All language subtitles for The.Great.Dictator.1940.1080p.BluRay.x264-THUGLiNE.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,037 --> 00:02:56,955 In the last year of the World War, the Tomainian nation began to weaken. 2 00:02:57,040 --> 00:02:58,957 Behind her lines revolution had broken out. 3 00:02:59,042 --> 00:03:00,959 Her diplomats were frantically suing for peace... 4 00:03:01,044 --> 00:03:03,212 while at the front Tomainia's army fought on... 5 00:03:03,296 --> 00:03:05,214 confident its war machine was invincible... 6 00:03:05,298 --> 00:03:07,966 confident its war machine would smash the enemy's lines. 7 00:03:08,051 --> 00:03:10,969 Big Bertha, a cannon that could hurl a projectile a hundred miles... 8 00:03:11,054 --> 00:03:13,639 was this day to make its first appearance on the Western Front... 9 00:03:13,723 --> 00:03:16,391 was this day to strike terror into the hearts of the enemy. 10 00:03:16,476 --> 00:03:20,812 Seventy-five miles away was her target, the cathedral of Notre Dame. 11 00:03:23,566 --> 00:03:26,527 Range: 95,452! 12 00:03:26,611 --> 00:03:29,071 - Range: 95,452! - Yes, sir! 13 00:03:29,155 --> 00:03:31,698 - Stand clear! - Fire! 14 00:03:48,466 --> 00:03:50,717 Hey! Stand by your trigger. 15 00:03:50,802 --> 00:03:52,344 Yes, sir. 16 00:03:52,428 --> 00:03:56,098 Range correction: 95,455! 17 00:03:56,182 --> 00:03:58,767 - Range: 95,455! - Yes, sir! 18 00:03:59,644 --> 00:04:01,103 Breach secured! 19 00:04:01,187 --> 00:04:02,354 Stand clear! 20 00:04:02,438 --> 00:04:04,106 Ready! Fire! 21 00:04:19,956 --> 00:04:22,749 Defective shell. We'll examine it. Come on. 22 00:04:22,834 --> 00:04:28,005 Come on. 23 00:04:32,760 --> 00:04:35,137 - We'd better check the fuse. - Yes, check the fuse. 24 00:04:35,221 --> 00:04:37,222 Yes, sir. The fuse. 25 00:05:10,757 --> 00:05:13,258 Look out! Come on! Run! 26 00:05:28,232 --> 00:05:29,983 - What's that? - An air raid! 27 00:05:30,068 --> 00:05:32,819 - They're after Big Bertha! - Right! To the antiaircraft gun! 28 00:05:32,904 --> 00:05:34,571 - To the gun! - Quick! 29 00:06:00,431 --> 00:06:02,766 Hey! Have you gone crazy? 30 00:06:02,850 --> 00:06:04,851 Come down out of there! 31 00:06:14,570 --> 00:06:16,405 Get up there, will you! 32 00:06:16,489 --> 00:06:18,907 What do you think you're doing? Have you gone crazy? 33 00:06:18,991 --> 00:06:21,034 - Sorry, sir - - Sir! Report from Captain Snout! 34 00:06:21,119 --> 00:06:23,161 The enemy have broken through! Every man to the front! 35 00:06:23,246 --> 00:06:26,039 Muster the gun crew, quick! You, report to Sergeant Bloom. 36 00:06:26,124 --> 00:06:27,624 - Come on! - Yes, sir! 37 00:06:27,709 --> 00:06:30,252 Get your hand grenades there, soldiers. 38 00:06:30,336 --> 00:06:32,045 Come on there. Get your hand grenades. 39 00:06:32,130 --> 00:06:34,548 Hey, soldier! Where's your hand grenade? Hey, come here! 40 00:06:34,632 --> 00:06:36,550 - Where's your hand grenade? - Haven't got any, sir. 41 00:06:36,634 --> 00:06:38,552 Give him a hand grenade. Go on. 42 00:06:43,266 --> 00:06:45,183 Keep moving. Come along. Move forward. 43 00:06:45,268 --> 00:06:47,269 Hurry it up. Come along. Hurry up. 44 00:06:47,353 --> 00:06:49,771 Pardon me, sir, but to work this - How do you - 45 00:06:49,856 --> 00:06:51,857 Pull the pin, count 10 and throw it. 46 00:07:03,828 --> 00:07:06,371 Let 'em have it! 47 00:07:17,675 --> 00:07:19,301 Hey, come on! 48 00:07:27,351 --> 00:07:29,352 Hey, this is no time to scratch. 49 00:07:33,691 --> 00:07:36,067 Here, pull yourself together. 50 00:07:36,152 --> 00:07:37,652 Take this. 51 00:07:38,696 --> 00:07:39,988 Forward! 52 00:07:40,990 --> 00:07:43,450 Hey, you men! Fall in here! 53 00:07:43,534 --> 00:07:46,077 Hey, you, come on! Hurry it up there! 54 00:07:50,708 --> 00:07:52,417 Order! Arms! 55 00:07:54,879 --> 00:07:56,463 Prepare to attack! 56 00:07:56,547 --> 00:07:58,006 Forward! 57 00:08:11,562 --> 00:08:12,896 Captain! 58 00:08:22,073 --> 00:08:23,573 Capitán! 59 00:08:39,590 --> 00:08:41,842 There you are. 60 00:08:50,601 --> 00:08:52,185 Oh, excuse me! 61 00:08:52,270 --> 00:08:55,188 The enemy! Come on, fellas! Let's get him! 62 00:09:02,196 --> 00:09:04,614 Good afternoon, sir. May I come in? 63 00:09:04,699 --> 00:09:06,783 - Who is it? - Friend. 64 00:09:06,868 --> 00:09:08,535 Come in. 65 00:09:10,997 --> 00:09:12,372 - Sir. - What division? 66 00:09:12,456 --> 00:09:13,874 21 st Artillery, sir. 67 00:09:13,958 --> 00:09:15,876 Take this. Hold 'em off. And keep firing. 68 00:09:15,960 --> 00:09:17,961 - I'll be back in a moment. - Yes, sir. 69 00:09:35,229 --> 00:09:37,647 Help! Comrade, help! 70 00:09:43,821 --> 00:09:45,739 - What is it? - I'm exhausted. 71 00:09:45,823 --> 00:09:47,866 Quick! Help me to my plane! 72 00:09:47,950 --> 00:09:49,951 Yes, sir. 73 00:09:50,995 --> 00:09:52,621 - Thank you, my lad. - Steady. 74 00:09:52,705 --> 00:09:54,956 I'll see you get the Tomainian Cross for this. 75 00:09:55,041 --> 00:09:57,876 That's all right, sir. I'm only too willing to oblige. 76 00:10:06,010 --> 00:10:08,303 Oh, you saved my life. 77 00:10:08,387 --> 00:10:10,472 - Thank you. - I'll strap you in. 78 00:10:10,556 --> 00:10:12,724 I'm weak. I can't make it alone. 