All language subtitles for Where.Does.the.Sea.Begin.S01E09.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,770 --> 00:00:31,290 Are you from Ibata Printing? 2 00:00:31,290 --> 00:00:33,180 The name's Tsukioka. 3 00:00:33,180 --> 00:00:35,080 Nice to meet you, I'm Momose. 4 00:00:35,080 --> 00:00:36,360 Pleasure working with you. 5 00:00:36,360 --> 00:00:38,520 Likewise. 6 00:00:38,520 --> 00:00:40,660 Had the rain let up? 7 00:00:40,660 --> 00:00:42,110 Yes. 8 00:00:43,620 --> 00:00:46,230 It must have been sweltering outside. 9 00:00:46,980 --> 00:00:49,430 Somewhat. 10 00:00:50,720 --> 00:00:54,880 Every year they say it's gotten hotter than the last. 11 00:00:54,880 --> 00:00:56,450 Right. 12 00:01:02,790 --> 00:01:04,480 Thank you for your time today. 13 00:01:04,480 --> 00:01:05,910 I shall be back. 14 00:01:05,910 --> 00:01:07,050 Thank you. 15 00:01:07,050 --> 00:01:09,040 See you again. 16 00:01:10,820 --> 00:01:13,160 Now that is some wasted potential. 17 00:01:13,160 --> 00:01:14,710 How so? 18 00:01:14,710 --> 00:01:17,830 He's good-looking, but not exactly the brightest guy I've met. 19 00:01:17,830 --> 00:01:21,630 Yeah. His wishy-washy responses would only make me anxious. 20 00:01:21,630 --> 00:01:23,670 To put it simply... 21 00:01:23,670 --> 00:01:26,380 he's almost a winner, right? 22 00:01:36,720 --> 00:01:37,850 Tsukioka? 23 00:01:37,850 --> 00:01:40,150 Oh. Thank you for your help earlier. 24 00:01:40,150 --> 00:01:41,780 Of course. Is everything alright? 25 00:01:41,780 --> 00:01:43,830 Well... 26 00:01:44,940 --> 00:01:47,230 Where's your mother? 27 00:01:47,230 --> 00:01:48,940 - My daddy... - Your daddy? 28 00:01:48,940 --> 00:01:51,010 Did he tell you to wait nearby? 29 00:01:51,010 --> 00:01:52,990 Yeah... 30 00:01:52,990 --> 00:01:54,500 Here, can you stand? 31 00:01:56,880 --> 00:01:59,690 - Um - - I've got this. The police station is nearby. 32 00:01:59,690 --> 00:02:02,190 We'll be seeing you again next week. 33 00:02:02,840 --> 00:02:04,430 Right. 34 00:02:04,430 --> 00:02:05,880 Let's find your dad, okay? 35 00:02:08,700 --> 00:02:10,430 What's your name? 36 00:02:10,430 --> 00:02:12,370 - Kakeru... - Kakeru? 37 00:02:12,370 --> 00:02:15,190 Everything will be okay, we'll find your dad soon. 38 00:02:15,190 --> 00:02:17,940 I promise. 39 00:02:20,420 --> 00:02:21,890 Excuse me. 40 00:02:23,130 --> 00:02:25,960 Thank you for helping him. 41 00:02:26,760 --> 00:02:30,700 I took him to the station. They said his dad was on his way. 42 00:02:30,700 --> 00:02:34,060 That's good to hear. 43 00:02:35,840 --> 00:02:38,450 Were you waiting for me to return? 44 00:02:38,450 --> 00:02:40,250 Yes. 45 00:02:40,250 --> 00:02:41,930 I wanted to make sure everything was alright. 46 00:02:41,930 --> 00:02:44,510 I'm sorry, I stopped at the store on my way back... 47 00:02:44,510 --> 00:02:47,580 - No worries. Thank you again. - Of course. 48 00:02:51,680 --> 00:02:55,470 Then I shall see you again next week. 49 00:02:55,470 --> 00:02:57,180 Have a good day. 50 00:03:05,020 --> 00:03:06,340 Thank you again. 51 00:03:06,340 --> 00:03:08,620 See you soon. 52 00:03:13,220 --> 00:03:16,820 Same ol' same ol', isn't he? 53 00:03:16,820 --> 00:03:20,610 At least he's an upright, serious guy. 54 00:03:20,610 --> 00:03:22,920 He is. 55 00:03:22,920 --> 00:03:28,290 He's considerate, too. He comes to every meeting with documents he thinks we'll need. 56 00:03:28,290 --> 00:03:30,270 - Does he now... - Does he now... 57 00:03:30,270 --> 00:03:33,770 It's also easy to confide in him, because of his personality. 58 00:03:33,770 --> 00:03:36,140 He's a modest guy, and never arrogant either. 59 00:03:36,140 --> 00:03:38,730 But above all else, he's kind. 60 00:03:38,730 --> 00:03:42,070 I'd be honored to work with you all again. 61 00:03:42,070 --> 00:03:45,320 Likewise. Thank you for all your help. 62 00:03:48,210 --> 00:03:50,070 Are you sure about letting him go? 63 00:03:50,070 --> 00:03:52,850 You might not see him again. 