Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,770 --> 00:00:31,290
Are you from Ibata Printing?
2
00:00:31,290 --> 00:00:33,180
The name's Tsukioka.
3
00:00:33,180 --> 00:00:35,080
Nice to meet you, I'm Momose.
4
00:00:35,080 --> 00:00:36,360
Pleasure working with you.
5
00:00:36,360 --> 00:00:38,520
Likewise.
6
00:00:38,520 --> 00:00:40,660
Had the rain let up?
7
00:00:40,660 --> 00:00:42,110
Yes.
8
00:00:43,620 --> 00:00:46,230
It must have been sweltering outside.
9
00:00:46,980 --> 00:00:49,430
Somewhat.
10
00:00:50,720 --> 00:00:54,880
Every year they say it's gotten hotter than the last.
11
00:00:54,880 --> 00:00:56,450
Right.
12
00:01:02,790 --> 00:01:04,480
Thank you for your time today.
13
00:01:04,480 --> 00:01:05,910
I shall be back.
14
00:01:05,910 --> 00:01:07,050
Thank you.
15
00:01:07,050 --> 00:01:09,040
See you again.
16
00:01:10,820 --> 00:01:13,160
Now that is some wasted potential.
17
00:01:13,160 --> 00:01:14,710
How so?
18
00:01:14,710 --> 00:01:17,830
He's good-looking, but not exactly the brightest guy I've met.
19
00:01:17,830 --> 00:01:21,630
Yeah. His wishy-washy responses would only make me anxious.
20
00:01:21,630 --> 00:01:23,670
To put it simply...
21
00:01:23,670 --> 00:01:26,380
he's almost a winner, right?
22
00:01:36,720 --> 00:01:37,850
Tsukioka?
23
00:01:37,850 --> 00:01:40,150
Oh. Thank you for your help earlier.
24
00:01:40,150 --> 00:01:41,780
Of course. Is everything alright?
25
00:01:41,780 --> 00:01:43,830
Well...
26
00:01:44,940 --> 00:01:47,230
Where's your mother?
27
00:01:47,230 --> 00:01:48,940
- My daddy...
- Your daddy?
28
00:01:48,940 --> 00:01:51,010
Did he tell you to wait nearby?
29
00:01:51,010 --> 00:01:52,990
Yeah...
30
00:01:52,990 --> 00:01:54,500
Here, can you stand?
31
00:01:56,880 --> 00:01:59,690
- Um -
- I've got this. The police station is nearby.
32
00:01:59,690 --> 00:02:02,190
We'll be seeing you again next week.
33
00:02:02,840 --> 00:02:04,430
Right.
34
00:02:04,430 --> 00:02:05,880
Let's find your dad, okay?
35
00:02:08,700 --> 00:02:10,430
What's your name?
36
00:02:10,430 --> 00:02:12,370
- Kakeru...
- Kakeru?
37
00:02:12,370 --> 00:02:15,190
Everything will be okay, we'll find your dad soon.
38
00:02:15,190 --> 00:02:17,940
I promise.
39
00:02:20,420 --> 00:02:21,890
Excuse me.
40
00:02:23,130 --> 00:02:25,960
Thank you for helping him.
41
00:02:26,760 --> 00:02:30,700
I took him to the station. They said his dad was on his way.
42
00:02:30,700 --> 00:02:34,060
That's good to hear.
43
00:02:35,840 --> 00:02:38,450
Were you waiting for me to return?
44
00:02:38,450 --> 00:02:40,250
Yes.
45
00:02:40,250 --> 00:02:41,930
I wanted to make sure everything was alright.
46
00:02:41,930 --> 00:02:44,510
I'm sorry, I stopped at the store on my way back...
47
00:02:44,510 --> 00:02:47,580
- No worries. Thank you again.
- Of course.
48
00:02:51,680 --> 00:02:55,470
Then I shall see you again next week.
49
00:02:55,470 --> 00:02:57,180
Have a good day.
50
00:03:05,020 --> 00:03:06,340
Thank you again.
51
00:03:06,340 --> 00:03:08,620
See you soon.
52
00:03:13,220 --> 00:03:16,820
Same ol' same ol', isn't he?
53
00:03:16,820 --> 00:03:20,610
At least he's an upright, serious guy.
54
00:03:20,610 --> 00:03:22,920
He is.
55
00:03:22,920 --> 00:03:28,290
He's considerate, too. He comes to every meeting with documents he thinks we'll need.
56
00:03:28,290 --> 00:03:30,270
- Does he now...
- Does he now...
57
00:03:30,270 --> 00:03:33,770
It's also easy to confide in him, because of his personality.
58
00:03:33,770 --> 00:03:36,140
He's a modest guy, and never arrogant either.
59
00:03:36,140 --> 00:03:38,730
But above all else, he's kind.
60
00:03:38,730 --> 00:03:42,070
I'd be honored to work with you all again.
61
00:03:42,070 --> 00:03:45,320
Likewise. Thank you for all your help.
62
00:03:48,210 --> 00:03:50,070
Are you sure about letting him go?
63
00:03:50,070 --> 00:03:52,850
You might not see him again.
