يحدث؟ ‫‏- نفّذ فحسب. 686 00:46:41,708 --> 00:46:42,916 ‫‏أبليت حسنًا. 687 00:46:43,500 --> 00:46:44,333 ‫‏اخرس. 688 00:46:45,541 --> 00:46:47,041 ‫‏لم أقل شيئًا. 689 00:46:59,708 --> 00:47:01,333 ‫‏هذا غريب فعلًا. 690 00:47:02,250 --> 00:47:03,250 ‫‏ماذا؟ 691 00:47:03,916 --> 00:47:06,957 ‫‏كيف يُطرد صديقك الذي يقود السيارة ‫‏بعد عودتنا من الحانة 692 00:47:06,958 --> 00:47:09,333 ‫‏بسبب الشرب في أثناء العمل. 693 00:47:11,916 --> 00:47:13,541 ‫‏ظننت أنني التقيت بسفلة من قبل... 694 00:47:14,500 --> 00:47:16,624 ‫‏حسنًا يا "إيثان"، ‫‏حان الوقت لإنقاذ حياة "نورا". 695 00:47:16,625 --> 00:47:19,540 ‫‏رجل يرتدي قبعة "بيسبول" حمراء ‫‏إلى اليسار بجوار السلال. 696 00:47:19,541 --> 00:47:20,625 ‫‏هذا هو الساعي. 697 00:47:38,541 --> 00:47:40,250 ‫‏"قبول مبكر؟ مفتش جمارك، مدير ميناء؟" 698 00:47:40,833 --> 00:47:42,041 ‫‏"نوف تشوك". 699 00:47:43,000 --> 00:47:45,458 ‫‏"(نوف تشوك)" 700 00:47:49,291 --> 00:47:51,250 ‫{\an8}‏"(نوف تشوك)" 701 00:48:22,666 --> 00:48:26,333 ‫‏"جهاز مثير للشبهات ‫‏مواد كيميائية: (99.4 بالمئة)، تنبيه" 702 00:48:30,333 --> 00:48:31,458 ‫{\an8}‏"(نوفاتشالك)" 703 00:48:32,833 --> 00:48:34,958 ‫{\an8}‏"هل تقصد: (نوفيتشوك)؟" 704 00:48:37,708 --> 00:48:39,375 ‫‏"(نوفيتشوك)" 705 00:48:47,375 --> 00:48:54,333 ‫‏"مادة خطرة. (99.3 بالمئة)" 706 00:49:01,500 --> 00:49:03,290 ‫‏"أحد أخطر السموم العصبية في العالم." 707 00:49:03,291 --> 00:49:05,749 ‫‏"لا مضاد سمي معروف له" 708 00:49:05,750 --> 00:49:07,875 ‫‏"أكثر سمية بثماني مرات من غاز (في إكس)." 709 00:49:09,208 --> 00:49:10,500 ‫{\an8}‏"تحذير.. تم التعرّف على خطر محتمل" 710 00:49:11,541 --> 00:49:12,375 ‫‏"سائل غير معروف" 711 00:49:16,541 --> 00:49:18,082 ‫‏"تاريخ بسيط عن الحرب الروسية الكيميائية" 712 00:49:18,083 --> 00:49:19,915 ‫‏"(نوفيتشوك) تعني الوافد الجديد بالروسية" 713 00:49:19,916 --> 00:49:23,208 ‫‏"ما هو (نوفيتشوك)؟ نظرة مخيفة ‫‏إلى أحد أخطر الأسلحة الروسية" 714 00:49:24,208 --> 00:49:27,000 ‫‏"(نوفيتشوك): كيف صنع العلم قاتلًا؟" 715 00:49:37,416 --> 00:49:38,916 ‫‏أجل، اتصل بوزارة الأمن الداخلي. 716 00:49:50,875 --> 00:49:51,875 ‫‏مهلًا. 717 00:49:54,041 --> 00:49:55,250 ‫‏"إيثان". 718 00:50:02,250 --> 00:50:04,083 ‫{\an8}‏"(فلوريس، ماتيو)" 719 00:50:08,750 --> 00:50:09,958 ‫‏شكرًا لك. 720 00:50:11,791 --> 00:50:12,875 ‫‏دعه يذهب. 721 00:50:22,750 --> 00:50:23,833 ‫‏أنا فخور بك. 722 00:50:28,083 --> 00:50:30,875 ‫‏يقول مصدرنا إن الشرطة ‫‏اتصلت بوزارة الداخلية. 723 00:50:31,708 --> 00:50:35,375 ‫‏لا مشكلة. لهذا السبب لدينا خيارات أخرى. ‫‏أين الفتى؟ 724 00:50:38,541 --> 00:50:39,540 ‫‏"الدخول ممنوع ‫‏غرفة الاستراحة مغلقة" 725 00:50:39,541 --> 00:50:41,750 ‫‏النداء الأخير للرحلة 1237... 726 00:50:52,500 --> 00:50:54,875 ‫‏يُوجد 250 شخصًا على متن تلك الطائرة. 727 00:50:56,000 --> 00:50:57,416 ‫‏هل ستقتل 250 شخصًا؟ 728 00:50:59,500 --> 00:51:01,707 ‫‏قلت إنكم لستم إرهابيين. 729 00:51:01,708 --> 00:51:06,208 ‫‏لست كذلك. يقتل الإرهابيون ‫‏لأسباب دينية أو سياسية أو اجتماعية. 730 00:51:07,583 --> 00:51:09,415 ‫‏إذًا لماذا تفعل هذا؟ 731 00:51:09,416 --> 00:51:11,290 ‫‏لست الفاعل أيضًا يا "إيثان". 732 00:51:11,291 --> 00:51:13,666 ‫‏أنا الشخص الذي يحرص على أداء المهمة. 733 00:51:14,875 --> 00:51:16,082 ‫‏ومن ثم يدفعون لي. 734 00:51:16,083 --> 00:51:19,332 ‫‏تم تدريبنا للتعرّف على المتفجرات، ‫‏لكنني لم أر شيئًا مثل هذه القنبلة. 735 00:51:19,333 --> 00:51:22,415 ‫‏حسنًا، إنه غاز الأعصاب "آي 234"، ‫‏المعروف باسم "نوفيتشوك 7". 736 00:51:22,416 --> 00:51:26,499 ‫‏يسبب نوبة كولينية فورية ‫‏يتبعها نزيف داخلي حاد. 737 00:51:26,500 --> 00:51:29,999 ‫‏يحبه الروس. يتحلل الجسد عضوًا تلو الآخر، 738 00:51:30,000 --> 00:51:32,874 ‫‏حتى تغرق في دمائك في النهاية. 739 00:51:32,875 --> 00:51:36,541 ‫‏سآخذ ذلك الهاتف بالمناسبة. ‫‏ضعه هنا على المنضدة. 740 00:51:42,458 --> 00:51:43,666 ‫‏شكرًا. 741 00:51:44,583 --> 00:51:46,083 ‫‏سيصعد أطفال على متن تلك الطائرة. 742 00:51:47,291 --> 00:51:51,125 ‫‏أجل، أولئك الذين وكّلوني ‫‏يريدون إرسال رسالة، 743 00:51:52,125 --> 00:51:54,249 ‫‏وسيتوجب على العالم المشغول سماعها. 744 00:51:54,250 --> 00:51:56,583 ‫‏أي رسالة؟ من يوكلك؟ 745 00:52:00,750 --> 00:52:02,249 ‫‏"إيثان"، كلما كبرت العملية، 746 00:52:02,250 --> 00:52:04,957 ‫‏قلّ عدد الأشخاص القادرين على تأديتها. 747 00:52:04,958 --> 00:52:08,124 ‫‏تحدث عمليات في كل مكان 748 00:52:08,125 --> 00:52:11,790 ‫‏ولا يراها الناس، ‫‏وينجم عنها الكثير من القتلى. 749 00:52:11,791 --> 00:52:15,457 ‫‏لحسن الحظ، أنا الشخص القادر ‫‏على تقليص عدد الوفيات. 750 00:52:15,458 --> 00:52:17,374 ‫‏250 شخصًا هو تقليص للعدد؟ 751 00:52:17,375 --> 00:52:19,290 ‫‏تُوجد أرقام أكبر بكثير. 752 00:52:19,291 --> 00:52:22,124 ‫‏لماذا تجعلني شريكًا في الجرم؟ ‫‏لماذا لم تضع الحقيبة بين الأمتعة؟ 753 00:52:22,125 --> 00:52:25,332 ‫‏تُفحص كل الحقائب التي تُوضع بين الأمتعة ‫‏بأشعة سينية. أنت تعلم ذلك. 754 00:52:25,333 --> 00:52:27,040 ‫‏أفضل خيار لنا هو وضعها في حقيبة محمولة. 755 00:52:27,041 --> 00:52:30,166 ‫‏احتجنا فقط إلى مساعدة بسيطة ‫‏عند الآلة. شكرًا. 756 00:52:31,208 --> 00:52:33,958 ‫‏حسنًا. لقد مررتم من الآلة ‫‏وحصلت على ما تريده. 757 00:52:35,000 --> 00:52:36,082 ‫‏يمكنك إطلاق سراحنا الآن. 758 00:52:36,083 --> 00:52:38,125 ‫‏حالما تقلع تلك الطائرة. 759 00:52:47,291 --> 00:52:52,332 ‫‏انظر. انتهى الجزء الصعب. ‫‏ستستعيد حياتك بعد بضع ساعات 760 00:52:52,333 --> 00:52:54,332 ‫‏وستكون "نورا" بأمان. ألا تحبها؟ 761 00:52:54,333 --> 00:52:56,415 ‫‏بالطبع أحبها. 762 00:52:56,416 --> 00:52:58,082 ‫‏هذا ما يقوله الجميع. 763 00:52:58,083 --> 00:53:00,582 ‫‏لكنني أمنحك فرصة لإثبات حبك. 764 00:53:00,583 --> 00:53:02,583 ‫‏أتريد علكة؟ 765 00:53:05,958 --> 00:53:09,582 ‫‏سيحين وقت استراحة الغداء. ماذا ستفعل؟ 766 00:53:09,583 --> 00:53:11,333 ‫‏آكل عادةً مع "نورا". 767 00:53:12,000 --> 00:53:14,249 ‫‏عظيم. كنت أتمنى التعرّف إليها. 768 00:53:14,250 --> 00:53:18,249 ‫‏امضغ تلك العلكة وخذها لتناول الغداء. ‫‏سأستمع إليكما. هل تجلبان الطعام من المنزل؟ 769 00:53:18,250 --> 00:53:21,749 ‫‏لا، مهلًا. لا يمكنني الجلوس ‫‏والادعاء بأن كل شيء طبيعي. 770 00:53:21,750 --> 00:53:23,040 ‫‏- لن ينجح ذلك... ‫‏- "إيثان". 771 00:53:23,041 --> 00:53:25,500 ‫‏إن كسرت روتينك، فستجذب الانتباه. 772 00:53:26,291 --> 00:53:27,291 ‫‏كدت أن تنتهي. 773 00:53:40,041 --> 00:53:44,291 ‫‏العميل "جون ألكوت"، وزارة الأمن الداخلي. ‫‏إنني أبحث عن المحققة "كول". 774 00:53:44,916 --> 00:53:47,166 ‫‏- أسفل الرواق إلى اليسار. ‫‏- أعياد سعيدة. 775 00:53:47,666 --> 00:53:49,499 ‫‏هل اتصلت بوزارة الأمن الداخلي ‫‏من وراء ظهري؟ 776 00:53:49,500 --> 00:53:52,249 ‫‏نحن نتعامل مع تهديد نشط. ‫‏حكّمت المسألة في عقلي واتخذت قرارًا. 777 00:53:52,250 --> 00:53:57,124 ‫‏أحسنت، دعينا نشرك وكالات فيدرالية ‫‏بناءً على خطر محتمل. 778 00:53:57,125 --> 00:53:59,582 ‫‏إنها عشية عيد الميلاد يا "إلينا". ‫‏اذهبي إلى المنزل. 779 00:53:59,583 --> 00:54:02,332 ‫‏عذرًا. لقد اتصلت بي وها قد وصلت. 780 00:54:02,333 --> 00:54:04,082 ‫‏لا أريد أن أعود أدراجي. 781 00:54:04,083 --> 00:54:06,999 ‫‏نحن نأخذ كل المخاطر على محمل الجد، ‫‏لكن قائدك محق. 782 00:54:07,000 --> 00:54:09,790 ‫‏لا يمكنك إعلان القانون العسكري ‫‏بناءً على دليل واهن. 783 00:54:09,791 --> 00:54:11,499 ‫‏وهل تعتبر هذا دليلًا واهنًا؟ 784 00:54:11,500 --> 00:54:14,499 ‫‏عضو قديم مهم في مافيا روسية 785 00:54:14,500 --> 00:54:18,665 ‫‏تعتقدين أنه قال كلمة "نوفيتشوك" ‫‏عبر جهاز تنصّت معطوب. بحقك. 786 00:54:18,666 --> 00:54:20,540 ‫‏هل سمعت أي إشاعات بخصوص هجوم؟ 