64 00:03:53,820 --> 00:03:56,240 I'd call this a job well done. 65 00:03:56,240 --> 00:03:57,950 Now let's head on home. 66 00:03:59,590 --> 00:04:02,330 She gave him such high praise, though... 67 00:04:02,330 --> 00:04:04,980 I hope she won't regret this... 68 00:04:09,560 --> 00:04:11,280 This is Momose, speaking. 69 00:04:11,280 --> 00:04:12,590 This is Tsukioka. 70 00:04:12,590 --> 00:04:14,550 Thank you for seeing me off earlier. 71 00:04:14,550 --> 00:04:16,440 Of course. 72 00:04:16,440 --> 00:04:17,740 Did you need something? 73 00:04:17,740 --> 00:04:20,510 Will you still be at work for the day? 74 00:04:20,510 --> 00:04:24,030 I believe I'll be wrapping up in about thirty minutes or so. 75 00:04:25,410 --> 00:04:28,190 Would you happen to be busy afterwards? 76 00:04:30,400 --> 00:04:32,210 Not particularly. 77 00:05:07,460 --> 00:05:09,420 What's your favorite subject? 78 00:05:09,420 --> 00:05:11,720 - Math. - Math? 79 00:05:11,720 --> 00:05:13,730 I was never too good at math. 80 00:05:13,730 --> 00:05:15,990 Mommy. 81 00:05:16,570 --> 00:05:17,890 Thank you so much. 82 00:05:17,890 --> 00:05:20,470 Of course. Bye bye. 83 00:05:23,290 --> 00:05:24,940 Yayoi. 84 00:05:24,940 --> 00:05:26,860 There's who I was waiting for. 85 00:05:26,860 --> 00:05:29,980 - Did you know her? - Nope. I was just keeping her company. 86 00:05:29,980 --> 00:05:31,900 I see. 87 00:05:31,900 --> 00:05:33,980 You really like children, don't you? 88 00:05:34,620 --> 00:05:37,790 And you seem like you'd struggle with them. 89 00:05:38,920 --> 00:05:41,410 I wouldn't call them my forte, that's for sure. 90 00:05:41,410 --> 00:05:44,980 But maybe that's a good trait for a parent to have. 91 00:05:44,980 --> 00:05:47,600 You wouldn't treat your kid any lesser because they're children. 92 00:05:49,710 --> 00:05:51,770 The thought makes me anxious. 93 00:05:52,790 --> 00:05:55,000 It's something to look forward to. 94 00:05:55,000 --> 00:05:56,840 It is. 95 00:05:56,840 --> 00:06:00,940 I'm anxious, sure... but I do look forward to it. 96 00:06:04,400 --> 00:06:10,580 [Where Does the Sea Begin] 97 00:06:21,660 --> 00:06:23,380 Yayoi? 98 00:06:30,890 --> 00:06:32,590 Let's go, Yayoi. 99 00:06:32,590 --> 00:06:34,450 Yeah. 100 00:06:41,940 --> 00:06:44,250 Excuse me, could she try this on? 101 00:06:44,250 --> 00:06:45,860 Of course, right this way. 102 00:06:45,860 --> 00:06:47,460 Thank you. 103 00:06:50,780 --> 00:06:53,300 As her mother, you can head on in, too. 104 00:06:55,820 --> 00:06:58,380 I can change alone. 105 00:06:58,380 --> 00:07:00,840 Yes, she'll be fine. 106 00:07:04,570 --> 00:07:07,080 Umi, let's stop by the restroom before we leave, okay? 107 00:07:07,080 --> 00:07:09,490 Okay. 108 00:07:09,490 --> 00:07:11,640 - I'll be right here. - Okay. 109 00:07:14,980 --> 00:07:16,450 What? 110 00:07:16,450 --> 00:07:19,060 She called you my mom. 111 00:07:19,060 --> 00:07:22,160 She did. An honest mistake. 112 00:07:22,160 --> 00:07:25,800 I guess you look like a Mommy. 113 00:07:28,850 --> 00:07:32,280 Would you be happy if I really became your mother? 114 00:07:32,280 --> 00:07:34,080 Yup. 115 00:07:34,080 --> 00:07:35,840 I see. 116 00:07:43,640 --> 00:07:46,260 Look, look! 117 00:07:46,260 --> 00:07:49,390 Yayoi helped me choose! 118 00:07:49,390 --> 00:07:51,640 You look cute. 119 00:07:51,640 --> 00:07:53,520 Very nice. 120 00:08:03,600 --> 00:08:07,810 Yayoi, what do you want to do about Umi? 121 00:08:07,810 --> 00:08:09,710 What do you mean? 122 00:08:11,430 --> 00:08:15,430 You look at-odds with yourself when you're with her. 123 00:08:15,430 --> 00:08:19,350 Sorry, did I look cranky? 124 00:08:19,350 --> 00:08:22,040 Maybe I was hungry. 125 00:08:23,580 --> 00:08:27,740 You keep forcing yourself to smile, and act okay. 126 00:08:35,200 --> 00:08:36,930 Do you want to break up? 127 00:08:47,200 --> 00:08:49,060 Do you want to break up? 128 00:08:50,630 --> 00:08:52,660 No, I don't. 129 00:09:01,310 --> 00:09:02,660 Do you? 130 00:09:02,660 --> 00:09:04,390 No. 131 00:09:05,240 --> 00:09:08,730 And do you want me to become her mother? 