79 00:10:12,808 --> 00:10:14,768 - You'll have to stay with me. - All right, sir. 80 00:10:14,852 --> 00:10:17,145 - Can you fly a plane? - I can try. 81 00:10:19,190 --> 00:10:22,943 Quick! Lift my hand to the stick. I haven't the strength. 82 00:10:23,027 --> 00:10:26,112 - Take charge of that gun, Sergeant! - Yes, sir! 83 00:10:26,197 --> 00:10:29,741 The enemy! They're coming! Quick! Lift my hand to the throttle! 84 00:10:29,825 --> 00:10:32,869 We'll fool 'em! 85 00:10:54,308 --> 00:10:56,309 - Here. Hold on to these dispatches. - Yes, sir. 86 00:10:56,394 --> 00:11:00,021 If we can deliver them to General Schmelloffel, Tomainia may yet win the day! 87 00:11:02,400 --> 00:11:05,151 - I think I'm going to faint. - Oh, don't say that. 88 00:11:05,236 --> 00:11:07,278 I'm sorry, old man. 89 00:11:07,363 --> 00:11:09,155 - Huh? - I'm sorry. 90 00:11:09,240 --> 00:11:11,241 Oh, wait - Please! Hey! 91 00:11:11,325 --> 00:11:13,159 Hey, mister! 92 00:11:14,954 --> 00:11:16,871 - Hey! - Where am I? 93 00:11:16,956 --> 00:11:19,165 - Don't you know me? - Oh, yes. Of course. 94 00:11:19,250 --> 00:11:20,834 - Of course. - Yes. 95 00:11:20,918 --> 00:11:23,003 Yes, I - I feel better now. 96 00:11:23,087 --> 00:11:25,547 - Ah. - The blood's returning to my head. 97 00:11:25,631 --> 00:11:27,424 What's below? 98 00:11:27,508 --> 00:11:29,509 - Looks like the sun. - The sun? 99 00:11:29,593 --> 00:11:32,303 - Seems to be shining upwards. - Strange. 100 00:11:32,388 --> 00:11:35,015 - How's the gas? - Terrible. It kept me awake all night. 101 00:11:35,099 --> 00:11:37,183 No, no, no! The gasoline in the tank! 102 00:11:37,268 --> 00:11:39,352 Oh. Almost empty. 103 00:11:39,437 --> 00:11:42,355 We must be nearly there. What time is it? 104 00:11:42,440 --> 00:11:43,815 Time? 105 00:11:43,899 --> 00:11:47,235 About, approximately, one minute to 12:00. 106 00:11:52,450 --> 00:11:53,950 Strange. 107 00:11:55,244 --> 00:11:56,870 Look at that. 108 00:12:00,416 --> 00:12:03,126 Seem to be defying the laws of gravity. 109 00:12:08,215 --> 00:12:09,716 Water! 110 00:12:09,800 --> 00:12:11,217 - Huh? - Quick! I'm going to faint! 111 00:12:11,302 --> 00:12:13,595 Uh, wait a while. Wait a wh - 112 00:12:13,679 --> 00:12:16,765 You'll get - We'll get into trouble if you faint any more now. 113 00:12:16,849 --> 00:12:18,349 - Ohh. Ohh. - Now be careful. 114 00:12:18,434 --> 00:12:19,726 - Here now. Just hold it. - Quick. 115 00:12:19,810 --> 00:12:22,896 Hold it. Hold it. I think I can - We'll just see - 116 00:12:22,980 --> 00:12:25,356 Faint. Water. 117 00:12:27,443 --> 00:12:29,944 - What on - - Oh, water. 118 00:12:30,029 --> 00:12:32,405 - Here, take it! - Oh! Quick! 119 00:12:32,490 --> 00:12:34,574 There's something wrong. 120 00:12:34,658 --> 00:12:36,451 Oh, I can't reach it. 121 00:12:36,535 --> 00:12:39,162 Oh, water! Faint! 122 00:12:39,246 --> 00:12:41,247 Ah! Oh, it's all gone! 123 00:12:41,332 --> 00:12:43,041 What's the matter? 124 00:12:43,125 --> 00:12:45,293 - This belt is too tight. - Well, loosen it. 125 00:12:45,377 --> 00:12:46,795 I'm trying to. 126 00:12:48,506 --> 00:12:50,423 We're upside down. 127 00:12:50,508 --> 00:12:52,425 - I know it. - Give me that stick! 128 00:12:52,510 --> 00:12:53,760 Impossible. 129 00:12:53,844 --> 00:12:55,720 Oh. There it goes. 130 00:12:55,805 --> 00:12:57,514 We're out of gas. 131 00:12:57,598 --> 00:13:00,600 Well, I suppose this is the end. 132 00:13:00,684 --> 00:13:02,519 - Cigarette? - Not now. 133 00:13:02,603 --> 00:13:04,604 Then I shan't need this anymore. 134 00:13:04,688 --> 00:13:06,272 What month is it? 135 00:13:06,357 --> 00:13:07,690 April. 136 00:13:07,775 --> 00:13:10,026 Spring in Tomainia. 137 00:13:10,111 --> 00:13:13,613 Hilda will be in the garden now tending the daffodils. 138 00:13:13,697 --> 00:13:16,282 How she loves daffodils. 139 00:13:16,367 --> 00:13:19,494 She would never cut them for fear of hurting them. 140 00:13:19,578 --> 00:13:23,206 It was like taking a life to cut a daffodil. 141 00:13:23,290 --> 00:13:26,251 Sweet, gentle Hilda. 142 00:13:31,799 --> 00:13:34,008 A beautiful soul. 143 00:13:34,093 --> 00:13:36,177 And she loved animals. 144 00:13:36,262 --> 00:13:38,388 And little children too. 145 00:13:43,769 --> 00:13:45,937 We've landed! Dispatches! 146 00:13:46,021 --> 00:13:47,981 Comrade, where are you? 147 00:13:48,065 --> 00:13:49,399 Comrade! 148 00:13:54,572 --> 00:13:57,448 Comrade, the dispatches! Tell me, where are they? 149 00:14:00,494 --> 00:14:02,745 - Are you hurt? - Quick! Take me to General Schmelloffel! 150 00:14:02,830 --> 00:14:04,122 - What's that? - Hurry, man! 151 00:14:04,206 --> 00:14:07,083 If I don't deliver these dispatches at once, we're defeated! 152 00:14:07,168 --> 00:14:08,585 - Well, the war's over. - What? 153 00:14:08,669 --> 00:14:10,461 - We lost. - Lost? 154 00:15:05,559 --> 00:15:06,976 Hynkel Party Takes Power! 155 00:15:07,061 --> 00:15:09,979 Meanwhile, the Jewish soldier, ex-barber, veteran of the World War... 156 00:15:10,064 --> 00:15:13,399 suffered a loss of memory and remained an inmate of the soldier's hospital for many years. 157 00:15:13,484 --> 00:15:16,277 He was ignorant of the profound change that had come over Tomainia. 