Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,457 --> 00:00:03,026
Anterior...
2
00:00:03,059 --> 00:00:04,937
De fapt, vrem să știm despre
noua ta slujbă.
3
00:00:04,961 --> 00:00:06,605
Este la un studio de
înregistrări foarte tare în Midtown,
4
00:00:06,629 --> 00:00:08,131
și lucrez cu artiști de renume.
5
00:00:08,165 --> 00:00:10,499
Îți spun, mamă,
te voi face mândră.
6
00:00:10,533 --> 00:00:14,070
Dacă trebuie să știi, da, preiau
afacerea băieților de la Grove Park.
7
00:00:14,104 --> 00:00:16,849
Există foarte puține lucruri pe care le poți
face, Rafael, pe care fie nu le știu deja
8
00:00:16,873 --> 00:00:18,474
fie nu le voi descoperi.
9
00:00:18,507 --> 00:00:20,019
Chiar te vei muta
cu Ormewood?
10
00:00:20,043 --> 00:00:22,946
Sunt aici să evaluez
ideea discutabilă
11
00:00:22,979 --> 00:00:25,447
de a te muta temporar
cu partenerul tău.
12
00:00:25,481 --> 00:00:27,193
Lasă-mă să te scot
la o întâlnire adevărată,
13
00:00:27,217 --> 00:00:29,652
când nu sunt plin de murdărie
și pot folosi ambele mâini.
14
00:00:29,685 --> 00:00:31,487
Nu e în, gen, șase săptămâni?
15
00:00:31,520 --> 00:00:33,422
Poate nu atât de mult.
16
00:00:36,659 --> 00:00:38,727
Omule, știi deja cine e.
17
00:00:38,761 --> 00:00:41,107
E băiatul tău, New Milli și sunt
aici cu ai mei, H. Beltline.
18
00:00:41,131 --> 00:00:42,866
- Ai auzit.
- Hei, asta e "Hood Beltline"
19
00:00:42,899 --> 00:00:44,968
pentru cei neinițiați, înțelegi?
20
00:00:45,001 --> 00:00:48,805
Facem legătura între
adevăratul ATL și voi, clovnii gentrificați.
21
00:01:34,284 --> 00:01:36,552
Cei mai căutați din ATL!
Două minute până la spectacol.
22
00:01:37,153 --> 00:01:39,521
Hai să te ducem
pe scenă, domnilor.
23
00:01:53,669 --> 00:01:56,106
Hei! Scoate-l pe ăsta
din aici!
24
00:01:56,639 --> 00:01:58,241
Liftul spre scenă este defect.
25
00:01:58,275 --> 00:01:59,910
Am înțeles. Urmează-mă.
26
00:02:01,677 --> 00:02:05,248
Hei, yo! Hei, intrăm în minut.
Unde mergem, omule?
27
00:02:05,282 --> 00:02:06,649
La scări.
28
00:02:16,393 --> 00:02:17,953
- Scoate lumina aia din fața mea.
- Hei.
29
00:02:18,328 --> 00:02:21,097
- Dă-te la o parte, fiule.
- Fii atent cu cine vorbești.
30
00:02:21,131 --> 00:02:23,066
- Nu!
- Hei, hei. Nu. Hei!
31
00:02:25,634 --> 00:02:28,504
Securitate! Am nevoie
de mai multă securitate!
32
00:02:29,072 --> 00:02:30,506
Securitate, acum!
33
00:02:42,018 --> 00:02:43,519
Doamne.
34
00:02:46,555 --> 00:02:48,590
Hei! Sună la ambulanță!
35
00:02:53,662 --> 00:02:55,610
Îți apreciez faptul că
ai renunțat la festivalul
36
00:02:55,622 --> 00:02:57,142
de muzică pentru a
mă ajuta să mă mut.
37
00:02:57,400 --> 00:03:00,937
Asta e a doua ta mutare
într-o lună, apropo.
38
00:03:01,404 --> 00:03:03,974
Și încă nu știu
de ce te muți aici.
39
00:03:04,407 --> 00:03:06,608
Ce vrei să spui?
40
00:03:06,642 --> 00:03:08,821
Aștept chiria pentru prima și ultima lună
imediat ce te instalezi.
41
00:03:08,845 --> 00:03:10,856
Va fi o taxă suplimentară
pentru verificarea antecedentelor.
42
00:03:10,880 --> 00:03:12,614
Nu poți fi prea precaut în zilele astea.
43
00:03:14,017 --> 00:03:16,719
- Asta e ceea ce vreau să spun.
- Bine. Glumește.
44
00:03:16,752 --> 00:03:18,721
Și viața după divorț
este scumpă.
45
00:03:18,754 --> 00:03:22,158
Ormewood are nevoie de venituri pasive,
și eu am nevoie doar de un loc unde să stau
46
00:03:22,192 --> 00:03:24,593
până când voi găsi
ceva mai permanent.
47
00:03:24,626 --> 00:03:26,238
Deci,
este o situație avantajoasă pentru amândoi.
48
00:03:26,262 --> 00:03:28,131
Ești fericit...
...sunt fericit.
49
00:03:28,731 --> 00:03:29,966
Mulțumesc.
50
00:03:30,532 --> 00:03:32,035
Hei, vrei să auzi ceva?
51
00:03:32,068 --> 00:03:33,103
Sigur.
52
00:03:40,542 --> 00:03:42,045
Bine.
53
00:03:42,078 --> 00:03:43,013
Îmi place.
54
00:03:43,046 --> 00:03:45,081
- Cine e?
- Eu sunt.
55
00:03:45,115 --> 00:03:46,416
Băiatul meu a făcut asta?
56
00:03:46,449 --> 00:03:48,051
Da.
57
00:03:48,084 --> 00:03:49,962
Știi inginerul de sunet
pentru care am lucrat?
58
00:03:49,986 --> 00:03:51,931
Îmi oferă timp de studio
după program
59
00:03:51,955 --> 00:03:54,157
pentru că sunt un geniu
în a-i aduce cafeaua.
60
00:03:54,190 --> 00:03:56,426
Metro Boomin,
Rick Rubin sau Madlib?
61
00:03:56,459 --> 00:03:57,861
Pe cine alegi?
62
00:03:57,894 --> 00:03:59,896
Madlib toată ziua.
63
00:04:00,662 --> 00:04:01,998
Copilul va fi bine.
64
00:04:02,032 --> 00:04:04,134
Așteaptă. Ești fan hip-hop,
Ormewood?
65
00:04:04,167 --> 00:04:07,167
Sunt multe lucruri pe care nu le știi
despre mine, Mitchell. Dar vei învăța.
66
00:04:07,404 --> 00:04:09,906
Bine, ce o să faci
cu această nouă melodie a ta?
67
00:04:09,939 --> 00:04:12,741
Un producător vine astăzi
în studio pentru o sesiune,
68
00:04:12,775 --> 00:04:14,415
și a spus că va asculta
ce am pregătit.
69
00:04:14,444 --> 00:04:17,814
Și dacă îi place ce aude,
va cumpăra piesa.
70
00:04:17,847 --> 00:04:19,516
Uite-te la tine.
71
00:04:19,983 --> 00:04:21,650
Muncești din greu.
72
00:04:21,683 --> 00:04:23,353
Îți urmezi visurile.
73
00:04:23,386 --> 00:04:24,387
Da.
74
00:04:25,121 --> 00:04:26,823
Tu...
75
00:04:26,856 --> 00:04:28,690
Vrei să iau
încă o cutie, nu-i așa?
76
00:04:28,724 --> 00:04:30,326
- Alege una grea.
- Da.
77
00:04:31,795 --> 00:04:33,196
Doamne.
78
00:04:33,229 --> 00:04:35,465
Mamă, ei...
au omorât pe H. Beltline.
79
00:04:35,498 --> 00:04:38,268
- H. cine?
- Îți amintești de ATL's Most Wanted, nu?
80
00:04:38,301 --> 00:04:40,070
S-a întâmplat
la festivalul de muzică.
81
00:04:40,103 --> 00:04:42,505
Știu că aveai
a lor postere pe perete,
82
00:04:42,539 --> 00:04:44,207
cu toate armele
și drogurile pe ele.
83
00:04:44,240 --> 00:04:46,376
Dar nu mai erau
despre asta.
84
00:04:46,409 --> 00:04:48,478
Îi ajutau pe alții.
Aveau un mesaj pozitiv.
85
00:04:48,511 --> 00:04:49,654
Acum chiar ți-ar plăcea.
86
00:04:49,678 --> 00:04:51,147
Asta e nebunie.
87
00:04:51,647 --> 00:04:53,049
Ghici ce.
88
00:04:53,083 --> 00:04:54,517
Ești pe caz?
89
00:05:35,492 --> 00:05:38,128
A fost o altercație aleatorie
cu un rezultat tragic.
90
00:05:38,595 --> 00:05:40,468
Am avut puncte de control,
iar toată lumea de
91
00:05:40,480 --> 00:05:42,365
aici avea nevoie de un
permis de acces total.
92
00:05:42,832 --> 00:05:46,436
Dar sunt tot felul de
persoane pe acele liste de invitați.
93
00:05:47,370 --> 00:05:49,339
Eu am pus cearșaful
peste decedat.
94
00:05:49,372 --> 00:05:51,608
Știu cum merg lucrurile.
Ești în mâini bune.
95
00:05:52,041 --> 00:05:55,545
Și când ești pregătit pentru
declarația mea oficială, o am pregătită.
96
00:05:56,678 --> 00:05:59,582
Acum, condițiile vizuale
au fost suboptimale.
97
00:05:59,616 --> 00:06:01,584
Nu am reușit să identific
agresorul.
98
00:06:01,618 --> 00:06:03,319
Dar acolo ne-am intersectat.
99
00:06:03,353 --> 00:06:06,456
Și H. Beltline a fost compromis
într-un final permanent.
100
00:06:06,489 --> 00:06:08,191
Domnule, ați servit cu adevărat?
101
00:06:08,558 --> 00:06:10,059
În armată? Nu.
102
00:06:10,093 --> 00:06:12,428
- Atunci, încetează să vorbești așa.
- Am înțeles.
103
00:06:13,329 --> 00:06:14,864
Scuzați-mă.
104
00:06:14,898 --> 00:06:16,499
Agent special Will Trent, GBI.