64
00:03:53,820 --> 00:03:56,240
I'd call this a job well done.
65
00:03:56,240 --> 00:03:57,950
Now let's head on home.
66
00:03:59,590 --> 00:04:02,330
She gave him such high praise, though...
67
00:04:02,330 --> 00:04:04,980
I hope she won't regret this...
68
00:04:09,560 --> 00:04:11,280
This is Momose, speaking.
69
00:04:11,280 --> 00:04:12,590
This is Tsukioka.
70
00:04:12,590 --> 00:04:14,550
Thank you for seeing me off earlier.
71
00:04:14,550 --> 00:04:16,440
Of course.
72
00:04:16,440 --> 00:04:17,740
Did you need something?
73
00:04:17,740 --> 00:04:20,510
Will you still be at work for the day?
74
00:04:20,510 --> 00:04:24,030
I believe I'll be wrapping up in about thirty minutes or so.
75
00:04:25,410 --> 00:04:28,190
Would you happen to be busy afterwards?
76
00:04:30,400 --> 00:04:32,210
Not particularly.
77
00:05:07,460 --> 00:05:09,420
What's your favorite subject?
78
00:05:09,420 --> 00:05:11,720
- Math.
- Math?
79
00:05:11,720 --> 00:05:13,730
I was never too good at math.
80
00:05:13,730 --> 00:05:15,990
Mommy.
81
00:05:16,570 --> 00:05:17,890
Thank you so much.
82
00:05:17,890 --> 00:05:20,470
Of course. Bye bye.
83
00:05:23,290 --> 00:05:24,940
Yayoi.
84
00:05:24,940 --> 00:05:26,860
There's who I was waiting for.
85
00:05:26,860 --> 00:05:29,980
- Did you know her?
- Nope. I was just keeping her company.
86
00:05:29,980 --> 00:05:31,900
I see.
87
00:05:31,900 --> 00:05:33,980
You really like children, don't you?
88
00:05:34,620 --> 00:05:37,790
And you seem like you'd struggle with them.
89
00:05:38,920 --> 00:05:41,410
I wouldn't call them my forte, that's for sure.
90
00:05:41,410 --> 00:05:44,980
But maybe that's a good trait for a parent to have.
91
00:05:44,980 --> 00:05:47,600
You wouldn't treat your kid any lesser because they're children.
92
00:05:49,710 --> 00:05:51,770
The thought makes me anxious.
93
00:05:52,790 --> 00:05:55,000
It's something to look forward to.
94
00:05:55,000 --> 00:05:56,840
It is.
95
00:05:56,840 --> 00:06:00,940
I'm anxious, sure... but I do look forward to it.
96
00:06:04,400 --> 00:06:10,580
[Where Does the Sea Begin]
97
00:06:21,660 --> 00:06:23,380
Yayoi?
98
00:06:30,890 --> 00:06:32,590
Let's go, Yayoi.
99
00:06:32,590 --> 00:06:34,450
Yeah.
100
00:06:41,940 --> 00:06:44,250
Excuse me, could she try this on?
101
00:06:44,250 --> 00:06:45,860
Of course, right this way.
102
00:06:45,860 --> 00:06:47,460
Thank you.
103
00:06:50,780 --> 00:06:53,300
As her mother, you can head on in, too.
104
00:06:55,820 --> 00:06:58,380
I can change alone.
105
00:06:58,380 --> 00:07:00,840
Yes, she'll be fine.
106
00:07:04,570 --> 00:07:07,080
Umi, let's stop by the restroom before we leave, okay?
107
00:07:07,080 --> 00:07:09,490
Okay.
108
00:07:09,490 --> 00:07:11,640
- I'll be right here.
- Okay.
109
00:07:14,980 --> 00:07:16,450
What?
110
00:07:16,450 --> 00:07:19,060
She called you my mom.
111
00:07:19,060 --> 00:07:22,160
She did. An honest mistake.
112
00:07:22,160 --> 00:07:25,800
I guess you look like a Mommy.
113
00:07:28,850 --> 00:07:32,280
Would you be happy if I really became your mother?
114
00:07:32,280 --> 00:07:34,080
Yup.
115
00:07:34,080 --> 00:07:35,840
I see.
116
00:07:43,640 --> 00:07:46,260
Look, look!
117
00:07:46,260 --> 00:07:49,390
Yayoi helped me choose!
118
00:07:49,390 --> 00:07:51,640
You look cute.
119
00:07:51,640 --> 00:07:53,520
Very nice.
120
00:08:03,600 --> 00:08:07,810
Yayoi, what do you want to do about Umi?
121
00:08:07,810 --> 00:08:09,710
What do you mean?
122
00:08:11,430 --> 00:08:15,430
You look at-odds with yourself when you're with her.
123
00:08:15,430 --> 00:08:19,350
Sorry, did I look cranky?
124
00:08:19,350 --> 00:08:22,040
Maybe I was hungry.
125
00:08:23,580 --> 00:08:27,740
You keep forcing yourself to smile, and act okay.
126
00:08:35,200 --> 00:08:36,930
Do you want to break up?