132 00:09:08,730 --> 00:09:10,740 I do. 133 00:09:10,740 --> 00:09:12,960 Then that's that. 134 00:09:25,410 --> 00:09:26,710 Yes? 135 00:09:26,710 --> 00:09:29,380 Are you still at the office? 136 00:09:29,380 --> 00:09:32,010 - Yup. - Can I come get you? 137 00:09:33,350 --> 00:09:34,890 Sure. 138 00:09:34,890 --> 00:09:36,170 Want to grab dinner? 139 00:09:36,170 --> 00:09:37,870 There's a ramen place I've been eyeing. 140 00:09:37,870 --> 00:09:40,300 The Nagumo's had plans tonight, 141 00:09:40,300 --> 00:09:45,030 and are letting me take Umi out for dinner. 142 00:09:45,030 --> 00:09:46,230 Oh... 143 00:09:46,230 --> 00:09:49,630 I thought the three of us could go together, if you'd like to join. 144 00:09:54,710 --> 00:09:56,990 Actually, I think I have a bit more work to do. 145 00:09:56,990 --> 00:09:58,530 We'll wait. 146 00:09:59,110 --> 00:10:02,360 It's okay, I don't want to keep Umi waiting. 147 00:10:02,360 --> 00:10:04,430 Go on and enjoy dinner together. 148 00:10:07,560 --> 00:10:10,640 - Umi! - Yamato! 149 00:10:10,640 --> 00:10:12,670 I missed you! 150 00:10:12,670 --> 00:10:14,260 I missed you too! 151 00:10:17,240 --> 00:10:18,960 I need to use the bathroom. 152 00:10:20,580 --> 00:10:23,010 - Can you go alone? - Yup. 153 00:10:23,800 --> 00:10:26,260 Off you go then. 154 00:10:31,560 --> 00:10:35,800 Is Yayoi really busy with work tonight? 155 00:10:39,330 --> 00:10:44,150 I don't think so. 156 00:10:45,380 --> 00:10:49,840 It seems like she doesn't want to be seen with Umi and I. 157 00:10:49,840 --> 00:10:52,100 What? Why? 158 00:10:57,010 --> 00:11:00,980 - Yes? - I'm sorry, did I catch you on your shift? 159 00:11:00,980 --> 00:11:03,090 No, it's my day off. 160 00:11:03,090 --> 00:11:05,060 I'm at the library because Umi visited. 161 00:11:05,060 --> 00:11:06,420 I see. 162 00:11:07,140 --> 00:11:10,010 I'm not with her right now, though. 163 00:11:10,010 --> 00:11:11,460 What did you need? 164 00:11:11,460 --> 00:11:16,720 Has Yayoi come to you about anything? 165 00:11:16,720 --> 00:11:18,210 Oh. 166 00:11:22,190 --> 00:11:25,780 She came asking about Nagumo's letter. 167 00:11:26,960 --> 00:11:29,350 She didn't know if she should read it or not. 168 00:11:31,860 --> 00:11:35,850 She thought it was addressed to someone who was to become Umi's mother. 169 00:11:35,850 --> 00:11:39,030 I guess that's why she was so conflicted. 170 00:11:39,790 --> 00:11:45,280 But for Nagumo to write her a letter at all... 171 00:11:46,430 --> 00:11:48,040 Right. 172 00:11:48,690 --> 00:11:55,100 I don't think the letter is about who is to become Umi's mother. 173 00:11:55,100 --> 00:12:00,140 That's why I told her she should just read it. 174 00:12:00,140 --> 00:12:02,600 Especially... 175 00:12:03,740 --> 00:12:05,460 if she's conflicted about something. 176 00:12:11,550 --> 00:12:13,990 Sorry about that. 177 00:12:15,050 --> 00:12:17,920 Were you calling a friend? 178 00:12:20,690 --> 00:12:23,830 Not exactly a friend, no. 179 00:12:32,990 --> 00:12:34,640 Tsukioka. 180 00:12:36,760 --> 00:12:38,700 Hey. 181 00:12:42,980 --> 00:12:44,600 Thanks. 182 00:12:53,850 --> 00:12:57,500 You feel suffocated when it's the three of us, right? 183 00:12:57,500 --> 00:13:00,000 I told you, that's not it at all. 184 00:13:04,630 --> 00:13:07,630 It's because I'm not being frank either, isn't it? 185 00:13:08,320 --> 00:13:10,940 What, you still have secrets to spill? 186 00:13:17,950 --> 00:13:20,420 When I first discovered I had a child... 187 00:13:21,490 --> 00:13:24,190 I was frustrated with how complicated things had gotten. 188 00:13:25,860 --> 00:13:30,850 I had hopes of eventually building a family together with you. 189 00:13:30,850 --> 00:13:36,430 I wanted to spend our time now, just in each other's company. 190 00:13:36,430 --> 00:13:38,070 Could you heat up the pan? 191 00:13:38,070 --> 00:13:42,640 Except now, Umi has become just as important in my life. 192 00:13:42,640 --> 00:13:45,950 And while I'd be happy if you were to become her mother... 