105
00:06:16,533 --> 00:06:18,468
Îi însoțeai la scenă?
106
00:06:18,501 --> 00:06:22,272
Da. Era atât de întuneric și aglomerat
pentru că liftul era defect.
107
00:06:22,305 --> 00:06:24,285
Am încercat să trecem pe
lângă un grup de oameni,
108
00:06:24,297 --> 00:06:26,209
dar ei continuau să
împingă și să se înghesuie.
109
00:06:26,242 --> 00:06:29,145
Există mult machism
în lumea hip-hop-ului.
110
00:06:29,179 --> 00:06:30,179
Tu din nou?
111
00:06:31,247 --> 00:06:33,167
Poți să afli de ce
liftul nu funcționa?
112
00:06:37,887 --> 00:06:39,322
Fără camere.
113
00:06:39,355 --> 00:06:40,756
Marty, nu-i așa?
114
00:06:40,790 --> 00:06:43,202
Aceasta nu a fost o altercație aleatorie.
Acești doi au fost ambuscați.
115
00:06:43,226 --> 00:06:45,061
Nu, frate. Am fost acolo.
116
00:06:45,094 --> 00:06:47,163
Lucrez la multe concerte.
Spiritul se aprinde.
117
00:06:47,197 --> 00:06:50,300
Hei, ți-ai rupt mâna
lovind pe unul dintre acei tipi?
118
00:06:50,800 --> 00:06:52,435
Și totuși,
nimeni nu te-a înjunghiat?
119
00:06:53,836 --> 00:06:55,438
A fost drăguț din partea lor.
120
00:06:55,471 --> 00:06:58,107
Cineva a intervenit în scena crimei
înainte să ajung eu, Marty?
121
00:06:58,141 --> 00:07:00,043
Pentru că arma crimei noastre
a dispărut.
122
00:07:00,076 --> 00:07:02,845
Nici măcar nu știm care a fost
arma crimei. Nimeni nu a văzut-o.
123
00:07:02,879 --> 00:07:05,848
Au fost înjunghiați cu gâtul
unei sticle de rosé sparte.
124
00:07:06,216 --> 00:07:07,984
Cioburi de sticlă
pe tot josul.
125
00:07:08,017 --> 00:07:10,920
Deci, cine a făcut asta a luat arma crimei
cu ei când au fugit.
126
00:07:11,654 --> 00:07:13,389
Hei, um...
127
00:07:13,423 --> 00:07:15,601
Facilitatea spune că liftul
nu era stricat, de fapt.
128
00:07:15,625 --> 00:07:16,865
Cineva a oprit siguranța.
129
00:07:17,327 --> 00:07:19,761
Ceea ce te-a făcut să redirecționezi
Cei Mai Căutați din ATL
130
00:07:19,796 --> 00:07:21,730
într-un hol întunecos și supraaglomerat.
131
00:07:21,763 --> 00:07:23,765
Radio-urile voastre
folosesc un canal deschis,
132
00:07:23,800 --> 00:07:26,600
și îmi imaginez că ați anunțat asta când
ați dus pe ei la scenă.
133
00:07:27,036 --> 00:07:29,036
Avem nevoie de o securitate
operațională mai bună.
134
00:07:29,839 --> 00:07:31,140
Da, aveți.
135
00:07:32,675 --> 00:07:33,710
GBI. New Milli?
136
00:07:34,177 --> 00:07:36,112
Îmi pare foarte rău să aud
despre partenerul tău.
137
00:07:36,879 --> 00:07:40,984
Am avut zece ani împreună, omule.
Și au fost binecuvântați.
138
00:07:41,017 --> 00:07:42,588
Poți să te gândești
la cineva sau la un
139
00:07:42,600 --> 00:07:44,420
motiv pentru care cineva
ar vrea să te atace?
140
00:07:44,454 --> 00:07:45,822
Nu.
141
00:07:45,855 --> 00:07:48,100
Adică, da, am avut dușmani
cu mult timp în urmă când făceam prostii,
142
00:07:48,124 --> 00:07:49,602
dar nu am mai fost pe calea asta
de ceva vreme.
143
00:07:49,626 --> 00:07:52,195
Belt a început să trăiască
un stil de viață minimalist.
144
00:07:52,228 --> 00:07:54,797
Nu merita
să primească o sticlă de rosé în gât, omule.
145
00:07:54,831 --> 00:07:57,567
Înțeleg că era implicat
în dezvoltarea imobiliară?
146
00:07:57,600 --> 00:08:01,004
Da. Adică, era foarte pasionat
să readucă clădirile la viață
147
00:08:01,037 --> 00:08:02,472
în cartierul
din care venim.
148
00:08:02,839 --> 00:08:04,016
Cineva a venit după el
pentru asta?
149
00:08:04,040 --> 00:08:05,275
O să aflu.
150
00:08:07,577 --> 00:08:08,911
Unde ai fost?
151
00:08:08,945 --> 00:08:10,755
A trebuit să fac o oprire
la criminalistica digitală.
152
00:08:10,779 --> 00:08:12,982
Uite asta.
153
00:08:14,951 --> 00:08:16,352
Asta e arma crimei noastre.
154
00:08:16,719 --> 00:08:18,054
Ce este asta?
Și cine este asta?
155
00:08:18,087 --> 00:08:19,989
Un rapper necunoscut
pe nume Slo Blizzy.
156
00:08:20,356 --> 00:08:23,135
Face streaming live folosind un VPN,
deci nu putem să-i urmărim locația.
157
00:08:23,159 --> 00:08:26,829
Rapperul tău preferat de odinioară a fost
găsit de rapperul tău preferat nou.
158
00:08:27,463 --> 00:08:28,531
Cât de prost e?
159
00:08:29,766 --> 00:08:31,877
Se mărturisește și se laudă
că l-a omorât pe H. Beltline.
160
00:08:31,901 --> 00:08:33,136
Hei, știri de ultimă oră.
161
00:08:33,569 --> 00:08:36,806
Tipul tău tocmai a primit
o ofertă de contract
162
00:08:36,839 --> 00:08:39,142
de la Off the Ropes Records!
163
00:08:39,175 --> 00:08:40,643
Hei, oameni buni, asta e grozav.
164
00:08:40,677 --> 00:08:43,146
Am un contract, oameni buni.
165
00:08:43,179 --> 00:08:46,949
Hai să mergem la Off the Ropes Records și
să-i felicităm pentru noul lor artist.
166
00:08:49,819 --> 00:08:51,454
Ai văzut asta?
167
00:08:51,487 --> 00:08:53,823
Bine, lasă-o baltă.
Nu-i mai face să se simtă ciudat.
168
00:08:53,856 --> 00:08:55,358
Swingerii sunt oameni și ei.
169
00:08:55,391 --> 00:08:57,560
Hei, Polaski.
Am raportul preliminar.
170
00:08:57,593 --> 00:08:59,729
- Da?
- Cauza morții a fost un atac de cord
171
00:08:59,762 --> 00:09:02,565
provocat de asfixie
din cauza strangulării.
172
00:09:03,833 --> 00:09:05,244
Corect. Mai e ceva ce iese în evidență?
173
00:09:05,268 --> 00:09:07,270
Era destul de experimentată în asta.
174
00:09:07,970 --> 00:09:09,339
La strangulare, mă refer.
175
00:09:09,372 --> 00:09:10,940
Măcar a murit
din cauza a ceea ce iubea.
176
00:09:11,974 --> 00:09:13,409
Da.
Cum ai putut să-ți dai seama?
177
00:09:14,577 --> 00:09:16,846
Pete, concentrează-te.
178
00:09:16,879 --> 00:09:19,515
Avea mușchi ai gâtului supradezvoltați.
179
00:09:19,549 --> 00:09:22,585
Țesut cicatricial acumulat,
indicând traume repetate.
180
00:09:22,952 --> 00:09:26,089
Și leziunea în sine,
nu spun că a fost ușoară per se,
181
00:09:26,122 --> 00:09:27,825
dar nici nu a fost extremă.
182
00:09:28,257 --> 00:09:29,926
Traheea era intactă.
183
00:09:29,959 --> 00:09:33,696
Deci, poate că participa
la o activitate consensuală,
184
00:09:33,730 --> 00:09:34,964
a avut un rezultat neașteptat?
185
00:09:35,531 --> 00:09:38,000
- Crezi că unul dintre ei este făptașul?
- O să aflăm.
186
00:09:38,034 --> 00:09:40,370
Petrecerea asta a avut
o mulțime de făptași.
187
00:09:40,903 --> 00:09:42,014
Hai, era chiar acolo.
188
00:09:42,038 --> 00:09:43,606
Amândoi trebuie să vă maturizați.
189
00:09:46,810 --> 00:09:51,147
Un hibrid între sală de sport și studio
numit Off the Ropes Records.
190
00:09:51,180 --> 00:09:52,915
Foarte drăguț. Văd ce ați făcut.
191
00:09:52,949 --> 00:09:54,584
Cine este responsabil aici?
192
00:09:54,617 --> 00:09:57,337
Scuzați-mă. Abia v-am cunoscut și
doriți să vorbiți cu managerul meu?
193
00:09:58,888 --> 00:10:01,758
- Hei. Pot să intru acolo?
- Doamnă, aveți o armă.
194
00:10:01,792 --> 00:10:02,925
Puteți face ce doriți.
195
00:10:04,193 --> 00:10:07,073
Spuneți celui care conduce acest loc
că GBI este aici să vorbească cu ei.
196
00:10:40,163 --> 00:10:42,064
Da.
197
00:10:42,098 --> 00:10:43,366
Îmi place asta, copilule.
198
00:10:43,399 --> 00:10:45,101
E tare. Aș putea folosi asta.
199
00:10:46,302 --> 00:10:49,372
Hei...
Aceasta este o sesiune închisă.
200
00:10:50,740 --> 00:10:52,475
- Mamă?
- Jeremy, salut.
201
00:10:52,508 --> 00:10:55,578
Salut. Nu te urmăresc.
Sunt aici doar în interes de afaceri.
202
00:10:57,146 --> 00:11:00,550
Aceasta este proprietate privată.
Acum ieși din studio-ul meu.
203
00:11:01,651 --> 00:11:03,295
Rafael, acesta este
labelul tău de înregistrări?