127
00:08:47,200 --> 00:08:49,060
Do you want to break up?
128
00:08:50,630 --> 00:08:52,660
No, I don't.
129
00:09:01,310 --> 00:09:02,660
Do you?
130
00:09:02,660 --> 00:09:04,390
No.
131
00:09:05,240 --> 00:09:08,730
And do you want me to become her mother?
132
00:09:08,730 --> 00:09:10,740
I do.
133
00:09:10,740 --> 00:09:12,960
Then that's that.
134
00:09:25,410 --> 00:09:26,710
Yes?
135
00:09:26,710 --> 00:09:29,380
Are you still at the office?
136
00:09:29,380 --> 00:09:32,010
- Yup.
- Can I come get you?
137
00:09:33,350 --> 00:09:34,890
Sure.
138
00:09:34,890 --> 00:09:36,170
Want to grab dinner?
139
00:09:36,170 --> 00:09:37,870
There's a ramen place I've been eyeing.
140
00:09:37,870 --> 00:09:40,300
The Nagumo's had plans tonight,
141
00:09:40,300 --> 00:09:45,030
and are letting me take Umi out for dinner.
142
00:09:45,030 --> 00:09:46,230
Oh...
143
00:09:46,230 --> 00:09:49,630
I thought the three of us could go together, if you'd like to join.
144
00:09:54,710 --> 00:09:56,990
Actually, I think I have a bit more work to do.
145
00:09:56,990 --> 00:09:58,530
We'll wait.
146
00:09:59,110 --> 00:10:02,360
It's okay, I don't want to keep Umi waiting.
147
00:10:02,360 --> 00:10:04,430
Go on and enjoy dinner together.
148
00:10:07,560 --> 00:10:10,640
- Umi!
- Yamato!
149
00:10:10,640 --> 00:10:12,670
I missed you!
150
00:10:12,670 --> 00:10:14,260
I missed you too!
151
00:10:17,240 --> 00:10:18,960
I need to use the bathroom.
152
00:10:20,580 --> 00:10:23,010
- Can you go alone?
- Yup.
153
00:10:23,800 --> 00:10:26,260
Off you go then.
154
00:10:31,560 --> 00:10:35,800
Is Yayoi really busy with work tonight?
155
00:10:39,330 --> 00:10:44,150
I don't think so.
156
00:10:45,380 --> 00:10:49,840
It seems like she doesn't want to be seen with Umi and I.
157
00:10:49,840 --> 00:10:52,100
What? Why?
158
00:10:57,010 --> 00:11:00,980
- Yes?
- I'm sorry, did I catch you on your shift?
159
00:11:00,980 --> 00:11:03,090
No, it's my day off.
160
00:11:03,090 --> 00:11:05,060
I'm at the library because Umi visited.
161
00:11:05,060 --> 00:11:06,420
I see.
162
00:11:07,140 --> 00:11:10,010
I'm not with her right now, though.
163
00:11:10,010 --> 00:11:11,460
What did you need?
164
00:11:11,460 --> 00:11:16,720
Has Yayoi come to you about anything?
165
00:11:16,720 --> 00:11:18,210
Oh.
166
00:11:22,190 --> 00:11:25,780
She came asking about Nagumo's letter.
167
00:11:26,960 --> 00:11:29,350
She didn't know if she should read it or not.
168
00:11:31,860 --> 00:11:35,850
She thought it was addressed to someone who was to become Umi's mother.
169
00:11:35,850 --> 00:11:39,030
I guess that's why she was so conflicted.
170
00:11:39,790 --> 00:11:45,280
But for Nagumo to write her a letter at all...
171
00:11:46,430 --> 00:11:48,040
Right.
172
00:11:48,690 --> 00:11:55,100
I don't think the letter is about who is to become Umi's mother.
173
00:11:55,100 --> 00:12:00,140
That's why I told her she should just read it.
174
00:12:00,140 --> 00:12:02,600
Especially...
175
00:12:03,740 --> 00:12:05,460
if she's conflicted about something.
176
00:12:11,550 --> 00:12:13,990
Sorry about that.
177
00:12:15,050 --> 00:12:17,920
Were you calling a friend?
178
00:12:20,690 --> 00:12:23,830
Not exactly a friend, no.
179
00:12:32,990 --> 00:12:34,640
Tsukioka.
180
00:12:36,760 --> 00:12:38,700
Hey.
181
00:12:42,980 --> 00:12:44,600
Thanks.
182
00:12:53,850 --> 00:12:57,500
You feel suffocated when it's the three of us, right?
183
00:12:57,500 --> 00:13:00,000
I told you, that's not it at all.
184
00:13:04,630 --> 00:13:07,630
It's because I'm not being frank either, isn't it?
185
00:13:08,320 --> 00:13:10,940
What, you still have secrets to spill?
186
00:13:17,950 --> 00:13:20,420
When I first discovered I had a child...
187
00:13:21,490 --> 00:13:24,190
I was frustrated with how complicated things had gotten.
188
00:13:25,860 --> 00:13:30,850
I had hopes of eventually building a family together with you.
