All language subtitles for Where.Does.the.Sea.Begin.S01E07.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,360 --> 00:00:09,650 Found it. 2 00:00:09,650 --> 00:00:12,470 What a throwback... 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,230 Does Natsu live here? 4 00:00:15,230 --> 00:00:18,260 I don't know. He might've moved out already. 5 00:00:18,260 --> 00:00:20,220 Wanna ring his doorbell? 6 00:00:21,610 --> 00:00:24,320 Oh no... 7 00:00:24,320 --> 00:00:26,410 I'm starting to get nervous. 8 00:00:31,530 --> 00:00:33,850 Mommy? 9 00:00:33,850 --> 00:00:35,090 I almost forgot. 10 00:00:35,090 --> 00:00:35,990 What? 11 00:00:35,990 --> 00:00:38,010 The croquettes are on sale now. 12 00:00:38,010 --> 00:00:39,100 They'll run out! 13 00:00:39,100 --> 00:00:41,690 They will. Hurry! 14 00:00:53,050 --> 00:00:55,800 Let's come visit another day. 15 00:00:55,800 --> 00:00:58,130 At least until you remember how to get here yourself. 16 00:00:58,130 --> 00:01:00,720 Will Natsu be here next time? 17 00:01:07,960 --> 00:01:10,460 Let's practice coming here, 18 00:01:10,460 --> 00:01:14,390 so you can visit Natsu whenever you want, 19 00:01:14,390 --> 00:01:16,250 even when Mommy is gone, okay? 20 00:01:16,250 --> 00:01:17,830 Okay. 21 00:01:18,800 --> 00:01:20,520 - Croquettes. - Croquettes! 22 00:01:20,520 --> 00:01:24,240 - Croquettes? - Croquettes! 23 00:01:34,900 --> 00:01:41,300 [Where Does the Sea Begin] 24 00:01:41,620 --> 00:01:43,950 I'm going to make croquettes, so sit tight, okay? 25 00:01:43,950 --> 00:01:46,020 You can make croquettes at home? 26 00:01:46,020 --> 00:01:47,970 You can. 27 00:01:48,740 --> 00:01:50,590 Your mommy made them too, didn't she? 28 00:01:50,590 --> 00:01:54,200 We bought them at the supermarket, when they were on sale. 29 00:01:57,290 --> 00:02:01,040 Putting them in the toaster oven makes them really crispy! 30 00:02:02,510 --> 00:02:08,080 Right. I guess we didn't technically ask what your favorite home-cooked meal was. 31 00:02:08,080 --> 00:02:11,360 I've never had homemade croquettes. I can't wait! 32 00:02:11,360 --> 00:02:13,130 Then I hope I'll do you proud. 33 00:02:14,480 --> 00:02:16,660 Is there anything I can do to help? 34 00:02:16,660 --> 00:02:19,650 Oh, then... 35 00:02:34,730 --> 00:02:37,350 [Uterine Cancer] 36 00:02:45,410 --> 00:02:47,680 It tastes like it's from the store. I love it! 37 00:02:47,680 --> 00:02:49,440 Thank you. 38 00:02:56,780 --> 00:02:58,390 Sorry, it's from the office. 39 00:02:58,390 --> 00:02:59,640 No worries. 40 00:03:08,090 --> 00:03:11,010 Have you enjoyed spending time with Natsu? 41 00:03:11,010 --> 00:03:11,950 Yup. 42 00:03:11,950 --> 00:03:14,080 That's good to hear. 43 00:03:14,080 --> 00:03:16,570 I'm sorry I'm keeping Natsu all to myself. 44 00:03:16,570 --> 00:03:20,480 Already aware of that sort of stuff, huh? Impressive. 45 00:03:20,480 --> 00:03:23,500 Because you love Natsu, too. 46 00:03:23,500 --> 00:03:27,330 You're right. I do love him. 47 00:03:27,330 --> 00:03:29,870 Yet here I am, holding myself back from seeing him. 48 00:03:29,870 --> 00:03:32,480 Was Mommy "holding back", too? 49 00:03:32,480 --> 00:03:34,320 Huh? 50 00:03:34,320 --> 00:03:38,250 Why did Mommy and Natsu leave each other? 51 00:03:41,880 --> 00:03:45,540 Mommy also never dated Tsuno. 52 00:03:45,540 --> 00:03:47,670 But they were friends. 53 00:03:48,480 --> 00:03:50,620 I see. 54 00:03:50,620 --> 00:03:52,800 Is it because of me? 55 00:03:54,630 --> 00:03:56,660 I don't think so. 56 00:03:58,100 --> 00:04:02,790 Adults are just bad at romance, that's all. 57 00:04:02,790 --> 00:04:04,860 You too? 58 00:04:05,620 --> 00:04:09,660 Me especially. 59 00:04:11,770 --> 00:04:14,930 I'll pass. I'm only an acquaintance, after all. 60 00:04:14,930 --> 00:04:20,030 I reckon Mizuki would be frustrated to hear you haven't visited yet. 61 00:04:24,040 --> 00:04:26,520 She wouldn't. 62 00:04:27,660 --> 00:04:29,780 Tsuno. We appreciated your support, 63 00:04:29,780 --> 00:04:32,610 and I personally feel guilty for the way I brushed you aside 64 00:04:32,610 --> 00:04:35,670 when things were still a chaotic mess. 65 00:04:36,690 --> 00:04:41,060 I'm only able to reflect now, because things have finally begun to settle on our end. 66 00:04:47,940 --> 00:04:51,810 If you still feel at odds with yourself, I won't push. 67 00:04:51,810 --> 00:04:55,900 But please come visit her grave, once you feel ready. 