158 00:15:16,362 --> 00:15:19,030 Hynkel the dictator ruled the nation with an iron fist. 159 00:15:19,114 --> 00:15:21,699 Under the new emblem of the Double Cross liberty was banished... 160 00:15:21,784 --> 00:15:23,243 free speech was suppressed... 161 00:15:23,327 --> 00:15:25,453 and only the voice of Hynkel was heard. 162 00:15:30,292 --> 00:15:32,001 ...und ze sauerkraut! 163 00:15:48,394 --> 00:15:50,019 Baloney. 164 00:15:50,104 --> 00:15:53,106 Baloney - 165 00:16:09,790 --> 00:16:11,708 Adenoid Hynkel has just said... 166 00:16:11,792 --> 00:16:14,794 yesterday Tomainia was down, but today she has risen. 167 00:16:32,104 --> 00:16:34,314 Democratzy shtunk! 168 00:16:34,398 --> 00:16:36,107 Democracy is fragrant. 169 00:16:36,191 --> 00:16:38,109 Liberty shtunk! 170 00:16:38,193 --> 00:16:39,986 Liberty is odious. 171 00:16:40,070 --> 00:16:42,488 Free sprechen shtunk! 172 00:16:42,573 --> 00:16:44,991 Freedom of speech is objectionable. 173 00:16:48,370 --> 00:16:50,496 Tomainia has the greatest army in the world. 174 00:16:52,583 --> 00:16:54,500 The greatest navy in the world. 175 00:16:58,839 --> 00:17:01,257 But to remain great we must sacrifice. 176 00:17:04,636 --> 00:17:06,554 We must tighten our belts. 177 00:17:06,638 --> 00:17:07,930 Hail Hynkel! 178 00:17:17,733 --> 00:17:21,110 Ah, Herring. Poopschen Herring. 179 00:17:21,195 --> 00:17:22,945 Bismarck Herring! 180 00:17:23,030 --> 00:17:26,199 The Phooey now speaks to the Field Marshal Herring, the minister of war. 181 00:17:28,786 --> 00:17:31,037 From the hearten... 182 00:17:33,123 --> 00:17:36,376 Und Garbitsch. Herr Garbitsch. 183 00:17:36,460 --> 00:17:39,379 He is now addressing Herr Garbitsch, Minister of the Interior. 184 00:17:39,463 --> 00:17:41,923 Herr Garbitsch. 185 00:17:42,007 --> 00:17:44,050 Herring shutten smelten fine from Garbitsch... 186 00:17:44,134 --> 00:17:46,552 und Garbitsch shutten smelten fine from Herring. 187 00:17:46,637 --> 00:17:49,263 Herring und Garbitsch. 188 00:17:49,348 --> 00:17:52,266 His Excellency recalls the struggles of his early days... 189 00:17:52,351 --> 00:17:54,727 shared by his two loyal comrades. 190 00:18:18,001 --> 00:18:20,711 Ah, und the Aryan... 191 00:18:20,796 --> 00:18:22,296 und the Aryan maiden - 192 00:18:22,381 --> 00:18:24,298 Ah, the Aryan maiden. 193 00:18:24,383 --> 00:18:26,884 Ah, the delicatessen mit ze schoe... 194 00:18:26,969 --> 00:18:28,928 und the flaxen mit ze stress. 195 00:18:29,012 --> 00:18:30,763 Ach, und the Holstein... 196 00:18:30,848 --> 00:18:31,931 mit the muss. 197 00:18:32,015 --> 00:18:33,307 Ah, ze muss! 198 00:18:33,392 --> 00:18:35,601 Und der kinder Katzenjammer. 199 00:18:35,686 --> 00:18:38,688 The Katzenjammer mit the... 200 00:18:39,940 --> 00:18:43,109 Hail Soldiers for Hynkel! 201 00:18:53,745 --> 00:18:55,580 Zein the Aryan... 202 00:18:55,664 --> 00:18:57,165 und now der Juden. 203 00:18:59,585 --> 00:19:01,294 Der Juden! 204 00:19:01,378 --> 00:19:04,380 ...da sauerkraut mit the Juden. 205 00:19:14,475 --> 00:19:17,268 Und da strangulation mit da... 206 00:19:23,942 --> 00:19:25,776 Der Juden. 207 00:19:25,861 --> 00:19:28,779 Ohh, der Juden. 208 00:19:29,781 --> 00:19:32,241 His Excellency has just referred to the Jewish people. 209 00:19:40,876 --> 00:19:42,668 Und now... 210 00:19:54,306 --> 00:19:55,598 Europe... 211 00:19:55,682 --> 00:19:58,601 Blitzkrieg French... 212 00:19:58,685 --> 00:20:01,854 and final straff und en France... 213 00:20:01,939 --> 00:20:04,690 and straff mit eine Finland! 214 00:20:04,775 --> 00:20:07,235 Und mine straff mit Russia... 215 00:20:21,041 --> 00:20:22,458 Tomainia! 216 00:20:25,170 --> 00:20:27,088 In conclusion, the Phooey remarks... 217 00:20:27,172 --> 00:20:31,175 that for the rest of the world he has nothing but peace in his heart. 218 00:21:01,081 --> 00:21:03,666 We now pause for station identification. 219 00:21:03,750 --> 00:21:05,668 This is the Peri-mutuel Network... 220 00:21:05,752 --> 00:21:08,170 bringing you direct from Tomainia Adenoid Hynkel's address... 221 00:21:08,255 --> 00:21:10,172 to the sons and daughters of the Double Cross. 222 00:21:10,257 --> 00:21:14,176 The English Interpreter is Heinrich Schtick, Adenoid Hynkel's personal translator... 223 00:21:14,261 --> 00:21:16,679 who is apparently reading from a prepared manuscript. 224 00:21:16,763 --> 00:21:18,681 Stand by for further commentary. 225 00:21:18,765 --> 00:21:20,558 Go ahead, Tomainia. 226 00:21:20,642 --> 00:21:23,311 His Excellency is about to descend the stairs. 227 00:21:29,443 --> 00:21:32,236 Ach! Ohh! Your Excellency! 228 00:21:32,321 --> 00:21:34,447 Are you hurt? 229 00:21:34,531 --> 00:21:37,116 Straff! Straff da fluten flavin da cheesen cracken! 230 00:21:37,200 --> 00:21:38,743 Da fluten da banana! 231 00:21:38,827 --> 00:21:40,745 Da banana! 232 00:21:45,876 --> 00:21:47,460 - Da banana! - Da bitte booben! 233 00:21:49,796 --> 00:21:51,797 - Banana! - Banana! 234 00:21:51,882 --> 00:21:55,384 Dein big booben! Cheesen crackers! 235 00:21:55,469 --> 00:21:56,886 Banana. 236 00:22:03,435 --> 00:22:05,353 Inside, da booben. 237 00:22:05,437 --> 00:22:07,938 You ride in the other car. 238 00:22:12,402 --> 00:22:14,070 Thank you, children. 239 00:22:15,989 --> 00:22:17,907 His Excellency seems well pleased... 