787 00:54:20,541 --> 00:54:22,499 ‫‏دائمًا. لكنها لا تحمل أي مصداقية. 788 00:54:22,500 --> 00:54:25,249 ‫‏ولم يتحدّث أحد عن أسلحة كيميائية ‫‏في "لوس أنجلوس". 789 00:54:25,250 --> 00:54:29,249 ‫‏أنت تبالغين يا "إلينا". ‫‏سأعود إلى منزلي لتناول العشاء مع عائلتي. 790 00:54:29,250 --> 00:54:31,666 ‫‏- أقترح عليك فعل المثل. ‫‏- أيها القائد! 791 00:54:34,541 --> 00:54:36,082 ‫‏أنصتي. 792 00:54:36,083 --> 00:54:39,040 ‫‏دعيني أتصل بصديقي ‫‏في مكتب شؤون الأسلحة البيولوجية. 793 00:54:39,041 --> 00:54:41,624 ‫‏لكنني أعدك أنه سيقول المثل. 794 00:54:41,625 --> 00:54:46,374 ‫‏تم الاتصال بالإسعاف في الساعة 10:04 ‫‏صباح اليوم من داخل مطار "لوس أنجلوس". 795 00:54:46,375 --> 00:54:50,499 ‫‏والخط يعود إلى ضابط في إدارة أمن النقل ‫‏باسم "إيثان كوبيك". 796 00:54:50,500 --> 00:54:51,625 ‫‏أخبرتك. 797 00:54:53,125 --> 00:54:56,000 ‫{\an8}‏"إصلاح أسطح، تنظيف مزاريب ‫‏تركيب طبقة عازلة" 798 00:54:58,750 --> 00:55:02,041 ‫‏لا يشرب "جيسون" إطلاقًا. 799 00:55:04,416 --> 00:55:05,874 ‫‏لم يشرب منذ أن أنجبا أطفالًا. 800 00:55:05,875 --> 00:55:08,457 ‫‏كانت "روشيل" ستخبرني ‫‏لو أنه بحاجة إلى المساعدة. 801 00:55:08,458 --> 00:55:10,250 ‫‏هذا ما ظننته على الأقل. 802 00:55:11,416 --> 00:55:12,415 ‫‏ربما أثر به موت "ليونيل"... 803 00:55:12,416 --> 00:55:14,082 ‫‏"يجب أن يوافق الكونغرس على مشروع قرار ‫‏الدفاع عن الديموقراطيات المهددة." 804 00:55:14,083 --> 00:55:15,999 ‫‏"سيحمي هذا المشروع حلفاءنا ‫‏وذلك سيحمينا بدوره، النائبة (غريس ترنر)" 805 00:55:16,000 --> 00:55:17,208 ‫‏أكثر مما نتوقع. 806 00:55:20,416 --> 00:55:22,875 ‫‏أتعلم أمرًا؟ ربما علينا ‫‏أن نذهب إلى "تاهيتي" فعلًا. 807 00:55:24,000 --> 00:55:25,916 ‫‏يجب ألا نؤجل الاحتفالات. 808 00:55:27,708 --> 00:55:29,291 ‫‏انتبه إلى ما تخبرك به يا صديقي. 809 00:55:29,958 --> 00:55:32,083 ‫‏أتمنى لو أننا هناك الآن. 810 00:55:33,125 --> 00:55:35,750 ‫‏أخبرني إذًا. 811 00:55:37,208 --> 00:55:38,416 ‫‏بم أردت إخباري؟ 812 00:55:39,166 --> 00:55:41,207 ‫‏أنا... ليس بالأمر المهم. 813 00:55:41,208 --> 00:55:42,500 ‫‏إنه مهم بالطبع. 814 00:55:43,458 --> 00:55:44,458 ‫‏أخبرني. 815 00:55:45,833 --> 00:55:48,250 ‫‏كن طبيعيًا يا "إيثان". 816 00:55:49,916 --> 00:55:52,625 ‫‏ذهبت للتحدّث إلى "ساركاوسكي"، 817 00:55:53,500 --> 00:55:55,750 ‫‏بخصوص ترقية. 818 00:55:57,583 --> 00:55:59,708 ‫‏وسيقوم باختباري لفترة. 819 00:56:01,041 --> 00:56:04,583 ‫‏حسنًا. وهل سيسعدك ذلك؟ 820 00:56:05,750 --> 00:56:09,458 ‫‏ظننت أننا سنحتاج إلى بعض الأشياء. 821 00:56:10,666 --> 00:56:15,457 ‫‏كالأطباء ومقعد سيارة ومهد وملابس، ‫‏وهذه أمور مكلفة. 822 00:56:15,458 --> 00:56:17,666 ‫‏يمكننا العثور على حل لكسب المال. 823 00:56:19,833 --> 00:56:22,625 ‫‏ذكرت لك الأكاديمية لأنها كانت حلمك، 824 00:56:23,625 --> 00:56:25,124 ‫‏ولطالما أردت الانضمام إليها. 825 00:56:25,125 --> 00:56:27,624 ‫‏ماذا إن كنت لا أعرف ما أريده بعد الآن؟ 826 00:56:27,625 --> 00:56:28,582 ‫‏هذا مؤسف فحسب. 827 00:56:28,583 --> 00:56:32,499 ‫‏سنكتشف ذلك إذًا... معًا. 828 00:56:32,500 --> 00:56:33,416 ‫‏أجل. 829 00:56:33,916 --> 00:56:36,291 ‫‏ليس رد الفعل الذي كنت تأمله، ‫‏أليس كذلك يا صديقي؟ 830 00:56:37,375 --> 00:56:39,208 ‫‏ظننت أن هذا الخبر سيسعدك. 831 00:56:46,125 --> 00:56:49,250 ‫‏ماذا ستخبر طفلنا إن سقط أرضًا؟ 832 00:56:50,375 --> 00:56:51,749 ‫‏هذا جيد. 833 00:56:51,750 --> 00:56:53,541 ‫‏ستقول: "حاول مرة أخرى." 834 00:56:55,458 --> 00:56:56,874 ‫‏لا تخف من الفشل. 835 00:56:56,875 --> 00:56:59,290 ‫‏إنها امرأة ذكية. يجب أن تنصت إليها. 836 00:56:59,291 --> 00:57:01,208 ‫‏أخبرها أنها محقة. هيا. 837 00:57:02,208 --> 00:57:04,040 ‫‏- أخبرها. ‫‏- خاطر يا "إيثان". 838 00:57:04,041 --> 00:57:06,750 ‫‏- أخبرها. ‫‏- كف عن إملاء أفعالي عليّ. 839 00:57:08,000 --> 00:57:10,874 ‫‏يا للهول. آمل أنك اشتريت لها هدية جميلة. 840 00:57:10,875 --> 00:57:13,915 ‫‏مهلًا. أنا آسف. 841 00:57:13,916 --> 00:57:16,415 ‫‏بالغت برد فعلي. كنت تحاولين مساعدتي فقط. 842 00:57:16,416 --> 00:57:20,250 ‫‏انس الأمر. لا بأس. كان يومًا مرهقًا. 843 00:57:21,958 --> 00:57:23,207 ‫‏أجل. 844 00:57:23,208 --> 00:57:25,833 ‫‏- يمكننا التحدّث الليلة. ‫‏- حسنًا. 845 00:57:26,458 --> 00:57:31,625 ‫‏عليّ أن أعود. اتصل بي عند انتهاء مناوبتك. 846 00:57:32,666 --> 00:57:34,665 ‫‏ستحتاج إلى أريكة كبيرة لتنام عليها الليلة. 847 00:57:34,666 --> 00:57:36,374 ‫‏- اصمت. ‫‏- أردت أن أعطي رأيي فحسب. 848 00:57:36,375 --> 00:57:37,625 ‫‏مرحبًا أيتها الجميلة. 849 00:57:39,541 --> 00:57:41,958 ‫‏- عيدًا مجيدًا. ‫‏- عيدًا مجيدًا. 850 00:57:44,333 --> 00:57:45,541 ‫‏"نورا"؟ 851 00:57:49,208 --> 00:57:50,958 ‫‏أنت أفضل شيء في حياتي. 852 00:57:53,500 --> 00:57:54,790 ‫‏وأنت أيضًا. 853 00:57:54,791 --> 00:57:56,500 ‫‏يبدو أنك ستعود إلى السرير. 854 00:58:02,250 --> 00:58:04,040 ‫‏ألم يتفقد أحد هذا الأمر؟ 855 00:58:04,041 --> 00:58:07,457 ‫‏أجل. كان هاتف "كوبيك" مغلقًا، ‫‏لذا اتصلوا بشرطة المطار 856 00:58:07,458 --> 00:58:10,665 ‫‏وأعطى ضابط يُدعى "ليونيل ويليامز" التصريح. 857 00:58:10,666 --> 00:58:12,374 ‫‏فتم تسجيله كخطأ. 858 00:58:12,375 --> 00:58:15,665 ‫‏تُوفي الضابط "ويليامز" قبل ساعتين تقريبًا ‫‏بسبب نوبة قلبية. 859 00:58:15,666 --> 00:58:16,749 ‫‏هل تشكّين في الأمر؟ 860 00:58:16,750 --> 00:58:19,124 ‫‏ألا تشكّ بدورك؟ ‫‏أرى الكثير من الأمور المريبة. 861 00:58:19,125 --> 00:58:23,041 ‫‏- هذه ليست من فئات التهديد. ‫‏- هل يطفئ أي شخص في الـ30 من عمره هاتفه؟ 862 00:58:25,083 --> 00:58:26,415 ‫‏أريد التحدّث إلى "كوبيك". 863 00:58:26,416 --> 00:58:28,040 ‫‏حسنًا. سأذهب معك. 864 00:58:28,041 --> 00:58:29,499 ‫‏ظننت أنه دليل واهن. 865 00:58:29,500 --> 00:58:32,374 ‫‏إنها روح الأعياد، ‫‏كما يمكنني الاتصال بصديقي في الطريق. 866 00:58:32,375 --> 00:58:34,499 ‫‏اطلب فحصًا مستعجلًا للسموم ‫‏على جثة الضابط "ويليامز". 867 00:58:34,500 --> 00:58:37,457 ‫‏لنرسل تنبيهًا حتى يقوموا ‫‏بتفتيش مسافرين عشوائيين. 868 00:58:37,458 --> 00:58:40,290 ‫‏يعمل "كوبيك" عند محطة "نورث ويند". ‫‏لنبدأ من هناك. 869 00:58:40,291 --> 00:58:42,082 ‫‏سأبدأ العمل مع شرطة المطار. 870 00:58:42,083 --> 00:58:45,540 ‫‏سيشكروننا على التنبيه ‫‏نظرًا للخبر المفزع الذي سيتلقونه. 871 00:58:45,541 --> 00:58:48,540 ‫‏يمكنك أن تقود السيارة. لا أثق بمهارتي ‫‏في القيادة عندما أراسل على الهاتف. 872 00:58:48,541 --> 00:58:49,540 ‫‏"إدارة الطيران الفيدرالية" 873 00:58:49,541 --> 00:58:52,874 ‫‏أنت تأمر بتفتيش عشوائي للمحطة السابعة ‫‏في عشية عيد الميلاد، 874 00:58:52,875 --> 00:58:56,458 ‫‏أزحم يوم للسفر في العام، ‫‏ولن تخبرني بالسبب؟ 875 00:58:57,875 --> 00:59:00,874 ‫‏لا. هذا عظيم. يحب الناس تفويت رحلاتهم. 876 00:59:00,875 --> 00:59:03,208 ‫‏إنهم يأتون إلى المطار لتناول السوشي. 877 00:59:06,416 --> 00:59:10,082 ‫‏انتباه. لضمان سلامة المسافرين اليوم، 878 00:59:10,083 --> 00:59:12,749 ‫‏ستجري إدارة أمن النقل ‫‏فحوصات عشوائية للحقائب. 879 00:59:12,750 --> 00:59:15,500 ‫‏إن تم اختياركم، ‫‏فاذهبوا مع الضابط من فضلكم. 880 00:59:16,083 --> 00:59:18,874 ‫‏نشكركم على تعاونكم، ‫‏ونتمنى لكم أعيادًا سعيدة. 881 00:59:18,875 --> 00:59:21,124 ‫‏- ماذا يحدث؟ ‫‏- لا أعلم. 882 00:59:21,125 --> 00:59:24,582 ‫‏لدينا حالة طارئة. ‫‏سأطلب منك إغلاق كل الطوابير. 883 00:59:24,583 --> 00:59:26,333 ‫‏- كل الطوابير؟ ‫‏- أجل. كلها. 884 00:59:31,791 --> 00:59:35,499 ‫‏حسنًا. أنصتوا. كل الطوابير متوقفة رسميًا. 885 00:59:35,500 --> 00:59:37,541 ‫‏لنجتمع في المكتب الآن. 886 00:59:45,791 --> 00:59:46,958 ‫‏لحظة فحسب. 887 00:59:53,875 --> 00:59:57,083 ‫‏ابق أنت يا "سمير". ‫‏يمكنك أن تتعامل معهم. حظًا موفقًا. 888 01:00:05,166 --> 01:00:07,707 ‫‏سمعتم النداء. سنجري تفتيشًا عشوائيًا. 889 01:00:07,708 --> 01:00:09,999 ‫‏- ما عدد الأشخاص؟ ‫‏- أملك قائمة تتضمن 50 مسافرًا. 890 01:00:10,000 --> 01:00:11,374 ‫‏- 50؟ ‫‏- أجل. 891 01:00:11,375 --> 01:00:14,374 ‫‏حين ننتهي، سنرسلها إلى أجهزتكم المحمولة. 892 01:00:14,375 --> 01:00:16,040 ‫‏"إدارة أمن النقل ‫‏امسح لتسجيل الدخول" 893 01:00:16,041 --> 01:00:19,999 ‫{\an8}‏اعملوا مع الشرطة وجدوا هؤلاء الأشخاص، ‫‏وأحضروهم للتفتيش، هل فهمتم؟ 894 01:00:20,000 --> 01:00:21,749 ‫‏سنؤخر الجميع. 895 01:00:21,750 --> 01:00:23,624 ‫‏- أجل. هذا واضح. ‫‏- لم أر تحذيرًا حتى. 896 01:00:23,625 --> 01:00:27,207 ‫‏لم نحصل على تحذير رسمي، ‫‏لكن اتصالًا وردني من شرطة "لوس أنجلوس". 897 01:00:27,208 --> 01:00:29,874 ‫‏لنتحدّث عن الإجراءات. 898 01:00:29,875 --> 01:00:33,582 ‫‏"لانس"، ستعمل مع "سمير" على ضبط الحشود. ‫‏أبقيا المسارات مفتوحة. 899 01:00:33,583 --> 01:00:35,082 ‫{\an8}‏"تسجيل الدخول باسم: (ساركاوسكي فيل)" 900 01:00:35,083 --> 01:00:37,082 ‫‏أما بقيتنا، سنفترق ونعمل. 901 01:00:37,083 --> 01:00:40,207 ‫‏"رون"، أريد منك فتح الغرف الخلفية ‫‏من أجل الفحص. 902 01:00:40,208 --> 01:00:41,291 ‫‏"محطة البيانات المتنقلة" 903 01:00:42,291 --> 01:00:43,500 ‫‏هل تراه؟ 904 01:00:44,666 --> 01:00:47,083 ‫‏لا. لا يمكننا الرؤية داخل الغرفة. 905 01:00:47,916 --> 01:00:49,915 ‫‏لن يسعد بعض المسافرين بهذا. 906 01:00:49,916 --> 01:00:50,832 ‫‏"(إيليس)، (ستيفاني)" 907 01:00:50,833 --> 01:00:52,499 ‫‏إن رفضوا التعاون، فأرسلوهم إليّ. 908 01:00:52,500 --> 01:00:54,290 ‫‏- أجل. ‫‏- يبدو هذا جديًا. 909 01:00:54,291 --> 01:00:57,207 ‫‏- هل من الغريب أنني متحمّس؟ ‫‏- لا تشعروا بالحماس يا رفاق. 910 01:00:57,208 --> 01:00:58,457 ‫‏"(فلوريس، ماتيو)" 911 01:00:58,458 --> 01:00:59,707 ‫‏زملاؤنا في شرطة "لوس أنجلوس" 912 01:00:59,708 --> 01:01:01,749 ‫‏- يحاولون تبرير ميزانيتهم فحسب. ‫‏- هذا مزعج. 913 01:01:01,750 --> 01:01:03,540 ‫‏أعلم أن هذا مزعج. 914 01:01:03,541 --> 01:01:06,249 ‫‏يمكننا تضييع وقتنا بالشكوى 915 01:01:06,250 --> 01:01:08,915 ‫‏أو يمكننا القيام بعملنا ‫‏والعثور على هؤلاء الأشخاص. 916 01:01:08,916 --> 01:01:10,708 ‫‏- لننطلق إذًا. ‫‏- حسنًا. 917 01:01:12,291 --> 01:01:13,458 ‫‏اسمع يا "إيثان". 918 01:01:15,083 --> 01:01:18,290 ‫‏أعلم أنه كان يومًا مرهقًا لك، 919 01:01:18,291 --> 01:01:19,832 ‫‏نظرًا لما حدث مع "جيسون" و"ليونيل"، 920 01:01:19,833 --> 01:01:21,541 ‫‏لذا أقدّر مثابرتك بالعمل. 921 01:01:23,708 --> 01:01:25,625 ‫‏أرى الآن أنك ترغب في العمل هنا. 922 01:01:38,583 --> 01:01:39,875 ‫‏أعلم ما فعلته. 923 01:01:41,125 --> 01:01:42,958 ‫‏وأعلم لماذا فعلته. 924 01:01:43,791 --> 01:01:46,333 ‫‏لكنني لم أتوقّع أن تكون من هذا النوع. 925 01:01:48,000 --> 01:01:49,625 ‫‏حظًا موفقًا بالحصول على ترقية. 926 01:01:51,125 --> 01:01:52,625 ‫‏يمكنني إصلاح هذا يا "جيسون". 927 01:01:54,791 --> 01:01:56,416 ‫‏لا تتحدث إليّ مرة أخرى. 928 01:02:03,625 --> 01:02:04,625 ‫‏هل أنت بمفردك؟ 929 01:02:05,125 --> 01:02:06,290 ‫‏أجل. 930 01:02:06,291 --> 01:02:07,875 ‫‏جيد. عد إلى العمل. 931 01:02:09,166 --> 01:02:12,499 ‫‏انتباه. لضمان سلامة المسافرين اليوم، 932 01:02:12,500 --> 01:02:15,499 ‫‏ستجري إدارة أمن النقل ‫‏فحوصات عشوائية للحقائب. 933 01:02:15,500 --> 01:02:18,790 ‫‏يُفترض بالمسافرين التالية أسماؤهم ‫‏التوجه إلى أحد ضباط إدارة أمن النقل. 934 01:02:18,791 --> 01:02:22,165 ‫‏"كاري بيرس". "كاميرون فيغس". ‫‏"ماتيو فلوريس". "أليسون مالوري". 935 01:02:22,166 --> 01:02:24,875 ‫‏ماذا فعلت يا "إيثان"؟ 936 01:02:25,666 --> 01:02:27,915 ‫‏لا شيء. لم أتحرّك. 937 01:02:27,916 --> 01:02:30,374 ‫‏لماذا سحبوا شريكي؟ 938 01:02:30,375 --> 01:02:32,041 ‫‏إنها قرعة عشوائية. 939 01:02:35,333 --> 01:02:36,416 ‫‏تفضل معي من هنا. 940 01:02:39,541 --> 01:02:42,208 ‫‏أنت تكذب. لا أعلم كيف فعلتها، ‫‏لكنك المسؤول عن هذا. 941 01:02:46,458 --> 01:02:49,375 ‫‏اجلس. إن غادرت مركزك، فستخرق القواعد. 942 01:02:50,041 --> 01:02:51,749 ‫‏لا يسعني فعل شيء حيال ذلك. 943 01:02:51,750 --> 01:02:52,957 ‫‏اسمع. 944 01:02:52,958 --> 01:02:54,249 ‫‏انتهى كل شيء. 945 01:02:54,250 --> 01:02:55,541 ‫‏"إيثان"... 946 01:03:06,875 --> 01:03:08,791 ‫‏إنه في طريقه إلى الأسفل. ‫‏أقنعه بالعدول عن رأيه. 947 01:03:09,375 --> 01:03:10,208 ‫‏عُلم. 948 01:03:14,833 --> 01:03:16,166 ‫‏لنذهب في نزهة. 949 01:03:37,875 --> 01:03:38,875 ‫‏ويحك! 950 01:03:52,666 --> 01:03:53,666 ‫‏ويحك! 951 01:03:54,666 --> 01:03:55,707 ‫‏علينا الذهاب. 952 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 ‫‏"إيثان". ماذا؟ لم؟ 953 01:04:06,500 --> 01:04:08,665 ‫‏- راسلتني "روشيل". ‫‏- لا. 954 01:04:08,666 --> 01:04:11,374 ‫‏- قالت إنك تسببت بطرد "جيسون". ‫‏- سأشرح لك في أثناء مغادرتنا. 955 01:04:11,375 --> 01:04:12,833 ‫‏- أتقصد أنها الحقيقة؟ ‫‏- اضطُررت! 956 01:04:13,833 --> 01:04:14,833 ‫‏لا أفهم. 957 01:04:17,708 --> 01:04:19,207 ‫‏أفعلتها من أجل الترقية؟ 958 01:04:19,208 --> 01:04:20,916 ‫‏لماذا فعلتها؟ 959 01:04:26,833 --> 01:04:29,165 ‫‏ستموت إن تفوهت بكلمة واحدة. 960 01:04:29,166 --> 01:04:31,290 ‫‏سأعطيك ثلاث ثوان للتراجع 961 01:04:31,291 --> 01:04:33,790 ‫‏وإلّا ستسافر رصاصة عيار 30 مم ‫‏بسرعة 900 متر في الثانية 962 01:04:33,791 --> 01:04:36,082 ‫‏وتلطخ الجدران بدمائها. ثلاثة... 963 01:04:36,083 --> 01:04:38,165 ‫‏تحدّث إليّ يا "إيثان". 964 01:04:38,166 --> 01:04:39,458 ‫‏اثنان... 965 01:04:40,666 --> 01:04:42,083 ‫‏هذه ليست طباعك. 966 01:04:44,166 --> 01:04:45,583 ‫‏لا تتفوّه بحرف. 967 01:04:46,541 --> 01:04:48,000 ‫‏هل ستنسحب فحسب؟ 968 01:05:00,958 --> 01:05:03,041 ‫{\an8}‏بوابة الخروج للرحلة 3678... 969 01:05:06,875 --> 01:05:09,500 ‫‏كنت صبورًا معك لأنني ظننت أنك تعجبني. 970 01:05:11,291 --> 01:05:12,666 ‫‏تعال. 971 01:05:16,291 --> 01:05:19,290 ‫‏يخبرك الناس بحقيقتهم ‫‏قبل أن يفتحوا أفواههم بفترة طويلة. 972 01:05:19,291 --> 01:05:22,957 ‫‏هل تعلم ما حقيقتك التي عرفتها؟ ‫‏أنت راضخ ومثير للشفقة. 973 01:05:22,958 --> 01:05:25,040 ‫‏تخشى ارتكاب أي خطأ، 974 01:05:25,041 --> 01:05:27,207 ‫‏لدرجة أنك ستجلس ‫‏وتشاهد الحياة وهي تتجاوزك. 975 01:05:27,208 --> 01:05:29,458 ‫‏- هكذا عرفت أنك الشخص المنشود. ‫‏- كذبت. 976 01:05:30,791 --> 01:05:32,207 ‫‏ماذا؟ 977 01:05:32,208 --> 01:05:36,499 ‫‏كذبت في اختبار كشف الكذب. ‫‏ولهذا لم يتم قبولي في الأكاديمية. 978 01:05:36,500 --> 01:05:39,415 ‫‏- حقًا؟ عم كذبت؟ ‫‏- أخبرته أنني... 979 01:05:39,416 --> 01:05:40,416 ‫‏ارفع صوتك. 980 01:05:43,958 --> 01:05:44,957 ‫‏اللعنة. 981 01:05:44,958 --> 01:05:46,625 ‫‏أتظن أنك تستطيع التحكم بالوضع؟ 982 01:05:47,625 --> 01:05:51,124 ‫‏لم تتحكم بشيء منذ أن كنت عدّاءً ‫‏في فريقك الفاشل في المدرسة الثانوية. 983 01:05:51,125 --> 01:05:53,750 ‫‏أكنت فخورًا بقدرتك ‫‏على الجري بسرعة في دوائر؟ 984 01:05:55,166 --> 01:05:57,207 ‫‏تلك كانت أجمل فترة في حياتك، 985 01:05:57,208 --> 01:05:58,583 ‫‏لذلك سيكون قتلي لك رحمة. 986 01:06:01,208 --> 01:06:04,416 ‫‏حسنًا. تريّث. 987 01:06:04,916 --> 01:06:08,000 ‫‏هذا جميل. أصبح هذا موقفًا مثيرًا للتوّ. 988 01:06:09,250 --> 01:06:10,249 ‫‏ماذا الآن؟ 989 01:06:10,250 --> 01:06:12,874 ‫‏أولًا، ستتصل بالقناص، 990 01:06:12,875 --> 01:06:16,999 ‫‏وحين أتأكد من سلامة "نورا"، ‫‏سأصطحبك إلى الشرطة. 