193 00:13:47,800 --> 00:13:49,880 I need to be honest with you. 194 00:13:50,710 --> 00:13:54,780 At times, I thought your help would make it easier. 195 00:13:55,800 --> 00:14:00,380 I was worried about becoming a parent, alone. 196 00:14:01,380 --> 00:14:03,650 Could you grab some plates too? 197 00:14:03,650 --> 00:14:07,250 I could tell you weren't comfortable with the situation. 198 00:14:10,370 --> 00:14:12,660 But I wanted us to stay, as the three of us. 199 00:14:14,800 --> 00:14:18,930 Except, I was oblivious to how inconsiderate I was being. 200 00:14:19,620 --> 00:14:23,830 I kept bringing up Mizuki, even when you were around. 201 00:14:26,100 --> 00:14:29,140 I said I would respect your feelings, but it was all talk. 202 00:14:31,880 --> 00:14:34,210 I was forcing you into my comfort zone. 203 00:14:34,210 --> 00:14:36,020 I was taking your kindness for granted. 204 00:14:38,160 --> 00:14:39,800 Could you... 205 00:14:40,990 --> 00:14:43,450 give me a moment? 206 00:14:48,240 --> 00:14:51,160 I'm a bit overwhelmed right now. 207 00:14:51,160 --> 00:14:54,830 There's too much I haven't been able to express. 208 00:14:55,680 --> 00:14:56,830 Yeah. 209 00:14:56,830 --> 00:14:59,940 I haven't reached a conclusive answer within myself either. 210 00:14:59,940 --> 00:15:01,650 It is suffocating. 211 00:15:02,750 --> 00:15:04,420 And that's why... 212 00:15:05,440 --> 00:15:09,530 I don't know what it is I want to do. 213 00:15:11,260 --> 00:15:12,750 Yeah. 214 00:15:23,350 --> 00:15:26,990 Have you read Mizuki's letter? 215 00:15:26,990 --> 00:15:28,420 Not yet. 216 00:15:28,420 --> 00:15:30,360 I don't know what she wrote about. 217 00:15:31,270 --> 00:15:33,990 But I don't think the letter is addressed to Umi's to-be mother. 218 00:15:35,130 --> 00:15:42,980 I think it's addressed to someone, who even considered becoming a parent with me. 219 00:15:42,980 --> 00:15:44,570 Yayoi... 220 00:15:45,970 --> 00:15:48,170 I want you to read it. 221 00:15:53,980 --> 00:15:55,570 Okay. 222 00:16:02,650 --> 00:16:04,870 I don't want to break up. 223 00:16:06,660 --> 00:16:08,790 I want the three of us to remain, together. 224 00:16:44,550 --> 00:16:46,620 [Dear Natsu's Lover,] 225 00:16:46,620 --> 00:16:48,570 Nice to meet you. 226 00:16:50,010 --> 00:16:55,070 I'm sorry to get you caught in this chaotic whirlwind of events. 227 00:16:55,070 --> 00:16:56,490 [To Natsu] 228 00:16:56,490 --> 00:16:58,980 Natsu is Natsu, a real mumbler. 229 00:17:00,000 --> 00:17:02,360 Umi is still young. 230 00:17:03,100 --> 00:17:05,190 My mother has a short temper. 231 00:17:05,720 --> 00:17:08,280 And my father is aloof. 232 00:17:08,280 --> 00:17:11,150 You're surrounded by a real bunch of troublesome folk, 233 00:17:11,150 --> 00:17:14,670 and I'm sure the ordeal must've been uncomfortable for you. 234 00:17:17,030 --> 00:17:20,830 At first, when I discovered I was pregnant with Umi, 235 00:17:20,830 --> 00:17:23,980 I had planned on aborting her. 236 00:17:25,720 --> 00:17:29,020 That choice, was a result of being overly considerate of my partner at the time. 237 00:17:30,990 --> 00:17:36,680 However, it so happened that I was influenced by a stranger, 238 00:17:36,680 --> 00:17:41,020 and instead chose a future for the sake of my own happiness. 239 00:17:42,600 --> 00:17:47,730 I choose Umi, over Natsu himself. 240 00:17:50,610 --> 00:17:53,930 Thanks to my decision, I gave birth to Umi... 241 00:17:53,930 --> 00:17:55,390 We're home! 242 00:17:55,390 --> 00:17:57,700 - We're home. - and we began our life together. 243 00:17:57,700 --> 00:17:59,280 Umi, don't run! 244 00:17:59,280 --> 00:18:01,710 Every time I see Umi... 245 00:18:01,710 --> 00:18:03,610 Every time I speak to her... 246 00:18:04,760 --> 00:18:06,730 Every time I even think of her... 247 00:18:07,700 --> 00:18:10,990 I am reminded of how correct my choice was. 248 00:18:12,640 --> 00:18:19,390 I'm a bit remiss to call my life a "happy one", what with how short it's been. 249 00:18:19,390 --> 00:18:24,150 And I certainly don't want strangers to misconstrue my life 250 00:18:24,150 --> 00:18:25,640 as a happy one either. 