240 00:22:17,991 --> 00:22:22,495 as he's greeted by a committee of Tomainian children and their mothers. 241 00:22:22,579 --> 00:22:25,790 Now he pauses before a woman with a child. 242 00:22:28,168 --> 00:22:30,002 Camera. 243 00:22:30,087 --> 00:22:32,004 Even the baby is thrilled... 244 00:22:32,089 --> 00:22:34,715 and seems all smiles at His Excellency's attention. 245 00:22:57,322 --> 00:22:59,365 Hail Hynkel! 246 00:22:59,449 --> 00:23:01,784 His Excellency leaves the scene of his triumph... 247 00:23:01,868 --> 00:23:04,787 and will return to the palace along Hynkelstrasse, the avenue of culture... 248 00:23:04,871 --> 00:23:07,123 where he will pass Tomainia's modern masterpieces... 249 00:23:07,207 --> 00:23:09,709 The Venus of Today and The Thinker of Tomorrow. 250 00:23:18,677 --> 00:23:20,052 - How was it? - The speech? 251 00:23:20,137 --> 00:23:22,304 - Yes. - Oh, very good. 252 00:23:22,389 --> 00:23:25,641 Thought your reference to the Jews might have been a little more violent. 253 00:23:25,726 --> 00:23:28,477 - What? - You've got to rouse the people's anger. 254 00:23:28,562 --> 00:23:33,065 At this time, violence against the Jews might take the public's mind off its stomach. 255 00:23:33,150 --> 00:23:35,067 Hmm. Perhaps you're right. 256 00:23:35,152 --> 00:23:37,737 Things have been quiet in the ghetto lately. 257 00:24:01,511 --> 00:24:03,429 Good morning, Mr. Jaeckel. 258 00:24:03,513 --> 00:24:05,181 What's good about it? 259 00:24:05,265 --> 00:24:07,266 Well, conditions could be worse. 260 00:24:07,350 --> 00:24:10,770 If you think they could be worse, you have a great imagination. 261 00:24:10,854 --> 00:24:13,063 Aha. You heard Hynkel's speech. 262 00:24:13,148 --> 00:24:16,400 I heard nothing. I've got my own troubles. 263 00:24:16,485 --> 00:24:19,403 Well, you're better off than a lot of other people. 264 00:24:19,488 --> 00:24:22,782 - What have you heard from the barber? - Still in the hospital. 265 00:24:22,866 --> 00:24:25,534 Aye. Ever since the war he's been there. 266 00:24:25,619 --> 00:24:26,869 Yep. 267 00:24:26,953 --> 00:24:29,580 Why don't you try and rent his barbershop for him? 268 00:24:29,664 --> 00:24:31,624 He won't let me. 269 00:24:31,708 --> 00:24:34,460 Every few weeks he writes to say he's coming back. 270 00:24:34,544 --> 00:24:37,630 It seems a pity it should be idle all these years. 271 00:24:37,714 --> 00:24:39,632 Well, why worry? 272 00:24:39,716 --> 00:24:42,802 With the taxes the government will soon take it away from him. 273 00:24:42,886 --> 00:24:44,595 Aye, perhaps you're right. 274 00:24:44,679 --> 00:24:46,806 It isn't such a good morning after all. 275 00:24:46,890 --> 00:24:48,891 Now you said it. 276 00:24:49,893 --> 00:24:52,645 - Hannah. - Yes, Mr. Jaeckel? 277 00:24:52,729 --> 00:24:55,648 On the mantelpiece you'll find my tobacco pouch. 278 00:24:55,732 --> 00:24:58,025 - Will you get it? - All right, Mr. Jaeckel. 279 00:24:58,109 --> 00:25:01,153 Yeah, seems everyone is full of troubles. 280 00:25:01,238 --> 00:25:02,988 Ah, everyone. 281 00:25:03,073 --> 00:25:04,990 Look at Hannah, poor girl. 282 00:25:05,075 --> 00:25:07,493 A hard worker. Can't get a job. 283 00:25:07,577 --> 00:25:11,038 Father was killed in the war. Mother died last year. 284 00:25:11,122 --> 00:25:14,667 Can't earn enough to pay the rent for her room. What can I do? 285 00:25:14,751 --> 00:25:16,752 I can't throw her out. 286 00:25:25,136 --> 00:25:27,721 - You'll need some more tobacco. - Where are you going? 287 00:25:27,806 --> 00:25:29,557 I'm delivering Mrs. Shoemaker's laundry. 288 00:25:29,641 --> 00:25:31,976 Oh, you'd better take the key. 289 00:25:32,060 --> 00:25:34,395 Mrs. Jaeckel and myself are going out. 290 00:25:34,479 --> 00:25:36,397 I'm locking up all the doors... 291 00:25:36,481 --> 00:25:39,483 in case the storm troopers will start their monkey business again. 292 00:25:51,872 --> 00:25:53,622 # The Aryan # 293 00:25:53,707 --> 00:25:57,126 # The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan # 294 00:25:57,210 --> 00:26:00,462 # As we go marching by ## 295 00:26:01,298 --> 00:26:03,465 Look, fellas! Tomatoes! 296 00:26:03,550 --> 00:26:05,050 And potatoes! 297 00:26:07,554 --> 00:26:09,638 I think I'll take a box home. 298 00:26:09,723 --> 00:26:12,975 Mister, please, please. 299 00:26:13,059 --> 00:26:15,227 Hey, fellas, the truck! 300 00:26:15,312 --> 00:26:17,813 Hold it there, will ya! 301 00:26:19,399 --> 00:26:21,317 You have no right to do this. 302 00:26:21,401 --> 00:26:24,320 That's all right. Just charge it to my account. 303 00:26:26,865 --> 00:26:28,782 Nice, ripe tomatoes, boys! 304 00:26:28,867 --> 00:26:33,245 Why don't some of you do something? I wish I was a man. I'd show ya. 305 00:26:33,330 --> 00:26:35,581 Now what would you do, my pretty maid? 306 00:26:35,665 --> 00:26:39,335 Ah, you're very brave all together, but not one of ya got guts to stand up alone and fight. 307 00:26:39,419 --> 00:26:41,837 - Aw, shut up! - Is that why you got a truck? 308 00:26:41,922 --> 00:26:44,840 - To run away in case somebody hits you back? - Shut up, or we'll take you down. 309 00:26:44,925 --> 00:26:47,843 All right, come on and take me. You'll get a lot of medals for it. 310 00:26:47,928 --> 00:26:50,763 That's all you can do is to pick on women and rob defenseless people. 