Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,360 --> 00:00:09,650
Found it.
2
00:00:09,650 --> 00:00:12,470
What a throwback...
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,230
Does Natsu live here?
4
00:00:15,230 --> 00:00:18,260
I don't know. He might've moved out already.
5
00:00:18,260 --> 00:00:20,220
Wanna ring his doorbell?
6
00:00:21,610 --> 00:00:24,320
Oh no...
7
00:00:24,320 --> 00:00:26,410
I'm starting to get nervous.
8
00:00:31,530 --> 00:00:33,850
Mommy?
9
00:00:33,850 --> 00:00:35,090
I almost forgot.
10
00:00:35,090 --> 00:00:35,990
What?
11
00:00:35,990 --> 00:00:38,010
The croquettes are on sale now.
12
00:00:38,010 --> 00:00:39,100
They'll run out!
13
00:00:39,100 --> 00:00:41,690
They will. Hurry!
14
00:00:53,050 --> 00:00:55,800
Let's come visit another day.
15
00:00:55,800 --> 00:00:58,130
At least until you remember how to get here yourself.
16
00:00:58,130 --> 00:01:00,720
Will Natsu be here next time?
17
00:01:07,960 --> 00:01:10,460
Let's practice coming here,
18
00:01:10,460 --> 00:01:14,390
so you can visit Natsu whenever you want,
19
00:01:14,390 --> 00:01:16,250
even when Mommy is gone, okay?
20
00:01:16,250 --> 00:01:17,830
Okay.
21
00:01:18,800 --> 00:01:20,520
- Croquettes.
- Croquettes!
22
00:01:20,520 --> 00:01:24,240
- Croquettes?
- Croquettes!
23
00:01:34,900 --> 00:01:41,300
[Where Does the Sea Begin]
24
00:01:41,620 --> 00:01:43,950
I'm going to make croquettes, so sit tight, okay?
25
00:01:43,950 --> 00:01:46,020
You can make croquettes at home?
26
00:01:46,020 --> 00:01:47,970
You can.
27
00:01:48,740 --> 00:01:50,590
Your mommy made them too, didn't she?
28
00:01:50,590 --> 00:01:54,200
We bought them at the supermarket, when they were on sale.
29
00:01:57,290 --> 00:02:01,040
Putting them in the toaster oven makes them really crispy!
30
00:02:02,510 --> 00:02:08,080
Right. I guess we didn't technically ask what your favorite home-cooked meal was.
31
00:02:08,080 --> 00:02:11,360
I've never had homemade croquettes. I can't wait!
32
00:02:11,360 --> 00:02:13,130
Then I hope I'll do you proud.
33
00:02:14,480 --> 00:02:16,660
Is there anything I can do to help?
34
00:02:16,660 --> 00:02:19,650
Oh, then...
35
00:02:34,730 --> 00:02:37,350
[Uterine Cancer]
36
00:02:45,410 --> 00:02:47,680
It tastes like it's from the store. I love it!
37
00:02:47,680 --> 00:02:49,440
Thank you.
38
00:02:56,780 --> 00:02:58,390
Sorry, it's from the office.
39
00:02:58,390 --> 00:02:59,640
No worries.
40
00:03:08,090 --> 00:03:11,010
Have you enjoyed spending time with Natsu?
41
00:03:11,010 --> 00:03:11,950
Yup.
42
00:03:11,950 --> 00:03:14,080
That's good to hear.
43
00:03:14,080 --> 00:03:16,570
I'm sorry I'm keeping Natsu all to myself.
44
00:03:16,570 --> 00:03:20,480
Already aware of that sort of stuff, huh? Impressive.
45
00:03:20,480 --> 00:03:23,500
Because you love Natsu, too.
46
00:03:23,500 --> 00:03:27,330
You're right. I do love him.
47
00:03:27,330 --> 00:03:29,870
Yet here I am, holding myself back from seeing him.
48
00:03:29,870 --> 00:03:32,480
Was Mommy "holding back", too?
49
00:03:32,480 --> 00:03:34,320
Huh?
50
00:03:34,320 --> 00:03:38,250
Why did Mommy and Natsu leave each other?
51
00:03:41,880 --> 00:03:45,540
Mommy also never dated Tsuno.
52
00:03:45,540 --> 00:03:47,670
But they were friends.
53
00:03:48,480 --> 00:03:50,620
I see.
54
00:03:50,620 --> 00:03:52,800
Is it because of me?
55
00:03:54,630 --> 00:03:56,660
I don't think so.
56
00:03:58,100 --> 00:04:02,790
Adults are just bad at romance, that's all.
57
00:04:02,790 --> 00:04:04,860
You too?
58
00:04:05,620 --> 00:04:09,660
Me especially.
59
00:04:11,770 --> 00:04:14,930
I'll pass. I'm only an acquaintance, after all.
60
00:04:14,930 --> 00:04:20,030
I reckon Mizuki would be frustrated to hear you haven't visited yet.
61
00:04:24,040 --> 00:04:26,520
She wouldn't.
62
00:04:27,660 --> 00:04:29,780
Tsuno. We appreciated your support,
63
00:04:29,780 --> 00:04:32,610
and I personally feel guilty for the way I brushed you aside
64
00:04:32,610 --> 00:04:35,670
when things were still a chaotic mess.
65
00:04:36,690 --> 00:04:41,060
I'm only able to reflect now, because things have finally begun to settle on our end.
66
00:04:47,940 --> 00:04:51,810
If you still feel at odds with yourself, I won't push.