204
00:11:03,319 --> 00:11:04,822
Acesta este șeful tău?
205
00:11:04,855 --> 00:11:07,657
Acum, asta e amuzant.
206
00:11:07,690 --> 00:11:09,091
Lasă-mă să ghicesc.
207
00:11:09,125 --> 00:11:11,027
Ești aici din cauza lui Slo Blizzy.
208
00:11:18,134 --> 00:11:20,036
Hai să vorbim în biroul tău.
209
00:11:20,069 --> 00:11:23,539
Prefer să am conversațiile mele sensibile
aici, în aer liber.
210
00:11:23,573 --> 00:11:26,409
Chiar ai dat
o contract de înregistrare unui criminal?
211
00:11:26,442 --> 00:11:30,413
Slo Blizzy și Off the Ropes.
Au făcut pe toată lumea să vorbească.
212
00:11:30,446 --> 00:11:32,950
Am nevoie de orice
ați despre Slo Breezy.
213
00:11:32,982 --> 00:11:35,585
Numele lui real, orice altceva
este pe contractul lui,
214
00:11:35,618 --> 00:11:37,320
și vreau să știu
cum l-ai plătit.
215
00:11:37,353 --> 00:11:39,622
Fără un mandat,
nu obții nimic.
216
00:11:42,058 --> 00:11:44,293
Trebuie să te pun la curent
cu Rafael Wexford.
217
00:11:44,327 --> 00:11:45,963
Știu cine e Rafael, mamă.
218
00:11:45,995 --> 00:11:47,139
Și tu încă lucrezi aici?
219
00:11:47,163 --> 00:11:48,998
Această etichetă este reală.
220
00:11:49,031 --> 00:11:50,633
Își ține afacerile separate.
221
00:11:51,100 --> 00:11:54,112
Știi, fiecare dolar pe care îl câștigi
cu Snow Biscuit devine proprietate de stat
222
00:11:54,136 --> 00:11:57,440
când te acuz de complicitate
la crimă după fapt.
223
00:11:57,473 --> 00:11:59,375
Clar că voi nu înțelegeți
industria muzicală.
224
00:11:59,408 --> 00:12:03,179
Toți, de la Phil Spector la
Gucci Mane, au schelete în dulap, frate.
225
00:12:03,212 --> 00:12:05,949
Acum, ori ai fost lovit
în cap prea multe ori,
226
00:12:05,983 --> 00:12:07,703
ori nu crezi cu adevărat
că el a făcut asta.
227
00:12:08,451 --> 00:12:12,188
Așteaptă. Nu te aud. De ce
nu vii aici lângă mine?
228
00:12:14,290 --> 00:12:16,526
Credeam că nu o să întrebi niciodată.
229
00:12:20,730 --> 00:12:23,065
Vrei să ripostezi
sau să continui să primești bătaie?
230
00:12:23,099 --> 00:12:25,477
Faci prea mult, Rafael.
O să te rănești.
231
00:12:25,501 --> 00:12:27,336
Știu exact ce fac.
232
00:12:32,341 --> 00:12:34,610
Da, știu exact
ce faci și tu.
233
00:12:35,012 --> 00:12:36,412
Continuă să-ți arăți dreapta.
234
00:12:44,988 --> 00:12:47,123
Lasă-mă să te întreb,
235
00:12:47,156 --> 00:12:49,635
A meritat live stream-ul ăla mic al lui
Slo Bunny să aduci GBI-ul la ușa ta?
236
00:12:49,659 --> 00:12:51,570
Industria muzicală
este ca wrestling-ul profesionist.
237
00:12:51,594 --> 00:12:53,296
Toată lumea are un unghi.
238
00:12:55,565 --> 00:12:57,300
Dar tu du-te și ia-ți mandatul.
239
00:12:57,333 --> 00:12:58,835
Vom vedea cine are dreptate.
240
00:12:59,335 --> 00:13:02,638
Vrei să știi de ce criminalii administrează
case de discuri? Ca să spele bani.
241
00:13:02,672 --> 00:13:04,373
Nu renunț la acest loc de muncă, mamă.
242
00:13:04,407 --> 00:13:06,108
Există alte case de discuri
în acest oraș.
243
00:13:06,142 --> 00:13:07,610
Vrei să o iau de la capăt?
244
00:13:07,643 --> 00:13:09,312
Să devin din nou intern pentru cineva?
245
00:13:09,345 --> 00:13:11,681
Tipii ăștia,
văd ceva în mine.
246
00:13:11,714 --> 00:13:13,817
Fără planuri. Fără strategie.
247
00:13:14,250 --> 00:13:16,218
Te expui complet.
248
00:13:28,264 --> 00:13:31,300
Te voi doborî.
Pentru că ești în apă mult prea adâncă.
249
00:13:31,334 --> 00:13:32,635
Exact ca atunci când eram copii.
250
00:13:34,203 --> 00:13:36,061
Chiar vrei să aduci
în discuție ce s-a
251
00:13:36,073 --> 00:13:38,374
întâmplat când eram copii,
Agent Special Trent?
252
00:13:39,742 --> 00:13:41,845
Nu ai nimic împotriva mea!
253
00:13:43,145 --> 00:13:44,848
Și niciodată nu vei avea.
254
00:13:46,515 --> 00:13:49,294
Asta e ce primesc pentru că am susținut
planul tău de a renunța la facultate.
255
00:13:49,318 --> 00:13:51,554
- Mă consideri un abandonat?
- Ascultă-mă.
256
00:13:52,455 --> 00:13:54,256
Te pui în pericol.
257
00:13:54,290 --> 00:13:56,525
Mamă, asta e alegerea mea.
258
00:13:57,928 --> 00:14:00,831
Îmi doresc atât de mult sprijinul tău.
259
00:14:02,131 --> 00:14:03,532
Dar nu am nevoie de el.
260
00:14:06,669 --> 00:14:10,306
Trebuie să fii atent cum îți desfășori
afacerile pe aici, domnule Wexford.
261
00:14:10,339 --> 00:14:11,617
De ce? Pentru că băiatul tău
lucrează aici?
262
00:14:11,641 --> 00:14:12,976
Îmi pare rău, a lucrat aici.
263
00:14:13,010 --> 00:14:14,821
Industria de divertisment
este dură, copilule. Ești afară.
264
00:14:14,845 --> 00:14:17,213
Așteaptă, dar tocmai am vândut o melodie
producătorului tău.
265
00:14:17,246 --> 00:14:18,481
E tare.
266
00:14:18,514 --> 00:14:20,249
Pentru că, în mod natural, vezi,
267
00:14:20,282 --> 00:14:22,461
fiindcă ai făcut acele ritmuri
pe echipamentul meu, în studioul meu,
268
00:14:22,485 --> 00:14:23,762
oricum îmi aparținea deja.
269
00:14:23,786 --> 00:14:26,756
Dar, din fericire, sunt un tip bun.
270
00:14:26,789 --> 00:14:28,290
Așa că...
271
00:14:30,726 --> 00:14:31,828
Iată.
272
00:14:33,030 --> 00:14:36,532
Și sper să nu aud melodia mea
apărând în altă parte.
273
00:14:45,508 --> 00:14:47,643
Victima nu a răspuns
când ai găsit-o?
274
00:14:48,277 --> 00:14:50,312
Lilith? Da.
275
00:14:50,346 --> 00:14:52,992
Fusese în cameră de ceva vreme,
și Albert m-a rugat să mă uit la ea.
276
00:14:53,016 --> 00:14:56,053
Albert era iubitul lui Lilith.
De ce nu a verificat-o el însuși?
277
00:14:56,086 --> 00:14:59,422
Relația lui Albert cu
Lilith nu i-ar fi permis să o facă.
278
00:14:59,455 --> 00:15:01,557
- Tocmai ai spus că erau un cuplu.
- Da.
279
00:15:01,590 --> 00:15:03,492
Era submisivul lui Lilith.
280
00:15:03,526 --> 00:15:05,261
Adică submisiv.
281
00:15:06,228 --> 00:15:07,798
Trebuia să facă tot ce îi spunea ea.
282
00:15:08,999 --> 00:15:11,333
Am ajuns la petrecere,
283
00:15:11,367 --> 00:15:14,871
iar Lilith a urcat sus
to să-și găsească un partener.
284
00:15:16,205 --> 00:15:17,773
Iar eu am rămas jos.
285
00:15:18,875 --> 00:15:19,810
Așa cum mi-a spus ea.
286
00:15:19,843 --> 00:15:21,544
Era asta
așa cum procedați de obicei?
287
00:15:21,577 --> 00:15:23,546
...are nevoi foarte specifice.
288
00:15:24,313 --> 00:15:26,449
E greu pentru mine să fac asta.
289
00:15:27,050 --> 00:15:28,085
Să o strangulezi?
290
00:15:28,885 --> 00:15:31,721
Vrea să împingă limitele
atât cât poate.
291
00:15:32,089 --> 00:15:34,724
Uneori, e mai ușor cu
cineva pe care nu-l cunoști.
292
00:15:34,757 --> 00:15:38,128
Eu coordonez acest grup, și este
datoria mea să-l mențin în siguranță.
293
00:15:38,161 --> 00:15:40,563
Nu lăsăm pur și simplu oamenii să intre
din stradă.
294
00:15:40,596 --> 00:15:44,667
Există verificări de fond, oamenii îmi
trimit un act de identitate, o biografie.
295
00:15:45,035 --> 00:15:47,003
- E ca în Eyes Wide Shut.
- Nu.
296
00:15:47,037 --> 00:15:48,604
E doar o petrecere acasă.
297
00:15:49,705 --> 00:15:51,975
Mâncare, băuturi, muzică bună,
298
00:15:52,608 --> 00:15:54,911
și pentru cei
care aleg, camere de joc.
299
00:15:55,377 --> 00:15:56,880
Camere de joc pentru strangulare?
300
00:15:56,913 --> 00:15:59,381
Există și
schimb de parteneri vanilla.
301
00:15:59,415 --> 00:16:01,717
- Voyeurism.
- Bine.
302
00:16:01,751 --> 00:16:04,791
Avem nevoie de fișierele tale despre toți
cei care au fost la acea petrecere.