189
00:13:30,850 --> 00:13:36,430
I wanted to spend our time now, just in each other's company.
190
00:13:36,430 --> 00:13:38,070
Could you heat up the pan?
191
00:13:38,070 --> 00:13:42,640
Except now, Umi has become just as important in my life.
192
00:13:42,640 --> 00:13:45,950
And while I'd be happy if you were to become her mother...
193
00:13:47,800 --> 00:13:49,880
I need to be honest with you.
194
00:13:50,710 --> 00:13:54,780
At times, I thought your help would make it easier.
195
00:13:55,800 --> 00:14:00,380
I was worried about becoming a parent, alone.
196
00:14:01,380 --> 00:14:03,650
Could you grab some plates too?
197
00:14:03,650 --> 00:14:07,250
I could tell you weren't comfortable with the situation.
198
00:14:10,370 --> 00:14:12,660
But I wanted us to stay, as the three of us.
199
00:14:14,800 --> 00:14:18,930
Except, I was oblivious to how inconsiderate I was being.
200
00:14:19,620 --> 00:14:23,830
I kept bringing up Mizuki, even when you were around.
201
00:14:26,100 --> 00:14:29,140
I said I would respect your feelings, but it was all talk.
202
00:14:31,880 --> 00:14:34,210
I was forcing you into my comfort zone.
203
00:14:34,210 --> 00:14:36,020
I was taking your kindness for granted.
204
00:14:38,160 --> 00:14:39,800
Could you...
205
00:14:40,990 --> 00:14:43,450
give me a moment?
206
00:14:48,240 --> 00:14:51,160
I'm a bit overwhelmed right now.
207
00:14:51,160 --> 00:14:54,830
There's too much I haven't been able to express.
208
00:14:55,680 --> 00:14:56,830
Yeah.
209
00:14:56,830 --> 00:14:59,940
I haven't reached a conclusive answer within myself either.
210
00:14:59,940 --> 00:15:01,650
It is suffocating.
211
00:15:02,750 --> 00:15:04,420
And that's why...
212
00:15:05,440 --> 00:15:09,530
I don't know what it is I want to do.
213
00:15:11,260 --> 00:15:12,750
Yeah.
214
00:15:23,350 --> 00:15:26,990
Have you read Mizuki's letter?
215
00:15:26,990 --> 00:15:28,420
Not yet.
216
00:15:28,420 --> 00:15:30,360
I don't know what she wrote about.
217
00:15:31,270 --> 00:15:33,990
But I don't think the letter is addressed to Umi's to-be mother.
218
00:15:35,130 --> 00:15:42,980
I think it's addressed to someone, who even considered becoming a parent with me.
219
00:15:42,980 --> 00:15:44,570
Yayoi...
220
00:15:45,970 --> 00:15:48,170
I want you to read it.
221
00:15:53,980 --> 00:15:55,570
Okay.
222
00:16:02,650 --> 00:16:04,870
I don't want to break up.
223
00:16:06,660 --> 00:16:08,790
I want the three of us to remain, together.
224
00:16:44,550 --> 00:16:46,620
[Dear Natsu's Lover,]
225
00:16:46,620 --> 00:16:48,570
Nice to meet you.
226
00:16:50,010 --> 00:16:55,070
I'm sorry to get you caught in this chaotic whirlwind of events.
227
00:16:55,070 --> 00:16:56,490
[To Natsu]
228
00:16:56,490 --> 00:16:58,980
Natsu is Natsu, a real mumbler.
229
00:17:00,000 --> 00:17:02,360
Umi is still young.
230
00:17:03,100 --> 00:17:05,190
My mother has a short temper.
231
00:17:05,720 --> 00:17:08,280
And my father is aloof.
232
00:17:08,280 --> 00:17:11,150
You're surrounded by a real bunch of troublesome folk,
233
00:17:11,150 --> 00:17:14,670
and I'm sure the ordeal must've been uncomfortable for you.
234
00:17:17,030 --> 00:17:20,830
At first, when I discovered I was pregnant with Umi,
235
00:17:20,830 --> 00:17:23,980
I had planned on aborting her.
236
00:17:25,720 --> 00:17:29,020
That choice, was a result of being overly considerate of my partner at the time.
237
00:17:30,990 --> 00:17:36,680
However, it so happened that I was influenced by a stranger,
238
00:17:36,680 --> 00:17:41,020
and instead chose a future for the sake of my own happiness.
239
00:17:42,600 --> 00:17:47,730
I choose Umi, over Natsu himself.
240
00:17:50,610 --> 00:17:53,930
Thanks to my decision, I gave birth to Umi...
241
00:17:53,930 --> 00:17:55,390
We're home!
242
00:17:55,390 --> 00:17:57,700
- We're home.
- and we began our life together.
243
00:17:57,700 --> 00:17:59,280
Umi, don't run!
244
00:17:59,280 --> 00:18:01,710
Every time I see Umi...
245
00:18:01,710 --> 00:18:03,610
Every time I speak to her...
246
00:18:04,760 --> 00:18:06,730
Every time I even think of her...
247
00:18:07,700 --> 00:18:10,990
I am reminded of how correct my choice was.
