All language subtitles for Where.Does.the.Sea.Begin.S01E08.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,040 --> 00:00:22,690 Am I cute? 2 00:00:22,690 --> 00:00:24,230 You're interesting. 3 00:00:24,790 --> 00:00:27,160 Just call me cute. 4 00:00:27,160 --> 00:00:28,970 But I can't deny the truth. 5 00:00:28,970 --> 00:00:31,200 Every time I look, you're making a new face. 6 00:00:35,010 --> 00:00:37,610 You said that camera was your father's? 7 00:00:39,040 --> 00:00:41,100 Yeah. 8 00:00:41,100 --> 00:00:43,350 My previous father's. I don't remember much about him. 9 00:00:43,350 --> 00:00:44,430 Huh? 10 00:00:44,430 --> 00:00:47,120 My parents got a divorce when I was three. 11 00:00:50,190 --> 00:00:52,250 I haven't seen him since. 12 00:00:53,930 --> 00:00:55,610 I see. 13 00:01:00,580 --> 00:01:02,010 Hey. 14 00:01:02,010 --> 00:01:03,600 I'd like to give it a go. 15 00:01:17,480 --> 00:01:18,710 Here. 16 00:01:21,270 --> 00:01:23,320 How does this work? 17 00:01:23,320 --> 00:01:25,900 You look through this viewfinder, and half-press the button here. 18 00:01:25,900 --> 00:01:28,740 - Half-press? - Just press it lightly - 19 00:01:30,380 --> 00:01:31,900 I got it. 20 00:01:31,900 --> 00:01:34,040 Why did you even ask? 21 00:01:34,040 --> 00:01:36,130 I even heard the snap! 22 00:01:36,130 --> 00:01:37,410 Let's check out my shot. 23 00:01:37,410 --> 00:01:39,110 We can't, this is a film camera. 24 00:01:39,110 --> 00:01:40,920 What? But I want to see it now. 25 00:01:40,920 --> 00:01:44,450 - Let me see my shot. - I can't, not now. 26 00:01:44,450 --> 00:01:46,550 - Oh well. - You gave in easy. 27 00:01:46,550 --> 00:01:48,500 Say cheese! 28 00:02:11,340 --> 00:02:12,800 Bit on a seed? 29 00:02:17,860 --> 00:02:19,690 Here, spit it out. 30 00:02:22,730 --> 00:02:24,600 I swallowed it. 31 00:02:27,430 --> 00:02:29,450 You'll get a sprout in your stomach. 32 00:02:29,450 --> 00:02:31,640 - A sprout? - Yeah, a sprout. 33 00:02:31,640 --> 00:02:34,970 And then, a whole watermelon will grow in your stomach. 34 00:02:38,480 --> 00:02:40,200 Just kidding. 35 00:02:41,950 --> 00:02:43,040 I see a sprout already. 36 00:02:43,040 --> 00:02:46,350 - No you don't! - Yes, I do. 37 00:02:46,350 --> 00:02:50,190 Don't get my floor all sticky, you two. 38 00:02:50,190 --> 00:02:52,160 - We won't. - We won't. 39 00:02:59,050 --> 00:03:00,670 Come in. 40 00:03:03,640 --> 00:03:05,610 Your laundry. 41 00:03:06,640 --> 00:03:08,450 Thank you. 42 00:03:11,730 --> 00:03:13,140 Mrs. Nagumo... 43 00:03:14,780 --> 00:03:16,240 Yes? 44 00:03:18,620 --> 00:03:23,170 I'd like to tell you about my birth father. 45 00:03:32,020 --> 00:03:35,190 Thank you for having me this past week. 46 00:03:35,190 --> 00:03:37,000 The pleasure was ours. 47 00:03:37,000 --> 00:03:39,510 Put those in the fridge as soon as you get back, alright? 48 00:03:39,510 --> 00:03:41,320 Will do, thank you. 49 00:04:20,930 --> 00:04:28,680 [Where Does the Sea Begin] 50 00:04:34,220 --> 00:04:36,760 Welcome. [Nitta Photo Studio] 51 00:04:36,760 --> 00:04:38,060 Your photos. 52 00:04:39,310 --> 00:04:40,240 Here's more. 53 00:04:40,240 --> 00:04:41,680 That was quick. 54 00:04:41,680 --> 00:04:43,600 Why, what's the occasion? 55 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 They're blurry. 56 00:06:10,170 --> 00:06:12,730 The weather for Eastern Japan is as follows. 57 00:06:12,730 --> 00:06:15,010 We'll be seeing bright sunshine all week... 58 00:06:27,100 --> 00:06:28,730 Morning. 59 00:06:28,730 --> 00:06:29,990 Good morning. 60 00:06:29,990 --> 00:06:31,380 Enjoy your vacation? 61 00:06:31,380 --> 00:06:33,680 Yes. I had fun. 62 00:06:33,680 --> 00:06:35,180 Yeah? 63 00:06:35,180 --> 00:06:37,100 That's good to hear. 64 00:06:38,120 --> 00:06:41,520 Will you and your family be going somewhere for the summer as well? 65 00:06:41,520 --> 00:06:44,170 The plan is to visit our in-laws on both sides of the family. 66 00:06:44,170 --> 00:06:47,540 Is that because your daughter wishes to see her grandparents? 67 00:06:47,540 --> 00:06:49,720 That, too. 68 00:06:49,720 --> 00:06:52,370 But it's more our parents want to see her. 69 00:06:52,370 --> 00:06:56,020 They're all "bring us our granddaughter" and whatnot. 70 00:07:14,530 --> 00:07:16,430 Hello. 