67
00:04:51,810 --> 00:04:55,900
But please come visit her grave, once you feel ready.
68
00:04:55,900 --> 00:04:58,020
I will send you the address.
69
00:04:59,910 --> 00:05:01,490
Thank you.
70
00:05:12,350 --> 00:05:16,060
Are you free to stay until we bury her ashes?
71
00:05:16,060 --> 00:05:18,480
Yes, of course.
72
00:05:21,100 --> 00:05:23,410
Tsuno says he will not be joining us.
73
00:05:25,340 --> 00:05:29,500
I think he's trying to be considerate of me.
74
00:05:29,500 --> 00:05:30,610
Oh, no.
75
00:05:30,610 --> 00:05:35,830
He doesn't spare you so much a thought.
76
00:05:35,830 --> 00:05:38,320
It's because he was close to Mizuki.
77
00:05:41,180 --> 00:05:43,130
What is it about Mommy?
78
00:05:47,170 --> 00:05:49,300
We'll be interring her ashes, dear.
79
00:05:49,300 --> 00:05:52,750
Your mommy will be placed in her grave.
80
00:05:55,220 --> 00:05:58,200
She's not in a grave now?
81
00:05:59,180 --> 00:06:01,800
No. She's right here, see?
82
00:06:03,360 --> 00:06:05,900
Then she should stay here forever.
83
00:06:06,770 --> 00:06:11,400
People who pass on must go to their graves.
84
00:06:40,650 --> 00:06:43,670
Is Mizuki saying something to you?
85
00:06:43,670 --> 00:06:46,740
No. She can't talk.
86
00:06:46,740 --> 00:06:48,440
Bones don't talk.
87
00:06:50,580 --> 00:06:52,480
Right.
88
00:06:53,210 --> 00:06:57,670
When you turn into bones, does the pain go away?
89
00:07:00,470 --> 00:07:02,390
Yeah.
90
00:07:02,390 --> 00:07:04,160
No more pain.
91
00:07:05,030 --> 00:07:07,320
No more medicine, too?
92
00:07:08,390 --> 00:07:09,660
Yeah.
93
00:07:10,310 --> 00:07:11,950
No more medicine.
94
00:07:13,760 --> 00:07:15,610
Good.
95
00:07:32,850 --> 00:07:35,080
Curious about this?
96
00:07:35,080 --> 00:07:37,440
Dad gave it to me.
97
00:07:37,440 --> 00:07:38,660
Cute, right?
98
00:07:38,660 --> 00:07:41,560
Is it better to have more than a photo?
99
00:07:41,560 --> 00:07:45,900
Like, from an emotional standpoint.
100
00:07:45,900 --> 00:07:48,350
Well...
101
00:07:48,350 --> 00:07:50,310
I took her with me to school.
102
00:07:50,310 --> 00:07:52,650
And my entrance exams, too.
103
00:07:52,650 --> 00:07:56,240
I have her come with me whenever I feel like I need moral support.
104
00:07:57,190 --> 00:07:58,990
Like a lucky charm of sorts.
105
00:08:01,450 --> 00:08:03,800
Can this be fixed?
106
00:08:05,280 --> 00:08:06,600
Don't worry, I'll fix it.
107
00:08:06,600 --> 00:08:07,700
Thanks for showing me.
108
00:08:07,700 --> 00:08:09,230
Yeah!
109
00:08:16,810 --> 00:08:19,680
[The Bear and the Bobcat]
110
00:08:33,200 --> 00:08:35,430
My name is Nagumo.
111
00:08:35,430 --> 00:08:36,960
I'm excited to join the team.
112
00:08:36,960 --> 00:08:38,950
It's nice to meet you all.
113
00:08:38,950 --> 00:08:42,350
The pleasure is all ours. Welcome to the team.
114
00:08:42,350 --> 00:08:44,510
Now here's to another smooth running day.
115
00:08:44,510 --> 00:08:45,470
- Right.
- Yes, ma'am.
116
00:08:45,470 --> 00:08:47,720
- I'll be waiting downstairs.
- Thank you.
117
00:08:53,730 --> 00:08:55,350
Excuse me...
118
00:08:56,470 --> 00:08:58,770
I'm Tsuno. Nice to meet you.
119
00:08:58,770 --> 00:09:01,180
Nice to meet you as well.
120
00:09:07,260 --> 00:09:08,520
Sorry...
121
00:09:08,520 --> 00:09:09,610
Oh, no. Sorry.
122
00:09:09,610 --> 00:09:11,580
No worries.
123
00:09:21,370 --> 00:09:23,580
You dropped this.
124
00:09:23,580 --> 00:09:25,390
Oh, thank you.
125
00:09:25,390 --> 00:09:27,010
It's my kid's.
126
00:09:27,630 --> 00:09:29,000
You have a child?
127
00:09:29,000 --> 00:09:33,040
Yes. A three-month-old daughter.
128
00:09:33,600 --> 00:09:36,030
No husband, though.
129
00:09:46,970 --> 00:09:48,660
Tsuno.
130
00:09:49,830 --> 00:09:51,730
I'll handle that for you.
131
00:09:51,730 --> 00:09:53,550
Go take your break.
132
00:09:54,730 --> 00:09:56,080
Thank you.
133
00:10:06,400 --> 00:10:07,480
- Picking her up?
- Yes.
134
00:10:07,480 --> 00:10:09,340
- Will you make it?
- If I run.
135
00:10:09,340 --> 00:10:12,170
- See you!
- See you.
136
00:10:21,590 --> 00:10:24,210
I forgot my lunch box...