248
00:18:12,640 --> 00:18:19,390
I'm a bit remiss to call my life a "happy one", what with how short it's been.
249
00:18:19,390 --> 00:18:24,150
And I certainly don't want strangers to misconstrue my life
250
00:18:24,150 --> 00:18:25,640
as a happy one either.
251
00:18:25,640 --> 00:18:27,720
- Mommy.
- Yeah?
252
00:18:27,720 --> 00:18:28,790
Read me a book?
253
00:18:28,790 --> 00:18:30,520
Sure, I'll be right there.
254
00:18:30,520 --> 00:18:31,920
Okay.
255
00:18:33,000 --> 00:18:34,460
Still...
256
00:18:35,430 --> 00:18:39,800
If there's one truth I can say, with utmost confidence...
257
00:18:39,800 --> 00:18:43,450
it's that my time spent with Umi, were moments of absolute happiness.
258
00:18:50,680 --> 00:18:55,950
There's no such thing as a choice that will appease everyone.
259
00:18:58,970 --> 00:19:01,000
But know this.
260
00:19:02,280 --> 00:19:06,210
That's no reason to sacrifice yourself.
261
00:19:12,690 --> 00:19:15,550
Do not become too kind to others.
262
00:19:15,550 --> 00:19:18,830
Do not act like a person who acts out of understanding.
263
00:19:19,400 --> 00:19:24,230
Please, allow yourself to be a bit selfish. Make this choice yourself.
264
00:19:27,190 --> 00:19:29,740
And no matter which path you choose...
265
00:19:29,740 --> 00:19:33,060
know it will be for your own sake, and your own happiness.
266
00:19:35,060 --> 00:19:38,650
Just as much as I wish for happiness upon Umi and Natsu...
267
00:19:40,210 --> 00:19:43,620
know that I also wish for your happiness, with all my heart.
268
00:19:53,950 --> 00:19:55,990
[To Natsu's Lover]
269
00:19:55,990 --> 00:19:58,480
That's not a necessary letter, is it?
270
00:19:59,420 --> 00:20:01,500
It absolutely is.
271
00:20:02,440 --> 00:20:06,160
She's the reason you decided not to let them meet, though.
272
00:20:06,160 --> 00:20:08,640
It's not her fault.
273
00:20:08,640 --> 00:20:11,250
She didn't do anything wrong.
274
00:20:12,330 --> 00:20:16,820
It was ultimately my decision.
275
00:20:22,540 --> 00:20:24,390
I'll take this one.
276
00:20:25,320 --> 00:20:27,820
Will you be writing a letter to your parents as well?
277
00:20:27,820 --> 00:20:29,720
No, I won't.
278
00:20:31,200 --> 00:20:33,390
What about Umi?
279
00:20:33,390 --> 00:20:35,160
Not her either.
280
00:20:38,580 --> 00:20:41,960
I practically know the answer, but will I get one?
281
00:20:42,850 --> 00:20:44,710
Nope.
282
00:20:47,430 --> 00:20:50,260
You're heartless.
283
00:20:52,240 --> 00:20:55,500
Natsu called me that, too.
284
00:20:55,500 --> 00:20:57,440
When we broke up.
285
00:21:01,560 --> 00:21:04,620
I won't be writing letters to people I get to see now.
286
00:21:06,730 --> 00:21:13,270
Knowing I'm leaving nothing behind, makes me want to communicate with you all.
287
00:21:13,270 --> 00:21:18,000
And I think it'll inspire me to live a little longer, too.
288
00:21:22,250 --> 00:21:23,960
Then do that.
289
00:21:24,910 --> 00:21:26,280
I will.
290
00:21:28,750 --> 00:21:33,730
And if you do meet them, make sure to get along, okay?
291
00:21:33,730 --> 00:21:36,000
With Natsu?
292
00:21:37,300 --> 00:21:39,220
This person, too.
293
00:21:40,860 --> 00:21:42,390
No.
294
00:21:42,390 --> 00:21:44,460
I don't want to think about that.
295
00:21:52,240 --> 00:21:54,600
- Thanks for having me.
- Yeah.
296
00:22:02,030 --> 00:22:04,530
Sure has been rainy, huh?
297
00:22:05,670 --> 00:22:08,240
Look at me, talking about the weather instead.
298
00:22:09,250 --> 00:22:11,760
What's in all the bags?
299
00:22:13,440 --> 00:22:16,770
First, this.
300
00:22:16,770 --> 00:22:18,980
It's not the best, but I tried.
301
00:22:18,980 --> 00:22:20,460
Looks great.
302
00:22:20,460 --> 00:22:22,770
- Umi will love it.
- You think so?
303
00:22:22,770 --> 00:22:25,490
- Yeah.
- That's a relief.
304
00:22:26,300 --> 00:22:30,750
I also got some recommendations for workbooks from a friend working in publishing.
305
00:22:30,750 --> 00:22:36,030
I was worried you'd think I was meddling, so I just kept them.
306
00:22:36,030 --> 00:22:38,510
But I'll give them to you now.
307
00:22:38,510 --> 00:22:39,970
Sure.