311 00:26:50,847 --> 00:26:54,266 Aw, don't rob the poor girl, boys. Give her back her tomatoes. 312 00:26:54,351 --> 00:26:55,851 Here! 313 00:27:33,640 --> 00:27:37,309 Oh, I'll have to do it all over again. 314 00:27:39,562 --> 00:27:41,105 Pigs. 315 00:27:44,734 --> 00:27:47,403 - Send in patient 33. - Yes, sir. 316 00:27:47,487 --> 00:27:49,071 Here's an interesting case. 317 00:27:49,155 --> 00:27:51,240 Amnesia. Jewish soldier. 318 00:27:51,324 --> 00:27:54,660 Been here since the war. Has an idea he's been here only a few weeks. 319 00:27:54,744 --> 00:27:56,954 Has he any idea what's happened in the meantime? 320 00:27:57,038 --> 00:27:58,455 Not the least. 321 00:27:58,540 --> 00:28:03,252 His one interest seems to be in his barbershop, which he believes he left only a few weeks ago. 322 00:28:03,336 --> 00:28:05,754 Poor devil. He'll have many surprises waiting for him. 323 00:28:05,839 --> 00:28:08,090 I'm afraid so. 324 00:28:08,174 --> 00:28:10,175 - Yes? - Number 33 is gone. 325 00:28:10,260 --> 00:28:12,177 Gone? But he was to be examined. 326 00:28:12,262 --> 00:28:15,180 - I know, sir, but he disappeared. - Disappeared? 327 00:28:15,265 --> 00:28:18,517 Well, let him go. It isn't a serious case. 328 00:28:18,601 --> 00:28:21,103 Besides, there's little more we can do for him. 329 00:29:45,105 --> 00:29:47,689 Hey, go on. Beat it up there. 330 00:29:47,774 --> 00:29:50,109 Come on! Get outta - You! Go on! 331 00:30:14,968 --> 00:30:17,302 What do you think you're doing? 332 00:30:17,387 --> 00:30:20,139 - I really don't know. - Well, you leave that alone. 333 00:30:21,391 --> 00:30:23,600 - Don't be silly. - I'm not silly! 334 00:30:23,685 --> 00:30:25,102 I appreciate that. 335 00:30:25,186 --> 00:30:27,563 When you talk to me, hail Hynkel and salute. 336 00:30:27,647 --> 00:30:29,148 Who are you anyway? 337 00:30:31,025 --> 00:30:33,068 I'll show you who I am. 338 00:30:33,153 --> 00:30:34,820 Come down to headquarters. 339 00:30:34,904 --> 00:30:37,823 - Say, that's my shop! - I don't care if it is or not. 340 00:30:37,907 --> 00:30:40,659 - You leave me alone! - Oh! Gonna put up a fight, are ya? 341 00:30:40,743 --> 00:30:43,829 Come on down, pal. I'll show you. 342 00:30:43,913 --> 00:30:46,331 Now let me tell you something - 343 00:30:49,502 --> 00:30:52,588 Are you a policeman? Arrest that man for assault. 344 00:30:52,672 --> 00:30:54,590 - Come here, you! - Leave me alone! 345 00:30:54,674 --> 00:30:57,217 Attacking a storm trooper, huh? 346 00:30:57,302 --> 00:30:58,969 - Take him down! - You'll hear from my lawyer! 347 00:30:59,053 --> 00:31:01,680 - Come on, you little - - Why, you - 348 00:31:01,764 --> 00:31:04,808 Turn him around! 349 00:31:05,852 --> 00:31:07,186 He bit my finger! 350 00:31:41,429 --> 00:31:42,679 Pardon. 351 00:31:58,613 --> 00:32:01,114 Oh, I'm sorry, mister. I didn't mean to hit you. 352 00:32:01,199 --> 00:32:03,158 You were wonderful. I enjoyed that. 353 00:32:03,243 --> 00:32:06,078 - But don't stand there. You'd better beat it. - No, I'll call a policeman. 354 00:32:06,162 --> 00:32:07,788 - No, no, don't do that. - Why not? 355 00:32:07,872 --> 00:32:09,581 You crazy? 356 00:32:09,666 --> 00:32:11,583 - Look out. There's more coming. - More what? 357 00:32:11,668 --> 00:32:13,377 Wait a minute! 358 00:32:19,175 --> 00:32:21,009 Come in here! 359 00:32:23,513 --> 00:32:26,431 What's wrong with you? There's no use being foolhardy. 360 00:32:26,516 --> 00:32:28,183 - Who? - Shh! 361 00:32:32,021 --> 00:32:33,897 Stop the car! 362 00:32:35,566 --> 00:32:38,443 Hello! What's this? Who hit you? 363 00:32:38,528 --> 00:32:42,698 - I don't know. I think there were a gang of 'em. - Here, you'd better go along, get fixed up. 364 00:32:42,782 --> 00:32:44,408 We'll investigate later. 365 00:32:44,492 --> 00:32:46,743 - What time is it? - Come on. Get in. 366 00:32:55,461 --> 00:32:56,795 I don't see what is - 367 00:33:06,973 --> 00:33:09,141 It's all right now. They've gone. 368 00:33:09,225 --> 00:33:10,809 Thanks, mister. 369 00:33:10,893 --> 00:33:13,020 That did me a lot of good. 370 00:33:15,648 --> 00:33:18,483 You sure got nerve, the way you fought back. 371 00:33:18,568 --> 00:33:21,278 That's what we should all do - fight back. 372 00:33:21,362 --> 00:33:24,781 We can't fight alone, but we can lick 'em together. 373 00:33:26,367 --> 00:33:28,493 We didn't do so bad, did we? 374 00:33:28,578 --> 00:33:30,287 So long. 375 00:33:47,597 --> 00:33:49,097 Oh, excuse me. 376 00:33:49,182 --> 00:33:52,184 You're the barber, the one that was in the hospital. 377 00:33:52,268 --> 00:33:56,480 Mr. Jaeckel's often talked about you. We didn't think you were ever coming back. 378 00:33:58,441 --> 00:34:00,859 But the storm troopers, they'll be looking for ya. 379 00:34:00,943 --> 00:34:02,194 Storm troopers? 380 00:34:02,278 --> 00:34:05,489 You'd better hide. Wait. I'll get the key to the cellar. 381 00:34:13,581 --> 00:34:15,791 - Is this the man? - That's him. 382 00:34:16,584 --> 00:34:18,043 Hail Hynkel. 383 00:34:18,127 --> 00:34:19,294 Who's he? 384 00:34:19,962 --> 00:34:23,048 Don't fool with me. I said, hail Hynkel! 385 00:34:23,132 --> 00:34:25,300 - All right. - Put out your hands. 