137
00:10:26,670 --> 00:10:28,300
My name is Umi.
138
00:10:28,300 --> 00:10:29,680
I'm one years old.
139
00:10:29,680 --> 00:10:31,590
Nice to meet you.
140
00:10:31,590 --> 00:10:34,030
Nice to meet you, too.
141
00:10:35,390 --> 00:10:37,490
So you really are a mother.
142
00:10:37,490 --> 00:10:38,990
I really am.
143
00:10:38,990 --> 00:10:40,690
And this is my daughter.
144
00:10:40,690 --> 00:10:44,620
It must be tough, raising such a young child on your own.
145
00:10:44,620 --> 00:10:46,620
Don't push yourself, alright?
146
00:10:48,290 --> 00:10:50,000
I am.
147
00:10:51,760 --> 00:10:54,440
Everyone says that.
148
00:10:54,440 --> 00:10:55,930
"Looks tough".
149
00:10:55,930 --> 00:10:57,870
"Good luck".
150
00:10:57,870 --> 00:11:00,870
"Don't push yourself".
151
00:11:02,730 --> 00:11:06,540
But I need to. Or else both of us will die.
152
00:11:11,670 --> 00:11:15,070
I'm sorry. That was inconsiderate of me to say.
153
00:11:20,040 --> 00:11:22,760
No, I took out my frustrations on you.
154
00:11:23,820 --> 00:11:25,670
I'm sorry.
155
00:11:29,810 --> 00:11:31,380
Excuse me.
156
00:11:33,730 --> 00:11:35,680
I, erm...
157
00:11:36,430 --> 00:11:39,270
I have no child, or girlfriend.
158
00:11:39,270 --> 00:11:43,750
- Okay?
- And I spend all my time at home, reading.
159
00:11:43,750 --> 00:11:46,700
Even my days off are spent with my nose in a book.
160
00:11:46,700 --> 00:11:49,690
It's not as if raising a child is my hobby.
161
00:11:49,690 --> 00:11:54,760
Sorry, I didn't mean it as a way of replacing my past time, but...
162
00:12:03,700 --> 00:12:06,930
I'm really starting to reach my limit.
163
00:12:08,310 --> 00:12:11,180
I gave birth to her on my own, due to various circumstances.
164
00:12:11,710 --> 00:12:14,620
So I don't want to rely on my parents.
165
00:12:15,840 --> 00:12:18,970
But doing this alone, is just...
166
00:12:18,970 --> 00:12:21,640
Would you find it easier to rely on an outsider?
167
00:12:22,570 --> 00:12:25,810
I don't know those circumstances of yours.
168
00:12:25,810 --> 00:12:27,920
And I won't pry into them either.
169
00:12:33,090 --> 00:12:34,600
Then...
170
00:12:37,640 --> 00:12:39,010
In that case...
171
00:12:40,030 --> 00:12:46,680
I'll send you the address to my place, and her preschool.
172
00:12:46,680 --> 00:12:48,100
Oh...
173
00:12:50,530 --> 00:12:52,020
Okay.
174
00:12:57,680 --> 00:13:00,610
Umi. This is Mr. Tsuno.
175
00:13:01,690 --> 00:13:04,510
Maybe that's too formal.
176
00:13:06,290 --> 00:13:08,390
Meet Tsuno.
177
00:13:08,390 --> 00:13:10,670
Come on, say hi.
178
00:13:12,290 --> 00:13:14,040
Give him a shake.
179
00:13:14,040 --> 00:13:15,880
Shake!
180
00:13:17,070 --> 00:13:18,980
Shake.
181
00:13:26,390 --> 00:13:28,360
Hey!
182
00:13:29,070 --> 00:13:31,120
- Have a good one.
- Thank you.
183
00:13:31,120 --> 00:13:33,210
- Bye bye!
- Say bye.
184
00:13:33,210 --> 00:13:35,080
Run!
185
00:13:37,280 --> 00:13:39,510
- I'm home!
- Welcome back.
186
00:13:39,510 --> 00:13:41,220
Thank you for getting her.
187
00:13:41,220 --> 00:13:42,130
How's the leak?
188
00:13:42,130 --> 00:13:43,930
I got it fixed.
189
00:13:43,930 --> 00:13:46,620
The plumber had it done in an instant. It really had me worried!
190
00:13:46,620 --> 00:13:48,930
I don't blame you.
191
00:13:48,930 --> 00:13:50,220
- There.
- Hi, Umi.
192
00:13:50,220 --> 00:13:52,500
Thank you.
193
00:13:53,110 --> 00:13:55,250
Would you like to stop in for a bit?
194
00:13:55,250 --> 00:13:56,640
Sure.
195
00:13:56,640 --> 00:13:59,810
Come on in. It's tight, but make yourself comfortable.
196
00:14:00,750 --> 00:14:02,930
Thank you.
197
00:14:08,470 --> 00:14:12,920
Tsuno. Don't read into my question, but...
198
00:14:12,920 --> 00:14:14,190
Yes?
199
00:14:14,880 --> 00:14:17,830
Are you currently seeing anyone?
200
00:14:18,860 --> 00:14:20,480
No.
201
00:14:20,480 --> 00:14:23,990
Is that so.
202
00:14:25,760 --> 00:14:28,190
Are you?
203
00:14:28,190 --> 00:14:30,810
No, of course not.
204
00:14:32,410 --> 00:14:35,270
But if you ever are, you're free to go.
205
00:14:35,270 --> 00:14:36,200
Huh?
206
00:14:36,200 --> 00:14:38,780
If you ever begin seeing someone, tell me.