303
00:16:05,922 --> 00:16:08,591
Deci, după ce Lilith
s-a terminat cu partenerul ei,
304
00:16:08,624 --> 00:16:10,103
ce s-ar întâmpla de obicei după asta?
305
00:16:10,127 --> 00:16:11,895
Mergem acasă și facem sex.
306
00:16:13,063 --> 00:16:14,296
Și...
307
00:16:14,865 --> 00:16:16,732
Ne trezim fericiți.
308
00:16:17,533 --> 00:16:18,969
Și ne întoarcem la viețile noastre.
309
00:16:22,338 --> 00:16:24,007
ADN-ul nu ne va ajuta
în această situație.
310
00:16:24,040 --> 00:16:25,751
Era foarte apropiată de jumătate
dintre persoanele de pe această listă.
311
00:16:25,775 --> 00:16:27,419
Hei, nu am vorbit cu
Clint Lewis, nu-i așa?
312
00:16:27,443 --> 00:16:28,921
Înregistrarea spune că
el a fost la petrecere.
313
00:16:28,945 --> 00:16:31,380
Nu. Trebuie să fi plecat
înainte să ajungă APD.
314
00:16:34,550 --> 00:16:37,921
Nu pot găsi niciun Clint Lewis
în zona metropolitană Atlanta.
315
00:16:37,954 --> 00:16:40,556
Tipul ăsta a folosit un ID fals
pentru a se alătura grupului.
316
00:16:40,589 --> 00:16:42,092
Hai să-l găsim
și să-l aducem aici.
317
00:16:43,425 --> 00:16:46,362
Ce știi despre atacul
împotriva celor mai căutați din ATL?
318
00:16:46,963 --> 00:16:49,298
Plătești ca el să audă și asta.
319
00:16:52,368 --> 00:16:53,808
Deci, acel atac nu a fost al nostru.
320
00:16:54,070 --> 00:16:55,972
Ce surpriză. Credeam că
acei tipi s-au curățat.
321
00:16:56,006 --> 00:16:57,808
- Ce făceau înainte?
- Vindeau droguri.
322
00:16:57,841 --> 00:16:59,708
Aveam un client,
Frankie Sanchez,
323
00:16:59,742 --> 00:17:01,510
care cumpăra totul en-gros.
324
00:17:01,544 --> 00:17:03,455
New Milli și H. Beltline
vindeau produsele lui Frankie
325
00:17:03,479 --> 00:17:05,490
înainte să decidă să-și schimbe
viața sau ceva de genul.
326
00:17:05,514 --> 00:17:07,716
Deci, Frankie cumpără droguri
de la Rafael Wexford acum?
327
00:17:07,750 --> 00:17:09,829
Rafael preia afacerea,
deci are sens.
328
00:17:09,853 --> 00:17:11,998
Este Off The Ropes Records
un front pentru spălarea banilor?
329
00:17:12,022 --> 00:17:15,658
Au lansat câteva melodii decente,
dar, da, desigur că este.
330
00:17:15,691 --> 00:17:16,960
Am nevoie să ne aduci dovezi.
331
00:17:16,993 --> 00:17:18,561
Asta nu e în atribuțiile mele, omule.
332
00:17:18,594 --> 00:17:20,173
Uite, nu am ce căuta acolo.
333
00:17:20,197 --> 00:17:21,740
Așa că, dacă încep să mă bag,
nu arată bine.
334
00:17:21,764 --> 00:17:23,699
Unde pot să-l găsesc
pe Frankie Sanchez?
335
00:17:24,567 --> 00:17:26,367
Și de unde pot să iau
mai multe carduri cadou?
336
00:17:38,514 --> 00:17:40,382
Ce se întâmplă?
337
00:17:40,416 --> 00:17:43,352
Bătălie de rap între Slo Blizzy și
New Milli. Îmi dă dureri de cap.
338
00:17:43,385 --> 00:17:44,955
Se întâmplă acum?
339
00:17:44,988 --> 00:17:47,257
Nu, a fost înregistrat
cu câteva ore în urmă.
340
00:17:47,290 --> 00:17:49,259
Slo Blizzy a dispărut.
341
00:17:49,292 --> 00:17:51,570
Cel mai mare moment din cariera lui Slo
Blizzy și el a dispărut?
342
00:17:51,594 --> 00:17:54,297
Da, nu-mi place.
Nu se leagă.
343
00:17:54,831 --> 00:17:57,000
Hei, știi ce?
Am fost în acea cameră înainte.
344
00:17:57,901 --> 00:17:59,336
Era un restaurant elegant.
345
00:17:59,368 --> 00:18:00,971
Locul ăsta era elegant?
346
00:18:01,004 --> 00:18:03,807
- Cât timp a trecut de atunci?
- Se numea "De" ceva.
347
00:18:05,008 --> 00:18:06,343
E pe perete.
348
00:18:06,408 --> 00:18:08,577
Nu pot să-l disting.
349
00:18:09,346 --> 00:18:11,480
Restaurantul Familiei Desus.
350
00:18:11,915 --> 00:18:13,582
S-a închis acum cinci ani.
351
00:18:13,616 --> 00:18:15,285
Slo Blizzy
probabil că stă acolo.
352
00:18:15,318 --> 00:18:16,418
Am găsit locația.
353
00:18:16,452 --> 00:18:18,420
Bine.
354
00:18:36,873 --> 00:18:39,508
Deci, cât timp până când
se dă jos ghipsul?
355
00:18:39,541 --> 00:18:41,543
- Interferează cu...
- Masturbarea?
356
00:18:41,577 --> 00:18:42,611
Da.
357
00:18:42,645 --> 00:18:43,712
- Da.
- Asta e...
358
00:18:43,746 --> 00:18:45,081
Voiam să spun muncă.
359
00:18:45,115 --> 00:18:46,983
Dar asta era întrebarea
din spatele întrebării.
360
00:18:47,017 --> 00:18:48,385
Așa că, mulțumesc.
361
00:18:50,020 --> 00:18:52,389
E mama mea. A auzit că am spus masturbare.
362
00:18:52,421 --> 00:18:53,957
O sun înapoi.
363
00:18:53,990 --> 00:18:55,935
Nu că n-aș avea
e-o relație bună cu mama mea.
364
00:18:55,959 --> 00:18:58,170
Sună pentru că părinții mei
fac o petrecere mare
365
00:18:58,194 --> 00:19:00,330
pentru a 50-a aniversare
în Nantucket.
366
00:19:02,365 --> 00:19:03,599
Asta e sănătos.
367
00:19:04,767 --> 00:19:05,869
Dar tu?
368
00:19:05,902 --> 00:19:07,404
Părinții tăi sunt încă împreună?
369
00:19:08,737 --> 00:19:10,373
Nu. Scuză-mă.
370
00:19:10,407 --> 00:19:12,809
Pot să iau o felie
de plăcintă cu mere, te rog?
371
00:19:12,842 --> 00:19:15,544
- Mere? Asta e sănătos.
- Iată.
372
00:19:15,577 --> 00:19:17,390
Știi, mama mea face
a o plăcintă cu mere grozavă.
373
00:19:17,414 --> 00:19:19,515
Pune nuci pecan în ea.
374
00:19:20,749 --> 00:19:22,819
Sună cumva că
sunt obsedat de mama mea?
375
00:19:22,852 --> 00:19:25,922
Cred că e doar pentru că
mă simt puțin inconfortabil aici
376
00:19:25,956 --> 00:19:28,058
pentru că eu sunt cel
care vorbește tot timpul.
377
00:19:28,091 --> 00:19:31,161
Așa că, spune-mi, te rog.
Spune-mi despre tine.
378
00:19:32,661 --> 00:19:35,198
Ce pune mama ta
în plăcinta ei cu mere?
379
00:19:35,231 --> 00:19:37,633
Doamne. Mor aici.
Ajută-mă, te rog.
380
00:19:37,666 --> 00:19:39,836
Mama mea nu era chiar
tipul care gătește.
381
00:19:39,869 --> 00:19:45,442
Dar, m-a învățat
toate despre independență.
382
00:19:45,474 --> 00:19:48,744
Știi,
sunt sigur că a făcut ceva la un moment dat.
383
00:19:48,777 --> 00:19:50,612
Sunt doar... nu-mi vine în minte un...
384
00:19:52,248 --> 00:19:54,217
fel de mâncare semnătură.
385
00:19:54,250 --> 00:19:55,584
Bine, îți spun ce.
386
00:19:55,617 --> 00:19:57,454
Mă duc la baie.
387
00:19:57,486 --> 00:19:59,899
Dar când mă întorc, o să-mi spui
ceva despre tine.
388
00:19:59,923 --> 00:20:01,157
Și o să fie grozav.
389
00:20:01,657 --> 00:20:02,826
Așa este.
390
00:20:02,859 --> 00:20:05,028
Nu uita să te speli pe mâini.
391
00:20:05,061 --> 00:20:06,061
Bine.
392
00:20:56,678 --> 00:20:58,148
Personalul evenimentului.
393
00:20:58,181 --> 00:21:00,283
Asta îl plasează
la locul crimei.
394
00:21:00,649 --> 00:21:02,118
I s-a tăiat gâtul.
395
00:21:02,152 --> 00:21:04,653
Aceeași locație ca H. Beltline.
Răzbunare?
396
00:21:04,686 --> 00:21:07,166
Sau poate există un criminal afară
care a făcut ambele lucruri.
397
00:21:09,893 --> 00:21:11,127
Mitchell.
398
00:21:14,531 --> 00:21:15,865
Bine, mulțumesc.
399
00:21:17,300 --> 00:21:19,544
Faith, cred că criminalul
a intrat în telefonul lui Slo Blizzy.
400
00:21:19,568 --> 00:21:23,039
- Trebuie să-l trimitem la criminalistică.
- Am adresa lui Frankie Sanchez.
401
00:21:23,406 --> 00:21:25,542
Sunt sigur că știe ceva despre asta.
402
00:21:26,076 --> 00:21:28,378
Hei, ai vreo veste despre
misteriosul nostru swinger?
403
00:21:28,411 --> 00:21:30,746
Keir a fost foarte cooperant.
404
00:21:30,779 --> 00:21:32,240
Avem un număr real de permis de conducere,
și de
405
00:21:32,252 --> 00:21:33,725
îndată ce confirmăm
identitatea prin fotografie,
406
00:21:33,749 --> 00:21:36,219
uniformele îl vor aduce.