71 00:07:16,430 --> 00:07:19,860 I apologize for reaching out without prior notice. 72 00:07:19,860 --> 00:07:22,420 I asked my mother for your number. 73 00:07:22,420 --> 00:07:23,970 Natsu? 74 00:07:31,900 --> 00:07:33,470 Yes. 75 00:07:35,990 --> 00:07:37,730 You been doing alright? 76 00:07:41,560 --> 00:07:43,100 Yes. 77 00:07:49,120 --> 00:07:51,070 What? 78 00:07:51,070 --> 00:07:52,870 Nothing, just looking. 79 00:07:52,870 --> 00:07:54,210 You can take a photo. 80 00:07:54,210 --> 00:07:56,150 Of you, doing your homework? 81 00:07:56,150 --> 00:07:59,430 Natsu did. He says he "finds it interesting". 82 00:07:59,430 --> 00:08:01,200 Does he now? 83 00:08:03,820 --> 00:08:05,830 But I think I can relate. 84 00:08:10,800 --> 00:08:13,330 I'll cook tonight. 85 00:08:13,330 --> 00:08:16,090 Yay. What's on the menu? 86 00:08:16,090 --> 00:08:18,060 You should try making croquettes, 87 00:08:18,060 --> 00:08:20,420 they're surprisingly a pretty big pain to make. 88 00:08:22,880 --> 00:08:26,520 I want to cook something nutritious. 89 00:08:26,520 --> 00:08:29,820 Something that accounts for vitamins and stuff... 90 00:08:34,250 --> 00:08:37,200 You should try cooking something that appeases a kid's palette. 91 00:08:38,640 --> 00:08:42,590 But she's not a picky eater. 92 00:08:42,590 --> 00:08:44,440 Isn't that amazing? 93 00:08:45,880 --> 00:08:49,240 Mizuki must have been feeding her well. 94 00:08:49,240 --> 00:08:50,790 I bet. 95 00:09:02,550 --> 00:09:04,120 Yayoi? 96 00:09:13,510 --> 00:09:15,820 There, all done. 97 00:09:15,820 --> 00:09:17,880 Do I look cute? 98 00:09:17,880 --> 00:09:19,400 Very cute. 99 00:09:21,150 --> 00:09:24,220 It's like she's going off on a date. 100 00:09:24,220 --> 00:09:27,180 I do wonder why he's bringing Umi along though. 101 00:09:27,180 --> 00:09:29,310 He needs the moral support. 102 00:09:29,310 --> 00:09:32,420 And no one's a better candidate than your own child. 103 00:09:35,000 --> 00:09:37,130 He wants to officially recognize her as his child. 104 00:09:37,980 --> 00:09:39,860 Yeah. 105 00:09:39,860 --> 00:09:41,930 I bet he does. 106 00:09:41,930 --> 00:09:43,640 I support his decision. 107 00:09:45,790 --> 00:09:47,180 Yes. 108 00:09:48,090 --> 00:09:49,600 As do I. 109 00:09:50,960 --> 00:09:53,480 I do, but... 110 00:09:53,480 --> 00:09:55,700 It's not an interesting outcome? 111 00:09:57,710 --> 00:10:00,400 I envy them. 112 00:10:01,170 --> 00:10:05,610 Their parent-child journey has only just begun. 113 00:10:43,160 --> 00:10:45,210 There he is. 114 00:10:49,420 --> 00:10:51,590 Oh, was I wrong? 115 00:10:53,760 --> 00:10:56,130 Are you not Natsu? 116 00:10:56,130 --> 00:10:59,180 Or are you? 117 00:10:59,990 --> 00:11:01,510 I am. 118 00:11:01,510 --> 00:11:03,600 So I was right. 119 00:11:03,600 --> 00:11:06,740 Don't look at me like I'm some stranger. 120 00:11:06,740 --> 00:11:08,530 I'm sorry. 121 00:11:35,030 --> 00:11:36,790 Who's this kid? 122 00:11:39,760 --> 00:11:41,240 Can you introduce yourself? 123 00:11:42,430 --> 00:11:44,720 Hello. My name is Umi Nagumo. 124 00:11:44,720 --> 00:11:47,870 Hello. The name's Mizoe. 125 00:11:49,770 --> 00:11:51,390 And? Who is she? 126 00:11:52,530 --> 00:11:54,590 My daughter. 127 00:11:54,590 --> 00:11:56,250 I see. 128 00:11:57,810 --> 00:12:02,640 Man, Yukiko could've reached out about news like this. 129 00:12:03,800 --> 00:12:06,280 So? When'd you get married? 130 00:12:07,890 --> 00:12:09,650 I'm not married. 131 00:12:11,510 --> 00:12:12,540 Divorced? 132 00:12:12,540 --> 00:12:14,300 I'm not divorced either. 133 00:12:15,160 --> 00:12:17,460 A circumstantial marriage, then? 134 00:12:18,480 --> 00:12:20,460 No. 135 00:12:21,620 --> 00:12:23,080 Her mother - 136 00:12:23,080 --> 00:12:25,760 Never mind, don't want to know. 137 00:12:25,760 --> 00:12:31,640 It's none of my business. I don't need the complicated run down. 138 00:12:32,930 --> 00:12:35,420 Can't stand the drama, you know? 139 00:12:36,950 --> 00:12:39,400 So, what? 140 00:12:42,380 --> 00:12:44,580 - What do you mean, what? - An iced coffee, please. 141 00:12:44,580 --> 00:12:46,200 Coming right up. 142 00:12:47,950 --> 00:12:53,890 You haven't reached out in twenty-some years. There has to be a catch, right? 