68 00:04:55,900 --> 00:04:58,020 I will send you the address. 69 00:04:59,910 --> 00:05:01,490 Thank you. 70 00:05:12,350 --> 00:05:16,060 Are you free to stay until we bury her ashes? 71 00:05:16,060 --> 00:05:18,480 Yes, of course. 72 00:05:21,100 --> 00:05:23,410 Tsuno says he will not be joining us. 73 00:05:25,340 --> 00:05:29,500 I think he's trying to be considerate of me. 74 00:05:29,500 --> 00:05:30,610 Oh, no. 75 00:05:30,610 --> 00:05:35,830 He doesn't spare you so much a thought. 76 00:05:35,830 --> 00:05:38,320 It's because he was close to Mizuki. 77 00:05:41,180 --> 00:05:43,130 What is it about Mommy? 78 00:05:47,170 --> 00:05:49,300 We'll be interring her ashes, dear. 79 00:05:49,300 --> 00:05:52,750 Your mommy will be placed in her grave. 80 00:05:55,220 --> 00:05:58,200 She's not in a grave now? 81 00:05:59,180 --> 00:06:01,800 No. She's right here, see? 82 00:06:03,360 --> 00:06:05,900 Then she should stay here forever. 83 00:06:06,770 --> 00:06:11,400 People who pass on must go to their graves. 84 00:06:40,650 --> 00:06:43,670 Is Mizuki saying something to you? 85 00:06:43,670 --> 00:06:46,740 No. She can't talk. 86 00:06:46,740 --> 00:06:48,440 Bones don't talk. 87 00:06:50,580 --> 00:06:52,480 Right. 88 00:06:53,210 --> 00:06:57,670 When you turn into bones, does the pain go away? 89 00:07:00,470 --> 00:07:02,390 Yeah. 90 00:07:02,390 --> 00:07:04,160 No more pain. 91 00:07:05,030 --> 00:07:07,320 No more medicine, too? 92 00:07:08,390 --> 00:07:09,660 Yeah. 93 00:07:10,310 --> 00:07:11,950 No more medicine. 94 00:07:13,760 --> 00:07:15,610 Good. 95 00:07:32,850 --> 00:07:35,080 Curious about this? 96 00:07:35,080 --> 00:07:37,440 Dad gave it to me. 97 00:07:37,440 --> 00:07:38,660 Cute, right? 98 00:07:38,660 --> 00:07:41,560 Is it better to have more than a photo? 99 00:07:41,560 --> 00:07:45,900 Like, from an emotional standpoint. 100 00:07:45,900 --> 00:07:48,350 Well... 101 00:07:48,350 --> 00:07:50,310 I took her with me to school. 102 00:07:50,310 --> 00:07:52,650 And my entrance exams, too. 103 00:07:52,650 --> 00:07:56,240 I have her come with me whenever I feel like I need moral support. 104 00:07:57,190 --> 00:07:58,990 Like a lucky charm of sorts. 105 00:08:01,450 --> 00:08:03,800 Can this be fixed? 106 00:08:05,280 --> 00:08:06,600 Don't worry, I'll fix it. 107 00:08:06,600 --> 00:08:07,700 Thanks for showing me. 108 00:08:07,700 --> 00:08:09,230 Yeah! 109 00:08:16,810 --> 00:08:19,680 [The Bear and the Bobcat] 110 00:08:33,200 --> 00:08:35,430 My name is Nagumo. 111 00:08:35,430 --> 00:08:36,960 I'm excited to join the team. 112 00:08:36,960 --> 00:08:38,950 It's nice to meet you all. 113 00:08:38,950 --> 00:08:42,350 The pleasure is all ours. Welcome to the team. 114 00:08:42,350 --> 00:08:44,510 Now here's to another smooth running day. 115 00:08:44,510 --> 00:08:45,470 - Right. - Yes, ma'am. 116 00:08:45,470 --> 00:08:47,720 - I'll be waiting downstairs. - Thank you. 117 00:08:53,730 --> 00:08:55,350 Excuse me... 118 00:08:56,470 --> 00:08:58,770 I'm Tsuno. Nice to meet you. 119 00:08:58,770 --> 00:09:01,180 Nice to meet you as well. 120 00:09:07,260 --> 00:09:08,520 Sorry... 121 00:09:08,520 --> 00:09:09,610 Oh, no. Sorry. 122 00:09:09,610 --> 00:09:11,580 No worries. 123 00:09:21,370 --> 00:09:23,580 You dropped this. 124 00:09:23,580 --> 00:09:25,390 Oh, thank you. 125 00:09:25,390 --> 00:09:27,010 It's my kid's. 126 00:09:27,630 --> 00:09:29,000 You have a child? 127 00:09:29,000 --> 00:09:33,040 Yes. A three-month-old daughter. 128 00:09:33,600 --> 00:09:36,030 No husband, though. 129 00:09:46,970 --> 00:09:48,660 Tsuno. 130 00:09:49,830 --> 00:09:51,730 I'll handle that for you. 131 00:09:51,730 --> 00:09:53,550 Go take your break. 132 00:09:54,730 --> 00:09:56,080 Thank you. 133 00:10:06,400 --> 00:10:07,480 - Picking her up? - Yes. 134 00:10:07,480 --> 00:10:09,340 - Will you make it? - If I run. 135 00:10:09,340 --> 00:10:12,170 - See you! - See you. 136 00:10:21,590 --> 00:10:24,210 I forgot my lunch box... 137 00:10:26,670 --> 00:10:28,300 My name is Umi. 138 00:10:28,300 --> 00:10:29,680 I'm one years old. 139 00:10:29,680 --> 00:10:31,590 Nice to meet you. 140 00:10:31,590 --> 00:10:34,030 Nice to meet you, too. 141 00:10:35,390 --> 00:10:37,490 So you really are a mother. 