Sună bine.
407
00:21:37,954 --> 00:21:39,688
Ce faci aici?
408
00:21:39,721 --> 00:21:42,092
Ai lăsat plăcinta ta
la restaurant.
409
00:21:42,125 --> 00:21:44,693
Am presupus că ai plecat
din cauza unei urgențe de serviciu.
410
00:21:45,095 --> 00:21:47,197
De ce nu iei
câteva felii de plăcintă soției tale?
411
00:21:51,034 --> 00:21:54,636
Ang, voi fi la birou
căutând un creion.
412
00:21:56,473 --> 00:21:58,074
- Soția mea?
- Da.
413
00:21:58,108 --> 00:22:00,977
Am văzut inelul de pe brelocul tău
și fotografia din portofel.
414
00:22:01,010 --> 00:22:03,610
Așa că de ce nu te duci să te prefaci
că ești un tip drăguț cu ea?
415
00:22:04,948 --> 00:22:07,484
Stai puțin. Există
vreo parte unde putem merge să vorbim?
416
00:22:07,517 --> 00:22:08,585
Aici e bine.
417
00:22:08,952 --> 00:22:10,820
Hei, Ormewood,
pot să împrumut un creion?
418
00:22:11,554 --> 00:22:15,425
Bine. Angie, nu mi-aș dori nimic mai mult
decât să-i duc plăcintă soției mele,
419
00:22:15,458 --> 00:22:16,692
dar nu pot
420
00:22:17,894 --> 00:22:19,129
pentru că ea este moartă.
421
00:22:21,097 --> 00:22:22,932
E moartă?
422
00:22:22,966 --> 00:22:25,401
Ce s-a întâmplat?
Când s-a întâmplat?
423
00:22:27,470 --> 00:22:29,014
Ești prima persoană care nu
începe cu "Îmi pare atât de rău, Seth."
424
00:22:29,038 --> 00:22:31,307
Îmi pare rău. Chiar.
425
00:22:32,976 --> 00:22:34,944
Ar fi trebuit să-mi spui.
426
00:22:34,978 --> 00:22:36,989
De obicei, nu este primul lucru,
nici măcar al treilea lucru
427
00:22:37,013 --> 00:22:39,015
Îi spun cuiva
pe care tocmai l-am întâlnit.
428
00:22:40,682 --> 00:22:42,385
De ce ai răscolit
în portofelul meu?
429
00:22:43,652 --> 00:22:47,123
Am văzut inelul.
430
00:22:47,157 --> 00:22:49,235
Asta e exact motivul pentru care
îmi e frică să încep să ies la întâlniri.
431
00:22:49,259 --> 00:22:52,162
Și în loc să vorbești cu mine
ca un om normal,
432
00:22:52,562 --> 00:22:53,796
ai răscolit în portofelul meu,
433
00:22:54,164 --> 00:22:55,999
ai presupus ce e mai rău,
și apoi ai fugit.
434
00:22:56,032 --> 00:22:58,001
- Asta se potrivește.
- Foarte caracteristic.
435
00:22:58,034 --> 00:23:02,438
Hei, puteți să găsiți pe cineva să
protejeze și să servească, vă rog? Doamne.
436
00:23:03,606 --> 00:23:05,008
Puteai să-mi spui.
437
00:23:06,109 --> 00:23:07,143
Bine.
438
00:23:07,776 --> 00:23:09,445
Bine.
439
00:23:09,479 --> 00:23:12,048
Hai să... să punem pe pauză
chestia asta, bine?
440
00:23:13,383 --> 00:23:14,884
Iată plăcinta ta.
441
00:23:24,760 --> 00:23:26,496
Ce? Ești bine?
442
00:23:26,529 --> 00:23:28,764
L-am sunat pe Jeremy de câteva ori.
Nu răspunde.
443
00:23:29,132 --> 00:23:30,600
Poate are nevoie de puțin spațiu.
444
00:23:30,633 --> 00:23:32,645
Nu s-a uitat niciodată la mine
în felul ăsta înainte.
445
00:23:32,669 --> 00:23:34,270
Crede că i-am distrus viața.
446
00:23:34,904 --> 00:23:37,607
Au terminat de procesat-o pe Frankie
Sanchez. Ne așteaptă.
447
00:23:37,640 --> 00:23:38,775
Ce au găsit în
casa lui? Am obținut
448
00:23:38,787 --> 00:23:40,252
suficiente dovezi ca
să-l facem să vorbească?
449
00:23:40,276 --> 00:23:41,411
Se pare că da.
450
00:23:43,947 --> 00:23:45,714
Doamne, ce groază.
451
00:23:48,418 --> 00:23:52,355
Două revolvere, patru puști de lunetă,
cinci puști de asalt, opt Glocks,
452
00:23:52,388 --> 00:23:53,722
zece puști de asalt.
453
00:23:54,390 --> 00:23:56,492
Te pregătești pentru
vreo fel de război?
454
00:23:57,961 --> 00:23:59,662
Nu trebuie să vorbesc cu GBI.
455
00:24:00,196 --> 00:24:02,232
Apocalipsa zombie
este deja aici.
456
00:24:03,499 --> 00:24:05,301
Spune-mi că ai auzit de
vespe Zatypota
457
00:24:05,969 --> 00:24:07,637
sau bacteriile fitoplasma.
458
00:24:07,670 --> 00:24:08,770
E serios.
459
00:24:09,172 --> 00:24:11,374
Foarte serios.
L-ai omorât pe H. Beltline?
460
00:24:11,407 --> 00:24:14,210
De ce? Pentru că versurile lui sunt proaste?
461
00:24:14,244 --> 00:24:16,745
Pentru că a încetat să mai
vândă droguri pentru tine.
462
00:24:18,747 --> 00:24:20,216
Nu vând droguri.
463
00:24:21,050 --> 00:24:22,751
Sunt rele pentru copii.
464
00:24:23,920 --> 00:24:25,521
Spune nu drogurilor.
465
00:24:25,555 --> 00:24:29,492
Te-am găsit cu peste 500 de
kilograme de metamfetamină.
466
00:24:29,525 --> 00:24:32,095
Asta plus armele,
vei merge la închisoare pe viață.
467
00:24:32,128 --> 00:24:34,163
Colaborează cu întrebările noastre
468
00:24:34,197 --> 00:24:37,066
și vom vedea că nu faci închisoare
cu oameni care te vor mort.
469
00:24:40,303 --> 00:24:41,337
Spune.
470
00:24:42,605 --> 00:24:43,873
Adică...
471
00:24:45,575 --> 00:24:47,910
eu și New Milli
suntem încă destul de apropiați.
472
00:24:50,446 --> 00:24:52,582
I-am dat un împrumut
nu cu mult timp în urmă.
473
00:24:53,549 --> 00:24:56,352
E puțin în urmă cu
returnarea lui.
474
00:24:56,853 --> 00:24:58,454
Cu banii din muzică?
475
00:25:00,290 --> 00:25:01,324
Sigur.
476
00:25:03,493 --> 00:25:05,395
Tom Doberczack.
477
00:25:05,428 --> 00:25:09,265
Știi, înțeleg să folosești un nume fals
pentru întâlniri, Tom, dar "Clint Lewis"?
478
00:25:09,299 --> 00:25:11,334
Serios? E puțin pornografic.
479
00:25:11,367 --> 00:25:13,503
Știi, aceste petreceri
sunt atât de secrete
480
00:25:13,536 --> 00:25:16,072
încât atunci când iei acea
extra măsură de precauție,
481
00:25:16,105 --> 00:25:18,608
asta face să pară că
ai ceva de ascuns.
482
00:25:18,641 --> 00:25:20,877
- Poate o crimă?
- Nici măcar nu o să onorez
483
00:25:20,910 --> 00:25:23,012
această interogare
cu un apel la avocatul meu.
484
00:25:23,379 --> 00:25:25,624
- Nu aveți nimic împotriva mea.
- Ai fugit de la fața locului.
485
00:25:25,648 --> 00:25:28,618
Văd că ești CFO
la Collymore Financial, Tom.
486
00:25:28,651 --> 00:25:31,087
Ce-ar fi să contactez
câțiva dintre colegii tăi?
487
00:25:31,120 --> 00:25:33,656
Bine. Da, am folosit un nume fals.
488
00:25:34,090 --> 00:25:37,894
Și, da, imediat ce am auzit
strigăte despre un fel de accident,
489
00:25:37,927 --> 00:25:39,762
Am plecat, și repede.
490
00:25:40,196 --> 00:25:45,601
Dar asta doar pentru că angajatorul meu
nu ar fi acceptat bine preferințele mele.
491
00:25:45,635 --> 00:25:48,180
De ce nu ne împărtășești puțin
mai multe despre acele preferințe?
492
00:25:48,204 --> 00:25:50,039
Fii specific.
493
00:25:51,374 --> 00:25:55,411
Îmi place să privesc alți oameni,
dar asta e tot ce fac.
494
00:25:55,445 --> 00:25:58,247
De aceea pot spune
fără echivoc
495
00:25:58,281 --> 00:26:00,225
că nu am avut nimic de-a face
cu moartea acelei femei.
496
00:26:00,249 --> 00:26:01,784
- Nu am atins-o.
- Bine.
497
00:26:01,819 --> 00:26:03,052
Nu ai atins-o.
498
00:26:03,886 --> 00:26:05,021
Ai privit-o?
499
00:26:05,455 --> 00:26:07,457
Ai văzut-o cu altcineva?
500
00:26:07,957 --> 00:26:08,991
Era...
501
00:26:10,126 --> 00:26:12,662
Era într-una dintre camere
cu perdelele atârnate.
502
00:26:12,695 --> 00:26:15,531
- Perdele atârnate?
- E pentru ca voyerii să privească
503
00:26:15,565 --> 00:26:16,733
fără a fi văzuți.
504
00:26:17,100 --> 00:26:18,768
Am văzut-o cu un bărbat.
505
00:26:19,202 --> 00:26:22,038
Avea ambele mâini
în jurul gâtului ei.
506
00:26:22,071 --> 00:26:23,439
A strangulat-o.
507
00:26:23,473 --> 00:26:26,609
A strangulat-o atât de tare
și atât de violent.