143 00:13:00,850 --> 00:13:02,930 I found out about this child... 144 00:13:02,930 --> 00:13:05,860 My daughter, rather recently. 145 00:13:05,860 --> 00:13:07,850 Two months ago, in fact. 146 00:13:07,850 --> 00:13:09,400 I see. 147 00:13:11,690 --> 00:13:13,760 Her experience made me realize... 148 00:13:15,000 --> 00:13:20,310 I ought to see my father as well. 149 00:13:21,240 --> 00:13:22,780 Okay. 150 00:13:24,370 --> 00:13:27,220 Huh? That's all? 151 00:13:29,010 --> 00:13:30,400 Yes. 152 00:13:31,420 --> 00:13:33,930 Really now. 153 00:13:33,930 --> 00:13:38,100 Then are we done here? Since we've met and all. 154 00:13:44,330 --> 00:13:47,810 There are several things I've wanted to ask you. 155 00:13:47,810 --> 00:13:50,490 Sure. Lay it on me. 156 00:13:53,610 --> 00:13:57,130 Was photography your hobby? 157 00:13:59,880 --> 00:14:01,590 Photography? 158 00:14:02,190 --> 00:14:03,650 Huh? 159 00:14:03,650 --> 00:14:08,120 My hobbies include fishing, betting against horses, and sometimes mahjong. 160 00:14:08,120 --> 00:14:10,760 Pachinko's not my thing, though. 161 00:14:14,550 --> 00:14:16,150 I see. 162 00:14:17,440 --> 00:14:20,960 You do any of those? 163 00:14:21,680 --> 00:14:23,560 No. 164 00:14:24,870 --> 00:14:27,960 Are you seriously my son? 165 00:14:31,440 --> 00:14:35,340 What else did you want to ask? 166 00:14:39,240 --> 00:14:40,790 Except, 167 00:14:40,790 --> 00:14:44,410 no asking if I loved you or whatever. 168 00:14:44,970 --> 00:14:50,040 Men aren't the ones giving birth, so you might not even be my kid. 169 00:14:51,790 --> 00:14:54,620 Heck, this kid might not be yours either. 170 00:15:02,980 --> 00:15:04,550 What'd you say your name was? 171 00:15:04,550 --> 00:15:06,780 - Umi. - Umi? 172 00:15:09,730 --> 00:15:11,650 What a strange name. 173 00:15:12,650 --> 00:15:15,220 The mother must've been an odd gal, huh? 174 00:15:25,300 --> 00:15:30,230 - Hello? - Using the phone while we're talking? Now that's bad manners. 175 00:15:30,230 --> 00:15:32,420 You're setting a bad example for the kiddo. 176 00:15:34,820 --> 00:15:36,170 Here. 177 00:15:39,270 --> 00:15:40,320 Sorry. 178 00:15:40,320 --> 00:15:41,810 It's fine. 179 00:15:44,360 --> 00:15:45,960 Your friend? 180 00:15:46,520 --> 00:15:48,420 My brother. 181 00:15:48,420 --> 00:15:50,790 Oh, right. The kid from her remarriage - 182 00:15:50,790 --> 00:15:52,460 My brother. 183 00:15:59,270 --> 00:16:01,400 Could you wait with Yamato? 184 00:16:03,980 --> 00:16:05,880 I'll be okay. 185 00:16:08,190 --> 00:16:09,820 Go on. 186 00:16:13,890 --> 00:16:15,300 Come on. 187 00:16:24,090 --> 00:16:28,610 Seriously, why'd she remarry a guy with a kid? A real mystery. 188 00:16:31,850 --> 00:16:33,540 Hold on. 189 00:16:33,540 --> 00:16:35,850 You said you found out about yours two months ago, yeah? 190 00:16:35,850 --> 00:16:38,640 Are you for real? 191 00:16:40,380 --> 00:16:43,250 You know that kid isn't yours. 192 00:16:43,250 --> 00:16:44,790 Women are like that. 193 00:16:44,790 --> 00:16:46,830 It's straight unfair, that's what it is. 194 00:16:46,830 --> 00:16:49,650 They get to give birth, they get the kid. 195 00:17:02,890 --> 00:17:05,480 Sorry for the ruckus. 196 00:17:05,480 --> 00:17:06,910 Sorry. 197 00:17:07,780 --> 00:17:09,380 Everything's alright here. 198 00:17:15,440 --> 00:17:17,750 How old are you now? 199 00:17:17,750 --> 00:17:20,050 Still acting like a rebellious teen? 200 00:17:21,070 --> 00:17:23,810 My partner from college... 201 00:17:27,590 --> 00:17:30,420 gave birth to a child, after we broke up. 202 00:17:31,350 --> 00:17:33,500 That girl is the child. 203 00:17:34,560 --> 00:17:36,300 I see. 204 00:17:36,300 --> 00:17:38,070 That girl's mother... 205 00:17:40,490 --> 00:17:43,510 passed away due to health complications, two months ago. 206 00:17:44,910 --> 00:17:46,610 I found out she had a child... 207 00:17:49,180 --> 00:17:51,350 at her funeral. 208 00:17:51,350 --> 00:17:53,340 Woah. 209 00:17:53,340 --> 00:17:55,800 Although I may not have raised her... 210 00:18:00,500 --> 00:18:02,310 She is, without a doubt, my child. 211 00:18:02,970 --> 00:18:06,400 - Sure. - And I know you didn't raise me. 212 00:18:09,610 --> 00:18:12,230 But I just wanted to meet my father. 