207
00:14:38,780 --> 00:14:41,570
I won't come to rely on you.
208
00:14:43,010 --> 00:14:44,390
Alright.
209
00:14:45,460 --> 00:14:47,720
See you soon.
210
00:14:54,540 --> 00:14:56,390
Thank you.
211
00:15:06,010 --> 00:15:08,110
Are you two finally dating?
212
00:15:09,370 --> 00:15:10,920
Nope.
213
00:15:10,920 --> 00:15:13,110
Thought so.
214
00:15:14,840 --> 00:15:18,920
Even now, I'm taking advantage of his feelings.
215
00:15:18,920 --> 00:15:21,160
I'm the very worst there is.
216
00:15:21,760 --> 00:15:24,780
Don't worry about it. He's doing this because he wants to.
217
00:15:24,780 --> 00:15:26,140
Is he?
218
00:15:26,140 --> 00:15:27,780
He is.
219
00:15:27,780 --> 00:15:30,600
He's not looking for anything in return.
220
00:15:34,150 --> 00:15:35,810
I suppose.
221
00:15:35,810 --> 00:15:38,350
Besides, Umi looks like she's enjoying herself, too.
222
00:15:44,720 --> 00:15:47,840
I'm sorry. She passed out,
223
00:15:47,840 --> 00:15:49,560
and created an absolute mess.
224
00:15:49,560 --> 00:15:52,460
It's alright, she was being a good girl.
225
00:16:18,770 --> 00:16:20,700
[Abortion Consent Form]
226
00:16:20,700 --> 00:16:22,510
[Patient: Mizuki Nagumo]
[Partner: Natsu Tsukioka]
227
00:16:25,850 --> 00:16:28,010
Oh, that's...
228
00:16:30,590 --> 00:16:32,970
Did he force you to sign?
229
00:16:34,330 --> 00:16:36,060
Did you run away from him?
230
00:16:36,060 --> 00:16:38,060
Hold on.
231
00:16:38,060 --> 00:16:41,250
You're letting your imagination run far too wild.
232
00:16:41,250 --> 00:16:44,920
I had originally intended to do so, that's all.
233
00:16:46,880 --> 00:16:50,050
Does this man know you didn't?
234
00:16:52,650 --> 00:16:57,140
You sound so hostile to a complete stranger.
235
00:16:58,170 --> 00:16:59,300
He thought that you had -
236
00:16:59,300 --> 00:17:02,390
I chose not to tell him.
237
00:17:02,390 --> 00:17:06,160
- Umi, wake up.
- You should let him know.
238
00:17:06,160 --> 00:17:10,390
He could... I don't know, send funds to help?
239
00:17:11,030 --> 00:17:14,090
You're already working so hard.
240
00:17:14,090 --> 00:17:16,390
This man is living his life, without knowing a thing -
241
00:17:16,390 --> 00:17:19,250
And you know nothing either.
242
00:17:21,740 --> 00:17:24,200
You know nothing about Umi's father.
243
00:17:25,130 --> 00:17:28,220
So please, don't speak ill of him like you do.
244
00:17:30,840 --> 00:17:32,920
I'm sorry.
245
00:17:34,880 --> 00:17:36,960
Umi, wake up.
246
00:17:45,530 --> 00:17:47,750
Why did you visit the clinic?
247
00:17:49,220 --> 00:17:51,160
Was everything okay?
248
00:17:55,490 --> 00:17:57,410
Right.
249
00:18:00,490 --> 00:18:03,000
I suppose you'd be curious.
250
00:18:06,490 --> 00:18:09,610
I should probably tell them about it, too.
251
00:18:09,610 --> 00:18:10,950
Huh?
252
00:18:17,160 --> 00:18:18,750
Where's Umi?
253
00:18:18,750 --> 00:18:20,390
Tsuno's taking care of her.
254
00:18:20,390 --> 00:18:22,700
Why? You should've brought her over.
255
00:18:22,700 --> 00:18:25,170
I came here just to tell you something.
256
00:18:25,840 --> 00:18:27,440
What is it?
257
00:18:27,440 --> 00:18:32,670
Oh, are you seeing someone?
258
00:18:32,670 --> 00:18:34,300
Is it Tsuno?
259
00:18:42,570 --> 00:18:46,050
It looks like I'm not okay.
260
00:18:47,420 --> 00:18:49,460
You're not okay, how?
261
00:18:59,040 --> 00:19:02,760
Umi hasn't been taking naps at preschool. Her teacher was worried.
262
00:19:03,410 --> 00:19:06,820
But it seems like she still plays with her friends.
263
00:19:07,990 --> 00:19:11,400
I thought the only thing in life you had no say over,
264
00:19:11,400 --> 00:19:16,260
was whether or not you'd be born.
265
00:19:16,260 --> 00:19:17,620
Yeah.
266
00:19:19,530 --> 00:19:22,390
I'll leave Umi's report from her teachers here for you.
267
00:19:22,390 --> 00:19:24,970
Whenever I argue with my mother,
268
00:19:24,970 --> 00:19:28,190
she always shifts the topic
269
00:19:28,190 --> 00:19:30,800
to be about my birth.
270
00:19:30,800 --> 00:19:34,390
But I never asked to be born into this world.
271
00:19:34,390 --> 00:19:38,200
So I'd always stop listening around then, to save my sanity.
272
00:19:39,300 --> 00:19:46,350
Umi didn't ask for it either. To give birth or not was all my choice.
273
00:19:48,740 --> 00:19:51,920
I wish I could've given her a say in the matter.