508
00:26:26,642 --> 00:26:29,479
Nu am mai putut privi,
șa că am plecat.
509
00:26:30,012 --> 00:26:33,349
- Și nu ai spus nimănui?
- Părea că se bucură.
510
00:26:33,383 --> 00:26:36,319
Bine.
Deci, poți să-l identifici pe acest tip?
511
00:26:36,686 --> 00:26:38,286
Pe cel pe care l-ai văzut strangulând-o?
512
00:26:40,390 --> 00:26:43,926
Ai spus că ai stat la parter,
Albert. Ai spus că nu ești tu.
513
00:26:44,627 --> 00:26:45,995
Lilith m-a găsit.
514
00:26:47,263 --> 00:26:49,966
A spus că nimeni
nu o făcea suficient de tare.
515
00:26:51,734 --> 00:26:53,469
M-a rugat să urc la etaj.
516
00:26:56,739 --> 00:26:59,041
Și mi-a spus să o fac mai tare,
517
00:26:59,542 --> 00:27:00,576
și am făcut-o.
518
00:27:02,445 --> 00:27:04,046
Nu prea tare. Eu nu...
519
00:27:04,080 --> 00:27:05,615
Niciodată nu aș face-o prea tare.
520
00:27:07,049 --> 00:27:08,618
Și apoi a încetat să mai respire.
521
00:27:09,719 --> 00:27:11,254
Nu! Nu.
522
00:27:11,721 --> 00:27:12,755
Nu.
523
00:27:12,789 --> 00:27:13,857
Ea a zâmbit.
524
00:27:14,858 --> 00:27:19,228
Mi-am desfăcut mâinile, ea a zâmbit.
Era recunoscătoare.
525
00:27:19,262 --> 00:27:20,596
Mă iubea.
526
00:27:26,436 --> 00:27:28,171
Și apoi a încetat să mai respire.
527
00:27:28,704 --> 00:27:31,574
Trebuie să mă crezi.
Făceam ce mi-a cerut.
528
00:27:32,341 --> 00:27:34,544
Nu știu ce s-a întâmplat.
Niciodată nu aș...
529
00:27:35,879 --> 00:27:37,313
Nu am vrut să o omor.
530
00:27:39,615 --> 00:27:40,983
Nu am avut intenția.
531
00:27:48,926 --> 00:27:50,493
Fiul meu a crescut ascultând
muzica ta.
532
00:27:51,027 --> 00:27:53,329
- Apreciez asta.
- Nu-mi plăceau versurile violente,
533
00:27:53,362 --> 00:27:55,498
modul în care vorbeai despre femei,
dar el spunea,
534
00:27:55,531 --> 00:27:58,234
'E doar muzica, mamă.
Ei nu sunt chiar așa.'
535
00:27:58,267 --> 00:27:59,803
Va fi atât de dezamăgit.
536
00:28:00,470 --> 00:28:03,606
- Omule, despre ce vorbești?
- L-ai omorât pe H. Beltline.
537
00:28:06,108 --> 00:28:08,077
Ai pregătit ambuscada.
538
00:28:11,981 --> 00:28:14,818
Știai că trebuie să pară
ca o confruntare aleatorie.
539
00:28:14,852 --> 00:28:18,287
Așadar, folosind sticla ca armă?
A fost bine.
540
00:28:18,988 --> 00:28:21,491
Nu aș fi fost capabil
să fac ce ai făcut tu apoi.
541
00:28:36,472 --> 00:28:38,107
Ați greșit persoana.
542
00:28:38,674 --> 00:28:41,511
Adică, Slo Blizzy se laudă
cu asta peste tot.
543
00:28:41,979 --> 00:28:44,046
A mărturisit.
544
00:28:44,080 --> 00:28:45,314
L-am găsit.
545
00:28:46,215 --> 00:28:47,783
Mort. Și tu l-ai omorât și pe el.
546
00:28:47,818 --> 00:28:50,052
Ce vreau să știu este
de ce ai făcut asta?
547
00:28:50,686 --> 00:28:53,422
A văzut ce ai făcut înainte
să ia sticla și să fugă?
548
00:28:53,456 --> 00:28:56,827
Sau ți-a fost frică că o să spună
adevărul odată ce l-am găsit?
549
00:28:56,860 --> 00:28:59,228
GBI chiar încearcă să-mi pună asta în cârcă?
550
00:29:00,129 --> 00:29:03,867
Continuă să încerci. Am avut 23.000
de urmăritori care mă urmăreau live
551
00:29:03,901 --> 00:29:06,102
în timp ce acel prost era plecat
să se omoare singur.
552
00:29:06,135 --> 00:29:08,204
Știm că ai folosit
un software de la o terță parte
553
00:29:08,237 --> 00:29:10,874
pentru a prezenta
o performanță înregistrată ca fiind live.
554
00:29:11,340 --> 00:29:13,276
Acesta este telefonul lui Slo Blizzy.
555
00:29:14,110 --> 00:29:15,611
L-am recuperat de la fața locului.
556
00:29:15,645 --> 00:29:18,047
Acum sunt sigur că spui,
'Ce contează?
557
00:29:18,080 --> 00:29:21,751
Am șters toate mesajele dintre mine
și Slo Blizzy imediat după ce l-am omorât."
558
00:29:21,784 --> 00:29:23,319
Vești proaste.
559
00:29:23,352 --> 00:29:25,564
A făcut capturi de ecran
și le-a salvat pentru a le posta mai târziu.
560
00:29:25,588 --> 00:29:28,090
Și când ai luat legătura
cu el pentru a negocia o pace,
561
00:29:28,124 --> 00:29:29,692
el și-a împărtășit locația
imediat.
562
00:29:30,126 --> 00:29:33,830
Milli, te avem cu dovezi clare
pentru crima lui Slo Blizzy.
563
00:29:33,864 --> 00:29:36,800
Și vom aduna suficiente dovezi
ca să te acuzăm și de H. Beltline.
564
00:29:37,533 --> 00:29:39,669
Beltline a fost un om bun.
565
00:29:40,636 --> 00:29:41,704
Fratele meu!
566
00:29:43,439 --> 00:29:44,875
Nu am vrut să o fac,
567
00:29:45,608 --> 00:29:46,910
dar mă ținea în loc!
568
00:29:46,944 --> 00:29:48,144
Te ținea în loc de la ce?
569
00:29:48,511 --> 00:29:49,923
Să-ți plătești datoria
lui Frankie Sanchez?
570
00:29:49,947 --> 00:29:52,348
Niciodată nu am crezut că ar trebui
să ne schimbăm brandul.
571
00:29:52,381 --> 00:29:53,951
De ce să strici ceva bun?
572
00:29:54,317 --> 00:29:57,520
Nu sunt bani în rap-ul conștient
decât dacă ești Cole sau Kendrick.
573
00:29:57,553 --> 00:30:01,123
Pierduserăm fani și bani!
574
00:30:01,925 --> 00:30:03,759
A trebuit să scap
de tipul ăsta.
575
00:30:08,331 --> 00:30:11,100
Nu e ca și cum ar fi un
ucigaș înfiorător. E un sub.
576
00:30:11,133 --> 00:30:15,204
Nu s-ar bucura să domine într-un
mod care nu-l satisface sexual.
577
00:30:15,237 --> 00:30:17,874
Bine. Așadar, mergem
pe omor din culpă.
578
00:30:18,307 --> 00:30:19,852
Ori el a ucis-o
pentru că a vrut,
579
00:30:19,876 --> 00:30:21,845
sau el a ucis-o
pentru că ea a vrut.
580
00:30:21,878 --> 00:30:24,313
Același rezultat: el a ucis-o.
De ce te opui?
581
00:30:24,347 --> 00:30:26,883
Pentru că nu are
sens! Înțelegi?
582
00:30:26,917 --> 00:30:29,552
L-am rugat pe Pete să caute
condiții subiacente
583
00:30:29,585 --> 00:30:31,955
să vadă dacă ceva a contribuit
la stopul cardiac.
584
00:30:31,989 --> 00:30:33,824
Doar dă-mi ziua.
585
00:30:33,857 --> 00:30:34,925
Sună grozav.
586
00:30:34,958 --> 00:30:36,225
Orice ai nevoie.
587
00:30:39,495 --> 00:30:40,864
Deci, cum merge, Ang?
588
00:30:44,034 --> 00:30:45,534
Groaznic.
589
00:30:45,568 --> 00:30:48,237
Am stricat o potențială
relație cu tot bagajul meu.
590
00:30:48,270 --> 00:30:50,506
În afară de asta,
e ca o plăcintă cu mere.
591
00:30:50,539 --> 00:30:53,643
Deci, tati sobru
nu știe despre bagajul tău?
592
00:30:53,676 --> 00:30:54,677
Nu.
593
00:30:55,344 --> 00:30:57,213
Părinții lui
sunt căsătoriți de 50 de ani.
594
00:30:57,246 --> 00:30:59,448
Își petrec vacanțele în Nantucket.
595
00:30:59,482 --> 00:31:02,527
Ce crezi că ar face dacă ar afla că mama
mea m-a vândut pentru un pachet de țigări?
596
00:31:02,551 --> 00:31:06,589
Deci, îți e frică că el o să reducă
viața ta la cele mai rele momente,
597
00:31:06,622 --> 00:31:09,392
așa că tu i-ai redus-o
la cele mai bune momente.
598
00:31:09,425 --> 00:31:12,129
- E un truc ingenios.
- Chiar mă înțelegi.
599
00:31:12,161 --> 00:31:14,031
Hai. Soția lui a murit.
600
00:31:14,931 --> 00:31:17,333
A fost sobru timp de 24 de ani.
Dă-i o șansă.
601
00:31:17,366 --> 00:31:21,203
Sunt sigur că, în adâncul lui,
e un idiot ca tine.
602
00:31:21,237 --> 00:31:22,505
Chiar crezi asta?
603
00:31:22,538 --> 00:31:25,408
Hai acum.
Du-te și cere-ți scuze, prostule.
604
00:31:25,809 --> 00:31:26,843
E drăguț.
605
00:31:27,276 --> 00:31:28,611
E foarte drăguț.
606
00:31:41,357 --> 00:31:42,793
Domnul Wexford?
607
00:31:42,826 --> 00:31:45,028
Nu-ți mai strica gura
să întrebi dacă poți...