991 01:06:17,000 --> 01:06:19,708 ‫‏ماذا إن لم أمتثل لأوامرك ‫‏لأنك لست شجاعًا بما يكفي... 992 01:06:21,500 --> 01:06:22,708 ‫‏لنفعلها بطريقتك إذًا. 993 01:06:24,500 --> 01:06:26,375 ‫‏- حسنًا. ببطء. ‫‏- أجل. 994 01:06:27,875 --> 01:06:29,458 ‫‏سأسحب الهاتف الآن. 995 01:06:31,541 --> 01:06:34,166 ‫‏لنقم بهذا. 996 01:06:35,000 --> 01:06:36,082 ‫‏"سلّح، الجهاز مقترن" 997 01:06:36,083 --> 01:06:37,000 ‫‏ها نحن. 998 01:06:45,541 --> 01:06:46,541 ‫‏ما الشفرة؟ 999 01:06:48,041 --> 01:06:49,041 ‫‏الشفرة؟ 1000 01:06:49,625 --> 01:06:50,540 ‫{\an8}‏"القنبلة مسلحة" 1001 01:06:50,541 --> 01:06:53,500 ‫{\an8}‏أمامك عشر دقائق ‫‏قبل أن يموت الجميع في هذا المطار. 1002 01:06:54,000 --> 01:06:56,415 ‫‏- أوقفها. ‫‏- ستنتشر الحمولة عبر كل فتحات التهوية 1003 01:06:56,416 --> 01:06:58,790 ‫‏في كل محطات هذا المطار بنسبة قتل مؤكدة... 1004 01:06:58,791 --> 01:07:00,207 ‫‏قلت لك أن توقفها! 1005 01:07:00,208 --> 01:07:03,374 ‫‏لا يمكنني إيقافها من هنا يا صديقي. 1006 01:07:03,375 --> 01:07:06,207 ‫‏حتى لو أردت ذلك، وأريد ذلك بما أنني هنا. 1007 01:07:06,208 --> 01:07:07,915 ‫‏يجب أن تكون في متناول يديّ. 1008 01:07:07,916 --> 01:07:11,957 ‫‏بحقك. لن تطلق النار عليّ يا "إيثان"، ‫‏فكر في الأمر. 1009 01:07:11,958 --> 01:07:15,124 ‫‏ماذا سيحدث بعدها؟ ‫‏يمكنني تفكيك القنبلة خلال دقيقة ونصف، 1010 01:07:15,125 --> 01:07:16,790 ‫‏وأنا أعرف ما أفعله. ماذا عنك؟ 1011 01:07:16,791 --> 01:07:20,165 ‫‏أو ربما ستصل وحدة التخلّص من المتفجرات ‫‏في الوقت المناسب، لكنني أشك في ذلك. 1012 01:07:20,166 --> 01:07:23,749 ‫‏هل تفضل قتل 250 شخصًا على طائرة ‫‏أم خمسة آلاف في مطار؟ 1013 01:07:23,750 --> 01:07:25,874 ‫‏سيكون الرقم أقرب إلى عشرة آلاف ‫‏في عشية عيد الميلاد. 1014 01:07:25,875 --> 01:07:28,749 ‫‏إنها مشكلة الأرقام. تزداد دائمًا. 1015 01:07:28,750 --> 01:07:30,207 ‫‏حسنًا. اذهب. 1016 01:07:30,208 --> 01:07:31,624 ‫‏بل اذهب انت. اذهب إلى الحقيبة، 1017 01:07:31,625 --> 01:07:34,707 ‫‏وسأعلّمك كيفية إيقاف المؤقت. 1018 01:07:34,708 --> 01:07:37,165 ‫‏لكنك لن تتحدّث إلى أحد. ‫‏إن فتحت فمك، فسأغلق فمي. 1019 01:07:37,166 --> 01:07:39,999 ‫‏- لماذا ترغمني على فعلها؟ ‫‏- لأنك لست المسيطر يا "إيثان"، 1020 01:07:40,000 --> 01:07:42,707 ‫‏ولن تكون كذلك يومًا. ‫‏الوقت يمضي، لذا انطلق. 1021 01:07:42,708 --> 01:07:44,333 ‫‏خذ المسدس واجر. 1022 01:07:55,708 --> 01:07:57,291 ‫‏ماذا عن الجانب الآخر، الرقم نفسه؟ 1023 01:07:57,875 --> 01:08:01,291 ‫‏لا، آسف. هذا... ‫‏ارتكبت خطأ في الجانب الأول. 1024 01:08:03,166 --> 01:08:04,375 ‫‏ثلاثة. 1025 01:08:09,833 --> 01:08:11,041 ‫‏هل هو بمفرده؟ 1026 01:08:12,291 --> 01:08:15,082 ‫‏- لا يبدو أنها صحيحة. ‫‏- أعتقد أن رئيسي معه في الداخل. 1027 01:08:15,083 --> 01:08:17,125 ‫‏لا بأس. ادخل وأطلق النار على رئيسك. 1028 01:08:18,625 --> 01:08:19,915 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- لا تبالغ. 1029 01:08:19,916 --> 01:08:22,249 ‫‏أطلق رصاصة على الرأس أو اثنتين. ‫‏إنه مسدس بلاستيكي. 1030 01:08:22,250 --> 01:08:25,249 ‫‏وكل رصاصة تولد حرارة. ‫‏إن ذاب المسدس فسينفجر في يديك. 1031 01:08:25,250 --> 01:08:27,249 ‫‏لا. لا يمكنني فعلها. 1032 01:08:27,250 --> 01:08:29,749 ‫‏حقًا؟ بدوت مستعدًا لقتلي منذ دقيقة. 1033 01:08:29,750 --> 01:08:32,207 ‫‏- يمكنني أن أفقده الوعي. ‫‏- لا. لا نملك الوقت للتجارب. 1034 01:08:32,208 --> 01:08:35,457 ‫‏سيموت أصلًا مع الجميع في المطار ‫‏إن انفجرت هذه القنبلة. 1035 01:08:35,458 --> 01:08:36,540 ‫‏إنه خيارك. 1036 01:08:36,541 --> 01:08:38,958 ‫‏انظر إلى هذا، توقفت "نورا" عن البكاء. 1037 01:08:46,875 --> 01:08:48,665 ‫‏- تراجع. ‫‏- ماذا تفعل يا "إيثان"؟ 1038 01:08:48,666 --> 01:08:49,624 ‫‏افعلها. أطلق النار. 1039 01:08:49,625 --> 01:08:52,999 ‫‏- قلت تراجع عن الحقيبة رجاءً. ‫‏- حسنًا. أنا أتراجع. 1040 01:08:53,000 --> 01:08:55,790 ‫‏لا أعلم ما الذي يحدث، ‫‏لكنني أعلم أنك لا تريد فعل هذا. 1041 01:08:55,791 --> 01:08:57,957 ‫‏إن لم تفعلها، فسيموت الكثير من الناس. 1042 01:08:57,958 --> 01:08:59,332 ‫‏عليّ فعلها. 1043 01:08:59,333 --> 01:09:00,500 ‫‏أنت توشك على أن تصبح أبًا. 1044 01:09:01,125 --> 01:09:04,458 ‫‏أتريد أن يكبر ولدك ووالده في السجن؟ 1045 01:09:08,291 --> 01:09:09,624 ‫‏ضع المسدس جانبًا ويمكننا التحدّث. 1046 01:09:09,625 --> 01:09:11,999 ‫‏تحدّثنا بما يكفي. أنت تضيّع الوقت. 1047 01:09:12,000 --> 01:09:13,915 ‫‏اقتله الآن وإلا سيموت الجميع. 1048 01:09:13,916 --> 01:09:15,999 ‫‏لا ترغمني على فعل هذا من فضلك. 1049 01:09:16,000 --> 01:09:18,416 ‫‏- أطلق النار. ‫‏- إلى من تتحدّث؟ 1050 01:09:19,041 --> 01:09:20,416 ‫‏افعلها الآن يا "إيثان"! 1051 01:09:37,125 --> 01:09:40,874 ‫‏حسنًا. هل أنت واثق؟ حسنًا. ‫‏شكرًا يا "مارتي". 1052 01:09:40,875 --> 01:09:43,457 ‫‏إنه شريكي، حصل على قائمة المسافرين ‫‏لدى إدارة الطيران. 1053 01:09:43,458 --> 01:09:45,915 ‫‏لم ير أهدافًا مهمة ‫‏مسافرة من مطار "لوس أنجلوس" اليوم. 1054 01:09:45,916 --> 01:09:47,582 ‫‏لا بأس. 1055 01:09:47,583 --> 01:09:50,750 ‫‏سنتحدّث إلى "كوبيك" إذًا. ‫‏إنه يعرف شيئًا ما. 1056 01:09:52,041 --> 01:09:52,916 ‫‏يا للهول. 1057 01:09:57,541 --> 01:09:58,874 ‫‏أحتاج إلى عدة إسعافات أولية. 1058 01:09:58,875 --> 01:10:01,249 ‫‏لا. يبدو أن وقت رئيسك قد انتهى. 1059 01:10:01,250 --> 01:10:03,457 ‫‏اذهب إلى الحقيبة ‫‏وإلا سيلاقي الجميع المصير نفسه. 1060 01:10:03,458 --> 01:10:05,333 ‫‏لم يكن لديّ خيار. 1061 01:10:11,750 --> 01:10:13,875 ‫‏لا! أرجوك لا تقتل "جيسي"! 1062 01:10:16,458 --> 01:10:18,082 ‫‏لا أعرف عمّن تتحدّث. 1063 01:10:18,083 --> 01:10:21,750 ‫‏إنه زوجي. خطفته من منزلي ‫‏وأعطيتني تلك الحقيبة. 1064 01:10:25,000 --> 01:10:26,416 ‫‏ألست معهم؟ 1065 01:10:27,916 --> 01:10:28,833 ‫‏أنا مثلك. 1066 01:10:31,125 --> 01:10:32,165 ‫‏أعطني الشفرة. 1067 01:10:32,166 --> 01:10:36,375 ‫‏109 إلى اليسار، ثم 083 إلى اليمين. 1068 01:10:43,958 --> 01:10:45,624 ‫‏يا للهول. ما هذه؟ 1069 01:10:45,625 --> 01:10:47,708 ‫‏كن هادئًا. أقفل الباب. 1070 01:10:52,958 --> 01:10:54,165 ‫‏حسنًا. ماذا أفعل؟ 1071 01:10:54,166 --> 01:10:56,374 ‫‏هل ترى المفتاحين على الجانبين؟ 1072 01:10:56,375 --> 01:11:00,208 ‫‏أريدك أن تفتحهما، ‫‏ومن ثم أمسك بالإطار وارفعها من الحقيبة. 1073 01:11:08,000 --> 01:11:09,040 ‫‏حسنًا. فعلتها. 1074 01:11:09,041 --> 01:11:11,582 ‫‏يُوجد ثقبان بجوار المؤقت. 1075 01:11:11,583 --> 01:11:15,040 ‫‏استخدمهما لتدوير الصفيحة الدائرية ‫‏باتجاه عقارب الساعة. 1076 01:11:15,041 --> 01:11:16,333 ‫‏ثم اسحب. 1077 01:11:19,041 --> 01:11:21,582 ‫‏حسنًا. الآن، افصل المرحل. 1078 01:11:21,583 --> 01:11:24,040 ‫‏اضغط الزر أسفل الصفيحة الدائرية، 1079 01:11:24,041 --> 01:11:27,166 ‫‏اضغطه مرة لتنقله إلى وضع التحكم اليدوي. 1080 01:11:29,583 --> 01:11:30,790 ‫‏"وضع التحكم اليدوي" 1081 01:11:30,791 --> 01:11:31,915 ‫‏جيد. 1082 01:11:31,916 --> 01:11:34,125 ‫‏تنفس إن نسيت التنفس. 1083 01:11:35,000 --> 01:11:39,500 ‫‏ومن ثم ارفع المقبضين على جانب القفص ببطء. 1084 01:11:48,958 --> 01:11:51,040 ‫‏هناك مجموعتان. 1085 01:11:51,041 --> 01:11:52,582 ‫‏أمسك باليمنى، 1086 01:11:52,583 --> 01:11:53,749 ‫‏واسحبها ببطء. 1087 01:11:53,750 --> 01:11:56,833 ‫‏بمجرد إخراجها سترى زر إعادة الضبط. 1088 01:12:03,125 --> 01:12:04,583 ‫‏لم هذا الباب مقفل؟ 1089 01:12:08,791 --> 01:12:09,875 ‫‏لحظة فقط. 1090 01:12:10,375 --> 01:12:12,500 ‫‏"كوبيك"؟ لماذا أنت في الداخل؟ 1091 01:12:13,208 --> 01:12:15,624 ‫‏يجب أن ترى زرًا بين الدعامات 1092 01:12:15,625 --> 01:12:17,250 ‫‏مهمته إعادة ضبط الجهاز. 1093 01:12:20,583 --> 01:12:22,875 ‫‏- لا يمكنني الوصول إليه. ‫‏- دعني أدخل. 1094 01:12:26,750 --> 01:12:28,165 ‫‏ماذا تفعل؟ 