308
00:22:41,000 --> 00:22:43,670
And look at this.
309
00:22:44,320 --> 00:22:46,500
It's a dolphin.
310
00:22:51,160 --> 00:22:52,170
It's cute.
311
00:22:52,170 --> 00:22:54,900
- Right?
- Yeah.
312
00:22:54,900 --> 00:22:59,940
I was going to buy some sticky notes, but brought this to the cashier instead.
313
00:22:59,940 --> 00:23:04,630
I got so embarrassed. I mean, I'm an adult.
314
00:23:04,630 --> 00:23:09,840
So I lied, and said it was a present for my niece. Not that the cashier cared.
315
00:23:11,770 --> 00:23:13,720
She'll love it.
316
00:23:15,040 --> 00:23:17,440
You're welcome.
317
00:23:24,380 --> 00:23:29,010
Thank you, for thinking of Umi.
318
00:23:31,450 --> 00:23:33,740
Of course.
319
00:23:37,080 --> 00:23:39,350
Do you need a bit more time?
320
00:23:49,470 --> 00:23:55,590
I wanted to believe I was being useful to someone.
321
00:23:58,260 --> 00:24:02,200
If I thought someone absolutely needed me,
322
00:24:02,200 --> 00:24:05,420
I could rest easy in my acceptance over that fact.
323
00:24:12,800 --> 00:24:15,540
At first, I felt like I belonged.
324
00:24:17,460 --> 00:24:20,140
I enjoyed our time together, as the three of us.
325
00:24:24,650 --> 00:24:27,630
I felt like I could become the mother I always yearned to be.
326
00:24:30,920 --> 00:24:34,120
I had no qualms with the three of us, together.
327
00:24:36,660 --> 00:24:38,370
So then...
328
00:24:39,250 --> 00:24:42,030
Until, I realized it wasn't just us three.
329
00:24:44,970 --> 00:24:48,120
Mizuki is always here.
330
00:24:49,180 --> 00:24:54,760
And once I realized this, it felt like I was stealing from her.
331
00:24:56,550 --> 00:25:00,370
I'm the one person who never knew Mizuki.
332
00:25:00,370 --> 00:25:03,300
It makes me feel left out.
333
00:25:03,300 --> 00:25:05,740
Like I'm alienated from the crowd.
334
00:25:11,700 --> 00:25:14,620
You're right.
335
00:25:26,190 --> 00:25:28,200
Spending time together with Umi...
336
00:25:30,510 --> 00:25:32,850
became suffocating.
337
00:25:39,940 --> 00:25:41,440
But?
338
00:25:41,440 --> 00:25:43,030
But...
339
00:25:46,950 --> 00:25:52,700
I love you.
340
00:25:56,070 --> 00:25:58,560
I think Umi is cute.
341
00:25:59,750 --> 00:26:02,330
I want to become a mother.
342
00:26:05,590 --> 00:26:08,020
I don't want to break up.
343
00:26:08,800 --> 00:26:11,170
I want to stay with you.
344
00:26:11,170 --> 00:26:13,790
But staying hurts.
345
00:26:13,790 --> 00:26:17,640
It hurts, but I like feeling needed.
346
00:26:18,390 --> 00:26:20,970
When I was mistaken for her mother,
347
00:26:21,840 --> 00:26:24,270
I was both happy, and hurt all at once.
348
00:26:31,440 --> 00:26:34,060
Because I was allowed to act as a mother...
349
00:26:35,580 --> 00:26:37,960
even though I'd never become Mizuki.
350
00:26:39,080 --> 00:26:41,000
I was jealous.
351
00:26:43,060 --> 00:26:47,960
I know her struggles far outweighed mine...
352
00:26:50,260 --> 00:26:52,610
But I envy her all the same.
353
00:26:53,610 --> 00:26:58,600
Every time you would say "Mizuki",
354
00:26:58,600 --> 00:27:02,700
every time Umi would call for her "Mommy"...
355
00:27:04,920 --> 00:27:09,440
I felt jealous. I felt bitter.
356
00:27:10,160 --> 00:27:12,610
And all those emotions slowly piled up.
357
00:27:14,760 --> 00:27:17,500
I love you both, I really do.
358
00:27:19,200 --> 00:27:21,340
But staying with you both...
359
00:27:23,760 --> 00:27:26,490
makes me hate myself.
360
00:27:26,490 --> 00:27:30,200
I can truly tell you want us three to stay together.
361
00:27:30,200 --> 00:27:32,270
And I'm happy you feel that way.
362
00:27:34,330 --> 00:27:36,400
I really am.
363
00:27:39,680 --> 00:27:41,790
Except...
364
00:27:46,440 --> 00:27:49,610
I wanted it to just be us.
365
00:28:04,890 --> 00:28:07,590
Oh no, this was supposed to be for Umi...
366
00:28:07,590 --> 00:28:09,340
Sorry.
367
00:28:51,460 --> 00:28:53,050
What else?
368
00:28:56,000 --> 00:29:00,700
There's more you want to say, isn't there?
369
00:29:08,600 --> 00:29:11,660
I won't become Umi's mother.