386 00:34:25,385 --> 00:34:28,637 Just a moment. We won't put 'em on here. Bring him outside. 387 00:34:28,721 --> 00:34:31,139 Yes. Come on, you. Come on! 388 00:34:32,725 --> 00:34:35,727 Before we take you down you'll finish this. Here. 389 00:34:37,438 --> 00:34:38,814 Go on. Paint that. 390 00:34:39,399 --> 00:34:41,149 Why, you - 391 00:34:52,912 --> 00:34:54,746 That's him! 392 00:35:17,812 --> 00:35:20,063 Wait a minute, boys! Wait a minute! 393 00:35:20,148 --> 00:35:22,607 I've got an idea. A bright idea. 394 00:35:22,692 --> 00:35:25,026 Sure! That's it! 395 00:35:32,910 --> 00:35:37,289 - And... give it the works! - Heave ho! 396 00:35:39,083 --> 00:35:40,792 Wait a minute! Commander Schultz! 397 00:35:41,544 --> 00:35:42,919 Attention! 398 00:35:46,757 --> 00:35:48,550 First in command. 399 00:35:49,844 --> 00:35:51,887 - Yes, sir. - What the - 400 00:35:51,971 --> 00:35:53,889 Second in command. 401 00:35:55,099 --> 00:35:56,975 - Yes, sir. - Oh, never mind. 402 00:35:57,059 --> 00:35:58,310 - You! - Yes, sir. 403 00:35:58,394 --> 00:36:00,937 What the devil goes on here? And who told you to hang people from lampposts? 404 00:36:01,022 --> 00:36:03,648 - No one, sir. - My orders were to keep these streets tidy. 405 00:36:03,733 --> 00:36:06,193 - What was the trouble? - A Jew was attacking storm troopers, sir. 406 00:36:06,277 --> 00:36:08,320 - Where is he? - There. 407 00:36:08,404 --> 00:36:10,071 Break ranks. 408 00:36:12,325 --> 00:36:15,452 Oh, so there you are. Stand him up. 409 00:36:16,120 --> 00:36:17,787 Get up. 410 00:36:23,377 --> 00:36:24,544 You! 411 00:36:25,546 --> 00:36:27,672 Don't you remember me? 412 00:36:27,757 --> 00:36:29,674 The war. You saved my life. 413 00:36:29,759 --> 00:36:32,052 - Me? - Strange. 414 00:36:32,136 --> 00:36:34,679 And I always thought of you as an Aryan. 415 00:36:34,764 --> 00:36:36,723 - I'm a vegetarian. - Well, don't you remember? 416 00:36:36,807 --> 00:36:39,768 The enemy tried to capture us, but we got away in my plane. 417 00:36:39,852 --> 00:36:41,269 Plane? 418 00:36:41,354 --> 00:36:43,939 And then we crashed. 419 00:36:44,023 --> 00:36:45,690 Cra - 420 00:36:48,277 --> 00:36:50,278 Oh, yes. 421 00:36:50,363 --> 00:36:52,030 Now I remember. 422 00:36:53,616 --> 00:36:56,159 - Well, how are you? - What has my friend done? 423 00:36:56,244 --> 00:36:58,662 Our men were painting his windows, Commander, and he resisted. 424 00:36:58,746 --> 00:37:00,747 Any brave man would resist. 425 00:37:00,831 --> 00:37:03,750 - I'm sorry this occurred. - Oh. No harm. 426 00:37:03,834 --> 00:37:06,920 I'm sure that in the future you will not be molested again. 427 00:37:07,004 --> 00:37:10,465 However, if you or your friends are ever in any trouble, I hope you'll let me know. 428 00:37:13,135 --> 00:37:14,678 Who did that? 429 00:37:14,762 --> 00:37:17,806 Oh. One of my friends. 430 00:37:18,933 --> 00:37:21,268 Oh. Of course. 431 00:37:27,483 --> 00:37:30,402 Hynkel's palace was the center of a gigantic enterprise... 432 00:37:30,486 --> 00:37:33,405 an enterprise that would build the world's greatest war machine. 433 00:37:33,489 --> 00:37:36,408 Behind this undertaking was the dynamic energy of Adenoid Hynkel... 434 00:37:36,492 --> 00:37:38,410 whose amazing genius ran the entire nation... 435 00:37:38,494 --> 00:37:42,497 whose ceaseless activity kept him busily occupied every moment of the day. 436 00:37:46,752 --> 00:37:48,253 Hup! 437 00:38:10,192 --> 00:38:11,818 Marshal Herring is waiting, Your Excellency. 438 00:38:11,902 --> 00:38:13,194 Enough. 439 00:38:15,323 --> 00:38:16,573 Hail Hynkel. 440 00:38:16,657 --> 00:38:19,242 Your Excellency, I believe we've got something now. 441 00:38:19,327 --> 00:38:22,621 A bulletproof uniform. Material as light as silk. 442 00:38:22,705 --> 00:38:25,665 - Where is it? - I've arranged for a demonstration in the anteroom. 443 00:38:25,750 --> 00:38:27,751 It will only take two minutes. 444 00:38:28,753 --> 00:38:30,420 I can spare one. 445 00:38:34,759 --> 00:38:37,302 - Professor Herr Kibitzen! - Hail Hynkel! 446 00:38:37,386 --> 00:38:39,929 Your Excellency, actions speak louder than words. 447 00:38:40,014 --> 00:38:43,433 - A bulletproof uniform! - And 100% perfect! 448 00:38:45,061 --> 00:38:46,519 Shoot. 449 00:38:52,068 --> 00:38:53,652 Far from perfect. 450 00:39:31,107 --> 00:39:33,400 Zevell! 451 00:39:36,362 --> 00:39:38,780 - My secretary. Where is she? - In the outer office, Your Excellency. 452 00:39:38,864 --> 00:39:40,198 - Call her. - Yes, sir. 453 00:39:48,958 --> 00:39:50,792 Hail Hynkel. 454 00:39:52,461 --> 00:39:54,129 Take a letter. 455 00:40:08,686 --> 00:40:10,186 No! No, no! 456 00:40:19,655 --> 00:40:21,322 - Hello? - This is Field Marshal Herring. 457 00:40:21,407 --> 00:40:23,908 I'm in the Tower Room. We've got something marvelous. 458 00:40:23,993 --> 00:40:25,994 All right. I shall be up. 459 00:40:42,094 --> 00:40:43,762 - What is it? - A parachute. 460 00:40:43,846 --> 00:40:47,432 The most compact in the world. Worn like an ordinary hat. 461 00:40:49,602 --> 00:40:51,603 It will open in 25 feet. 462 00:40:51,687 --> 00:40:53,688 Demonstrate, Professor. 463 00:41:01,530 --> 00:41:02,947 Hail Hynkel! 