608
00:31:45,062 --> 00:31:46,395
Te rog, lasă-mă să rămân.
609
00:31:46,429 --> 00:31:48,440
Will Trent care apare peste tot
este deja destul de enervant,
610
00:31:48,464 --> 00:31:50,133
dar acum trebuie să mă ocup și de
mama ta?
611
00:31:50,167 --> 00:31:52,102
- Nu cred.
- Am nevoie de asta, înțelegi?
612
00:31:52,135 --> 00:31:54,104
Am făcut tot ce trebuia să fac.
613
00:31:54,137 --> 00:31:56,238
Uite, știi că am talent!
614
00:31:56,272 --> 00:31:58,041
Mama mea nu are
nimic de-a face cu mine.
615
00:31:58,075 --> 00:32:00,376
Te rog. O să fac orice.
616
00:32:02,179 --> 00:32:04,114
Bine,
plec acum spre Buckhead.
617
00:32:04,147 --> 00:32:05,381
Stai puțin.
618
00:32:06,415 --> 00:32:08,051
Jeremy o să livreze geanta.
619
00:32:08,085 --> 00:32:09,385
Pe bune.
620
00:32:09,418 --> 00:32:11,320
Pot să merg acasă atunci?
621
00:32:11,353 --> 00:32:13,456
Așteaptă, ce?
622
00:32:13,489 --> 00:32:14,631
Geanta asta merge la
un prieten al casei de
623
00:32:14,643 --> 00:32:15,902
discuri. Trebuie să
ajungă acolo în seara asta.
624
00:32:15,926 --> 00:32:17,928
Sunt aici să fac muzică
care să-ți aducă bani.
625
00:32:18,294 --> 00:32:20,931
Uite, nu mă interesează ce e acolo,
dar nu pot să mă implic.
626
00:32:20,964 --> 00:32:22,298
Știi ce e aici?
627
00:32:23,766 --> 00:32:24,801
Încredere.
628
00:32:25,234 --> 00:32:26,903
Îți ofer încredere.
629
00:32:26,937 --> 00:32:30,539
Dacă faci livrarea cum trebuie, atunci
știu că ești cu adevărat de încredere.
630
00:32:32,675 --> 00:32:34,845
Asta e singura cale.
631
00:32:41,250 --> 00:32:42,718
Ești sigur?
632
00:32:44,187 --> 00:32:46,288
Știu ce vreau.
633
00:32:46,322 --> 00:32:49,860
Dacă se întâmplă ceva, dacă din orice motiv
geanta asta nu ajunge la Buckhead,
634
00:32:50,493 --> 00:32:52,661
atunci e sfârșitul pentru tine, Jeremy.
635
00:33:30,834 --> 00:33:32,368
Hei, sunt eu.
636
00:33:32,969 --> 00:33:34,603
Știu că ești încă supărat pe mine
637
00:33:34,971 --> 00:33:38,741
și va mai trece ceva timp
până să vrei să vorbești...
638
00:33:40,309 --> 00:33:44,915
dar voiam doar să-ți spun că
sunt mereu mândru de tine, Jeremy.
639
00:33:46,049 --> 00:33:47,616
Indiferent de ce faci.
640
00:33:48,151 --> 00:33:50,921
Vei face atât de multe
lucruri uimitoare în viața asta,
641
00:33:50,954 --> 00:33:53,789
lucruri pe care nu le-aș
fi visat niciodată să le fac.
642
00:33:53,824 --> 00:34:00,396
Dar indiferent de calea pe care o alegi
sau de cine alegi să fii în această lume,
643
00:34:01,530 --> 00:34:03,432
Voi fi mereu mama ta.
644
00:34:05,302 --> 00:34:06,837
Și te voi iubi mereu.
645
00:34:13,243 --> 00:34:14,410
Bună treabă astăzi, partener.
646
00:34:14,777 --> 00:34:16,779
- Mă duc acasă.
- Da, și eu.
647
00:34:16,813 --> 00:34:19,548
La casa lui Ormewood.
648
00:34:19,582 --> 00:34:23,854
O să-mi fac ceai și
să mă uit la niște emisiuni de reality.
649
00:34:23,887 --> 00:34:25,922
Jur că asta e tot ce se uită
în casa aia.
650
00:34:25,956 --> 00:34:28,724
Ești o mamă grozavă, Mitchell.
651
00:34:30,726 --> 00:34:32,494
Jeremy e norocos să te aibă.
652
00:34:35,531 --> 00:34:39,035
Uite, diagnosticarea unui pacient nu e atât
de simplă precum potrivirea câtorva simptome
653
00:34:39,069 --> 00:34:40,237
cu o boală, nu-i așa?
654
00:34:40,270 --> 00:34:42,105
Nu jucăm aici mimă.
655
00:34:42,138 --> 00:34:45,774
Întotdeauna începe cu pacientul,
nu-i așa? Atâta timp cât știi...
656
00:34:48,078 --> 00:34:49,445
Angie.
657
00:34:49,478 --> 00:34:50,713
Bună...
658
00:34:51,348 --> 00:34:53,049
Există un loc unde putem vorbi?
659
00:34:53,415 --> 00:34:54,885
Aici e bine.
660
00:34:55,784 --> 00:34:57,753
Frumos răspuns. Bine.
661
00:34:57,786 --> 00:35:00,689
- Am o întrebare de serviciu.
- O întrebare de serviciu?
662
00:35:00,723 --> 00:35:03,492
Sigur. Asta e Detectivul Polaski,
între noi fie vorba.
663
00:35:03,525 --> 00:35:05,095
Bună.
664
00:35:05,128 --> 00:35:08,131
Deci, am o victimă care a murit
prin asfixiere în timpul unui act sexual
665
00:35:08,164 --> 00:35:09,632
la un club de swingers.
666
00:35:09,665 --> 00:35:11,433
Nu cred că trebuie să notezi asta.
667
00:35:11,801 --> 00:35:13,336
Care e întrebarea?
668
00:35:13,370 --> 00:35:15,537
Există o istorie
a strangulării consensuale
669
00:35:15,571 --> 00:35:18,540
dar nu există dovezi definitive că
strangularea a fost cauza morții.
670
00:35:18,574 --> 00:35:23,679
Așadar, întrebarea este, ar fi putut ceva
altceva să fi cauzat asfixia?
671
00:35:24,180 --> 00:35:26,182
Cineva vrea să răspundă?
672
00:35:26,216 --> 00:35:28,218
O afecțiune subiacente
cum ar fi astmul,
673
00:35:28,251 --> 00:35:30,786
o reacție alergică care a dus
la șoc anafilactic,
674
00:35:30,820 --> 00:35:32,222
o supradoză acută de droguri...
675
00:35:32,255 --> 00:35:33,722
Mulțumesc.
Cred că ne vom opri aici.
676
00:35:33,756 --> 00:35:35,358
Așadar, iată situația.
677
00:35:35,392 --> 00:35:39,129
Victima mea nu avea alergii cunoscute,
nu avea afecțiuni subiacente.
678
00:35:39,162 --> 00:35:41,597
Raportul de toxicologie a fost neobișnuit.
679
00:35:41,630 --> 00:35:44,667
Cine vrea să explice
detaliile raportelor de toxicologie?
680
00:35:44,700 --> 00:35:46,669
Să lăsăm pe altcineva. Te rog.
681
00:35:46,702 --> 00:35:48,925
Raportele de toxicologie
nu iau în considerare
682
00:35:48,937 --> 00:35:50,840
drogurile mai noi
sau mai puțin comune.
683
00:35:50,874 --> 00:35:52,651
Deci, am fi putut să ratăm
ceva în sistemul ei?
684
00:35:52,675 --> 00:35:54,878
Exact. Victima ta era
la o petrecere, nu-i așa?
685
00:35:54,911 --> 00:35:57,135
Am observat o creștere
a utilizării recreaționale
686
00:35:57,147 --> 00:35:59,382
a câtorva alternative la
opioide în ultima vreme.
687
00:35:59,416 --> 00:36:01,550
Oferă o stare similară de euforie.
688
00:36:01,583 --> 00:36:03,495
Oamenii presupun că sunt
siguri. Nu sunt. Îți voi aduce o listă.
689
00:36:03,519 --> 00:36:06,056
Poți cere medicului legist
să solicite teste suplimentare.
690
00:36:06,622 --> 00:36:07,690
Ar fi grozav.
691
00:36:08,258 --> 00:36:10,526
Mulțumesc, tuturor.
692
00:36:11,161 --> 00:36:12,329
Cu plăcere.
693
00:36:12,362 --> 00:36:13,696
Asta e tot?
694
00:36:15,098 --> 00:36:16,498
Nu.
695
00:36:16,532 --> 00:36:20,103
Nu. Evident, am vrut să
vin să te văd să-ți spun...
696
00:36:23,807 --> 00:36:26,042
Am fost crescut
în sistemul de plasament.
697
00:36:26,443 --> 00:36:33,216
Așa că nu am avut niciodată
multe persoane în viața mea.
698
00:36:33,582 --> 00:36:37,486
Tocmai am ieșit dintr-o relație toxică
de 24 de ani, cu intrări și ieșiri
699
00:36:37,519 --> 00:36:39,289
care s-a încheiat cu el
arestându-mă.
700
00:36:39,322 --> 00:36:41,300
Dacă nu încetezi să scrii,
îi voi aresta pe toți.
701
00:36:41,324 --> 00:36:42,524
Nu asta vrea să spună.
702
00:36:42,558 --> 00:36:43,893
Vino cu mine, te rog.
703
00:36:46,029 --> 00:36:50,766
Bine. Nu e ca și cum
nu m-aș fi distrat cu alții.
704
00:36:50,800 --> 00:36:52,469
Dar acelea erau doar carnale.
705
00:36:52,501 --> 00:36:54,037
Până acum.
706
00:36:54,070 --> 00:36:56,039
Sper că asta va fi puțin carnala.
707
00:36:56,072 --> 00:36:58,108
- Da.
- Da. Eu...
708
00:36:58,607 --> 00:37:01,577
Nu ar fi trebuit să caut în portofelul tău,
și nu ar fi trebuit să fug.
709
00:37:01,610 --> 00:37:03,847
Și dacă am o întrebare data viitoare,
710
00:37:04,214 --> 00:37:08,550
dacă va fi o dată viitoare,
voi doar te voi întreba.