370
00:29:21,610 --> 00:29:23,040
Yeah.
371
00:29:28,990 --> 00:29:31,120
Tsukioka...
372
00:29:33,430 --> 00:29:35,240
I want to break up.
373
00:29:56,310 --> 00:29:58,120
And you?
374
00:29:59,740 --> 00:30:03,020
You also have more to say, right?
375
00:30:04,720 --> 00:30:08,260
I know I made you hold it all in.
376
00:30:09,310 --> 00:30:11,270
So let it out.
377
00:30:21,410 --> 00:30:23,880
If the three of us can't be together...
378
00:30:26,770 --> 00:30:28,780
If...
379
00:30:31,230 --> 00:30:34,020
If I have to choose...
380
00:30:42,700 --> 00:30:44,870
I'll choose Umi.
381
00:30:48,690 --> 00:30:50,260
Yeah.
382
00:30:53,090 --> 00:30:54,780
I'm glad you will.
383
00:30:59,440 --> 00:31:01,160
I made my choice for a similar reason.
384
00:31:06,350 --> 00:31:09,030
I would either lead a life I wouldn't regret,
385
00:31:09,030 --> 00:31:12,230
at the price of leaving the man I loved.
386
00:31:12,960 --> 00:31:17,820
Or live to suffer, for the sake of you both.
387
00:31:19,600 --> 00:31:22,250
And when faced with those choices...
388
00:31:25,290 --> 00:31:27,240
I chose myself.
389
00:31:31,520 --> 00:31:34,210
I didn't choose either of you.
390
00:31:39,160 --> 00:31:41,070
We came to the same conclusion.
391
00:31:44,130 --> 00:31:45,860
And I'm glad we did.
392
00:31:53,070 --> 00:31:54,840
I'll be heading home now.
393
00:32:12,510 --> 00:32:14,020
See you.
394
00:32:16,440 --> 00:32:18,060
Wait.
395
00:32:20,890 --> 00:32:22,830
I'll see you to the station.
396
00:32:26,930 --> 00:32:28,970
Looks like the rain let up.
397
00:32:44,410 --> 00:32:46,310
Can I, until the day ends?
398
00:32:51,010 --> 00:32:53,090
Once I see you to the station...
399
00:32:54,300 --> 00:32:56,650
I promise to end it there.
400
00:32:58,730 --> 00:33:01,540
I'll forget about Umi as well.
401
00:33:05,610 --> 00:33:09,870
Just until the day ends.
402
00:33:11,610 --> 00:33:12,940
Okay.
403
00:33:28,550 --> 00:33:32,000
This rain sure makes the air all muggy, does it not?
404
00:33:34,680 --> 00:33:36,040
Indeed.
405
00:33:37,380 --> 00:33:40,210
How has work been?
406
00:33:41,300 --> 00:33:43,640
Well, I work as a salesman.
407
00:33:44,780 --> 00:33:46,190
I know.
408
00:33:47,140 --> 00:33:51,500
And my superiors reprimand me for not enunciating myself.
409
00:33:53,010 --> 00:33:54,460
I see.
410
00:33:54,460 --> 00:33:56,450
I wonder if it's not the job for me.
411
00:33:57,520 --> 00:34:03,760
Personally, I was quite glad to do business with you,
412
00:34:03,760 --> 00:34:06,000
and that's the truth.
413
00:34:07,330 --> 00:34:10,620
And then Ayako's phone alarm went off,
414
00:34:10,620 --> 00:34:15,440
blasting the most ridiculously jolly song I've ever heard.
415
00:34:15,440 --> 00:34:16,650
While she was getting reprimanded?
416
00:34:16,650 --> 00:34:19,860
Exactly. I could almost see her face turn blue.
417
00:34:19,860 --> 00:34:22,780
Now it's just something we laugh about, though.
418
00:34:22,780 --> 00:34:25,400
Do you make fun of her for it still?
419
00:34:25,400 --> 00:34:26,790
All the time.
420
00:34:26,790 --> 00:34:32,370
We even used it as backing music at her surprise birthday party.
421
00:34:33,560 --> 00:34:35,910
You're a horrible coworker.
422
00:34:35,910 --> 00:34:37,070
I have it recorded.
423
00:34:37,070 --> 00:34:40,650
Can't remember the name of the song though...
424
00:34:40,650 --> 00:34:42,040
Oh.
425
00:34:44,240 --> 00:34:47,030
The day's over.
426
00:34:52,590 --> 00:34:55,610
Although, I guess the day isn't over until the last train comes.
427
00:34:56,240 --> 00:34:57,590
Yeah.
428
00:34:58,910 --> 00:35:01,430
Until the last train.
429
00:35:01,430 --> 00:35:03,350
Yup.
430
00:35:03,350 --> 00:35:05,490
It's still today.
431
00:35:05,490 --> 00:35:07,200
It hasn't ended yet.
432
00:35:17,670 --> 00:35:20,260
It's been so long since we've talked like this.
433
00:35:21,790 --> 00:35:23,200
Right?
434
00:35:24,180 --> 00:35:26,000
It's been a long time.