464 00:41:13,459 --> 00:41:16,961 Herring, why do you waste my time like this? 465 00:41:28,682 --> 00:41:30,183 Send Garbitsch here. 466 00:41:40,402 --> 00:41:42,987 Herr Garbitsch is waiting, Your Excellency. 467 00:41:43,072 --> 00:41:44,739 Enough. 468 00:41:48,536 --> 00:41:49,953 Hail Hynkel. 469 00:41:50,037 --> 00:41:52,038 Garbitsch, what's the meaning of this, these appropriations? 470 00:41:52,122 --> 00:41:55,667 25 million for prison camps when we need every penny for the manufacturing of munitions. 471 00:41:55,751 --> 00:41:58,169 - We've had to make a few arrests. - A few? How many? 472 00:41:58,254 --> 00:41:59,921 Nothing astronomical. Five or ten thousand. 473 00:42:00,005 --> 00:42:01,506 - Oh. - A day. 474 00:42:01,590 --> 00:42:03,675 - A day? - Just a few dissenters, that's all. 475 00:42:03,759 --> 00:42:06,886 - What do they dissent about? - The working hours. The cut in wages. 476 00:42:06,971 --> 00:42:10,598 Chiefly, the synthetic food - the quality of the sawdust in the bread. 477 00:42:10,683 --> 00:42:14,435 What more do they want? It's from the finest lumber our mills can supply. 478 00:42:16,897 --> 00:42:19,524 Nevertheless, the condition is getting dangerous. 479 00:42:19,608 --> 00:42:21,526 The people are overworked. They need diversion. 480 00:42:21,610 --> 00:42:22,861 The people? Bah! 481 00:42:22,945 --> 00:42:26,155 We might go a little further with the Jews. Burn down some of their houses. 482 00:42:26,240 --> 00:42:29,033 Spectacular assault on the ghetto now might prove diverting. 483 00:42:29,118 --> 00:42:32,203 We must do something more dramatic. Now is the time to invade Osterlich. 484 00:42:32,288 --> 00:42:34,706 - How soon can we be ready? - According to Herring, three months. 485 00:42:34,790 --> 00:42:38,251 I can't wait that long. Besides, Napaloni's army might invade Osterlich before me. 486 00:42:38,335 --> 00:42:39,711 We must strike now. 487 00:42:39,795 --> 00:42:41,838 In that case, we should require foreign capital. 488 00:42:41,922 --> 00:42:44,716 - Borrow it. Borrow it. - The bankers have all refused. 489 00:42:44,800 --> 00:42:47,677 But wait. There's one man who might make us a loan - Epstein. 490 00:42:47,761 --> 00:42:50,013 Epstein? He's a Jew, isn't he? 491 00:42:50,097 --> 00:42:51,890 Yes. 492 00:42:51,974 --> 00:42:55,476 Well, let's be big about it. We'll borrow the money from Epstein. 493 00:42:56,645 --> 00:43:00,064 It might be difficult in view of our policy towards his people. 494 00:43:00,149 --> 00:43:02,483 Very well then. We'll change our policy towards his people. 495 00:43:02,568 --> 00:43:06,237 Tell Commander Schultz that in future all persecution of the Jews must cease... 496 00:43:06,322 --> 00:43:09,699 at least until we've negotiated this loan. 497 00:43:15,915 --> 00:43:17,498 I don't understand it. 498 00:43:17,583 --> 00:43:19,959 The whole ghetto is so quiet now. 499 00:43:20,044 --> 00:43:23,087 You can't imagine what was going on while you were away. 500 00:43:23,172 --> 00:43:25,757 Oh, this Hynkel business. 501 00:43:25,841 --> 00:43:29,677 You weren't here. You were in the hospital, unconscious. 502 00:43:29,762 --> 00:43:32,889 Believe me, you don't appreciate what a good time you were having. 503 00:43:34,683 --> 00:43:37,769 Well, if things get worse we can go to Osterlich. 504 00:43:37,853 --> 00:43:39,854 That's still a free country. 505 00:43:39,939 --> 00:43:42,774 Sooner or later we'll have to go. 506 00:43:42,858 --> 00:43:44,776 - Excuse me. - Anyway... 507 00:43:44,860 --> 00:43:46,986 it's nice to see you back. 508 00:43:47,071 --> 00:43:48,988 It's like the old days again, eh? 509 00:43:49,073 --> 00:43:51,616 - Yes. - How's business? 510 00:43:51,700 --> 00:43:53,660 Very slow. Very slow. 511 00:43:55,120 --> 00:43:58,289 Trouble is, the men are all in concentration camps. 512 00:43:58,374 --> 00:44:01,125 You should go in for fixing up the women. 513 00:44:01,210 --> 00:44:03,211 Nice money in the beauty parlor business. 514 00:44:03,295 --> 00:44:06,214 You know anything about it? 515 00:44:09,218 --> 00:44:10,969 Me? No. 516 00:44:11,053 --> 00:44:13,012 Well, you can learn. 517 00:44:13,097 --> 00:44:14,597 You can practice on Hannah. 518 00:44:14,682 --> 00:44:16,349 Yes! 519 00:44:16,433 --> 00:44:19,352 Of course. Hannah, get up in that chair. 520 00:44:19,436 --> 00:44:21,354 We are going to make you look beautiful. 521 00:44:21,438 --> 00:44:23,106 Beautiful? What for? 522 00:44:23,190 --> 00:44:25,733 He's going to practice on you for a beauty parlor. 523 00:44:28,487 --> 00:44:30,905 You're not gonna put mud on my face, are you? 524 00:44:30,990 --> 00:44:33,324 Ah, we are going to take some off. 525 00:44:35,244 --> 00:44:36,953 Make me look beautiful? 526 00:44:37,037 --> 00:44:39,664 Sure. We can't make you look any worse. 527 00:44:42,084 --> 00:44:45,336 - Hannah! - Oh, there's Mrs. Shoemaker for the laundry. 528 00:44:45,421 --> 00:44:47,463 That's all right. I'll give it to her. 529 00:44:47,548 --> 00:44:50,299 - You sit here and enjoy yourself. - What? 530 00:44:50,384 --> 00:44:54,053 I know. I've seen you making eyes. 531 00:44:56,056 --> 00:44:59,434 Don't pay any attention to Mr. Jaeckel. 532 00:45:02,104 --> 00:45:04,689 I like your shop since we fixed it up. 533 00:45:05,941 --> 00:45:08,026 I wish I had a business like this. 534 00:45:08,110 --> 00:45:10,486 There's no future in housework. 