274
00:19:51,920 --> 00:19:54,380
Too bad that just isn't possible.
275
00:19:55,800 --> 00:19:59,890
There was a store on the first floor. They had a large selection, too.
276
00:19:59,890 --> 00:20:00,830
Want me to go grab you something?
277
00:20:00,830 --> 00:20:07,720
But there's one more thing in life we have no say over.
278
00:20:10,170 --> 00:20:12,920
I could get you a pudding, or maybe a cup of jelly.
279
00:20:12,920 --> 00:20:18,180
And that's when we die.
280
00:20:19,740 --> 00:20:23,990
We have no say over our birth, or death.
281
00:20:27,520 --> 00:20:31,050
As I am now...
282
00:20:33,040 --> 00:20:35,990
I can sort of understand why people choose suicide.
283
00:20:37,460 --> 00:20:41,020
I don't want to die, but I understand.
284
00:20:41,750 --> 00:20:45,110
Because they're choosing that end themselves.
285
00:20:53,760 --> 00:20:56,430
Then you should rethink your choice.
286
00:20:57,930 --> 00:20:59,990
Get the necessary treatment.
287
00:21:03,180 --> 00:21:05,780
You might recover.
288
00:21:06,800 --> 00:21:08,810
I want to see Umi.
289
00:21:10,750 --> 00:21:16,230
It's far more likely that I won't recover, even with the treatment.
290
00:21:17,340 --> 00:21:21,950
Rather than stay here, and prolong my life for a moment longer...
291
00:21:24,120 --> 00:21:29,580
I'd prefer to prioritize my time spent with Umi instead.
292
00:21:43,970 --> 00:21:45,930
Sorry.
293
00:21:56,590 --> 00:21:58,350
What do you want?
294
00:22:00,310 --> 00:22:01,900
Pudding?
295
00:22:02,670 --> 00:22:04,360
Or jelly?
296
00:22:08,320 --> 00:22:10,730
Yogurt.
297
00:22:10,730 --> 00:22:12,390
Mandarin yogurt.
298
00:22:13,750 --> 00:22:15,360
Okay.
299
00:22:17,960 --> 00:22:20,000
And if they don't have mandarin yogurt?
300
00:22:21,060 --> 00:22:23,820
Then I don't need anything.
301
00:22:39,630 --> 00:22:42,030
They didn't have mandarin yogurt.
302
00:22:43,010 --> 00:22:46,310
So you bought me mandarins, and yogurt?
303
00:22:46,820 --> 00:22:48,480
Because they had those.
304
00:22:50,950 --> 00:22:54,060
I didn't even consider that an option.
305
00:23:09,960 --> 00:23:14,200
Umi will always be my first priority.
306
00:23:17,610 --> 00:23:18,970
Yeah.
307
00:23:21,090 --> 00:23:24,250
I'll do everything I can, for Umi's sake.
308
00:23:25,070 --> 00:23:27,230
I'll try,
309
00:23:27,230 --> 00:23:31,810
but I think my body will fail on me at times.
310
00:23:31,810 --> 00:23:34,610
So when it does, I'd appreciate your help.
311
00:23:36,690 --> 00:23:38,550
Yeah.
312
00:23:38,550 --> 00:23:41,690
I know you've already helped us plenty...
313
00:23:43,320 --> 00:23:46,170
But please, continue to help her.
314
00:23:47,890 --> 00:23:49,300
Yeah.
315
00:23:50,780 --> 00:23:52,850
Sorry.
316
00:23:58,780 --> 00:24:00,170
Yeah.
317
00:24:09,280 --> 00:24:10,980
Want some?
318
00:24:13,490 --> 00:24:15,020
I do.
319
00:24:26,040 --> 00:24:27,660
Should we call an ambulance?
320
00:24:27,660 --> 00:24:29,230
She says she's fine.
321
00:24:29,230 --> 00:24:32,090
It's nothing they can help with.
322
00:24:32,090 --> 00:24:33,570
This one?
323
00:24:40,600 --> 00:24:42,770
Mommy?
324
00:24:43,370 --> 00:24:45,060
Umi...
325
00:25:04,620 --> 00:25:07,010
Sorry, Umi.
326
00:25:07,010 --> 00:25:10,000
Your mommy still has a bit of work to finish, okay?
327
00:25:11,030 --> 00:25:13,140
How about we read a book together while she wraps up.
328
00:25:18,480 --> 00:25:20,680
Is she hurting again?
329
00:25:25,130 --> 00:25:27,120
Did she take her medicine?
330
00:25:31,200 --> 00:25:33,040
Will she get better?
331
00:25:40,860 --> 00:25:43,500
[1st Grade Class of 2024 Parent and Guardian Meeting]
332
00:25:47,290 --> 00:25:50,520
I think that's about it for things you need to know.
333
00:25:51,500 --> 00:25:54,770
I know you'll probably coddle her when I'm gone.
334
00:25:54,770 --> 00:25:57,000
Just don't baby her, okay?
335
00:25:59,100 --> 00:26:01,140
Are there things not related to Umi I should know?
336
00:26:01,140 --> 00:26:03,450
No, you don't need to handle those.
337
00:26:03,450 --> 00:26:06,170
It's nothing you could help with anyway.
338
00:26:06,880 --> 00:26:08,280
Alright.
339
00:26:09,610 --> 00:26:13,070
Although, I suppose knowing Umi will be left in good hands
340
00:26:13,070 --> 00:26:15,230
is plenty reassuring already.
341
00:26:16,590 --> 00:26:17,990
Yeah.