142 00:10:37,490 --> 00:10:38,990 I really am. 143 00:10:38,990 --> 00:10:40,690 And this is my daughter. 144 00:10:40,690 --> 00:10:44,620 It must be tough, raising such a young child on your own. 145 00:10:44,620 --> 00:10:46,620 Don't push yourself, alright? 146 00:10:48,290 --> 00:10:50,000 I am. 147 00:10:51,760 --> 00:10:54,440 Everyone says that. 148 00:10:54,440 --> 00:10:55,930 "Looks tough". 149 00:10:55,930 --> 00:10:57,870 "Good luck". 150 00:10:57,870 --> 00:11:00,870 "Don't push yourself". 151 00:11:02,730 --> 00:11:06,540 But I need to. Or else both of us will die. 152 00:11:11,670 --> 00:11:15,070 I'm sorry. That was inconsiderate of me to say. 153 00:11:20,040 --> 00:11:22,760 No, I took out my frustrations on you. 154 00:11:23,820 --> 00:11:25,670 I'm sorry. 155 00:11:29,810 --> 00:11:31,380 Excuse me. 156 00:11:33,730 --> 00:11:35,680 I, erm... 157 00:11:36,430 --> 00:11:39,270 I have no child, or girlfriend. 158 00:11:39,270 --> 00:11:43,750 - Okay? - And I spend all my time at home, reading. 159 00:11:43,750 --> 00:11:46,700 Even my days off are spent with my nose in a book. 160 00:11:46,700 --> 00:11:49,690 It's not as if raising a child is my hobby. 161 00:11:49,690 --> 00:11:54,760 Sorry, I didn't mean it as a way of replacing my past time, but... 162 00:12:03,700 --> 00:12:06,930 I'm really starting to reach my limit. 163 00:12:08,310 --> 00:12:11,180 I gave birth to her on my own, due to various circumstances. 164 00:12:11,710 --> 00:12:14,620 So I don't want to rely on my parents. 165 00:12:15,840 --> 00:12:18,970 But doing this alone, is just... 166 00:12:18,970 --> 00:12:21,640 Would you find it easier to rely on an outsider? 167 00:12:22,570 --> 00:12:25,810 I don't know those circumstances of yours. 168 00:12:25,810 --> 00:12:27,920 And I won't pry into them either. 169 00:12:33,090 --> 00:12:34,600 Then... 170 00:12:37,640 --> 00:12:39,010 In that case... 171 00:12:40,030 --> 00:12:46,680 I'll send you the address to my place, and her preschool. 172 00:12:46,680 --> 00:12:48,100 Oh... 173 00:12:50,530 --> 00:12:52,020 Okay. 174 00:12:57,680 --> 00:13:00,610 Umi. This is Mr. Tsuno. 175 00:13:01,690 --> 00:13:04,510 Maybe that's too formal. 176 00:13:06,290 --> 00:13:08,390 Meet Tsuno. 177 00:13:08,390 --> 00:13:10,670 Come on, say hi. 178 00:13:12,290 --> 00:13:14,040 Give him a shake. 179 00:13:14,040 --> 00:13:15,880 Shake! 180 00:13:17,070 --> 00:13:18,980 Shake. 181 00:13:26,390 --> 00:13:28,360 Hey! 182 00:13:29,070 --> 00:13:31,120 - Have a good one. - Thank you. 183 00:13:31,120 --> 00:13:33,210 - Bye bye! - Say bye. 184 00:13:33,210 --> 00:13:35,080 Run! 185 00:13:37,280 --> 00:13:39,510 - I'm home! - Welcome back. 186 00:13:39,510 --> 00:13:41,220 Thank you for getting her. 187 00:13:41,220 --> 00:13:42,130 How's the leak? 188 00:13:42,130 --> 00:13:43,930 I got it fixed. 189 00:13:43,930 --> 00:13:46,620 The plumber had it done in an instant. It really had me worried! 190 00:13:46,620 --> 00:13:48,930 I don't blame you. 191 00:13:48,930 --> 00:13:50,220 - There. - Hi, Umi. 192 00:13:50,220 --> 00:13:52,500 Thank you. 193 00:13:53,110 --> 00:13:55,250 Would you like to stop in for a bit? 194 00:13:55,250 --> 00:13:56,640 Sure. 195 00:13:56,640 --> 00:13:59,810 Come on in. It's tight, but make yourself comfortable. 196 00:14:00,750 --> 00:14:02,930 Thank you. 197 00:14:08,470 --> 00:14:12,920 Tsuno. Don't read into my question, but... 198 00:14:12,920 --> 00:14:14,190 Yes? 199 00:14:14,880 --> 00:14:17,830 Are you currently seeing anyone? 200 00:14:18,860 --> 00:14:20,480 No. 201 00:14:20,480 --> 00:14:23,990 Is that so. 202 00:14:25,760 --> 00:14:28,190 Are you? 203 00:14:28,190 --> 00:14:30,810 No, of course not. 204 00:14:32,410 --> 00:14:35,270 But if you ever are, you're free to go. 205 00:14:35,270 --> 00:14:36,200 Huh? 206 00:14:36,200 --> 00:14:38,780 If you ever begin seeing someone, tell me. 207 00:14:38,780 --> 00:14:41,570 I won't come to rely on you. 208 00:14:43,010 --> 00:14:44,390 Alright. 209 00:14:45,460 --> 00:14:47,720 See you soon. 210 00:14:54,540 --> 00:14:56,390 Thank you. 211 00:15:06,010 --> 00:15:08,110 Are you two finally dating? 