251 00:18:25,640 --> 00:18:27,720 - Mommy. - Yeah? 252 00:18:27,720 --> 00:18:28,790 Read me a book? 253 00:18:28,790 --> 00:18:30,520 Sure, I'll be right there. 254 00:18:30,520 --> 00:18:31,920 Okay. 255 00:18:33,000 --> 00:18:34,460 Still... 256 00:18:35,430 --> 00:18:39,800 If there's one truth I can say, with utmost confidence... 257 00:18:39,800 --> 00:18:43,450 it's that my time spent with Umi, were moments of absolute happiness. 258 00:18:50,680 --> 00:18:55,950 There's no such thing as a choice that will appease everyone. 259 00:18:58,970 --> 00:19:01,000 But know this. 260 00:19:02,280 --> 00:19:06,210 That's no reason to sacrifice yourself. 261 00:19:12,690 --> 00:19:15,550 Do not become too kind to others. 262 00:19:15,550 --> 00:19:18,830 Do not act like a person who acts out of understanding. 263 00:19:19,400 --> 00:19:24,230 Please, allow yourself to be a bit selfish. Make this choice yourself. 264 00:19:27,190 --> 00:19:29,740 And no matter which path you choose... 265 00:19:29,740 --> 00:19:33,060 know it will be for your own sake, and your own happiness. 266 00:19:35,060 --> 00:19:38,650 Just as much as I wish for happiness upon Umi and Natsu... 267 00:19:40,210 --> 00:19:43,620 know that I also wish for your happiness, with all my heart. 268 00:19:53,950 --> 00:19:55,990 [To Natsu's Lover] 269 00:19:55,990 --> 00:19:58,480 That's not a necessary letter, is it? 270 00:19:59,420 --> 00:20:01,500 It absolutely is. 271 00:20:02,440 --> 00:20:06,160 She's the reason you decided not to let them meet, though. 272 00:20:06,160 --> 00:20:08,640 It's not her fault. 273 00:20:08,640 --> 00:20:11,250 She didn't do anything wrong. 274 00:20:12,330 --> 00:20:16,820 It was ultimately my decision. 275 00:20:22,540 --> 00:20:24,390 I'll take this one. 276 00:20:25,320 --> 00:20:27,820 Will you be writing a letter to your parents as well? 277 00:20:27,820 --> 00:20:29,720 No, I won't. 278 00:20:31,200 --> 00:20:33,390 What about Umi? 279 00:20:33,390 --> 00:20:35,160 Not her either. 280 00:20:38,580 --> 00:20:41,960 I practically know the answer, but will I get one? 281 00:20:42,850 --> 00:20:44,710 Nope. 282 00:20:47,430 --> 00:20:50,260 You're heartless. 283 00:20:52,240 --> 00:20:55,500 Natsu called me that, too. 284 00:20:55,500 --> 00:20:57,440 When we broke up. 285 00:21:01,560 --> 00:21:04,620 I won't be writing letters to people I get to see now. 286 00:21:06,730 --> 00:21:13,270 Knowing I'm leaving nothing behind, makes me want to communicate with you all. 287 00:21:13,270 --> 00:21:18,000 And I think it'll inspire me to live a little longer, too. 288 00:21:22,250 --> 00:21:23,960 Then do that. 289 00:21:24,910 --> 00:21:26,280 I will. 290 00:21:28,750 --> 00:21:33,730 And if you do meet them, make sure to get along, okay? 291 00:21:33,730 --> 00:21:36,000 With Natsu? 292 00:21:37,300 --> 00:21:39,220 This person, too. 293 00:21:40,860 --> 00:21:42,390 No. 294 00:21:42,390 --> 00:21:44,460 I don't want to think about that. 295 00:21:52,240 --> 00:21:54,600 - Thanks for having me. - Yeah. 296 00:22:02,030 --> 00:22:04,530 Sure has been rainy, huh? 297 00:22:05,670 --> 00:22:08,240 Look at me, talking about the weather instead. 298 00:22:09,250 --> 00:22:11,760 What's in all the bags? 299 00:22:13,440 --> 00:22:16,770 First, this. 300 00:22:16,770 --> 00:22:18,980 It's not the best, but I tried. 301 00:22:18,980 --> 00:22:20,460 Looks great. 302 00:22:20,460 --> 00:22:22,770 - Umi will love it. - You think so? 303 00:22:22,770 --> 00:22:25,490 - Yeah. - That's a relief. 304 00:22:26,300 --> 00:22:30,750 I also got some recommendations for workbooks from a friend working in publishing. 305 00:22:30,750 --> 00:22:36,030 I was worried you'd think I was meddling, so I just kept them. 306 00:22:36,030 --> 00:22:38,510 But I'll give them to you now. 307 00:22:38,510 --> 00:22:39,970 Sure. 308 00:22:41,000 --> 00:22:43,670 And look at this. 309 00:22:44,320 --> 00:22:46,500 It's a dolphin. 