1095 01:12:28,166 --> 01:12:30,707 ‫‏- أنزل المسدس. ‫‏- لن أترك "جيسي" يموت! 1096 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 ‫‏افتح الباب. 1097 01:12:33,208 --> 01:12:34,875 ‫‏انظر إليّ. 1098 01:12:35,916 --> 01:12:37,125 ‫‏يمكنني فعلها. 1099 01:12:38,000 --> 01:12:39,165 ‫‏ثق بي من فضلك. 1100 01:12:39,166 --> 01:12:40,500 ‫‏- "كوبيك"! ‫‏- 30 ثانية. 1101 01:13:00,708 --> 01:13:02,583 ‫‏افتح هذا الباب يا "كوبيك". 1102 01:13:10,500 --> 01:13:13,416 ‫‏لست أمزح. افتح الباب اللعين. 1103 01:13:15,250 --> 01:13:16,457 ‫‏- أجل. ‫‏- كنت محقة. 1104 01:13:16,458 --> 01:13:18,582 ‫‏هذه جملتي المفضلة. ماذا عنك؟ 1105 01:13:18,583 --> 01:13:20,249 ‫‏الضابط "ويليامز". 1106 01:13:20,250 --> 01:13:23,915 ‫‏عثر الطبيب الشرعي على خدش على ظهر يده ‫‏يحتوي آثار الآقونطين. 1107 01:13:23,916 --> 01:13:26,540 ‫‏وهو سم قلبيّ يسبب اضطراب ضربات البطين. 1108 01:13:26,541 --> 01:13:27,915 ‫‏كانت النوبة القلبية من فعل فاعل. 1109 01:13:27,916 --> 01:13:30,249 ‫‏بدأت وزارة الأمن الداخلي ‫‏تتحرّك أيضًا بالمناسبة. 1110 01:13:30,250 --> 01:13:33,665 ‫‏قرروا أخيرًا تفقد قائمة المسافرين ‫‏لدى إدارة الطيران الفيدرالية 1111 01:13:33,666 --> 01:13:36,458 ‫‏لرؤية ما إن كان هناك أي أهداف مهمة ‫‏مسافرة عبر "لوس أنجلوس". 1112 01:13:37,250 --> 01:13:38,458 ‫‏وجدوا أربعة. 1113 01:13:40,291 --> 01:13:43,125 ‫‏لماذا تركتني في الخارج هكذا؟ 1114 01:13:45,541 --> 01:13:48,375 ‫‏كنت أتفحّص حقيبة فحسب. 1115 01:13:49,583 --> 01:13:50,958 ‫‏الغرفة تحت تصرفك. 1116 01:13:53,541 --> 01:13:55,540 ‫‏يُوجد أربعة جنود بحرية قادمون ‫‏من معسكر "عريفجان" 1117 01:13:55,541 --> 01:13:58,165 ‫‏لتقديم شهادة أمام الكونغرس ‫‏بخصوص حادثة "حلب". 1118 01:13:58,166 --> 01:14:00,790 ‫‏- هل حصلنا على معلومات رحلتهم؟ ‫‏- لا. إنها محجوبة. 1119 01:14:00,791 --> 01:14:03,165 ‫‏لكن وزارة الأمن الداخلي ‫‏سترسل من يخبرنا بمعلومات أولية. 1120 01:14:03,166 --> 01:14:05,666 ‫‏حسنًا. أعطني اسمه وسأحضره. 1121 01:14:06,166 --> 01:14:08,583 ‫‏العميل "جون ألكوت". 1122 01:14:11,708 --> 01:14:12,708 ‫‏حسنًا. 1123 01:14:13,708 --> 01:14:15,457 ‫‏هذا عظيم. اصنع لي معروفًا. 1124 01:14:15,458 --> 01:14:19,957 ‫‏أخبر "كونلي" بأنني أتجه إلى مطار ‫‏"لوس أنجلوس" مع العميل "جون ألكوت" الآن. 1125 01:14:19,958 --> 01:14:22,375 ‫‏هذا غير منطقي. ما الذي... 1126 01:14:22,958 --> 01:14:23,875 ‫‏"إلينا"؟ 1127 01:14:25,833 --> 01:14:28,832 ‫‏هل تجري تفتيشًا ‫‏من دون دليل ومن دون وجود ضابط معك؟ 1128 01:14:28,833 --> 01:14:30,915 ‫‏تم استدعاء "ساركاوسكي" إلى قسم التذاكر. 1129 01:14:30,916 --> 01:14:33,250 ‫‏لذا أردت تسريع العملية فحسب. 1130 01:14:37,833 --> 01:14:39,458 ‫‏أنت تخفي شيئًا ما. 1131 01:14:41,208 --> 01:14:43,250 ‫‏وسأعرف ما هو. 1132 01:14:52,583 --> 01:14:53,583 ‫‏أنا "إيثان". 1133 01:14:54,958 --> 01:14:56,290 ‫‏- "ماتيو". ‫‏- لا. 1134 01:14:56,291 --> 01:14:59,457 ‫‏تعرّفا على بعضكما لاحقًا. ‫‏تخلّصا الآن من تلك الجثة وتابعا التحرّك. 1135 01:14:59,458 --> 01:15:00,957 ‫‏موعد صعود الطائرة بعد نصف ساعة. 1136 01:15:00,958 --> 01:15:03,000 ‫‏- هل كل شيء بخير؟ ‫‏- أجل. 1137 01:15:04,208 --> 01:15:07,040 ‫‏يحاول الجميع انتقادك 1138 01:15:07,041 --> 01:15:10,415 ‫‏لأنك أمضيت خمس دقائق كاملة ‫‏من دون تفقد بريدك الإلكتروني 1139 01:15:10,416 --> 01:15:12,625 ‫‏للاستمتاع بمحادثة. 1140 01:15:15,625 --> 01:15:17,000 ‫‏من أنت؟ 1141 01:15:18,375 --> 01:15:20,582 ‫‏"جون ألكوت"، من وزارة الأمن الداخلي. 1142 01:15:20,583 --> 01:15:22,832 ‫‏أنا الرجل الذي ساعدك للتوّ في تنفيذ خطتك. 1143 01:15:22,833 --> 01:15:24,499 ‫‏وعرضت أن أقود السيارة. 1144 01:15:24,500 --> 01:15:27,583 ‫‏العميل "جون ألكوت" ‫‏في طريقه إلى المحطة الآن. 1145 01:15:31,291 --> 01:15:33,083 ‫‏لقد اعترضت اتصالي إلى وزارة الأمن الداخلي. 1146 01:15:33,791 --> 01:15:36,707 ‫‏أجل، اخترقنا شبكتكم منذ ثلاثة أيام. 1147 01:15:36,708 --> 01:15:40,000 ‫‏من أنتم؟ وماذا تريدون من "نوفيتشوك"؟ 1148 01:15:44,541 --> 01:15:45,790 ‫‏ماذا ستفعلين الآن؟ 1149 01:15:45,791 --> 01:15:48,500 ‫‏أستطلقين النار وأنا أقود بسرعة ‫‏112 كلم بالساعة على الطريق السريع؟ 1150 01:17:04,333 --> 01:17:07,541 ‫‏سنأخذه إلى قسم الفرز. ‫‏يعمل بشكل آلي لذا فلن يُوجد فيه أحد. 1151 01:17:08,125 --> 01:17:09,416 ‫‏كيف تورّطت معهم؟ 1152 01:17:10,000 --> 01:17:11,333 ‫‏طلبت علاوة. 1153 01:17:19,291 --> 01:17:20,957 ‫‏- "هيرشل". لا. ‫‏- هل أنت بخير؟ 1154 01:17:20,958 --> 01:17:24,249 ‫‏لا، لست بخير. حدد موقع هاتفي. 1155 01:17:24,250 --> 01:17:25,957 ‫‏وأرسل أحدهم ليتعرّف على الجثة. 1156 01:17:25,958 --> 01:17:27,000 ‫‏- الجثة؟ ‫‏- أجل. 1157 01:17:27,583 --> 01:17:30,165 ‫‏"ألكوت"... لم يكن "ألكوت". 1158 01:17:30,166 --> 01:17:33,083 ‫‏ما معنى هذا؟ "إلينا"؟ 1159 01:17:34,000 --> 01:17:35,208 ‫‏الشرطة. 1160 01:17:35,958 --> 01:17:37,665 ‫‏- يا للهول! ‫‏- الشرطة. 1161 01:17:37,666 --> 01:17:40,165 ‫‏- هل أنت بخير؟ حسنًا. ‫‏- أنا من الشرطة، وأحتاج إلى السيارة. 1162 01:17:40,166 --> 01:17:42,083 ‫‏لست أمزح، أحتاج إلى السيارة. 1163 01:17:44,708 --> 01:17:47,915 ‫‏صديقي "إيثان". ‫‏هل سمحوا لك بالذهاب لإمضاء عيد الميلاد؟ 1164 01:17:47,916 --> 01:17:51,082 ‫‏لا، ليس بعد. عليّ أخذ هذا إلى الفرز أولًا. 1165 01:17:51,083 --> 01:17:52,915 ‫‏يمكنني أخذه من أجلك. اذهب إلى منزلك. 1166 01:17:52,916 --> 01:17:54,499 ‫‏لا بأس. سأتكفّل بالأمر. 1167 01:17:54,500 --> 01:17:56,415 ‫‏لا أمانع. يمكنني أخذه... 1168 01:17:56,416 --> 01:17:57,708 ‫‏قلت إنني سأتكفّل بالأمر. 1169 01:18:00,125 --> 01:18:01,125 ‫‏عيد ميلاد مجيدًا. 1170 01:18:03,041 --> 01:18:04,291 ‫‏"ماتيو"، أيمكنك... 1171 01:18:05,250 --> 01:18:06,874 ‫‏عذرًا، أنا آكل. 1172 01:18:06,875 --> 01:18:10,375 ‫‏أنا أتحدّث إليك فقط الآن يا "ماتيو". ‫‏اسعل إن فهمت. 1173 01:18:11,750 --> 01:18:15,125 ‫‏حسنًا. أريدك أن تنصت وألا تتحدّث. لحظة. 1174 01:18:16,958 --> 01:18:18,375 ‫‏حسنًا، ضعه على الهاتف. 1175 01:18:20,500 --> 01:18:21,915 ‫‏هذا أنا يا "ماتيو". 1176 01:18:21,916 --> 01:18:25,540 ‫‏أنا بخير. قالوا إنك أبليت حسنًا 1177 01:18:25,541 --> 01:18:27,166 ‫‏وإنك تكاد تنتهي. 1178 01:18:29,375 --> 01:18:31,958 ‫‏لكن ما زال عليك فعل شيء أخير. 1179 01:19:48,833 --> 01:19:49,916 ‫‏"غرض غير متوقع، يتم التحويل" 1180 01:20:06,208 --> 01:20:07,416 ‫‏"انتبه، عبور منخفض" 1181 01:20:10,833 --> 01:20:15,291 ‫‏أنصت إليّ يا "ماتيو". إن تابعت بالإطلاق... 1182 01:21:31,041 --> 01:21:33,625 ‫‏أنا آسف... 1183 01:21:55,791 --> 01:21:57,083 ‫‏"مفتوح" 1184 01:22:02,291 --> 01:22:04,582 ‫‏وصلنا قبل ساعتين كما طلبتم منا. 1185 01:22:04,583 --> 01:22:07,416 ‫‏- تفتقر إدارة أمن النقل إلى التنظيم. ‫‏- أعلم يا سيدي. 1186 01:22:08,458 --> 01:22:09,541 ‫‏سيدي. 1187 01:22:10,916 --> 01:22:12,250 ‫‏هذه منطقة محظورة. 1188 01:22:27,208 --> 01:22:29,458 ‫‏يا سيدتي! 1189 01:22:30,125 --> 01:22:32,832 ‫‏لا يمكنك ترك سيارتك هنا! مهلًا! 1190 01:22:32,833 --> 01:22:36,000 ‫‏هنا، سننظر في قائمة الرحلات إلى "جاكسون". 1191 01:22:39,791 --> 01:22:43,125 ‫‏مرحبًا، أنا "نورا". ‫‏اترك رسالة من فضلك وسأعاود الاتصال بك. 1192 01:22:46,041 --> 01:22:48,249 ‫‏أغاني "سانتوس" الجديدة ‫‏متوفرة على "ساوندكلاود". 1193 01:22:48,250 --> 01:22:50,540 ‫‏انسوا "ليل ناس إكس" و"كاردي بي". 1194 01:22:50,541 --> 01:22:53,500 ‫‏محتواي هو الأفضل على "ساوندكلاود" الآن. ‫‏أعدكم بذلك. 1195 01:22:56,208 --> 01:22:58,332 ‫‏"أنا (إيثان). يُوجد قناص في الموقف المؤقت. ‫‏شاحنة (ريدي تيدي) بيضاء." 1196 01:22:58,333 --> 01:23:01,208 ‫‏"خذ (نورا) إلى الشرطة. ‫‏إرهابي على متن رحلة (نورث ويند) 1850" 1197 01:23:16,833 --> 01:23:18,041 ‫‏شرطة "لوس أنجلوس". 