212 00:15:09,370 --> 00:15:10,920 Nope. 213 00:15:10,920 --> 00:15:13,110 Thought so. 214 00:15:14,840 --> 00:15:18,920 Even now, I'm taking advantage of his feelings. 215 00:15:18,920 --> 00:15:21,160 I'm the very worst there is. 216 00:15:21,760 --> 00:15:24,780 Don't worry about it. He's doing this because he wants to. 217 00:15:24,780 --> 00:15:26,140 Is he? 218 00:15:26,140 --> 00:15:27,780 He is. 219 00:15:27,780 --> 00:15:30,600 He's not looking for anything in return. 220 00:15:34,150 --> 00:15:35,810 I suppose. 221 00:15:35,810 --> 00:15:38,350 Besides, Umi looks like she's enjoying herself, too. 222 00:15:44,720 --> 00:15:47,840 I'm sorry. She passed out, 223 00:15:47,840 --> 00:15:49,560 and created an absolute mess. 224 00:15:49,560 --> 00:15:52,460 It's alright, she was being a good girl. 225 00:16:18,770 --> 00:16:20,700 [Abortion Consent Form] 226 00:16:20,700 --> 00:16:22,510 [Patient: Mizuki Nagumo] [Partner: Natsu Tsukioka] 227 00:16:25,850 --> 00:16:28,010 Oh, that's... 228 00:16:30,590 --> 00:16:32,970 Did he force you to sign? 229 00:16:34,330 --> 00:16:36,060 Did you run away from him? 230 00:16:36,060 --> 00:16:38,060 Hold on. 231 00:16:38,060 --> 00:16:41,250 You're letting your imagination run far too wild. 232 00:16:41,250 --> 00:16:44,920 I had originally intended to do so, that's all. 233 00:16:46,880 --> 00:16:50,050 Does this man know you didn't? 234 00:16:52,650 --> 00:16:57,140 You sound so hostile to a complete stranger. 235 00:16:58,170 --> 00:16:59,300 He thought that you had - 236 00:16:59,300 --> 00:17:02,390 I chose not to tell him. 237 00:17:02,390 --> 00:17:06,160 - Umi, wake up. - You should let him know. 238 00:17:06,160 --> 00:17:10,390 He could... I don't know, send funds to help? 239 00:17:11,030 --> 00:17:14,090 You're already working so hard. 240 00:17:14,090 --> 00:17:16,390 This man is living his life, without knowing a thing - 241 00:17:16,390 --> 00:17:19,250 And you know nothing either. 242 00:17:21,740 --> 00:17:24,200 You know nothing about Umi's father. 243 00:17:25,130 --> 00:17:28,220 So please, don't speak ill of him like you do. 244 00:17:30,840 --> 00:17:32,920 I'm sorry. 245 00:17:34,880 --> 00:17:36,960 Umi, wake up. 246 00:17:45,530 --> 00:17:47,750 Why did you visit the clinic? 247 00:17:49,220 --> 00:17:51,160 Was everything okay? 248 00:17:55,490 --> 00:17:57,410 Right. 249 00:18:00,490 --> 00:18:03,000 I suppose you'd be curious. 250 00:18:06,490 --> 00:18:09,610 I should probably tell them about it, too. 251 00:18:09,610 --> 00:18:10,950 Huh? 252 00:18:17,160 --> 00:18:18,750 Where's Umi? 253 00:18:18,750 --> 00:18:20,390 Tsuno's taking care of her. 254 00:18:20,390 --> 00:18:22,700 Why? You should've brought her over. 255 00:18:22,700 --> 00:18:25,170 I came here just to tell you something. 256 00:18:25,840 --> 00:18:27,440 What is it? 257 00:18:27,440 --> 00:18:32,670 Oh, are you seeing someone? 258 00:18:32,670 --> 00:18:34,300 Is it Tsuno? 259 00:18:42,570 --> 00:18:46,050 It looks like I'm not okay. 260 00:18:47,420 --> 00:18:49,460 You're not okay, how? 261 00:18:59,040 --> 00:19:02,760 Umi hasn't been taking naps at preschool. Her teacher was worried. 262 00:19:03,410 --> 00:19:06,820 But it seems like she still plays with her friends. 263 00:19:07,990 --> 00:19:11,400 I thought the only thing in life you had no say over, 264 00:19:11,400 --> 00:19:16,260 was whether or not you'd be born. 265 00:19:16,260 --> 00:19:17,620 Yeah. 266 00:19:19,530 --> 00:19:22,390 I'll leave Umi's report from her teachers here for you. 267 00:19:22,390 --> 00:19:24,970 Whenever I argue with my mother, 268 00:19:24,970 --> 00:19:28,190 she always shifts the topic 269 00:19:28,190 --> 00:19:30,800 to be about my birth. 270 00:19:30,800 --> 00:19:34,390 But I never asked to be born into this world. 271 00:19:34,390 --> 00:19:38,200 So I'd always stop listening around then, to save my sanity. 272 00:19:39,300 --> 00:19:46,350 Umi didn't ask for it either. To give birth or not was all my choice. 273 00:19:48,740 --> 00:19:51,920 I wish I could've given her a say in the matter. 274 00:19:51,920 --> 00:19:54,380 Too bad that just isn't possible. 275 00:19:55,800 --> 00:19:59,890 There was a store on the first floor. They had a large selection, too. 276 00:19:59,890 --> 00:20:00,830 Want me to go grab you something? 