213 00:18:17,600 --> 00:18:20,040 I had no involvement in your life. 214 00:18:21,260 --> 00:18:23,880 But parents by blood... 215 00:18:24,600 --> 00:18:26,800 will always think of their child. 216 00:18:28,060 --> 00:18:29,980 They'll continue to love their kids, 217 00:18:31,710 --> 00:18:34,530 no matter how far apart they are. 218 00:18:36,990 --> 00:18:39,120 Is that what you were expecting from me? 219 00:18:42,100 --> 00:18:43,950 Then too bad for you, kiddo. 220 00:18:44,620 --> 00:18:48,810 Parents who aren't there for you, aren't anything special. 221 00:18:49,620 --> 00:18:51,500 Sorry for crushing your hopes. 222 00:19:10,860 --> 00:19:13,650 That was Natsu's daddy. 223 00:19:14,850 --> 00:19:16,210 Yeah. 224 00:19:16,860 --> 00:19:20,220 He wasn't anything like yours. 225 00:19:24,160 --> 00:19:26,320 All dads are different. 226 00:19:27,340 --> 00:19:30,710 I mean, "Dad" is practically just a nickname. 227 00:19:30,710 --> 00:19:33,060 None of them are the same. 228 00:19:33,830 --> 00:19:35,600 Yamato. 229 00:19:41,380 --> 00:19:42,520 That was fast. 230 00:19:42,520 --> 00:19:44,290 Everything okay? 231 00:19:44,290 --> 00:19:45,780 Yeah. 232 00:19:45,780 --> 00:19:47,280 Thanks. 233 00:19:50,790 --> 00:19:52,320 Sorry about that. 234 00:19:54,140 --> 00:19:55,880 Scary. 235 00:19:55,880 --> 00:19:58,020 Yeah, that must have been scary. I'm sorry. 236 00:19:58,020 --> 00:19:59,820 You're making a scary face. 237 00:19:59,820 --> 00:20:01,670 Are you mad? 238 00:20:06,070 --> 00:20:07,810 I'm not. 239 00:20:30,980 --> 00:20:32,740 Welcome... 240 00:20:33,770 --> 00:20:35,660 No way. 241 00:20:35,660 --> 00:20:37,110 Long time no see. 242 00:20:37,110 --> 00:20:40,090 I thought you were Tsukioka, with the height and all. 243 00:20:40,090 --> 00:20:41,220 Tsukioka? 244 00:20:41,220 --> 00:20:43,270 Natsu. 245 00:20:43,270 --> 00:20:46,760 Right, that's his last name now. 246 00:20:46,760 --> 00:20:49,880 He stops by to get films developed sometimes. 247 00:20:50,730 --> 00:20:53,370 I just met him. 248 00:20:53,370 --> 00:20:54,940 Really? 249 00:20:55,960 --> 00:20:58,250 He said he wanted to see me. 250 00:20:58,250 --> 00:21:00,250 Did he now? 251 00:21:03,040 --> 00:21:04,260 Yayoi. 252 00:21:04,260 --> 00:21:05,670 Oh... 253 00:21:06,940 --> 00:21:08,130 Sorry to call you over. 254 00:21:08,130 --> 00:21:11,330 It's fine, I wasn't busy. 255 00:21:11,330 --> 00:21:14,820 I just felt like I shouldn't leave him alone with Umi... 256 00:21:20,560 --> 00:21:23,830 Tsukioka looks... mad. 257 00:21:43,200 --> 00:21:47,450 You told me of your experience with your parents. So I knew. 258 00:21:48,990 --> 00:21:50,580 Yeah. 259 00:21:51,760 --> 00:21:56,920 I was prepared not to expect anything, just because he was my father. And yet... 260 00:21:57,900 --> 00:21:59,840 That's just how it is. 261 00:22:00,870 --> 00:22:03,700 Sometimes, when I go to visit home, 262 00:22:03,700 --> 00:22:08,530 part of me still hopes it'll work out. 263 00:22:16,240 --> 00:22:18,120 Aren't you going to try again? 264 00:22:26,030 --> 00:22:30,970 It's not easy giving up when you were only let down once, right? 265 00:22:32,280 --> 00:22:34,070 Yayoi! 266 00:22:34,070 --> 00:22:36,290 Hello, Umi. 267 00:22:36,290 --> 00:22:37,310 I came to join. 268 00:22:37,310 --> 00:22:40,130 Watch me do a flip on the bar. 269 00:22:40,130 --> 00:22:41,840 You can do that? 270 00:22:41,840 --> 00:22:43,480 Show me. 271 00:22:43,480 --> 00:22:45,370 Oh, hold on. 272 00:22:46,330 --> 00:22:48,810 I see you're wearing something nice there. 273 00:22:48,810 --> 00:22:50,380 Here, let me take it off. It might get - 274 00:22:50,380 --> 00:22:51,920 Don't. 275 00:22:58,570 --> 00:23:00,460 I mean... 276 00:23:00,460 --> 00:23:01,940 This is Mommy. 277 00:23:11,570 --> 00:23:13,150 Her ashes. 278 00:23:23,850 --> 00:23:26,690 It was so cute, I thought it was just a necklace. 279 00:23:26,690 --> 00:23:28,600 I'm sorry for touching without asking. 280 00:23:28,600 --> 00:23:31,000 It's okay. 281 00:23:34,940 --> 00:23:36,910 You must be happy. 282 00:23:36,910 --> 00:23:38,870 Now you two can be together forever. 283 00:23:38,870 --> 00:23:40,650 Yup! 284 00:23:40,650 --> 00:23:42,790 - Be careful then. - I will. 285 00:23:51,230 --> 00:23:53,240 How considerate of you. 286 00:24:06,660 --> 00:24:09,830 Here are your films. 