1198 01:23:27,375 --> 01:23:29,333 ‫‏"تم تحديد الهدف، جهاز ملاحة ‫‏مربوط بالقمر الصناعي، 137 مترًا" 1199 01:23:37,666 --> 01:23:39,165 ‫‏أين مدير الأمن؟ 1200 01:23:39,166 --> 01:23:42,082 ‫‏"ساركاوسكي"؟ أظن أنه في قسم التذاكر. ‫‏أيمكنني مساعدتك؟ 1201 01:23:42,083 --> 01:23:45,833 ‫‏أريد الاتصال ببرج الأمن في المطار ‫‏والتحدّث إلى "إيثان كوبيك". 1202 01:23:46,916 --> 01:23:50,333 ‫‏من نقطة التفتيش الزرقاء ‫‏إلى الضابط المشرف. هل ترى "كوبيك"؟ 1203 01:23:52,000 --> 01:23:53,708 ‫‏من نقطة التفتيش الزرقاء إلى الضابط المشرف. 1204 01:23:54,625 --> 01:23:55,999 ‫‏"ساركاوسكي"، هل تسمعني؟ 1205 01:23:56,000 --> 01:23:59,165 ‫‏أجل. هل تبحث عن "إي"؟ ‫‏إنه في طريقه إلى قسم الفرز. 1206 01:23:59,166 --> 01:24:01,915 ‫‏ماذا يحدث هناك؟ ‫‏يتصرّف هذا الرجل بغرابة طوال اليوم. 1207 01:24:01,916 --> 01:24:03,499 ‫‏أوقفي نقطة التفتيش هذه الآن 1208 01:24:03,500 --> 01:24:05,790 ‫‏وأعلمي البرج بأخذ الحذر ‫‏من كل رحلات "نورث ويند". 1209 01:24:05,791 --> 01:24:07,040 ‫‏هل ستأخذني إلى الأسفل؟ 1210 01:24:07,041 --> 01:24:08,916 ‫‏- أجل. اتبعيني. ‫‏- ماذا يحدث؟ 1211 01:24:14,208 --> 01:24:16,041 ‫‏"59 مترًا" 1212 01:24:18,083 --> 01:24:20,666 ‫‏"إيثان"؟ 1213 01:24:21,625 --> 01:24:23,125 ‫‏أعطني تلك الحقيبة! 1214 01:24:32,166 --> 01:24:33,874 ‫‏أيمكنك سماعي؟ يبدو أنني أصبتك. 1215 01:24:33,875 --> 01:24:36,707 ‫‏آمل أن تكون بخير. ‫‏أعطني الحقيبة وإلا سنقتل "نورا". 1216 01:24:36,708 --> 01:24:38,791 ‫‏لا أريد أن ألعب الغمّيضة معك. 1217 01:24:42,666 --> 01:24:45,666 ‫‏لا أريد الاستمرار بهذا الهراء. ‫‏أرسل الحقيبة إليّ. 1218 01:25:03,375 --> 01:25:07,624 ‫‏حسنًا. لقد اكتفيت. سنلعب بطريقته. ‫‏اقتل الفتاة. 1219 01:25:07,625 --> 01:25:08,666 ‫‏عُلم. 1220 01:25:20,000 --> 01:25:22,333 ‫‏"استعادة الأمتعة المحوّلة" 1221 01:25:45,208 --> 01:25:48,500 ‫‏"0 متر" 1222 01:26:15,083 --> 01:26:16,500 ‫‏عيد ميلاد مجيدًا. 1223 01:26:26,625 --> 01:26:30,249 ‫‏"يُوجد قناص في الموقف المؤقت. شاحنة ‫‏(ريدي تيدي) بيضاء، خذ (نورا) إلى الشرطة. 1224 01:26:30,250 --> 01:26:33,665 ‫‏إرهابي على متن رحلة (نورث ويند) 1850." ‫‏أهذا حقيقي؟ 1225 01:26:33,666 --> 01:26:36,207 ‫‏لا أعلم. كان يتصرّف بغرابة طوال اليوم. 1226 01:26:36,208 --> 01:26:37,332 ‫‏يتحدّث إلى نفسه. 1227 01:26:37,333 --> 01:26:38,833 ‫‏ما معنى "ريدي تيدي"؟ 1228 01:26:47,166 --> 01:26:48,166 ‫‏"إيدي"؟ 1229 01:26:50,458 --> 01:26:51,458 ‫‏تحرّك. 1230 01:26:57,333 --> 01:26:58,875 ‫‏توجّهي إلى الشرطة في الأسفل. 1231 01:26:59,625 --> 01:27:00,833 ‫‏سأتكفّل بهذا. 1232 01:27:02,500 --> 01:27:04,915 ‫‏مرحبًا يا رجل. كيف الحال؟ ‫‏لديّ صفقة من أجلك. 1233 01:27:04,916 --> 01:27:07,125 ‫‏ما رأيك بالانتقال ‫‏إلى درجة رجال الأعمال الآن... 1234 01:27:21,250 --> 01:27:22,915 ‫‏ما سبب وجود هذه هنا؟ 1235 01:27:22,916 --> 01:27:25,208 ‫‏- ما المشكلة؟ ‫‏- يجب ألا تكون هذه هنا. 1236 01:27:30,916 --> 01:27:33,457 ‫‏أكّد للبرج أن لدينا تهديدًا نشطًا. 1237 01:27:33,458 --> 01:27:36,125 ‫‏أوقف كل رحلات "نورث ويند" ‫‏وأغلق المحطة السابعة. 1238 01:27:36,750 --> 01:27:40,625 ‫‏معكم "دان". عليكم إغلاق المحطة السابعة. ‫‏لدينا تهديد نشط. 1239 01:27:41,916 --> 01:27:45,749 ‫‏سيدي. أكّدت إدارة أمن النقل وشرطة ‫‏"لوس أنجلوس" وجود تهديد في المحطة السابعة. 1240 01:27:45,750 --> 01:27:47,957 ‫‏أغلقي المحطة السابعة ‫‏وأوقفي كل رحلات "نورث ويند". 1241 01:27:47,958 --> 01:27:51,249 ‫‏لكنني لن أغلق المطار وأوقف 300 طائرة ‫‏عن التحرّك عشية عيد الميلاد 1242 01:27:51,250 --> 01:27:53,250 ‫‏من دون اتصال مباشر من وزارة الأمن الداخلي. 1243 01:27:59,416 --> 01:28:02,625 ‫‏استعدت الأمتعة لكننا خسرنا الساعي. ‫‏أحضر لي عدّة. 1244 01:28:08,041 --> 01:28:10,208 ‫‏"المحطة 8" 1245 01:28:13,000 --> 01:28:14,625 ‫‏"شرطة مطار (لوس أنجلوس)" 1246 01:28:25,541 --> 01:28:27,625 ‫‏النجدة! 1247 01:29:03,041 --> 01:29:04,083 ‫‏لا تتحرّك! 1248 01:29:04,916 --> 01:29:06,999 ‫‏شرطة "لوس أنجلوس"! ارفع يديك! 1249 01:29:07,000 --> 01:29:08,124 ‫‏هل أنت "كوبيك"؟ 1250 01:29:08,125 --> 01:29:09,458 ‫‏لا. مهلًا! 1251 01:29:19,291 --> 01:29:22,999 ‫‏أعلم أن هذا يبدو سيئًا، ‫‏لكن عليك أن تسمحي لي بالذهاب إلى حبيبتي. 1252 01:29:23,000 --> 01:29:24,249 ‫‏لا. ستأتي معي 1253 01:29:24,250 --> 01:29:26,999 ‫‏وستخبرني بكل شيء حيال غاز الأعصاب. ‫‏أين الحقيبة؟ 1254 01:29:27,000 --> 01:29:29,040 ‫‏ما زالت بحوزته. أنصتي. 1255 01:29:29,041 --> 01:29:32,457 ‫‏إنه يحاول قتل كل المسافرين ‫‏في الرحلة "نورث ويند" رقم 1850. 1256 01:29:32,458 --> 01:29:34,540 ‫‏- لا أعلم ما إن كان يهدف لقتل شخص... ‫‏- هل أنت مصاب؟ 1257 01:29:34,541 --> 01:29:37,040 ‫‏كنت أحاول إيقافهم. ‫‏لكنهم هددوا بقتل حبيبتي، 1258 01:29:37,041 --> 01:29:39,458 ‫‏- وأحدهم يطاردها. ‫‏- ستأتي معي. 1259 01:29:42,000 --> 01:29:44,332 ‫‏آسف. سيصعد على متن رحلة ‫‏"نورث ويند" رقم 1850. 1260 01:29:44,333 --> 01:29:48,665 ‫‏ذكر أبيض أمريكي في الخمسينات من عمره. ‫‏قبعة سوداء وحقيبة سوداء عليها شريطة حمراء. 1261 01:29:48,666 --> 01:29:51,582 ‫‏لديه دعم على الأرض ‫‏كما أنهم اخترقوا الكاميرات. 1262 01:29:51,583 --> 01:29:53,500 ‫‏إنهم محترفون! 1263 01:30:15,916 --> 01:30:17,332 ‫‏هل يمكن لأي شخص أن يشرح ما يحدث؟ 1264 01:30:17,333 --> 01:30:18,665 ‫‏- آسف. ‫‏- أين "نورا"؟ 1265 01:30:18,666 --> 01:30:20,250 ‫‏رأيتها تتجه إلى الأسفل. 1266 01:30:23,083 --> 01:30:24,291 ‫‏ابتعد عن الطريق! 1267 01:30:46,333 --> 01:30:48,833 ‫‏النجدة! 1268 01:31:12,916 --> 01:31:13,832 ‫‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- أجل. 1269 01:31:13,833 --> 01:31:14,875 ‫‏هل آذوك؟ 1270 01:31:29,375 --> 01:31:30,625 ‫‏هل أنت "جيسي"؟ 1271 01:31:32,458 --> 01:31:35,333 ‫‏زوجي، "ماتيو فلوريس". هل هو... 1272 01:31:42,625 --> 01:31:44,375 ‫‏فعل كل ما بوسعه لإنقاذك. 1273 01:31:45,166 --> 01:31:46,916 ‫‏قالوا إن كل شيء سيكون على ما يُرام. 1274 01:31:47,416 --> 01:31:50,499 ‫‏قالوا إنه لو نفّذ أوامرهم، ‫‏فسيسمحون له بالعودة من العاصمة غدًا. 1275 01:31:50,500 --> 01:31:51,583 ‫‏العاصمة؟ 1276 01:31:52,916 --> 01:31:55,249 ‫‏ألا يُفترض به أن يكون ‫‏على الطائرة الذاهبة إلى "نيويورك"؟ 1277 01:31:55,250 --> 01:31:57,166 ‫‏أعطوه تذكرتين. 1278 01:32:00,875 --> 01:32:02,749 ‫‏"المحطة 8" 1279 01:32:02,750 --> 01:32:06,249 ‫‏لم تحصل "ترنر" على الأصوات ‫‏لأن قانون حماية الديموقراطيات غير عادل. 1280 01:32:06,250 --> 01:32:08,749 ‫‏لا يمكنك ضمان الإنفاق العسكري القياسي 1281 01:32:08,750 --> 01:32:12,582 ‫‏بينما تفشل في حساب المليارات ‫‏التي يتم توزيعها كل عام 1282 01:32:12,583 --> 01:32:15,457 ‫‏على مقاولين من القطاع الخاص ‫‏المربحين بشكل مذهل. 1283 01:32:15,458 --> 01:32:18,290 ‫‏لضمان الاستقرار والسلام العالميين، ‫‏من الضروري... 1284 01:32:18,291 --> 01:32:20,249 ‫‏انظر إليها على التلفاز. 1285 01:32:20,250 --> 01:32:22,207 ‫‏إنها في كل مكان هذه الأيام. 1286 01:32:22,208 --> 01:32:24,457 ‫‏لحماية الديموقراطيات المهددة ‫‏وحماية حلفائنا... 1287 01:32:24,458 --> 01:32:25,374 ‫‏أجل. 1288 01:32:25,375 --> 01:32:28,540 ‫‏وإبعاد النزاعات عن حدودنا. ‫‏هذه الاستراتيجية لا تحمي فحسب... 1289 01:32:28,541 --> 01:32:30,249 ‫‏أتمنى لك رحلة آمنة. 1290 01:32:30,250 --> 01:32:33,749 ‫‏ولكنها تعمل أيضًا كرادع ‫‏ضد المعتدين المحتملين. 1291 01:32:33,750 --> 01:32:38,040 ‫‏بالاستثمار في حماية الديموقراطيات، نكون... 1292 01:32:38,041 --> 01:32:40,415 ‫‏"نظام قفز مظلي (تي 12)" 1293 01:32:40,416 --> 01:32:43,249 ‫‏شرطة مطار "لوس أنجلوس" على علم بذلك ‫‏وسترسل لك كل العناصر المتاحة. 1294 01:32:43,250 --> 01:32:47,040 ‫‏سنحوّل كل رحلة قادمة إلى المحطة السابعة ‫‏إلى "بربانك" أو "لونغ بيتش". 