342
00:26:27,260 --> 00:26:28,930
What is it?
343
00:26:29,690 --> 00:26:32,870
Tell me anything, okay?
344
00:26:32,870 --> 00:26:35,790
There's no need to hold back, not now.
345
00:26:40,690 --> 00:26:42,690
Now that I've settled everything with Umi,
346
00:26:45,340 --> 00:26:48,140
and laid my worries to rest...
347
00:26:52,170 --> 00:26:54,650
the fear is starting to settle in.
348
00:27:01,150 --> 00:27:03,050
I'm dying.
349
00:27:04,900 --> 00:27:07,520
And now I'm terrified.
350
00:27:17,890 --> 00:27:21,470
I thought I could pass on without worry.
351
00:27:21,470 --> 00:27:24,660
I thought it would be simple.
352
00:27:25,480 --> 00:27:27,030
But suddenly, I...
353
00:28:27,300 --> 00:28:29,840
[Akane Nagumo]
354
00:28:48,010 --> 00:28:49,370
Hello?
355
00:29:51,700 --> 00:29:53,910
Pardon me.
356
00:29:56,590 --> 00:29:58,530
I'll help.
357
00:29:58,530 --> 00:30:01,200
I know my way around Umi's belongings.
358
00:30:02,650 --> 00:30:04,610
Don't touch that.
359
00:30:06,700 --> 00:30:09,000
We'll manage, as family.
360
00:30:09,640 --> 00:30:11,640
Thank you.
361
00:30:47,040 --> 00:30:48,800
Tsukioka.
362
00:30:50,050 --> 00:30:51,180
Sorry, I should've asked...
363
00:30:51,180 --> 00:30:53,200
It's fine, really.
364
00:30:54,650 --> 00:30:56,380
Please be ready to leave by 9:30.
365
00:30:56,380 --> 00:30:57,950
Alright.
366
00:30:57,950 --> 00:31:02,850
Before we leave, could I ask you a favor?
367
00:31:11,940 --> 00:31:14,300
I'll be borrowing your mother for a bit.
368
00:31:26,540 --> 00:31:28,610
Wait here, okay?
369
00:31:42,610 --> 00:31:44,970
The first time I went to meet Yamato,
370
00:31:44,970 --> 00:31:48,190
I didn't bring Natsu along.
371
00:31:48,190 --> 00:31:50,370
Yamato was seven years old.
372
00:31:50,370 --> 00:31:51,740
I see.
373
00:31:52,840 --> 00:31:56,080
He ignored me, like I wasn't even there.
374
00:31:56,080 --> 00:31:58,440
It was a total rejection.
375
00:32:01,090 --> 00:32:03,350
That's how our family began.
376
00:32:04,460 --> 00:32:09,210
We didn't always get along, the way we do now.
377
00:32:20,310 --> 00:32:23,140
You must be jealous of Mizuki.
378
00:32:27,920 --> 00:32:29,830
I wouldn't exactly call myself jealous...
379
00:32:29,830 --> 00:32:32,480
I was.
380
00:32:33,710 --> 00:32:37,010
I thought it was unfair that she was dead.
381
00:32:41,490 --> 00:32:44,020
Of course, that's not something I should say aloud.
382
00:32:46,040 --> 00:32:49,500
But I feel like it's something I can tell you, especially now.
383
00:32:58,730 --> 00:33:00,830
I envy her.
384
00:33:02,360 --> 00:33:03,610
I know.
385
00:33:03,610 --> 00:33:07,500
I think her life must have been difficult alone.
386
00:33:07,500 --> 00:33:09,250
And dealing with her illness, too.
387
00:33:10,200 --> 00:33:11,640
Yes.
388
00:33:13,930 --> 00:33:15,560
Still...
389
00:33:19,120 --> 00:33:21,860
every time I hear something new about her,
390
00:33:21,860 --> 00:33:24,820
I can't help but feel envious.
391
00:33:26,260 --> 00:33:29,780
It's like every bit of her has become a beautiful memory.
392
00:33:32,480 --> 00:33:35,230
I hate myself for having that thought, though.
393
00:33:38,300 --> 00:33:39,660
I know.
394
00:33:42,410 --> 00:33:44,030
I understand.
395
00:33:47,030 --> 00:33:49,010
I really do.
396
00:33:50,110 --> 00:33:53,030
But I could manage.
397
00:33:53,760 --> 00:33:55,570
Because I had Natsu.
398
00:33:57,050 --> 00:34:00,890
Which is exactly why I worry for you, Yayoi.
399
00:34:02,120 --> 00:34:05,390
Our circumstances are not similar at all.
400
00:34:05,390 --> 00:34:07,610
You have no one to rely on, like I did.
401
00:34:10,260 --> 00:34:14,020
I worry that your life ahead
402
00:34:14,770 --> 00:34:16,880
will become a path filled with turmoil.
403
00:34:42,460 --> 00:34:44,350
Tired?
404
00:34:44,350 --> 00:34:46,030
No...
405
00:34:55,580 --> 00:34:57,050
Here, for you.
406
00:34:59,080 --> 00:35:01,150
A necklace?
407
00:35:01,150 --> 00:35:02,860
Mizuki.
408
00:35:06,620 --> 00:35:08,410
Mommy?
409
00:35:12,090 --> 00:35:14,090
I was given some.
410
00:35:14,090 --> 00:35:16,180
Before she was put in the grave.
411
00:35:21,110 --> 00:35:23,330
She's in here?
412
00:35:23,330 --> 00:35:24,730
Yeah.