287 00:24:12,200 --> 00:24:17,540 Someone came asking about whether fishing, betting on horses, or mahjong was an ideal bonding activity. 288 00:24:18,320 --> 00:24:19,270 He visited? 289 00:24:19,270 --> 00:24:21,940 He used to drag me along all the time, especially to the race track. 290 00:24:21,940 --> 00:24:27,000 Said he'd wanted to come with his son, but he was just a baby. 291 00:24:30,850 --> 00:24:33,970 He's visited every day 292 00:24:33,970 --> 00:24:36,150 since the day you saw him. 293 00:24:36,150 --> 00:24:37,960 He comes asking if you've stopped by. 294 00:24:37,960 --> 00:24:41,000 I told him he should just call, but you know... 295 00:24:42,820 --> 00:24:44,640 I see. 296 00:24:47,920 --> 00:24:49,600 Were you shocked? 297 00:24:50,850 --> 00:24:53,410 He must've been far from your ideals. 298 00:24:53,410 --> 00:24:55,420 And no emotional reunion, too. 299 00:24:55,420 --> 00:24:57,420 That's not it. 300 00:25:01,380 --> 00:25:03,270 It was just... 301 00:25:06,730 --> 00:25:09,640 I had a misconception about him. 302 00:25:12,480 --> 00:25:14,130 He said... 303 00:25:16,210 --> 00:25:21,690 He said photography wasn't a hobby of his. 304 00:25:21,690 --> 00:25:24,080 You didn't hear him out, did you? 305 00:25:24,080 --> 00:25:27,600 You both suck at expressing yourselves. 306 00:25:27,600 --> 00:25:29,640 Like father, like son. 307 00:25:31,930 --> 00:25:35,430 I told him fishing was the best for having a heart-to-heart. 308 00:25:35,430 --> 00:25:39,130 So off he went, to fish and wait... 309 00:25:41,190 --> 00:25:42,650 Here. 310 00:26:02,260 --> 00:26:03,800 Hey. 311 00:26:05,700 --> 00:26:08,420 Go get yourself a pole. 312 00:26:09,920 --> 00:26:11,180 No thanks. 313 00:26:12,420 --> 00:26:14,220 What? 314 00:26:18,590 --> 00:26:22,000 Then was there more you wanted to ask? 315 00:26:24,580 --> 00:26:27,980 I heard you were waiting here. 316 00:26:32,990 --> 00:26:36,420 You don't ever change, eh? 317 00:26:36,420 --> 00:26:38,700 Always sticking to my back. 318 00:26:40,600 --> 00:26:43,230 Now that was an interesting sight. 319 00:26:43,230 --> 00:26:46,370 You'd stick to me, even though I was only leaving to take a piss. 320 00:26:53,480 --> 00:26:55,630 It was all so interesting. 321 00:27:00,120 --> 00:27:02,070 What was? 322 00:27:02,070 --> 00:27:04,180 Observing a kid. 323 00:27:04,180 --> 00:27:06,500 Every day, you'd be different. 324 00:27:07,400 --> 00:27:12,330 Always making different faces, those three years I knew you. 325 00:27:12,330 --> 00:27:14,780 Other kids looked the same every day, but you? 326 00:27:14,780 --> 00:27:17,340 Different every time. 327 00:27:18,120 --> 00:27:20,810 You'd laugh when our eyes met, 328 00:27:20,810 --> 00:27:22,790 and next thing I knew, you'd be walking. 329 00:27:22,790 --> 00:27:26,200 I thought, "what an interesting creature I'm observing here". 330 00:27:28,140 --> 00:27:33,020 Mom said you never helped with raising me. 331 00:27:33,020 --> 00:27:35,060 I never said raising you was interesting. 332 00:27:35,060 --> 00:27:37,250 And she's right, I barely helped. 333 00:27:38,110 --> 00:27:39,800 Unbelievable... 334 00:27:41,570 --> 00:27:43,410 You were changing every day, 335 00:27:43,410 --> 00:27:46,860 and I thought I ought to record it, for posterity's sake. 336 00:27:46,860 --> 00:27:49,600 So, I thought I'd give photography a shot. 337 00:27:52,060 --> 00:27:54,800 Except the camera I was recommended was a film camera. 338 00:27:54,800 --> 00:27:56,840 What an absolute time, and money sink. 339 00:27:56,840 --> 00:27:59,940 I would've sufficed with a digital camera. 340 00:28:05,680 --> 00:28:08,080 Yeah, that's the one. 341 00:28:08,080 --> 00:28:12,200 Even an absolute amateur could get artsy shots with that thing. 342 00:28:40,790 --> 00:28:43,660 I had no use for it though, if I wasn't seeing you again. 343 00:28:43,660 --> 00:28:47,950 And since you seemed eager to have it when I asked, I gave it up. 344 00:28:47,950 --> 00:28:52,810 I'd never give a three-year-old a camera this expensive, if it was my "hobby". 345 00:29:13,310 --> 00:29:15,920 This spot's no good. The fish ain't biting. 