277 00:20:00,830 --> 00:20:07,720 But there's one more thing in life we have no say over. 278 00:20:10,170 --> 00:20:12,920 I could get you a pudding, or maybe a cup of jelly. 279 00:20:12,920 --> 00:20:18,180 And that's when we die. 280 00:20:19,740 --> 00:20:23,990 We have no say over our birth, or death. 281 00:20:27,520 --> 00:20:31,050 As I am now... 282 00:20:33,040 --> 00:20:35,990 I can sort of understand why people choose suicide. 283 00:20:37,460 --> 00:20:41,020 I don't want to die, but I understand. 284 00:20:41,750 --> 00:20:45,110 Because they're choosing that end themselves. 285 00:20:53,760 --> 00:20:56,430 Then you should rethink your choice. 286 00:20:57,930 --> 00:20:59,990 Get the necessary treatment. 287 00:21:03,180 --> 00:21:05,780 You might recover. 288 00:21:06,800 --> 00:21:08,810 I want to see Umi. 289 00:21:10,750 --> 00:21:16,230 It's far more likely that I won't recover, even with the treatment. 290 00:21:17,340 --> 00:21:21,950 Rather than stay here, and prolong my life for a moment longer... 291 00:21:24,120 --> 00:21:29,580 I'd prefer to prioritize my time spent with Umi instead. 292 00:21:43,970 --> 00:21:45,930 Sorry. 293 00:21:56,590 --> 00:21:58,350 What do you want? 294 00:22:00,310 --> 00:22:01,900 Pudding? 295 00:22:02,670 --> 00:22:04,360 Or jelly? 296 00:22:08,320 --> 00:22:10,730 Yogurt. 297 00:22:10,730 --> 00:22:12,390 Mandarin yogurt. 298 00:22:13,750 --> 00:22:15,360 Okay. 299 00:22:17,960 --> 00:22:20,000 And if they don't have mandarin yogurt? 300 00:22:21,060 --> 00:22:23,820 Then I don't need anything. 301 00:22:39,630 --> 00:22:42,030 They didn't have mandarin yogurt. 302 00:22:43,010 --> 00:22:46,310 So you bought me mandarins, and yogurt? 303 00:22:46,820 --> 00:22:48,480 Because they had those. 304 00:22:50,950 --> 00:22:54,060 I didn't even consider that an option. 305 00:23:09,960 --> 00:23:14,200 Umi will always be my first priority. 306 00:23:17,610 --> 00:23:18,970 Yeah. 307 00:23:21,090 --> 00:23:24,250 I'll do everything I can, for Umi's sake. 308 00:23:25,070 --> 00:23:27,230 I'll try, 309 00:23:27,230 --> 00:23:31,810 but I think my body will fail on me at times. 310 00:23:31,810 --> 00:23:34,610 So when it does, I'd appreciate your help. 311 00:23:36,690 --> 00:23:38,550 Yeah. 312 00:23:38,550 --> 00:23:41,690 I know you've already helped us plenty... 313 00:23:43,320 --> 00:23:46,170 But please, continue to help her. 314 00:23:47,890 --> 00:23:49,300 Yeah. 315 00:23:50,780 --> 00:23:52,850 Sorry. 316 00:23:58,780 --> 00:24:00,170 Yeah. 317 00:24:09,280 --> 00:24:10,980 Want some? 318 00:24:13,490 --> 00:24:15,020 I do. 319 00:24:26,040 --> 00:24:27,660 Should we call an ambulance? 320 00:24:27,660 --> 00:24:29,230 She says she's fine. 321 00:24:29,230 --> 00:24:32,090 It's nothing they can help with. 322 00:24:32,090 --> 00:24:33,570 This one? 323 00:24:40,600 --> 00:24:42,770 Mommy? 324 00:24:43,370 --> 00:24:45,060 Umi... 325 00:25:04,620 --> 00:25:07,010 Sorry, Umi. 326 00:25:07,010 --> 00:25:10,000 Your mommy still has a bit of work to finish, okay? 327 00:25:11,030 --> 00:25:13,140 How about we read a book together while she wraps up. 328 00:25:18,480 --> 00:25:20,680 Is she hurting again? 329 00:25:25,130 --> 00:25:27,120 Did she take her medicine? 330 00:25:31,200 --> 00:25:33,040 Will she get better? 331 00:25:40,860 --> 00:25:43,500 [1st Grade Class of 2024 Parent and Guardian Meeting] 332 00:25:47,290 --> 00:25:50,520 I think that's about it for things you need to know. 333 00:25:51,500 --> 00:25:54,770 I know you'll probably coddle her when I'm gone. 334 00:25:54,770 --> 00:25:57,000 Just don't baby her, okay? 335 00:25:59,100 --> 00:26:01,140 Are there things not related to Umi I should know? 336 00:26:01,140 --> 00:26:03,450 No, you don't need to handle those. 337 00:26:03,450 --> 00:26:06,170 It's nothing you could help with anyway. 338 00:26:06,880 --> 00:26:08,280 Alright. 339 00:26:09,610 --> 00:26:13,070 Although, I suppose knowing Umi will be left in good hands 340 00:26:13,070 --> 00:26:15,230 is plenty reassuring already. 