711
00:37:08,918 --> 00:37:10,753
Mulțumesc.
712
00:37:10,786 --> 00:37:12,688
Așteaptă. Vrei să mă săruți
după asta?
713
00:37:12,721 --> 00:37:14,324
Da, a fost o scuză bună.
714
00:37:14,357 --> 00:37:17,327
Ai acceptat responsabilitatea. Ai
fost vulnerabil, te-ai deschis.
715
00:37:17,927 --> 00:37:19,767
A fost grozav. Sunt puțin
excitat acum.
716
00:37:19,796 --> 00:37:20,897
- Bine.
- Da.
717
00:37:20,930 --> 00:37:22,799
- Hai să ne sărutăm.
- Da.
718
00:37:22,832 --> 00:37:25,011
- A murit cineva aici?
- O sută la sută. Da, e un spital.
719
00:37:25,035 --> 00:37:27,279
Sunt ca o sută de fantome
aici care așteaptă să mă săruți.
720
00:37:27,303 --> 00:37:29,048
- Grozav. Acum sunt nervos.
- Ai dreptate. Să uităm.
721
00:37:29,072 --> 00:37:30,907
- Să uităm...
- Să uităm tot.
722
00:37:37,746 --> 00:37:39,482
- Trent.
- Da, eu...
723
00:37:40,050 --> 00:37:41,650
Sunt arestat.
724
00:37:42,085 --> 00:37:44,553
i-am convins să mă lase
să te sun pentru că ești GBI.
725
00:37:44,586 --> 00:37:46,423
Așteaptă, ce? Ești bine?
726
00:37:47,090 --> 00:37:49,170
- Așteaptă. Lasă-mă să o chem pe mama ta.
- Nu, nu...
727
00:37:49,526 --> 00:37:51,528
Uite, nu pot să o las să mă vadă
așa, omule.
728
00:37:51,560 --> 00:37:55,265
Te rog, Will.
Chiar am nevoie de ajutorul tău.
729
00:37:56,533 --> 00:37:57,766
Unde ești?
730
00:38:04,507 --> 00:38:06,042
Ce se întâmplă?
731
00:38:06,076 --> 00:38:07,420
Știm că Lilith a băut câteva băuturi
la petrecere, nu-i așa?
732
00:38:07,444 --> 00:38:09,678
- Știi dacă a mai avut și altceva?
- Nu.
733
00:38:10,579 --> 00:38:11,815
Adică...
734
00:38:12,916 --> 00:38:14,783
Știu că uneori
încerca diverse lucruri.
735
00:38:14,818 --> 00:38:17,187
Știi, doar droguri de petrecere,
nimic serios.
736
00:38:17,220 --> 00:38:20,689
I-am testat sângele pentru
ceva numit gamma hidroxi-butirat.
737
00:38:20,722 --> 00:38:22,658
GHB.
738
00:38:22,691 --> 00:38:25,627
Reduce inhibițiile, increște
dorința sexuală și provoacă euforie.
739
00:38:26,129 --> 00:38:27,663
A fost găsit în sistemul ei.
740
00:38:28,498 --> 00:38:30,433
Ce? Nu înțeleg.
Ce spui?
741
00:38:30,467 --> 00:38:35,171
GHB combinat cu alcool
poate provoca oprirea respirației.
742
00:38:35,205 --> 00:38:37,273
Nu este o reacție comună,
dar se poate întâmpla.
743
00:38:37,307 --> 00:38:39,741
Și asta s-a întâmplat
cu Lilith.
744
00:38:41,911 --> 00:38:44,013
- Dar eu nu...
- Albert, ascultă.
745
00:38:44,881 --> 00:38:46,748
Știm că tu nu ai
ucis-o, bine?
746
00:38:47,350 --> 00:38:50,019
A fost doar... A fost doar
un accident groaznic.
747
00:38:51,588 --> 00:38:52,889
Ești liber să pleci.
748
00:39:04,700 --> 00:39:07,103
Bună seara. Agent special
Will Trent de la GBI...
749
00:39:07,137 --> 00:39:09,315
Hei. Întoarce-te în mașina ta.
Aceasta este o caz de narcotice.
750
00:39:09,339 --> 00:39:12,118
Nu-mi pasă dacă are părinți bogați
sau dacă e prieten cu guvernatorul.
751
00:39:12,142 --> 00:39:14,944
Bine,
calmează-te. Vorbește-mi. Ce se întâmplă?
752
00:39:14,978 --> 00:39:17,679
Acest copil transporta
un rucsac plin cu metamfetamină.
753
00:39:19,182 --> 00:39:21,451
- De ce a fost oprit?
- Conducea prea încet.
754
00:39:21,484 --> 00:39:22,684
Ce?
755
00:39:24,287 --> 00:39:26,599
Opriți mereu oamenii pentru
că conduc încet în acest cartier?
756
00:39:26,623 --> 00:39:28,633
Hei, ascultă. Nu începe cu asta.
El își făcea doar datoria.
757
00:39:28,657 --> 00:39:31,427
Și bine că a făcut-o
pentru că eu îl iau.
758
00:39:31,461 --> 00:39:32,595
Hei, unde te duci?
759
00:39:32,629 --> 00:39:33,930
Hei, unde te duci?
760
00:39:35,498 --> 00:39:38,501
Will. Mulțumesc. Îți mulțumesc
foarte mult că ai venit, omule.
761
00:39:38,535 --> 00:39:39,935
O geantă de voiaj cu metamfetamină?
762
00:39:40,403 --> 00:39:42,615
- Ce naiba ai făcut?
- Uite, făceam o livrare.
763
00:39:42,639 --> 00:39:44,607
Nu știam că era ceva
în geantă, bine?
764
00:39:44,641 --> 00:39:46,843
O livrare pentru cine?
765
00:39:47,343 --> 00:39:50,079
Te-a făcut Rafael Wexford
să faci asta?
766
00:39:51,514 --> 00:39:53,216
Uite, am făcut o greșeală, Will.
767
00:39:53,249 --> 00:39:56,685
Am făcut o greșeală
și nu se va mai repeta.
768
00:39:57,320 --> 00:40:01,090
Ceea ce ai făcut se numește
trafic de droguri. E o infracțiune!
769
00:40:01,124 --> 00:40:03,865
Douăzeci de ani de închisoare,
poate mai mult,
770
00:40:03,877 --> 00:40:06,396
pentru că ești parte
din crime organizată.
771
00:40:07,030 --> 00:40:09,332
Tocmai ți-ai distrus viața.
772
00:40:12,936 --> 00:40:15,305
Asta o va omorî pe mama ta,
știi asta?
773
00:40:15,672 --> 00:40:17,040
Trebuie să-i spunem?
774
00:40:19,475 --> 00:40:21,878
Asta e cea mai mică dintre
problemele tale.
775
00:40:22,245 --> 00:40:24,232
Există un ofițer de
narcotice afară care crede
776
00:40:24,244 --> 00:40:26,115
că va câștiga războiul
împotriva drogurilor
777
00:40:26,149 --> 00:40:27,250
dacă te aduce pe tine.
778
00:40:27,283 --> 00:40:28,918
Nu pot să merg la închisoare, Will.
779
00:40:30,687 --> 00:40:34,857
Trebuie să fie ceva ce poți face,
frate. Orice. Te rog, frate.
780
00:40:37,560 --> 00:40:40,296
Nu există alegeri bune aici.
Înțelegi asta, nu?
781
00:40:40,663 --> 00:40:44,033
Dar am o idee. Una.
782
00:40:49,239 --> 00:40:50,540
Pleacă cu mine.
783
00:40:50,573 --> 00:40:52,275
Apreciez că ești de acord.
784
00:40:52,308 --> 00:40:53,376
Da, bine.
785
00:40:54,644 --> 00:40:56,622
Dar spune-mi de ce, ca să știu ce
să pun în acea plângere de etică
786
00:40:56,646 --> 00:40:58,081
pe care o voi depune împotriva ta.
787
00:40:58,114 --> 00:41:00,550
Acest tânăr
este informatorul meu confidențial.
788
00:41:00,583 --> 00:41:04,454
Acum, cu cât îl ții mai mult, cu atât
mai mult compromiți investigația mea.
789
00:41:04,487 --> 00:41:05,521
Nu vrei să faci asta.
790
00:41:06,990 --> 00:41:09,125
Această livrare
trebuie să aibă loc, bine?
791
00:41:11,694 --> 00:41:14,030
Încă depun acel raport,
Agent Special Trent.
792
00:41:14,063 --> 00:41:15,064
Înțeleg.
793
00:41:15,632 --> 00:41:18,801
Dar dacă îi menționezi numele,
avem o problemă.
794
00:41:29,145 --> 00:41:30,680
Bine, ce facem acum?
795
00:41:30,713 --> 00:41:32,791
Livrați drogurile
ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat.
796
00:41:32,815 --> 00:41:35,885
- Bine. Și apoi ce?
- Îți ții ochii și urechile deschise.
797
00:41:36,686 --> 00:41:40,056
Off the Ropes Records este doar o fațadă
pentru Rafael și Piedmont Kings,
798
00:41:40,089 --> 00:41:45,028
dar acum îl ajuți pe procuror să
construiască cazul RICO pentru a-l doborî.
799
00:41:45,595 --> 00:41:46,474
Nu vreau să fiu un turnător.
800
00:41:46,486 --> 00:41:47,940
Poate că ar fi trebuit
să te gândești la asta
801
00:41:47,964 --> 00:41:50,266
înainte să te pui
în această situație.
802
00:41:50,300 --> 00:41:54,170
Nu știu ce te așteptai când
m-ai sunat, dar nu încalc legea.
803
00:41:55,938 --> 00:41:57,940
Îmi pare rău, Jeremy.
804
00:41:59,175 --> 00:42:01,978
Ori asta, ori închisoare.
805
00:42:07,784 --> 00:42:09,152
Bine.
806
00:42:09,819 --> 00:42:11,187
Sunt de acord.
807
00:42:13,022 --> 00:42:15,958
Asta rămâne între noi.
808
00:42:18,361 --> 00:42:19,395
Numai noi.
809
00:42:23,501 --> 00:42:27,895
Sincronizare: A.I.GPT Mannix64760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.