346 00:29:15,920 --> 00:29:17,280 Here. 347 00:29:33,880 --> 00:29:37,610 I can't believe you willingly became a father on such short notice. 348 00:29:39,130 --> 00:29:41,490 It wasn't a sudden choice. 349 00:29:41,490 --> 00:29:43,900 I spent time with her. 350 00:29:43,900 --> 00:29:45,910 And I thought hard about it, too. 351 00:29:45,910 --> 00:29:48,290 If I were in your shoes, 352 00:29:48,290 --> 00:29:49,690 I'd never. 353 00:29:49,690 --> 00:29:53,070 - You're a fine man. - I'm not. 354 00:29:53,070 --> 00:29:55,620 You're so responsible, 355 00:29:55,620 --> 00:29:57,850 I'm starting to doubt we're related. 356 00:29:57,850 --> 00:30:00,260 I'm completely irresponsible, though. 357 00:30:01,160 --> 00:30:04,410 You definitely don't get your modesty from me either. 358 00:30:10,520 --> 00:30:13,190 My first thought... 359 00:30:14,850 --> 00:30:16,810 was that this was complicating my life. 360 00:30:19,140 --> 00:30:21,490 I thought she had aborted the child. 361 00:30:21,490 --> 00:30:24,540 So part of me was relieved to hear she was alive. 362 00:30:24,540 --> 00:30:29,590 But that only freed me of my own guilt. 363 00:30:29,590 --> 00:30:31,950 Yeah, definitely sounds complicated. 364 00:30:31,950 --> 00:30:36,420 I've been seeing someone for three years now. 365 00:30:39,280 --> 00:30:41,020 I was even thinking about marriage. 366 00:30:41,020 --> 00:30:42,750 Oof, that's rough. 367 00:30:42,750 --> 00:30:46,160 Really, everything just... 368 00:30:46,900 --> 00:30:49,490 culminated at the worst possible time. 369 00:30:49,490 --> 00:30:51,390 Sounds like it. 370 00:30:52,000 --> 00:30:53,980 Some people... 371 00:30:54,840 --> 00:30:56,870 have come to blame me for my ignorance. 372 00:30:56,870 --> 00:31:00,100 Sure, but you're a victim, too. 373 00:31:01,170 --> 00:31:04,380 Everyone seems to be grieving much more than I am. 374 00:31:04,380 --> 00:31:09,000 If anything, they probably are. 375 00:31:09,000 --> 00:31:10,200 I wonder. 376 00:31:10,200 --> 00:31:12,520 They're grieving, but they're considerate. 377 00:31:14,500 --> 00:31:16,300 And that's why I can't express myself. 378 00:31:18,160 --> 00:31:20,270 I can't tell them these things. 379 00:31:20,270 --> 00:31:22,890 I can't get mad, or be selfish. 380 00:31:23,660 --> 00:31:28,050 I can't allow myself to act like I'm grieving more than they are. 381 00:31:33,920 --> 00:31:36,010 But I am grieving. 382 00:31:38,740 --> 00:31:41,850 We didn't break up on bad terms. 383 00:31:44,280 --> 00:31:48,340 Yet we never met since, and then I learn she's died. 384 00:31:48,980 --> 00:31:52,540 She died, without telling me about the child, or her health. 385 00:31:52,540 --> 00:31:55,080 She told me nothing, and now she's gone. 386 00:32:03,960 --> 00:32:05,820 This is a good spot. 387 00:32:13,730 --> 00:32:17,600 Everyone being considerate of you 388 00:32:17,600 --> 00:32:21,210 while preaching about grief, sounds tough. 389 00:32:22,490 --> 00:32:24,740 If you ever feel suffocated 390 00:32:24,740 --> 00:32:27,630 by those considerate folk, reach out. 391 00:32:39,990 --> 00:32:42,400 If you thought I was so interesting... 392 00:32:44,500 --> 00:32:47,290 why didn't you try to work things out with Mom? 393 00:32:51,510 --> 00:32:55,010 I'd picked you up for the first time in a while, 394 00:32:55,010 --> 00:32:58,120 and made a small comment about how heavy you'd gotten. 395 00:32:59,580 --> 00:33:02,050 I thought you had. 396 00:33:04,000 --> 00:33:07,310 Except, then Yukiko started bawling at me. 397 00:33:08,940 --> 00:33:10,610 Why? 398 00:33:11,460 --> 00:33:15,930 Apparently, the doctors told her you weren't gaining weight. 399 00:33:15,930 --> 00:33:18,340 She was so anxious for your health, 400 00:33:18,340 --> 00:33:21,220 and it seemed like my comment was the last straw. 401 00:33:23,780 --> 00:33:26,740 "If something is interesting and nothing more, it's a hobby." 402 00:33:26,740 --> 00:33:30,560 "If you're engaging with an activity for your own enjoyment, it's a hobby." 403 00:33:30,560 --> 00:33:35,720 "You're treating this child like you're fishing, and horse racing." 404 00:33:41,190 --> 00:33:43,010 That's when I got it. 405 00:33:44,050 --> 00:33:47,450 She was right, I was only interested. 406 00:33:47,450 --> 00:33:49,560 I felt no actual responsibility. 