310 00:22:51,160 --> 00:22:52,170 It's cute. 311 00:22:52,170 --> 00:22:54,900 - Right? - Yeah. 312 00:22:54,900 --> 00:22:59,940 I was going to buy some sticky notes, but brought this to the cashier instead. 313 00:22:59,940 --> 00:23:04,630 I got so embarrassed. I mean, I'm an adult. 314 00:23:04,630 --> 00:23:09,840 So I lied, and said it was a present for my niece. Not that the cashier cared. 315 00:23:11,770 --> 00:23:13,720 She'll love it. 316 00:23:15,040 --> 00:23:17,440 You're welcome. 317 00:23:24,380 --> 00:23:29,010 Thank you, for thinking of Umi. 318 00:23:31,450 --> 00:23:33,740 Of course. 319 00:23:37,080 --> 00:23:39,350 Do you need a bit more time? 320 00:23:49,470 --> 00:23:55,590 I wanted to believe I was being useful to someone. 321 00:23:58,260 --> 00:24:02,200 If I thought someone absolutely needed me, 322 00:24:02,200 --> 00:24:05,420 I could rest easy in my acceptance over that fact. 323 00:24:12,800 --> 00:24:15,540 At first, I felt like I belonged. 324 00:24:17,460 --> 00:24:20,140 I enjoyed our time together, as the three of us. 325 00:24:24,650 --> 00:24:27,630 I felt like I could become the mother I always yearned to be. 326 00:24:30,920 --> 00:24:34,120 I had no qualms with the three of us, together. 327 00:24:36,660 --> 00:24:38,370 So then... 328 00:24:39,250 --> 00:24:42,030 Until, I realized it wasn't just us three. 329 00:24:44,970 --> 00:24:48,120 Mizuki is always here. 330 00:24:49,180 --> 00:24:54,760 And once I realized this, it felt like I was stealing from her. 331 00:24:56,550 --> 00:25:00,370 I'm the one person who never knew Mizuki. 332 00:25:00,370 --> 00:25:03,300 It makes me feel left out. 333 00:25:03,300 --> 00:25:05,740 Like I'm alienated from the crowd. 334 00:25:11,700 --> 00:25:14,620 You're right. 335 00:25:26,190 --> 00:25:28,200 Spending time together with Umi... 336 00:25:30,510 --> 00:25:32,850 became suffocating. 337 00:25:39,940 --> 00:25:41,440 But? 338 00:25:41,440 --> 00:25:43,030 But... 339 00:25:46,950 --> 00:25:52,700 I love you. 340 00:25:56,070 --> 00:25:58,560 I think Umi is cute. 341 00:25:59,750 --> 00:26:02,330 I want to become a mother. 342 00:26:05,590 --> 00:26:08,020 I don't want to break up. 343 00:26:08,800 --> 00:26:11,170 I want to stay with you. 344 00:26:11,170 --> 00:26:13,790 But staying hurts. 345 00:26:13,790 --> 00:26:17,640 It hurts, but I like feeling needed. 346 00:26:18,390 --> 00:26:20,970 When I was mistaken for her mother, 347 00:26:21,840 --> 00:26:24,270 I was both happy, and hurt all at once. 348 00:26:31,440 --> 00:26:34,060 Because I was allowed to act as a mother... 349 00:26:35,580 --> 00:26:37,960 even though I'd never become Mizuki. 350 00:26:39,080 --> 00:26:41,000 I was jealous. 351 00:26:43,060 --> 00:26:47,960 I know her struggles far outweighed mine... 352 00:26:50,260 --> 00:26:52,610 But I envy her all the same. 353 00:26:53,610 --> 00:26:58,600 Every time you would say "Mizuki", 354 00:26:58,600 --> 00:27:02,700 every time Umi would call for her "Mommy"... 355 00:27:04,920 --> 00:27:09,440 I felt jealous. I felt bitter. 356 00:27:10,160 --> 00:27:12,610 And all those emotions slowly piled up. 357 00:27:14,760 --> 00:27:17,500 I love you both, I really do. 358 00:27:19,200 --> 00:27:21,340 But staying with you both... 359 00:27:23,760 --> 00:27:26,490 makes me hate myself. 360 00:27:26,490 --> 00:27:30,200 I can truly tell you want us three to stay together. 361 00:27:30,200 --> 00:27:32,270 And I'm happy you feel that way. 362 00:27:34,330 --> 00:27:36,400 I really am. 363 00:27:39,680 --> 00:27:41,790 Except... 364 00:27:46,440 --> 00:27:49,610 I wanted it to just be us. 365 00:28:04,890 --> 00:28:07,590 Oh no, this was supposed to be for Umi... 366 00:28:07,590 --> 00:28:09,340 Sorry. 367 00:28:51,460 --> 00:28:53,050 What else? 368 00:28:56,000 --> 00:29:00,700 There's more you want to say, isn't there? 369 00:29:08,600 --> 00:29:11,660 I won't become Umi's mother. 