435
00:35:32,350 --> 00:35:36,790
Sorry, could you let go for a bit? My hands are getting sweaty.
436
00:36:00,310 --> 00:36:03,060
I read Mizuki's letter.
437
00:36:04,790 --> 00:36:07,240
That's when I decided we should break up.
438
00:36:11,220 --> 00:36:14,970
What had she written about?
439
00:36:16,980 --> 00:36:21,130
She advised me to make a choice, for the sake of my own happiness.
440
00:36:24,070 --> 00:36:26,950
I was so jealous of Mizuki,
441
00:36:26,950 --> 00:36:29,820
yet now I've come to like her.
442
00:36:31,410 --> 00:36:33,000
That's why...
443
00:36:34,420 --> 00:36:37,780
I won't have to harbor any ill will towards Umi either.
444
00:36:40,530 --> 00:36:42,780
I'm glad I read it.
445
00:36:46,690 --> 00:36:48,760
Attention passengers.
446
00:36:48,760 --> 00:36:56,110
The express train bound for Shinjuku will be arriving at platform 3.
447
00:36:56,110 --> 00:36:58,510
I think I'll get on this next train.
448
00:37:01,540 --> 00:37:03,590
This isn't the last train.
449
00:37:03,590 --> 00:37:08,540
Let me explain this to Umi, okay?
450
00:37:08,540 --> 00:37:10,720
I'll tell her we parted ways myself.
451
00:37:24,880 --> 00:37:26,350
Let's talk a bit more.
452
00:37:26,350 --> 00:37:28,290
If you ever need help...
453
00:37:31,340 --> 00:37:33,920
you can come to me, okay?
454
00:37:33,920 --> 00:37:38,030
I'm not trying to cut you both out of my life, or anything like that.
455
00:37:43,130 --> 00:37:46,790
Of course, the best case scenario would be if Umi got a mother though.
456
00:37:59,720 --> 00:38:01,140
Yayoi, I -
457
00:38:01,140 --> 00:38:02,990
You can do this.
458
00:38:36,560 --> 00:38:38,640
You can do this, dad.
459
00:38:40,400 --> 00:38:42,320
I'm rooting for you.
460
00:38:49,510 --> 00:38:52,630
I'm glad I could experience what it was like to be a mother...
461
00:38:53,460 --> 00:38:55,840
even if it was only temporary.
462
00:38:57,880 --> 00:38:59,820
And that's the whole truth.
463
00:39:01,450 --> 00:39:03,390
I really, honestly mean it.
464
00:39:18,120 --> 00:39:19,760
Good luck.
465
00:40:00,960 --> 00:40:07,640
The Shinjuku-bound express train will be departing platform 3 shortly.
466
00:42:58,590 --> 00:43:00,360
Welcome.
467
00:43:01,340 --> 00:43:03,130
Umi.
468
00:43:04,350 --> 00:43:06,680
Hello there.
469
00:43:07,530 --> 00:43:08,470
I'm still in my pajamas.
470
00:43:08,470 --> 00:43:12,590
I told you to get changed, didn't I?
471
00:43:24,300 --> 00:43:26,920
Dear, you need to change.
472
00:43:46,130 --> 00:43:47,420
Go on and get changed.
473
00:43:47,420 --> 00:43:48,820
Okay.
474
00:43:56,470 --> 00:43:58,300
Is everything alright?
475
00:44:07,790 --> 00:44:10,440
I want the two of us to live together.
476
00:44:13,380 --> 00:44:16,340
I promise to treasure her with my life.
477
00:44:16,340 --> 00:44:18,420
I'll prioritize her...
478
00:44:19,150 --> 00:44:21,580
above all else.
479
00:44:23,220 --> 00:44:25,160
I promise, I'll do my best.
480
00:44:32,600 --> 00:44:34,650
Of course you will.
481
00:44:36,770 --> 00:44:39,160
I wouldn't allow for anything less.
482
00:44:41,710 --> 00:44:43,330
Right.
483
00:44:45,100 --> 00:44:47,460
Natsu!
484
00:44:49,630 --> 00:44:51,230
She's calling for you.
485
00:44:52,050 --> 00:44:53,590
Come on in.
486
00:45:25,900 --> 00:45:26,570
[Next Episode]
487
00:45:26,570 --> 00:45:28,770
I plan on raising her, alone.
488
00:45:28,770 --> 00:45:30,210
I don't wanna transfer.
489
00:45:30,210 --> 00:45:32,960
Mommy's gone, and a lot changed.
490
00:45:32,960 --> 00:45:34,750
But I have to change more?
491
00:45:34,750 --> 00:45:38,460
She is our precious granddaughter. Our daughter's daughter.
492
00:45:38,460 --> 00:45:43,580
Determination and responsibility won't raise a kid, you know?
493
00:45:43,580 --> 00:45:47,030
You broke up with Natsu. So please, become happy, okay?
494
00:45:47,030 --> 00:45:53,130
Yayoi, I understand how you felt. Like you were stealing Umi and I away from Mizuki.
495
00:45:53,130 --> 00:45:55,420
Don't leave me, okay?
34603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.