341 00:26:16,590 --> 00:26:17,990 Yeah. 342 00:26:27,260 --> 00:26:28,930 What is it? 343 00:26:29,690 --> 00:26:32,870 Tell me anything, okay? 344 00:26:32,870 --> 00:26:35,790 There's no need to hold back, not now. 345 00:26:40,690 --> 00:26:42,690 Now that I've settled everything with Umi, 346 00:26:45,340 --> 00:26:48,140 and laid my worries to rest... 347 00:26:52,170 --> 00:26:54,650 the fear is starting to settle in. 348 00:27:01,150 --> 00:27:03,050 I'm dying. 349 00:27:04,900 --> 00:27:07,520 And now I'm terrified. 350 00:27:17,890 --> 00:27:21,470 I thought I could pass on without worry. 351 00:27:21,470 --> 00:27:24,660 I thought it would be simple. 352 00:27:25,480 --> 00:27:27,030 But suddenly, I... 353 00:28:27,300 --> 00:28:29,840 [Akane Nagumo] 354 00:28:48,010 --> 00:28:49,370 Hello? 355 00:29:51,700 --> 00:29:53,910 Pardon me. 356 00:29:56,590 --> 00:29:58,530 I'll help. 357 00:29:58,530 --> 00:30:01,200 I know my way around Umi's belongings. 358 00:30:02,650 --> 00:30:04,610 Don't touch that. 359 00:30:06,700 --> 00:30:09,000 We'll manage, as family. 360 00:30:09,640 --> 00:30:11,640 Thank you. 361 00:30:47,040 --> 00:30:48,800 Tsukioka. 362 00:30:50,050 --> 00:30:51,180 Sorry, I should've asked... 363 00:30:51,180 --> 00:30:53,200 It's fine, really. 364 00:30:54,650 --> 00:30:56,380 Please be ready to leave by 9:30. 365 00:30:56,380 --> 00:30:57,950 Alright. 366 00:30:57,950 --> 00:31:02,850 Before we leave, could I ask you a favor? 367 00:31:11,940 --> 00:31:14,300 I'll be borrowing your mother for a bit. 368 00:31:26,540 --> 00:31:28,610 Wait here, okay? 369 00:31:42,610 --> 00:31:44,970 The first time I went to meet Yamato, 370 00:31:44,970 --> 00:31:48,190 I didn't bring Natsu along. 371 00:31:48,190 --> 00:31:50,370 Yamato was seven years old. 372 00:31:50,370 --> 00:31:51,740 I see. 373 00:31:52,840 --> 00:31:56,080 He ignored me, like I wasn't even there. 374 00:31:56,080 --> 00:31:58,440 It was a total rejection. 375 00:32:01,090 --> 00:32:03,350 That's how our family began. 376 00:32:04,460 --> 00:32:09,210 We didn't always get along, the way we do now. 377 00:32:20,310 --> 00:32:23,140 You must be jealous of Mizuki. 378 00:32:27,920 --> 00:32:29,830 I wouldn't exactly call myself jealous... 379 00:32:29,830 --> 00:32:32,480 I was. 380 00:32:33,710 --> 00:32:37,010 I thought it was unfair that she was dead. 381 00:32:41,490 --> 00:32:44,020 Of course, that's not something I should say aloud. 382 00:32:46,040 --> 00:32:49,500 But I feel like it's something I can tell you, especially now. 383 00:32:58,730 --> 00:33:00,830 I envy her. 384 00:33:02,360 --> 00:33:03,610 I know. 385 00:33:03,610 --> 00:33:07,500 I think her life must have been difficult alone. 386 00:33:07,500 --> 00:33:09,250 And dealing with her illness, too. 387 00:33:10,200 --> 00:33:11,640 Yes. 388 00:33:13,930 --> 00:33:15,560 Still... 389 00:33:19,120 --> 00:33:21,860 every time I hear something new about her, 390 00:33:21,860 --> 00:33:24,820 I can't help but feel envious. 391 00:33:26,260 --> 00:33:29,780 It's like every bit of her has become a beautiful memory. 392 00:33:32,480 --> 00:33:35,230 I hate myself for having that thought, though. 393 00:33:38,300 --> 00:33:39,660 I know. 394 00:33:42,410 --> 00:33:44,030 I understand. 395 00:33:47,030 --> 00:33:49,010 I really do. 396 00:33:50,110 --> 00:33:53,030 But I could manage. 397 00:33:53,760 --> 00:33:55,570 Because I had Natsu. 398 00:33:57,050 --> 00:34:00,890 Which is exactly why I worry for you, Yayoi. 399 00:34:02,120 --> 00:34:05,390 Our circumstances are not similar at all. 400 00:34:05,390 --> 00:34:07,610 You have no one to rely on, like I did. 401 00:34:10,260 --> 00:34:14,020 I worry that your life ahead 402 00:34:14,770 --> 00:34:16,880 will become a path filled with turmoil. 403 00:34:42,460 --> 00:34:44,350 Tired? 404 00:34:44,350 --> 00:34:46,030 No... 405 00:34:55,580 --> 00:34:57,050 Here, for you. 406 00:34:59,080 --> 00:35:01,150 A necklace? 407 00:35:01,150 --> 00:35:02,860 Mizuki. 408 00:35:06,620 --> 00:35:08,410 Mommy? 409 00:35:12,090 --> 00:35:14,090 I was given some. 410 00:35:14,090 --> 00:35:16,180 Before she was put in the grave. 411 00:35:21,110 --> 00:35:23,330 She's in here? 412 00:35:23,330 --> 00:35:24,730 Yeah. 413 00:35:25,580 --> 00:35:27,710 Mommy's tiny. 414 00:35:29,140 --> 00:35:30,760 Don't let it get caught anywhere, okay? 415 00:35:30,760 --> 00:35:32,820 I won't. 416 00:35:53,480 --> 00:35:54,830 Hello? 