413
00:35:25,580 --> 00:35:27,710
Mommy's tiny.
414
00:35:29,140 --> 00:35:30,760
Don't let it get caught anywhere, okay?
415
00:35:30,760 --> 00:35:32,820
I won't.
416
00:35:53,480 --> 00:35:54,830
Hello?
417
00:35:55,680 --> 00:35:57,800
Are you still out?
418
00:35:57,800 --> 00:36:00,200
No, I just got back.
419
00:36:01,430 --> 00:36:03,950
We just wrapped up as well.
420
00:36:06,190 --> 00:36:12,620
Umi invited you to come visit the grave with us...
421
00:36:13,190 --> 00:36:15,670
If you wouldn't mind?
422
00:36:18,050 --> 00:36:20,220
Of course I don't mind.
423
00:36:20,220 --> 00:36:21,710
Let's all go.
424
00:36:30,340 --> 00:36:32,440
Yayoi.
425
00:36:32,440 --> 00:36:33,740
Yeah?
426
00:36:33,740 --> 00:36:35,650
Mommy is over there.
427
00:36:53,370 --> 00:36:54,940
Go on.
428
00:36:56,900 --> 00:36:59,170
Tsuno!
429
00:37:13,140 --> 00:37:16,490
Tsuno hasn't visited Mizuki
430
00:37:17,250 --> 00:37:20,580
since the funeral.
431
00:37:20,580 --> 00:37:22,990
I wonder if he was trying to be considerate.
432
00:37:23,780 --> 00:37:28,190
Ms. Nagumo said he just needed time to process things.
433
00:37:29,190 --> 00:37:31,520
Especially because they were close.
434
00:37:32,500 --> 00:37:34,220
I see.
435
00:37:35,440 --> 00:37:37,390
I understand.
436
00:37:41,810 --> 00:37:43,840
I envy him.
437
00:37:45,540 --> 00:37:47,980
I knew nothing,
438
00:37:49,990 --> 00:37:52,440
while he knew next to everything.
439
00:37:52,440 --> 00:37:54,790
He said he was suffering more.
440
00:37:55,780 --> 00:37:57,860
And I envy him for it.
441
00:37:59,290 --> 00:38:02,420
I felt like my sadness...
442
00:38:03,020 --> 00:38:05,490
was nothing in comparison to his grief.
443
00:38:09,310 --> 00:38:11,340
It'll be okay.
444
00:38:12,080 --> 00:38:15,050
You have Umi here for you.
445
00:38:16,800 --> 00:38:18,200
Right.
446
00:38:24,200 --> 00:38:27,190
Natsu! Yayoi!
447
00:38:29,380 --> 00:38:30,870
Let's go.
448
00:38:30,870 --> 00:38:32,230
Yeah.
449
00:38:42,150 --> 00:38:44,400
Our bus is that way.
450
00:38:45,010 --> 00:38:46,620
I'll walk you to the station.
451
00:38:47,220 --> 00:38:48,740
No, it's fine.
452
00:38:48,740 --> 00:38:51,420
I'll be walking to the station as well.
453
00:38:52,930 --> 00:38:56,200
Besides, you have Umi.
454
00:38:57,750 --> 00:38:59,220
If you insist...
455
00:38:59,220 --> 00:39:00,200
See you, Umi.
456
00:39:00,200 --> 00:39:01,820
- Bye bye!
- Bye bye.
457
00:39:01,820 --> 00:39:03,300
Bye bye.
458
00:39:13,550 --> 00:39:15,720
Ready?
459
00:39:19,030 --> 00:39:21,970
How long have you two been seeing each other?
460
00:39:21,970 --> 00:39:24,610
About three years now.
461
00:39:26,980 --> 00:39:31,940
I hear she attempted to visit Tsukioka this past spring.
462
00:39:33,560 --> 00:39:35,770
Mizuki?
463
00:39:35,770 --> 00:39:37,950
She took Umi with her.
464
00:39:39,210 --> 00:39:42,020
- But...
- She left without seeing him.
465
00:40:04,090 --> 00:40:06,360
She made it to his place,
466
00:40:06,360 --> 00:40:08,990
but saw him leaving with another woman.
467
00:40:10,050 --> 00:40:14,680
That's what deterred her from allowing them to meet.
468
00:40:16,630 --> 00:40:19,650
Of course, that was ultimately all Nagumo's decision.
469
00:40:21,580 --> 00:40:24,520
You did no wrong to her.
470
00:40:31,670 --> 00:40:34,420
That's just the sort of person Nagumo is.
471
00:40:36,720 --> 00:40:41,210
I wouldn't want you to act as a stand-in without knowing the full story,
472
00:40:41,210 --> 00:40:43,140
so I'm telling you now.
473
00:40:44,730 --> 00:40:46,930
Thank you.
474
00:40:50,800 --> 00:40:53,550
Please don't hesitate to tell me anything else of that matter.
475
00:40:54,500 --> 00:40:59,430
If I may ask, why are you trying so hard? You almost seem desperate.
476
00:41:02,470 --> 00:41:06,190
Because I want to become a mother.
477
00:41:08,350 --> 00:41:10,450
How admirable.
478
00:41:12,690 --> 00:41:18,360
A woman's resolve to raise a child sure is something else.
479
00:41:19,220 --> 00:41:22,150
Does gender have anything to do with it?
480
00:41:22,150 --> 00:41:24,620
Why are more expectations placed on women
481
00:41:24,620 --> 00:41:27,750
as soon as children are even mentioned?