407 00:33:49,560 --> 00:33:51,900 I wasn't ever worried for you. 408 00:33:54,130 --> 00:33:56,670 I was only an observer, from behind my lens. 409 00:34:17,210 --> 00:34:18,470 Don't follow me, 410 00:34:18,470 --> 00:34:20,520 I just need to take a piss. 411 00:34:29,100 --> 00:34:32,130 Hey, one thing I'll give you credit for. 412 00:34:32,130 --> 00:34:33,800 Huh? 413 00:34:33,800 --> 00:34:38,790 You didn't kick that chair in front of the kid. Nice job holding that in. 414 00:34:39,600 --> 00:34:42,960 That's the sort of control mere interest wouldn't give you, eh? 415 00:34:45,190 --> 00:34:49,500 But no more kicking around chairs, whether the kid's there or not. 416 00:34:49,500 --> 00:34:51,600 You're not some brat anymore. 417 00:35:05,320 --> 00:35:08,370 If you ever need to be brutally honest, reach out. 418 00:35:38,410 --> 00:35:40,120 Welcome home. 419 00:35:41,440 --> 00:35:42,930 Yeah. 420 00:35:42,930 --> 00:35:44,370 You've got great timing. 421 00:35:44,370 --> 00:35:47,180 I found us some good beer. Let's share a can. 422 00:35:49,030 --> 00:35:50,440 Sure. 423 00:35:54,960 --> 00:35:56,620 Welcome home. 424 00:36:00,590 --> 00:36:02,210 I'm back. 425 00:36:04,340 --> 00:36:07,300 This one. Ever had it before? 426 00:36:07,300 --> 00:36:08,410 No, never. 427 00:36:08,410 --> 00:36:12,220 Dear, that's the expensive stuff! 428 00:36:12,220 --> 00:36:14,220 I know, I know. 429 00:36:16,330 --> 00:36:19,940 Mom, Dad. 430 00:36:19,940 --> 00:36:21,340 Yeah? 431 00:36:23,600 --> 00:36:25,910 I'm thinking of officially recognizing Umi. 432 00:36:27,160 --> 00:36:29,290 I plan to become her father. 433 00:36:30,570 --> 00:36:32,060 I see. 434 00:36:32,060 --> 00:36:33,520 Sounds good. 435 00:36:33,520 --> 00:36:35,460 Roger that. 436 00:36:37,730 --> 00:36:39,450 What're we talking about? 437 00:36:39,450 --> 00:36:42,260 He's going to become Umi's dad. 438 00:36:42,260 --> 00:36:44,570 Really? 439 00:36:44,570 --> 00:36:46,210 Congrats. 440 00:36:47,530 --> 00:36:49,040 Yeah. 441 00:36:51,680 --> 00:36:53,440 That's all. 442 00:36:55,190 --> 00:36:56,630 Here, drink up. 443 00:36:56,630 --> 00:36:58,410 Thank you. 444 00:37:03,630 --> 00:37:04,620 It's good. 445 00:37:04,620 --> 00:37:06,420 - Right? - Yeah. 446 00:37:06,420 --> 00:37:09,020 - Can I have a glass too? - Sure. 447 00:37:09,020 --> 00:37:10,730 Hey, now. 448 00:37:10,730 --> 00:37:15,650 No crowding the kitchen, you three! 449 00:37:17,240 --> 00:37:21,000 I've already told your grandparents, 450 00:37:21,000 --> 00:37:25,040 and they've given me their approval, so... 451 00:37:25,040 --> 00:37:26,600 Yeah? 452 00:37:27,730 --> 00:37:32,600 I'll finally begin as your father, Umi. 453 00:37:33,600 --> 00:37:35,440 But you are my daddy. 454 00:37:35,440 --> 00:37:38,650 I am, yes. 455 00:37:39,960 --> 00:37:44,580 But according to our family register, we're strangers right now. 456 00:37:45,590 --> 00:37:47,850 And I want to add your name to mine. 457 00:37:47,850 --> 00:37:54,120 I want others to see us as father and daughter as well. 458 00:37:54,120 --> 00:37:57,120 If you do, can we live together? 459 00:37:58,600 --> 00:38:01,280 If we wanted to live together, 460 00:38:01,280 --> 00:38:04,650 it's technically not necessary, but... 461 00:38:06,760 --> 00:38:08,150 Yeah. 462 00:38:09,540 --> 00:38:14,750 I do want us to live together. 463 00:38:17,790 --> 00:38:19,520 Do you? 464 00:38:33,650 --> 00:38:36,550 I can be with you, even when you have work? 465 00:38:36,550 --> 00:38:37,710 Yeah. 466 00:38:37,710 --> 00:38:40,930 On Saturdays and Sundays, too? 467 00:38:40,930 --> 00:38:42,410 Yup. 468 00:38:44,200 --> 00:38:48,530 Let us discuss the further specifics at a later date. 469 00:38:49,230 --> 00:38:51,970 I'm sure you must coordinate time with the office as well. 470 00:38:53,650 --> 00:38:54,960 Yes. 471 00:39:01,650 --> 00:39:03,390 Oh, right. 472 00:39:09,510 --> 00:39:10,980 Come. 473 00:39:11,870 --> 00:39:13,370 Right. 474 00:39:42,860 --> 00:39:44,640 From Mizuki. 475 00:39:46,170 --> 00:39:47,520 What? 476 00:39:47,520 --> 00:39:51,940 [To Natsu] 477 00:39:54,490 --> 00:39:56,980 I wasn't keeping this as some, big secret. 478 00:40:00,090 --> 00:40:04,040 I was told to give this to you, once you had decided to formally become her father. 