417 00:35:55,680 --> 00:35:57,800 Are you still out? 418 00:35:57,800 --> 00:36:00,200 No, I just got back. 419 00:36:01,430 --> 00:36:03,950 We just wrapped up as well. 420 00:36:06,190 --> 00:36:12,620 Umi invited you to come visit the grave with us... 421 00:36:13,190 --> 00:36:15,670 If you wouldn't mind? 422 00:36:18,050 --> 00:36:20,220 Of course I don't mind. 423 00:36:20,220 --> 00:36:21,710 Let's all go. 424 00:36:30,340 --> 00:36:32,440 Yayoi. 425 00:36:32,440 --> 00:36:33,740 Yeah? 426 00:36:33,740 --> 00:36:35,650 Mommy is over there. 427 00:36:53,370 --> 00:36:54,940 Go on. 428 00:36:56,900 --> 00:36:59,170 Tsuno! 429 00:37:13,140 --> 00:37:16,490 Tsuno hasn't visited Mizuki 430 00:37:17,250 --> 00:37:20,580 since the funeral. 431 00:37:20,580 --> 00:37:22,990 I wonder if he was trying to be considerate. 432 00:37:23,780 --> 00:37:28,190 Ms. Nagumo said he just needed time to process things. 433 00:37:29,190 --> 00:37:31,520 Especially because they were close. 434 00:37:32,500 --> 00:37:34,220 I see. 435 00:37:35,440 --> 00:37:37,390 I understand. 436 00:37:41,810 --> 00:37:43,840 I envy him. 437 00:37:45,540 --> 00:37:47,980 I knew nothing, 438 00:37:49,990 --> 00:37:52,440 while he knew next to everything. 439 00:37:52,440 --> 00:37:54,790 He said he was suffering more. 440 00:37:55,780 --> 00:37:57,860 And I envy him for it. 441 00:37:59,290 --> 00:38:02,420 I felt like my sadness... 442 00:38:03,020 --> 00:38:05,490 was nothing in comparison to his grief. 443 00:38:09,310 --> 00:38:11,340 It'll be okay. 444 00:38:12,080 --> 00:38:15,050 You have Umi here for you. 445 00:38:16,800 --> 00:38:18,200 Right. 446 00:38:24,200 --> 00:38:27,190 Natsu! Yayoi! 447 00:38:29,380 --> 00:38:30,870 Let's go. 448 00:38:30,870 --> 00:38:32,230 Yeah. 449 00:38:42,150 --> 00:38:44,400 Our bus is that way. 450 00:38:45,010 --> 00:38:46,620 I'll walk you to the station. 451 00:38:47,220 --> 00:38:48,740 No, it's fine. 452 00:38:48,740 --> 00:38:51,420 I'll be walking to the station as well. 453 00:38:52,930 --> 00:38:56,200 Besides, you have Umi. 454 00:38:57,750 --> 00:38:59,220 If you insist... 455 00:38:59,220 --> 00:39:00,200 See you, Umi. 456 00:39:00,200 --> 00:39:01,820 - Bye bye! - Bye bye. 457 00:39:01,820 --> 00:39:03,300 Bye bye. 458 00:39:13,550 --> 00:39:15,720 Ready? 459 00:39:19,030 --> 00:39:21,970 How long have you two been seeing each other? 460 00:39:21,970 --> 00:39:24,610 About three years now. 461 00:39:26,980 --> 00:39:31,940 I hear she attempted to visit Tsukioka this past spring. 462 00:39:33,560 --> 00:39:35,770 Mizuki? 463 00:39:35,770 --> 00:39:37,950 She took Umi with her. 464 00:39:39,210 --> 00:39:42,020 - But... - She left without seeing him. 465 00:40:04,090 --> 00:40:06,360 She made it to his place, 466 00:40:06,360 --> 00:40:08,990 but saw him leaving with another woman. 467 00:40:10,050 --> 00:40:14,680 That's what deterred her from allowing them to meet. 468 00:40:16,630 --> 00:40:19,650 Of course, that was ultimately all Nagumo's decision. 469 00:40:21,580 --> 00:40:24,520 You did no wrong to her. 470 00:40:31,670 --> 00:40:34,420 That's just the sort of person Nagumo is. 471 00:40:36,720 --> 00:40:41,210 I wouldn't want you to act as a stand-in without knowing the full story, 472 00:40:41,210 --> 00:40:43,140 so I'm telling you now. 473 00:40:44,730 --> 00:40:46,930 Thank you. 474 00:40:50,800 --> 00:40:53,550 Please don't hesitate to tell me anything else of that matter. 475 00:40:54,500 --> 00:40:59,430 If I may ask, why are you trying so hard? You almost seem desperate. 476 00:41:02,470 --> 00:41:06,190 Because I want to become a mother. 477 00:41:08,350 --> 00:41:10,450 How admirable. 478 00:41:12,690 --> 00:41:18,360 A woman's resolve to raise a child sure is something else. 479 00:41:19,220 --> 00:41:22,150 Does gender have anything to do with it? 480 00:41:22,150 --> 00:41:24,620 Why are more expectations placed on women 481 00:41:24,620 --> 00:41:27,750 as soon as children are even mentioned? 482 00:41:29,490 --> 00:41:31,560 Sorry. 483 00:41:31,560 --> 00:41:34,270 I was only speaking from assumption. 484 00:41:34,270 --> 00:41:38,720 The word "maternal" is used all the time, but why not "paternal"? 