1295 01:32:47,041 --> 01:32:49,957 ‫‏لكن لديّ 60 ألف مسافر في هذا المطار 1296 01:32:49,958 --> 01:32:51,540 ‫‏ويجب أن أرسلهم في طريقهم. 1297 01:32:51,541 --> 01:32:54,583 ‫‏أرسل إليّ كل ما لديك. وسأعلمك بما أجده. 1298 01:32:55,875 --> 01:32:56,707 ‫‏"هيرشل"؟ 1299 01:32:56,708 --> 01:32:59,290 ‫‏توقيت ممتاز. أصبح الموقف أغرب بكثير. 1300 01:32:59,291 --> 01:33:00,999 ‫‏لا يمكنك أن تفاجئني اليوم. 1301 01:33:01,000 --> 01:33:02,082 ‫‏سأحاول. 1302 01:33:02,083 --> 01:33:04,290 ‫‏"ألكوت" المزيف هو عضو سابق في الاستخبارات. 1303 01:33:04,291 --> 01:33:06,207 ‫‏هل له علاقة بالروس؟ 1304 01:33:06,208 --> 01:33:10,540 ‫‏لم أجد أي صلة بينهم. ‫‏تم تسريحه تحت ظروف محجوبة، 1305 01:33:10,541 --> 01:33:12,415 ‫‏لذا عمل بشكل مستقل لمقاولي دفاع. 1306 01:33:12,416 --> 01:33:13,999 ‫‏"تم تسريحه، (رايان ميرسر) ‫‏المنظمة: وكالة الاستخبارات الأمريكية" 1307 01:33:14,000 --> 01:33:16,249 ‫‏وكّله الأثرياء حصرًا بمبالغ ضخمة. 1308 01:33:16,250 --> 01:33:20,124 ‫‏قال "كوبيك" إنهم منتشرون واخترقوا ‫‏النظام الأمني، ووصف لي مشتبهًا به. 1309 01:33:20,125 --> 01:33:21,832 ‫‏"كوبيك"؟ الرجل الذي اتصل بنا؟ 1310 01:33:21,833 --> 01:33:24,540 ‫‏- هل تثقين به؟ ‫‏- تابع البحث عن أهداف محتملة. 1311 01:33:24,541 --> 01:33:26,957 ‫‏ابدأ بالرحلة 1850، ومن ثم وسّع نطاق البحث. 1312 01:33:26,958 --> 01:33:29,249 ‫‏تحقق من أي شخص سيسافر اليوم ولديه ملف. 1313 01:33:29,250 --> 01:33:30,415 ‫‏حسنًا. سأعمل على ذلك. 1314 01:33:30,416 --> 01:33:34,165 ‫‏انتباه. تم تأخير كل الرحلات ‫‏المنطلقة من المحطة السابعة. 1315 01:33:34,166 --> 01:33:38,874 ‫‏ذكر أبيض في الخمسينات يرتدي قبعة سوداء ‫‏ويحمل حقيبة سوداء عليها شريطة حمراء. 1316 01:33:38,875 --> 01:33:41,332 ‫‏اعثروا عليه ولا تسمحوا له بركوب طائرة. 1317 01:33:41,333 --> 01:33:43,041 ‫‏"العاصمة (واشنطن)، الحالة: يمكن الصعود" 1318 01:33:43,625 --> 01:33:45,666 ‫‏هل أنت مستعد للطيران يا عزيزي؟ 1319 01:33:46,375 --> 01:33:48,833 ‫‏مرحبًا! إنه جميل. 1320 01:33:49,916 --> 01:33:51,957 ‫‏- كم يبلغ من العمر؟ ‫‏- 11 شهرًا اليوم. 1321 01:33:51,958 --> 01:33:54,624 ‫‏- أتمنى لك رحلة آمنة لك يا عضو الكونغرس. ‫‏- شكرًا. 1322 01:33:54,625 --> 01:33:59,875 ‫‏"يُرجى أخذ الحذر من الأسطح غير المستوية" 1323 01:34:03,791 --> 01:34:06,457 ‫‏سيصدر ألبومي بعد يومين. أفهمت؟ 1324 01:34:06,458 --> 01:34:09,833 ‫‏على "ساوندكلاود" و"باتريون". 1325 01:34:10,458 --> 01:34:11,916 ‫‏علينا العثور على هذه الحقيبة. 1326 01:34:12,541 --> 01:34:13,625 ‫‏سأتكفّل بهذا. 1327 01:34:17,416 --> 01:34:19,375 ‫‏"نورا باريسي"، عمليات المطار. 1328 01:34:28,750 --> 01:34:29,958 ‫‏ما رقم مقعدك؟ 1329 01:34:36,208 --> 01:34:38,750 ‫‏إن تم مسح الحقيبة، ‫‏فسأتمكن من العثور عليها في أي مكان. 1330 01:34:40,375 --> 01:34:41,375 ‫‏آسف. 1331 01:34:42,333 --> 01:34:45,790 ‫‏أخشى أن الحقيبة أكبر من أن تتسع هنا. ‫‏يمكنني وضعها بين الأمتعة من أجلك. 1332 01:34:45,791 --> 01:34:49,375 ‫‏- لا. أعدك أنني قستها بنفسي. ‫‏- انظر. وُضع عليها إشارة بالفعل. 1333 01:34:53,125 --> 01:34:55,540 ‫‏سآخذها إلى حجرة الأمتعة بنفسي. ‫‏وستكون هناك حين نهبط. 1334 01:34:55,541 --> 01:34:58,833 ‫‏أعدك بذلك. أتريد إخراج شيء منها الآن؟ 1335 01:35:01,000 --> 01:35:01,833 ‫‏لا. 1336 01:35:03,750 --> 01:35:05,165 ‫‏- شكرًا. ‫‏- حسنًا. 1337 01:35:05,166 --> 01:35:10,500 ‫‏هل أنت جاهزة؟ خمسة، خمسة، اثنان، ستة، ‫‏ثمانية، أربعة، أربعة، صفر، ثلاثة، خمسة. 1338 01:35:24,333 --> 01:35:27,165 ‫‏عثرت عليها. إنها في رحلة "ترانس غلوبال" ‫‏المتجهة إلى العاصمة "واشنطن". 1339 01:35:27,166 --> 01:35:29,707 ‫‏صعدوا على متن الطائرة. ‫‏سأتصل بالبرج وأوقف الرحلة. 1340 01:35:29,708 --> 01:35:33,624 ‫‏لا، إن أوقفت الرحلة، ‫‏فسيفعّل الجهاز على الأرض 1341 01:35:33,625 --> 01:35:35,000 ‫‏وسيقتل الجميع على كل حال. 1342 01:35:35,666 --> 01:35:38,708 ‫‏أوقفت القنبلة مرة، يمكنني فعلها من جديد. 1343 01:35:41,666 --> 01:35:43,125 ‫‏أعلم ما يجب فعله. 1344 01:35:43,750 --> 01:35:46,124 ‫‏تحاول محققة من شرطة "لوس أنجلوس" ‫‏إيقاف القنبلة. 1345 01:35:46,125 --> 01:35:49,000 ‫‏اعثري عليها وأخبريها ‫‏أن عليها السماح للرحلة بالإقلاع. 1346 01:35:58,416 --> 01:35:59,415 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- مرحبًا. 1347 01:35:59,416 --> 01:36:01,915 ‫‏لم تفض قضية "حلب" إلى نتيجة. 1348 01:36:01,916 --> 01:36:05,249 ‫‏قالت البحرية إن اعترافهم ‫‏ألغى الحاجة إلى الشهادة. هل عثرت على شيء؟ 1349 01:36:05,250 --> 01:36:08,290 ‫‏ربما. عثرت على شخص يسافر مع بعض الحماية 1350 01:36:08,291 --> 01:36:09,790 ‫‏لكن من محطة أخرى. 1351 01:36:09,791 --> 01:36:12,791 ‫‏تحت اسم "غريس سواريز". 1352 01:36:13,458 --> 01:36:14,999 ‫‏مهلًا. هذه "غريس ترنر". 1353 01:36:15,000 --> 01:36:16,415 ‫‏عضو الكونغرس. 1354 01:36:16,416 --> 01:36:18,499 ‫‏سجّلها مكتبها للسفر باسمها قبل الزواج. 1355 01:36:18,500 --> 01:36:19,874 ‫‏لذا لم تظهر بين الأشخاص المهمين. 1356 01:36:19,875 --> 01:36:22,124 ‫‏سيداتي وسادتي، معكم الطيار. 1357 01:36:22,125 --> 01:36:25,790 ‫‏عيد ميلاد مجيدًا وأهلًا بكم ‫‏على متن رحلة "ترانس غلوبال" رقم 0610 1358 01:36:25,791 --> 01:36:28,207 ‫‏المتجهة مباشرةً نحو العاصمة "واشنطن". 1359 01:36:28,208 --> 01:36:30,707 ‫‏كانت وجه مشروع قرار "دي تي دي". 1360 01:36:30,708 --> 01:36:34,124 ‫‏وهو مشروع مكلف من أجل الديموقراطيات ‫‏المهددة حول العالم. 1361 01:36:34,125 --> 01:36:38,000 ‫‏يدعم صناع الأسلحة هذا القرار، ‫‏لكنها لم تكسب الأصوات. 1362 01:36:38,833 --> 01:36:40,540 ‫‏هل تظنين أن الروس يريدون اغتيالها؟ 1363 01:36:40,541 --> 01:36:42,540 ‫‏قال "كوبيك" إنهم أمريكيون. 1364 01:36:42,541 --> 01:36:45,291 ‫‏كان "ألكوت" المزيّف قاتلًا مأجورًا ‫‏تم تعيينه من قبل مقاولي الدفاع. 1365 01:36:46,208 --> 01:36:49,207 ‫‏إنها مكيدة. قتل طائرة مليئة بالناس 1366 01:36:49,208 --> 01:36:53,207 ‫‏وعضو في الكونغرس ‫‏بوساطة سم روسي عشية عيد الميلاد. 1367 01:36:53,208 --> 01:36:56,207 ‫‏سيلوم الجميع الروس ‫‏لقتلهم المرأة التي عارضتهم. 1368 01:36:56,208 --> 01:36:59,707 ‫‏سيوافق حينها بقية أعضاء الكونغرس ‫‏على مشروع قانونها ويضخون الأموال فيه. 1369 01:36:59,708 --> 01:37:01,832 ‫‏سيحصل المقاولون عندها ‫‏على أكثر ما يحلمون به. 1370 01:37:01,833 --> 01:37:05,290 ‫‏كل ما عليهم فعله هو قتل إحدى رفاقهم ‫‏وبقية ركاب الطائرة. 1371 01:37:05,291 --> 01:37:08,374 ‫‏- على متن أي طائرة تُوجد الآن؟ ‫‏- رحلة "ترانس غلوبال" 610. 1372 01:37:08,375 --> 01:37:10,583 ‫‏يجب أن يوقف البرج تلك الطائرة الآن. 1373 01:37:48,083 --> 01:37:49,749 ‫‏أين رحلة "ترانس غلوبال" 610 الآن؟ 1374 01:37:49,750 --> 01:37:53,165 ‫‏تتحرّك الآن باتجاه المدرج، ‫‏وتتجهّز للإقلاع. 1375 01:37:53,166 --> 01:37:55,415 ‫‏عليك أن تؤخرها قليلًا. أبقها على الأرض. 1376 01:37:55,416 --> 01:37:56,499 ‫‏هل هدفك على متنها؟ 1377 01:37:56,500 --> 01:38:00,249 ‫‏الموقف حساس. ‫‏لا يمكننا إثارة شكوك أحد على متنها. 1378 01:38:00,250 --> 01:38:02,290 ‫‏أخبروهم بأنها مشكلة ميكانيكية ‫‏ستتسبب بالتأخير. 1379 01:38:02,291 --> 01:38:03,790 ‫‏لماذا؟ ما الذي نواجهه هنا؟ 1380 01:38:03,791 --> 01:38:05,208 ‫‏هل أنت مع شرطة "لوس أنجلوس"؟ 1381 01:38:05,833 --> 01:38:06,916 ‫‏لا يمكنك إيقاف الرحلة 610. 1382 01:38:07,500 --> 01:38:08,624 ‫‏ومن أنت؟ 1383 01:38:08,625 --> 01:38:10,624 ‫‏"نورا باريسي"، من عمليات "نورث ويند". 1384 01:38:10,625 --> 01:38:13,540 ‫‏حاولت اعتقال حبيبي "إيثان كوبيك" للتوّ. 1385 01:38:13,541 --> 01:38:15,040 ‫‏لا يمكنك إيقاف تلك الرحلة. 