479 00:40:12,470 --> 00:40:15,680 [To Natsu] 480 00:41:00,330 --> 00:41:01,870 Hey. 481 00:41:01,870 --> 00:41:03,990 - What's up? - Sorry, I know it's late. 482 00:41:03,990 --> 00:41:05,590 No worries. 483 00:41:07,080 --> 00:41:09,510 I thought I should hand this to you, sooner rather than later. 484 00:41:11,940 --> 00:41:13,660 Here. [To Natsu's Lover] 485 00:41:13,660 --> 00:41:15,470 It's from Mizuki. [To Natsu's Lover] 486 00:41:17,660 --> 00:41:20,700 Am I allowed to take this? 487 00:41:24,060 --> 00:41:26,160 That's what the address says. 488 00:41:38,470 --> 00:41:43,340 I've told Umi about formally becoming her father. 489 00:41:44,630 --> 00:41:45,950 Yeah. 490 00:41:46,640 --> 00:41:48,630 Let's sit down and talk about this another day, okay? 491 00:41:49,820 --> 00:41:52,020 We'll need to decide what we want to do. 492 00:41:56,920 --> 00:41:58,290 Yeah. 493 00:42:06,980 --> 00:42:10,220 [To Natsu's Lover] 494 00:42:16,690 --> 00:42:18,020 Huh? 495 00:42:18,020 --> 00:42:20,010 I'd like this book, please. 496 00:42:24,430 --> 00:42:26,000 Are you here alone? 497 00:42:26,000 --> 00:42:27,390 Yes. 498 00:42:30,680 --> 00:42:34,720 Do you have a bit of time to talk? 499 00:42:37,140 --> 00:42:40,380 I told you Umi knew my number, didn't I? 500 00:42:40,380 --> 00:42:45,380 I thought asking her for your contact information would be a bit odd. 501 00:42:45,380 --> 00:42:48,000 Confronting me directly isn't any better. 502 00:42:53,070 --> 00:42:55,000 Fair point. 503 00:42:57,570 --> 00:43:00,540 Your personality seems to be suffocating you. 504 00:43:04,030 --> 00:43:05,480 It is. 505 00:43:08,370 --> 00:43:09,960 So? 506 00:43:18,910 --> 00:43:24,640 I received a letter Mizuki wrote. 507 00:43:27,830 --> 00:43:30,160 The one addressed to his lover? 508 00:43:30,860 --> 00:43:33,280 You know about the contents of the letter? 509 00:43:33,280 --> 00:43:36,060 No, not the contents. 510 00:43:37,900 --> 00:43:40,660 What a terrifying letter. 511 00:43:40,660 --> 00:43:43,120 I wonder what she wrote about. 512 00:43:46,510 --> 00:43:49,370 What do you think she wrote about? 513 00:43:50,690 --> 00:43:52,940 Why not read it and find out? 514 00:44:02,630 --> 00:44:08,940 If the letter is addressed to Umi's to-be-mother, 515 00:44:09,920 --> 00:44:12,240 I'm not quite sure if I should be reading it. 516 00:44:20,230 --> 00:44:22,320 Tsukioka is... 517 00:44:24,760 --> 00:44:26,850 considerate. 518 00:44:29,330 --> 00:44:30,990 Nothing wrong with that. 519 00:44:30,990 --> 00:44:33,960 Yet sometimes he looks incredibly sad. 520 00:44:33,960 --> 00:44:36,810 He lost his former girlfriend. 521 00:44:37,650 --> 00:44:40,190 Of course he's sad to a degree. 522 00:44:42,050 --> 00:44:44,580 That's exactly why I can't tell him anything. 523 00:44:59,130 --> 00:45:01,960 I reckon Tsukioka is in a similar boat. 524 00:45:03,200 --> 00:45:06,010 He's considerate, and treats me with overbearing kindness... 525 00:45:06,960 --> 00:45:09,490 because I look like I'm struggling. 526 00:45:10,390 --> 00:45:12,170 Yet that same kindness... 527 00:45:13,620 --> 00:45:15,810 is stopping him from expressing himself. 528 00:45:17,480 --> 00:45:20,420 [To Natsu] 529 00:45:26,070 --> 00:45:26,850 [Next Episode] 530 00:45:26,850 --> 00:45:30,290 - Would you be happy if I really became your mother? - Yup. 531 00:45:30,290 --> 00:45:32,350 She's the reason you decided not to let them meet. 532 00:45:32,350 --> 00:45:35,270 I choose Umi, over Natsu himself. 533 00:45:35,270 --> 00:45:38,350 You feel suffocated when it's the three of us, right? 534 00:45:38,350 --> 00:45:39,650 Is she really busy with work tonight? 535 00:45:39,650 --> 00:45:40,780 Maybe she's cheating on you. 536 00:45:40,780 --> 00:45:42,720 I don't think she's busy. 537 00:45:42,720 --> 00:45:43,990 Are you sure about this? 538 00:45:43,990 --> 00:45:45,890 You might not see him again. 539 00:45:45,890 --> 00:45:48,610 I'd be happy if you were to become her mother. 540 00:45:48,610 --> 00:45:50,880 At times, I even thought your help would make it easier. 541 00:45:50,880 --> 00:45:53,240 Could you give me a moment? 542 00:45:53,240 --> 00:45:56,520 I don't know what it is I want to do. 36799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.