485 00:41:40,260 --> 00:41:42,590 They expect mothers to give unconditional love. 486 00:41:43,440 --> 00:41:46,030 But parenting isn't a one-sided gig. 487 00:41:47,830 --> 00:41:50,600 Tsuno, do you have a recommendation for the shelf? 488 00:41:50,600 --> 00:41:53,000 I think you should make the choice, 489 00:41:53,000 --> 00:41:55,100 it's a matter of maternity, after all. 490 00:41:55,100 --> 00:41:56,020 Maternity? 491 00:41:56,020 --> 00:41:58,730 I mean, this shelf is for Mother's Day. 492 00:41:58,730 --> 00:42:00,740 No I mean, what is "maternity"? 493 00:42:00,740 --> 00:42:01,950 Come again? 494 00:42:01,950 --> 00:42:04,170 Is maternity, "unconditional love"? 495 00:42:04,170 --> 00:42:06,950 If I had to put it into words, I suppose so. 496 00:42:10,690 --> 00:42:14,030 I'm sorry if I offended you... 497 00:42:14,030 --> 00:42:18,610 There are plenty of mothers out there, incapable of loving their child. 498 00:42:18,610 --> 00:42:21,530 But "maternity", huh? 499 00:42:22,130 --> 00:42:26,800 Should maternity really be associated with unconditional love? 500 00:42:33,360 --> 00:42:35,390 Sorry, did I put you off? 501 00:42:36,940 --> 00:42:39,540 No, you're entirely right. 502 00:42:41,260 --> 00:42:47,590 I suppose "maternity" is just an all-encompassing, useful word for describing parental love. 503 00:42:51,150 --> 00:42:52,920 Sorry. 504 00:42:53,940 --> 00:42:55,770 Did I put you off? 505 00:42:57,750 --> 00:43:00,900 I thought he had chosen someone who's the exact opposite, 506 00:43:00,900 --> 00:43:03,420 and that had irked me. 507 00:43:04,570 --> 00:43:06,920 But now I see you have your similarities. 508 00:43:09,160 --> 00:43:11,940 That's irksome in it's own way, though. 509 00:43:13,270 --> 00:43:15,860 I don't think we're similar at all. 510 00:43:16,710 --> 00:43:19,380 You wouldn't know. 511 00:43:19,380 --> 00:43:22,200 You can't know. You've never met her before. 512 00:43:23,450 --> 00:43:25,210 I suppose. 513 00:43:36,590 --> 00:43:41,000 Yesterday, Tsukioka called me. 514 00:43:42,600 --> 00:43:45,680 He asked me to go visit Mizuki's grave. 515 00:43:46,840 --> 00:43:49,980 He said Mizuki probably wanted to see me, too. 516 00:43:54,090 --> 00:43:57,790 He's all Mizuki this, Mizuki that... He needs to ease up already. 517 00:43:59,260 --> 00:44:00,750 Agreed. 518 00:44:04,000 --> 00:44:07,360 Umi knows how to reach me. 519 00:44:07,360 --> 00:44:12,290 So if anything happens, don't hestitate to give me a call. 520 00:44:14,270 --> 00:44:16,380 There won't be any need. 521 00:44:16,380 --> 00:44:18,600 Don't leave yourself to make decisions on your own... 522 00:44:19,550 --> 00:44:21,960 like Nagumo did. 523 00:44:29,480 --> 00:44:33,000 Well then, I parked my bike over there. 524 00:44:36,800 --> 00:44:38,210 Right. 525 00:44:45,910 --> 00:44:47,700 Natsu! 526 00:44:49,190 --> 00:44:51,090 What did I say about knocking? 527 00:44:51,090 --> 00:44:53,720 Read a book to me. 528 00:44:53,720 --> 00:44:56,170 I'm not as good as Tsuno. 529 00:44:56,170 --> 00:44:58,390 I know. That's okay. 530 00:45:01,850 --> 00:45:03,950 Alright then. 531 00:45:03,950 --> 00:45:05,800 Come here. 532 00:45:10,660 --> 00:45:12,150 Ready? 533 00:45:17,030 --> 00:45:19,200 "The Bear and the Bobcat". 534 00:45:22,230 --> 00:45:25,850 "One morning, the bear was crying." 535 00:45:26,520 --> 00:45:29,400 I'd like to tell you about my birth father. 536 00:45:29,400 --> 00:45:31,820 Tsukioka is considerate. 537 00:45:31,820 --> 00:45:34,470 Yet it's stopping him from expressing himself. 538 00:45:34,470 --> 00:45:38,050 You're so responsible, I'm starting to doubt we're related. 539 00:45:38,050 --> 00:45:41,360 I envy them. Their parent-child journey has only just begun. 540 00:45:41,360 --> 00:45:43,200 Your personality seems to be suffocating you. 541 00:45:43,200 --> 00:45:45,380 I want us to live together. 542 00:45:45,380 --> 00:45:48,370 Were you shocked by the lack of emotional reunion? 543 00:45:48,370 --> 00:45:49,980 Everyone seems to be grieving 544 00:45:49,980 --> 00:45:51,370 much more than I am. 545 00:45:51,370 --> 00:45:52,900 But they're considerate. 546 00:45:52,900 --> 00:45:56,190 That's why I can't express myself, even though I'm grieving too. 36926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.