1386 01:38:15,041 --> 01:38:17,124 ‫‏أيتها المحققة، معنا الرحلة 610 على الخط. 1387 01:38:17,125 --> 01:38:18,833 ‫‏أجل. أخبرهم أن ينتظروا قليلًا. 1388 01:38:19,416 --> 01:38:22,082 ‫‏"ترانس غلوبال" 610، ‫‏لم يُصرّح لك بالإقلاع بعد. 1389 01:38:22,083 --> 01:38:24,374 ‫‏انتظروا ورود تعليمات إضافية. 1390 01:38:24,375 --> 01:38:26,874 ‫‏أعلم ما يُوجد عليها. ‫‏أخبري حبيبك ألا يتدخّل. 1391 01:38:26,875 --> 01:38:29,124 ‫‏يُوجد قاتل مدرّب على متنها وبحوزته قنبلة. 1392 01:38:29,125 --> 01:38:31,499 ‫‏وحالما يرى أحدهم يصعد على متن الطائرة، ‫‏سيفعّل القنبلة. 1393 01:38:31,500 --> 01:38:34,833 ‫‏بإمكان "إيثان" تعطيل القنبلة من دون علمه. ‫‏إنها الطريقة الوحيدة. 1394 01:38:39,541 --> 01:38:42,207 ‫‏أتتوقعين مني أن أخاطر بطائرة مليئة بالناس 1395 01:38:42,208 --> 01:38:46,124 ‫‏لأن حبيبك الذي أوقعني أرضًا يدّعي أنه قادر ‫‏على تعطيل قنبلة في أثناء الطيران؟ 1396 01:38:46,125 --> 01:38:48,125 ‫‏فعلها من قبل، ويمكنه فعلها من جديد. 1397 01:38:49,250 --> 01:38:52,166 ‫‏أيتها المحققة، الرحلة 610 في انتظارك. ‫‏ماذا يجب أن أفعل؟ 1398 01:39:00,791 --> 01:39:02,208 ‫‏إنها الطريقة الوحيدة. 1399 01:39:05,041 --> 01:39:07,125 ‫‏برج "لوس أنجلوس"، ما سبب هذا التأخير؟ 1400 01:39:10,083 --> 01:39:12,874 ‫‏إلى رحلة "ترانس غلوبال" 0610، ‫‏لدينا حالة طارئة. 1401 01:39:12,875 --> 01:39:14,625 ‫‏نحاول تقييم الوضع مع الشرطة. 1402 01:39:15,208 --> 01:39:16,208 ‫‏أيتها المحققة؟ 1403 01:39:17,333 --> 01:39:18,208 ‫‏إلى البرج... 1404 01:39:20,000 --> 01:39:22,249 ‫‏اسمح للطائرة بالإقلاع. 1405 01:39:22,250 --> 01:39:23,208 ‫‏هل أنت واثقة؟ 1406 01:39:24,541 --> 01:39:25,958 ‫‏سمعتني. 1407 01:39:30,500 --> 01:39:32,832 ‫‏لديّ خبر مفرح يا رفاق. ‫‏حصلنا على تصريح بالإقلاع. 1408 01:39:32,833 --> 01:39:35,333 ‫‏لتستعد المضيفات للإقلاع. 1409 01:39:36,875 --> 01:39:39,708 ‫‏"تم وصل الجهاز، وضع الاستعداد" 1410 01:40:53,750 --> 01:40:55,375 ‫‏"الاستعداد" 1411 01:41:04,375 --> 01:41:06,166 ‫‏"الوضع اليدوي" 1412 01:42:03,500 --> 01:42:04,500 ‫‏"إيثان"! 1413 01:42:06,166 --> 01:42:08,415 ‫‏لم تعد هذه المزحة مضحكة ‫‏بعد أن أطلقت النار عليك. 1414 01:42:08,416 --> 01:42:11,707 ‫‏كان تبديل الحقيبة لمسة لطيفة منك. ‫‏أفلتها من يدك وابتعد عن الحقيبة. 1415 01:42:11,708 --> 01:42:14,166 ‫‏سأموت على كل حال ‫‏إن سمحت لك بتفعيل القنبلة. 1416 01:42:14,750 --> 01:42:16,250 ‫‏يُستحسن أن تطلق النار عليّ من جديد. 1417 01:42:17,000 --> 01:42:18,000 ‫‏حسنًا. 1418 01:42:20,708 --> 01:42:22,375 ‫‏ثمة حركة في حيز الأمتعة. سأتفقدها. 1419 01:42:29,458 --> 01:42:31,457 ‫‏انتهى الأمر يا صديقي. ‫‏انتهى منذ أن التقيت بك. 1420 01:42:31,458 --> 01:42:33,457 ‫‏أنت لا تعرف شيئًا عني. 1421 01:42:33,458 --> 01:42:36,540 ‫‏برج "لوس أنجلوس"، ‫‏يُوجد شخصان مسلحان على متن الطائرة. 1422 01:42:36,541 --> 01:42:37,833 ‫‏سنعلن عن حالة طارئة. 1423 01:42:39,375 --> 01:42:41,874 ‫‏سيداتي وسادتي، معكم الطيار. 1424 01:42:41,875 --> 01:42:44,040 ‫‏حرصًا على سلامتكم، ‫‏سنعود إلى مطار "لوس أنجلوس". 1425 01:42:44,041 --> 01:42:46,415 ‫‏إلى المضيفات، تجهّزن للهبوط. 1426 01:42:46,416 --> 01:42:48,332 ‫‏تكلّم ريثما تستطيع الكلام. 1427 01:42:48,333 --> 01:42:51,207 ‫‏ستموت مع كل ركاب هذه الطائرة. 1428 01:42:51,208 --> 01:42:53,290 ‫‏ليس عليّ أن أطلق النار عليك من جديد حتى. 1429 01:42:53,291 --> 01:42:54,875 ‫‏كل ما عليّ فعله... 1430 01:42:58,958 --> 01:43:00,166 ‫‏هو الانتظار. 1431 01:43:12,291 --> 01:43:13,750 ‫‏أتستطيع تخريب القنبلة هكذا برأيك؟ 1432 01:43:14,666 --> 01:43:15,708 ‫‏فكرة ظريفة. 1433 01:43:18,291 --> 01:43:20,540 ‫‏أما زلت تريد معرفة ‫‏سبب رسوبي في امتحان الكذب؟ 1434 01:43:20,541 --> 01:43:25,750 ‫‏شكرًا، لكن لا. ‫‏سأكون مشغولًا بتجهيز مظلتي والقنبلة. 1435 01:43:27,208 --> 01:43:30,207 ‫‏سألوني إن شهدت جريمة لم أبلّغ عنها. 1436 01:43:30,208 --> 01:43:31,999 ‫‏دعني أخمن. والدك، أليس كذلك؟ 1437 01:43:32,000 --> 01:43:33,082 ‫‏أجل. 1438 01:43:33,083 --> 01:43:36,874 ‫‏هل سرق مبلغًا بسيطًا من المال؟ ‫‏هل كذبت من أجل والدك المسكين؟ 1439 01:43:36,875 --> 01:43:39,082 ‫‏كنت أحاول حمايته فحسب. 1440 01:43:39,083 --> 01:43:41,040 ‫‏لم أكن أجيد الكذب يومًا. 1441 01:43:41,041 --> 01:43:43,999 ‫‏حقًا؟ حميته ومن ثم طردوك. 1442 01:43:44,000 --> 01:43:46,375 ‫‏وأصبحت مثله منذ ذلك الحين. 1443 01:43:47,375 --> 01:43:50,791 ‫‏فاشل راضخ ميؤوس منه. 1444 01:43:58,833 --> 01:44:00,375 ‫‏يبدو أنني تغيّرت. 1445 01:44:09,000 --> 01:44:10,291 ‫‏"إيثان"! 1446 01:45:28,875 --> 01:45:30,208 ‫‏مكانك! 1447 01:45:32,083 --> 01:45:33,207 ‫‏لا تتحرّك. 1448 01:45:33,208 --> 01:45:35,874 ‫‏على ركبتيك! 1449 01:45:35,875 --> 01:45:39,499 ‫‏لا، انتظروا! لا تطلقوا النار! لست المجرم! 1450 01:45:39,500 --> 01:45:41,082 ‫‏سيصل قسم الإطفاء خلال خمس دقائق. 1451 01:45:41,083 --> 01:45:42,040 ‫‏إنه أمامنا. 1452 01:45:42,041 --> 01:45:43,125 ‫‏هيا بنا! 1453 01:45:44,583 --> 01:45:46,790 ‫‏- ضعوا الحواجز. ‫‏- دعوه يذهب. 1454 01:45:46,791 --> 01:45:49,708 ‫‏- أنشئوا منطقة فرز هناك! ‫‏- الوصول خلال 30 ثانية. 1455 01:45:52,000 --> 01:45:53,207 ‫‏أين سم الـ"نوفيتشوك"؟ 1456 01:45:53,208 --> 01:45:55,082 ‫‏محتجز في ثلاجة محكمة الإغلاق. 1457 01:45:55,083 --> 01:45:56,457 ‫‏والمشتبه به؟ 1458 01:45:56,458 --> 01:45:57,375 ‫‏في الثلاجة نفسها. 1459 01:45:59,416 --> 01:46:01,165 ‫‏تم إطلاق سم أعصاب. 1460 01:46:01,166 --> 01:46:04,124 ‫‏أرسل فريق المواد الخطرة، ‫‏وأخرج كل المسافرين من هنا الآن. 1461 01:46:04,125 --> 01:46:06,333 ‫‏- أجل يا سيدتي. ‫‏- خذاه إلى مسعف. 1462 01:46:11,416 --> 01:46:12,624 ‫‏- لا يا سيدتي. ‫‏- "إيثان"! 1463 01:46:12,625 --> 01:46:14,999 ‫‏لا يمكنك الذهاب إليه الآن. 1464 01:46:15,000 --> 01:46:17,416 ‫‏- لا يسمح لأحد بالعبور. ‫‏- دعوها تعبر. 1465 01:46:22,666 --> 01:46:24,207 ‫‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- هل أنت بخير؟ 1466 01:46:24,208 --> 01:46:25,624 ‫‏- أجل. ‫‏- أجل. 1467 01:46:25,625 --> 01:46:27,541 ‫‏ضعوا حواجز هناك. 1468 01:46:28,708 --> 01:46:30,333 ‫‏عرفت أن باستطاعتك فعلها. 1469 01:46:32,208 --> 01:46:33,625 ‫‏فريق المواد الخطرة. 1470 01:46:36,000 --> 01:46:37,958 ‫‏انتبهوا في أثناء النزول من الطائرة. 1471 01:46:43,250 --> 01:46:44,583 ‫‏أحبك. 1472 01:46:45,250 --> 01:46:46,458 ‫‏أحبك. 1473 01:46:57,833 --> 01:46:59,250 ‫‏أجل، آسف لأنني ضربتك. 1474 01:47:00,208 --> 01:47:01,916 ‫‏تملك حدسًا جيدًا يا "كوبيك". 1475 01:47:03,833 --> 01:47:05,875 ‫‏اتصل بي بعد تلقيك للعلاج. 1476 01:47:11,208 --> 01:47:18,166 ‫‏"قسم إطفاء (لوس أنجلوس)، إسعاف المطار" 1477 01:47:42,250 --> 01:47:43,458 ‫‏أجل. 1478 01:47:54,541 --> 01:47:56,207 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- مرحبًا. 1479 01:47:56,208 --> 01:47:57,707 ‫‏هل سنذهب إلى "تاهيتي" اليوم؟ 1480 01:47:57,708 --> 01:47:59,000 ‫‏حان وقت ذلك. 1481 01:48:00,583 --> 01:48:02,665 ‫‏أنتما ظريفان. ‫‏ما رأيكما بالاستمرار على الجانب الآخر؟ 1482 01:48:02,666 --> 01:48:05,165 ‫‏- حاضر يا سيدي. ‫‏- هذا الطابور طويل. 1483 01:48:05,166 --> 01:48:07,832 ‫‏كم يتطلّب التلويح بعصا ‫‏حول سيدة عجوز من الوقت؟ 1484 01:48:07,833 --> 01:48:09,041 ‫‏اسمع! 1485 01:48:09,625 --> 01:48:11,208 ‫‏إنها تقوم بعملها فحسب. 1486 01:48:13,125 --> 01:48:14,208 ‫‏عيد ميلاد سعيدًا. 1487 01:48:18,916 --> 01:48:20,375 ‫‏حسنًا، هيا بنا. 1488 01:48:21,000 --> 01:48:23,666 ‫‏القدم اليمنى، القدم اليسرى، ‫‏القدم اليسرى، القدم اليمنى... 1489 01:48:28,208 --> 01:48:32,166 ‫‏"ضابط شرطة، مدينة (لوس أنجلوس)" 1490 01:50:32,500 --> 01:50:39,458 ‫‏"حقيبة سفر" 1491 01:56:54,958 --> 01:56:59,958 ‫‏ترجمة R.A.H 156490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.