370 00:29:21,610 --> 00:29:23,040 Yeah. 371 00:29:28,990 --> 00:29:31,120 Tsukioka... 372 00:29:33,430 --> 00:29:35,240 I want to break up. 373 00:29:56,310 --> 00:29:58,120 And you? 374 00:29:59,740 --> 00:30:03,020 You also have more to say, right? 375 00:30:04,720 --> 00:30:08,260 I know I made you hold it all in. 376 00:30:09,310 --> 00:30:11,270 So let it out. 377 00:30:21,410 --> 00:30:23,880 If the three of us can't be together... 378 00:30:26,770 --> 00:30:28,780 If... 379 00:30:31,230 --> 00:30:34,020 If I have to choose... 380 00:30:42,700 --> 00:30:44,870 I'll choose Umi. 381 00:30:48,690 --> 00:30:50,260 Yeah. 382 00:30:53,090 --> 00:30:54,780 I'm glad you will. 383 00:30:59,440 --> 00:31:01,160 I made my choice for a similar reason. 384 00:31:06,350 --> 00:31:09,030 I would either lead a life I wouldn't regret, 385 00:31:09,030 --> 00:31:12,230 at the price of leaving the man I loved. 386 00:31:12,960 --> 00:31:17,820 Or live to suffer, for the sake of you both. 387 00:31:19,600 --> 00:31:22,250 And when faced with those choices... 388 00:31:25,290 --> 00:31:27,240 I chose myself. 389 00:31:31,520 --> 00:31:34,210 I didn't choose either of you. 390 00:31:39,160 --> 00:31:41,070 We came to the same conclusion. 391 00:31:44,130 --> 00:31:45,860 And I'm glad we did. 392 00:31:53,070 --> 00:31:54,840 I'll be heading home now. 393 00:32:12,510 --> 00:32:14,020 See you. 394 00:32:16,440 --> 00:32:18,060 Wait. 395 00:32:20,890 --> 00:32:22,830 I'll see you to the station. 396 00:32:26,930 --> 00:32:28,970 Looks like the rain let up. 397 00:32:44,410 --> 00:32:46,310 Can I, until the day ends? 398 00:32:51,010 --> 00:32:53,090 Once I see you to the station... 399 00:32:54,300 --> 00:32:56,650 I promise to end it there. 400 00:32:58,730 --> 00:33:01,540 I'll forget about Umi as well. 401 00:33:05,610 --> 00:33:09,870 Just until the day ends. 402 00:33:11,610 --> 00:33:12,940 Okay. 403 00:33:28,550 --> 00:33:32,000 This rain sure makes the air all muggy, does it not? 404 00:33:34,680 --> 00:33:36,040 Indeed. 405 00:33:37,380 --> 00:33:40,210 How has work been? 406 00:33:41,300 --> 00:33:43,640 Well, I work as a salesman. 407 00:33:44,780 --> 00:33:46,190 I know. 408 00:33:47,140 --> 00:33:51,500 And my superiors reprimand me for not enunciating myself. 409 00:33:53,010 --> 00:33:54,460 I see. 410 00:33:54,460 --> 00:33:56,450 I wonder if it's not the job for me. 411 00:33:57,520 --> 00:34:03,760 Personally, I was quite glad to do business with you, 412 00:34:03,760 --> 00:34:06,000 and that's the truth. 413 00:34:07,330 --> 00:34:10,620 And then Ayako's phone alarm went off, 414 00:34:10,620 --> 00:34:15,440 blasting the most ridiculously jolly song I've ever heard. 415 00:34:15,440 --> 00:34:16,650 While she was getting reprimanded? 416 00:34:16,650 --> 00:34:19,860 Exactly. I could almost see her face turn blue. 417 00:34:19,860 --> 00:34:22,780 Now it's just something we laugh about, though. 418 00:34:22,780 --> 00:34:25,400 Do you make fun of her for it still? 419 00:34:25,400 --> 00:34:26,790 All the time. 420 00:34:26,790 --> 00:34:32,370 We even used it as backing music at her surprise birthday party. 421 00:34:33,560 --> 00:34:35,910 You're a horrible coworker. 422 00:34:35,910 --> 00:34:37,070 I have it recorded. 423 00:34:37,070 --> 00:34:40,650 Can't remember the name of the song though... 424 00:34:40,650 --> 00:34:42,040 Oh. 425 00:34:44,240 --> 00:34:47,030 The day's over. 426 00:34:52,590 --> 00:34:55,610 Although, I guess the day isn't over until the last train comes. 427 00:34:56,240 --> 00:34:57,590 Yeah. 428 00:34:58,910 --> 00:35:01,430 Until the last train. 429 00:35:01,430 --> 00:35:03,350 Yup. 430 00:35:03,350 --> 00:35:05,490 It's still today. 431 00:35:05,490 --> 00:35:07,200 It hasn't ended yet. 432 00:35:17,670 --> 00:35:20,260 It's been so long since we've talked like this. 433 00:35:21,790 --> 00:35:23,200 Right? 434 00:35:24,180 --> 00:35:26,000 It's been a long time. 435 00:35:32,350 --> 00:35:36,790 Sorry, could you let go for a bit? My hands are getting sweaty. 