482
00:41:29,490 --> 00:41:31,560
Sorry.
483
00:41:31,560 --> 00:41:34,270
I was only speaking from assumption.
484
00:41:34,270 --> 00:41:38,720
The word "maternal" is used all the time, but why not "paternal"?
485
00:41:40,260 --> 00:41:42,590
They expect mothers to give unconditional love.
486
00:41:43,440 --> 00:41:46,030
But parenting isn't a one-sided gig.
487
00:41:47,830 --> 00:41:50,600
Tsuno, do you have a recommendation for the shelf?
488
00:41:50,600 --> 00:41:53,000
I think you should make the choice,
489
00:41:53,000 --> 00:41:55,100
it's a matter of maternity, after all.
490
00:41:55,100 --> 00:41:56,020
Maternity?
491
00:41:56,020 --> 00:41:58,730
I mean, this shelf is for Mother's Day.
492
00:41:58,730 --> 00:42:00,740
No I mean, what is "maternity"?
493
00:42:00,740 --> 00:42:01,950
Come again?
494
00:42:01,950 --> 00:42:04,170
Is maternity, "unconditional love"?
495
00:42:04,170 --> 00:42:06,950
If I had to put it into words, I suppose so.
496
00:42:10,690 --> 00:42:14,030
I'm sorry if I offended you...
497
00:42:14,030 --> 00:42:18,610
There are plenty of mothers out there, incapable of loving their child.
498
00:42:18,610 --> 00:42:21,530
But "maternity", huh?
499
00:42:22,130 --> 00:42:26,800
Should maternity really be associated with unconditional love?
500
00:42:33,360 --> 00:42:35,390
Sorry, did I put you off?
501
00:42:36,940 --> 00:42:39,540
No, you're entirely right.
502
00:42:41,260 --> 00:42:47,590
I suppose "maternity" is just an all-encompassing, useful word for describing parental love.
503
00:42:51,150 --> 00:42:52,920
Sorry.
504
00:42:53,940 --> 00:42:55,770
Did I put you off?
505
00:42:57,750 --> 00:43:00,900
I thought he had chosen someone who's the exact opposite,
506
00:43:00,900 --> 00:43:03,420
and that had irked me.
507
00:43:04,570 --> 00:43:06,920
But now I see you have your similarities.
508
00:43:09,160 --> 00:43:11,940
That's irksome in it's own way, though.
509
00:43:13,270 --> 00:43:15,860
I don't think we're similar at all.
510
00:43:16,710 --> 00:43:19,380
You wouldn't know.
511
00:43:19,380 --> 00:43:22,200
You can't know. You've never met her before.
512
00:43:23,450 --> 00:43:25,210
I suppose.
513
00:43:36,590 --> 00:43:41,000
Yesterday, Tsukioka called me.
514
00:43:42,600 --> 00:43:45,680
He asked me to go visit Mizuki's grave.
515
00:43:46,840 --> 00:43:49,980
He said Mizuki probably wanted to see me, too.
516
00:43:54,090 --> 00:43:57,790
He's all Mizuki this, Mizuki that... He needs to ease up already.
517
00:43:59,260 --> 00:44:00,750
Agreed.
518
00:44:04,000 --> 00:44:07,360
Umi knows how to reach me.
519
00:44:07,360 --> 00:44:12,290
So if anything happens, don't hestitate to give me a call.
520
00:44:14,270 --> 00:44:16,380
There won't be any need.
521
00:44:16,380 --> 00:44:18,600
Don't leave yourself to make decisions on your own...
522
00:44:19,550 --> 00:44:21,960
like Nagumo did.
523
00:44:29,480 --> 00:44:33,000
Well then, I parked my bike over there.
524
00:44:36,800 --> 00:44:38,210
Right.
525
00:44:45,910 --> 00:44:47,700
Natsu!
526
00:44:49,190 --> 00:44:51,090
What did I say about knocking?
527
00:44:51,090 --> 00:44:53,720
Read a book to me.
528
00:44:53,720 --> 00:44:56,170
I'm not as good as Tsuno.
529
00:44:56,170 --> 00:44:58,390
I know. That's okay.
530
00:45:01,850 --> 00:45:03,950
Alright then.
531
00:45:03,950 --> 00:45:05,800
Come here.
532
00:45:10,660 --> 00:45:12,150
Ready?
533
00:45:17,030 --> 00:45:19,200
"The Bear and the Bobcat".
534
00:45:22,230 --> 00:45:25,850
"One morning, the bear was crying."
535
00:45:26,520 --> 00:45:29,400
I'd like to tell you about my birth father.
536
00:45:29,400 --> 00:45:31,820
Tsukioka is considerate.
537
00:45:31,820 --> 00:45:34,470
Yet it's stopping him from expressing himself.
538
00:45:34,470 --> 00:45:38,050
You're so responsible, I'm starting to doubt we're related.
539
00:45:38,050 --> 00:45:41,360
I envy them. Their parent-child journey has only just begun.
540
00:45:41,360 --> 00:45:43,200
Your personality seems to be suffocating you.
541
00:45:43,200 --> 00:45:45,380
I want us to live together.
542
00:45:45,380 --> 00:45:48,370
Were you shocked by the lack of emotional reunion?
543
00:45:48,370 --> 00:45:49,980
Everyone seems to be grieving
544
00:45:49,980 --> 00:45:51,370
much more than I am.
545
00:45:51,370 --> 00:45:52,900
But they're considerate.
546
00:45:52,900 --> 00:45:56,190
That's why I can't express myself, even though I'm grieving too.
36926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.