436 00:36:00,310 --> 00:36:03,060 I read Mizuki's letter. 437 00:36:04,790 --> 00:36:07,240 That's when I decided we should break up. 438 00:36:11,220 --> 00:36:14,970 What had she written about? 439 00:36:16,980 --> 00:36:21,130 She advised me to make a choice, for the sake of my own happiness. 440 00:36:24,070 --> 00:36:26,950 I was so jealous of Mizuki, 441 00:36:26,950 --> 00:36:29,820 yet now I've come to like her. 442 00:36:31,410 --> 00:36:33,000 That's why... 443 00:36:34,420 --> 00:36:37,780 I won't have to harbor any ill will towards Umi either. 444 00:36:40,530 --> 00:36:42,780 I'm glad I read it. 445 00:36:46,690 --> 00:36:48,760 Attention passengers. 446 00:36:48,760 --> 00:36:56,110 The express train bound for Shinjuku will be arriving at platform 3. 447 00:36:56,110 --> 00:36:58,510 I think I'll get on this next train. 448 00:37:01,540 --> 00:37:03,590 This isn't the last train. 449 00:37:03,590 --> 00:37:08,540 Let me explain this to Umi, okay? 450 00:37:08,540 --> 00:37:10,720 I'll tell her we parted ways myself. 451 00:37:24,880 --> 00:37:26,350 Let's talk a bit more. 452 00:37:26,350 --> 00:37:28,290 If you ever need help... 453 00:37:31,340 --> 00:37:33,920 you can come to me, okay? 454 00:37:33,920 --> 00:37:38,030 I'm not trying to cut you both out of my life, or anything like that. 455 00:37:43,130 --> 00:37:46,790 Of course, the best case scenario would be if Umi got a mother though. 456 00:37:59,720 --> 00:38:01,140 Yayoi, I - 457 00:38:01,140 --> 00:38:02,990 You can do this. 458 00:38:36,560 --> 00:38:38,640 You can do this, dad. 459 00:38:40,400 --> 00:38:42,320 I'm rooting for you. 460 00:38:49,510 --> 00:38:52,630 I'm glad I could experience what it was like to be a mother... 461 00:38:53,460 --> 00:38:55,840 even if it was only temporary. 462 00:38:57,880 --> 00:38:59,820 And that's the whole truth. 463 00:39:01,450 --> 00:39:03,390 I really, honestly mean it. 464 00:39:18,120 --> 00:39:19,760 Good luck. 465 00:40:00,960 --> 00:40:07,640 The Shinjuku-bound express train will be departing platform 3 shortly. 466 00:42:58,590 --> 00:43:00,360 Welcome. 467 00:43:01,340 --> 00:43:03,130 Umi. 468 00:43:04,350 --> 00:43:06,680 Hello there. 469 00:43:07,530 --> 00:43:08,470 I'm still in my pajamas. 470 00:43:08,470 --> 00:43:12,590 I told you to get changed, didn't I? 471 00:43:24,300 --> 00:43:26,920 Dear, you need to change. 472 00:43:46,130 --> 00:43:47,420 Go on and get changed. 473 00:43:47,420 --> 00:43:48,820 Okay. 474 00:43:56,470 --> 00:43:58,300 Is everything alright? 475 00:44:07,790 --> 00:44:10,440 I want the two of us to live together. 476 00:44:13,380 --> 00:44:16,340 I promise to treasure her with my life. 477 00:44:16,340 --> 00:44:18,420 I'll prioritize her... 478 00:44:19,150 --> 00:44:21,580 above all else. 479 00:44:23,220 --> 00:44:25,160 I promise, I'll do my best. 480 00:44:32,600 --> 00:44:34,650 Of course you will. 481 00:44:36,770 --> 00:44:39,160 I wouldn't allow for anything less. 482 00:44:41,710 --> 00:44:43,330 Right. 483 00:44:45,100 --> 00:44:47,460 Natsu! 484 00:44:49,630 --> 00:44:51,230 She's calling for you. 485 00:44:52,050 --> 00:44:53,590 Come on in. 486 00:45:25,900 --> 00:45:26,570 [Next Episode] 487 00:45:26,570 --> 00:45:28,770 I plan on raising her, alone. 488 00:45:28,770 --> 00:45:30,210 I don't wanna transfer. 489 00:45:30,210 --> 00:45:32,960 Mommy's gone, and a lot changed. 490 00:45:32,960 --> 00:45:34,750 But I have to change more? 491 00:45:34,750 --> 00:45:38,460 She is our precious granddaughter. Our daughter's daughter. 492 00:45:38,460 --> 00:45:43,580 Determination and responsibility won't raise a kid, you know? 493 00:45:43,580 --> 00:45:47,030 You broke up with Natsu. So please, become happy, okay? 494 00:45:47,030 --> 00:45:53,130 Yayoi, I understand how you felt. Like you were stealing Umi and I away from Mizuki. 495 00:45:53,130 --> 00:45:55,420 Don't leave me, okay? 34603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.