535 00:45:10,571 --> 00:45:13,489 Maybe if I save my money I can have a barbershop someday. 536 00:45:13,574 --> 00:45:15,867 But I can never save. 537 00:45:15,951 --> 00:45:19,245 Money slips through my fingers like that. 538 00:45:19,329 --> 00:45:22,540 Trouble is, I've always lived up to every penny I've earned. 539 00:45:22,624 --> 00:45:26,294 Why shouldn't I? You're here today and gone tomorrow. And then where are you? 540 00:45:28,047 --> 00:45:30,173 - Do you believe in God? - Well - 541 00:45:30,257 --> 00:45:34,093 I do. But if there wasn't one, would you live any different? 542 00:45:34,178 --> 00:45:38,347 I wouldn't. Life could be wonderful if people'd leave you alone. 543 00:45:39,349 --> 00:45:41,392 Things are looking brighter now. 544 00:45:41,477 --> 00:45:45,146 Maybe you're the reason, saving Commander Schultz's life. 545 00:45:45,230 --> 00:45:49,358 Funny how they've left us alone lately. Seems too good to be true. 546 00:45:56,325 --> 00:45:58,242 Do you ever daydream? 547 00:45:58,327 --> 00:45:59,660 I do. 548 00:46:00,662 --> 00:46:04,499 That's the only time I'm really happy - dreaming. 549 00:46:04,583 --> 00:46:06,084 Back. 550 00:46:08,378 --> 00:46:12,423 Sometimes I get so carried away I don't know what I'm doing. Aren't you like that? 551 00:46:14,468 --> 00:46:16,594 - Do you know we're very much alike? - Are we? 552 00:46:16,678 --> 00:46:18,262 Yeah. We're both absentminded. 553 00:46:18,347 --> 00:46:19,972 - You think so? - Yes. 554 00:46:24,019 --> 00:46:26,354 I like absentminded people. 555 00:46:31,193 --> 00:46:33,444 Do you know the story about the man that put his watch in boiling water... 556 00:46:33,529 --> 00:46:34,946 and held the egg in his hand? 557 00:46:35,030 --> 00:46:36,781 No! 558 00:46:36,865 --> 00:46:39,325 Very good. 559 00:46:43,247 --> 00:46:45,164 They say all great men are absentminded. 560 00:46:45,249 --> 00:46:48,084 It's a sign they're smart. 561 00:46:48,168 --> 00:46:50,169 My folks didn't think so. 562 00:46:53,173 --> 00:46:55,800 Of course there's an excuse for you. You were injured in the war. 563 00:46:55,884 --> 00:46:58,553 I was born that way. 564 00:47:06,520 --> 00:47:08,437 Wonder why women never grow whiskers. 565 00:47:08,522 --> 00:47:10,314 Hmm? What? 566 00:47:10,399 --> 00:47:11,899 I s - 567 00:47:14,903 --> 00:47:16,904 What - 568 00:47:18,115 --> 00:47:20,783 - Oh, my! - Isn't that foolish of me! 569 00:47:20,868 --> 00:47:23,536 I could kick myself in the shins, I could. 570 00:47:24,746 --> 00:47:26,914 I'll give you a shampoo. 571 00:47:26,999 --> 00:47:28,499 That's good. 572 00:47:34,590 --> 00:47:35,923 Voilà. 573 00:47:40,095 --> 00:47:41,762 Gee. 574 00:47:42,806 --> 00:47:44,599 Ain't I cute! 575 00:47:47,060 --> 00:47:48,603 How'd you do it? 576 00:47:50,564 --> 00:47:53,191 You should try it on yourself. 577 00:47:53,275 --> 00:47:55,776 If you were fixed up, you'd look handsome. 578 00:47:55,861 --> 00:47:57,737 - Yes? - Yes! 579 00:47:59,781 --> 00:48:01,032 No. 580 00:48:01,116 --> 00:48:03,826 Four pecks a pound! New potatoes! 581 00:48:03,911 --> 00:48:07,121 There's the potato man. I have to go. 582 00:48:10,876 --> 00:48:12,960 Potatoes! 583 00:48:13,045 --> 00:48:14,712 One, please! 584 00:48:20,886 --> 00:48:24,013 Take it easy there. 585 00:48:25,307 --> 00:48:27,308 Well, did you hurt yourself? 586 00:48:32,814 --> 00:48:35,066 - Careful next time. - Here's another one. 587 00:48:38,987 --> 00:48:40,863 How do you do? 588 00:48:48,747 --> 00:48:52,416 Something's happened. I know it. The storm troopers, they helped me up. 589 00:48:53,460 --> 00:48:55,878 Wouldn't it be wonderful if they stopped hating us... 590 00:48:55,963 --> 00:48:59,590 if they'd leave us alone and let us go about our business like we used to. 591 00:48:59,675 --> 00:49:03,177 Wouldn't it be wonderful if we didn't have to leave and go to another country? 592 00:49:03,262 --> 00:49:08,307 I don't want to go away. With all the hardship and the persecution, I love it here. 593 00:49:08,392 --> 00:49:10,977 Perhaps we don't have to go. 594 00:49:11,061 --> 00:49:14,897 Wouldn't it be wonderful if they'd let us live and be happy again? 595 00:49:51,977 --> 00:49:53,894 Period. 596 00:49:58,734 --> 00:50:00,234 Danke schoen. 597 00:50:23,425 --> 00:50:26,052 Nothing works! Not a decent pen! Not even a sharp pencil! 598 00:50:26,136 --> 00:50:29,638 I'm surrounded by nothing but incompetent, stupid, sterile stenographers! 599 00:50:29,723 --> 00:50:32,224 - I'll get you a pen. - Don't bother. 600 00:50:32,309 --> 00:50:34,226 I won't send it. 601 00:50:34,311 --> 00:50:36,312 Get out! Get out! Get out! 602 00:50:41,610 --> 00:50:46,113 We've just discovered the most wonderful, the most marvelous poison gas! 603 00:50:47,532 --> 00:50:50,034 It will kill everybody! 604 00:50:50,118 --> 00:50:52,370 All right, later, later, later. 605 00:50:52,454 --> 00:50:54,372 B-76 to see Herr Herring. 606 00:50:54,456 --> 00:50:55,873 - Who's that? - A lady. 607 00:50:55,957 --> 00:50:58,167 My secret agent. 608 00:50:58,251 --> 00:51:00,711 Your secret agent. Tell her to come here. 609 00:51:00,796 --> 00:51:02,421 Have B-76 come right in. 610 00:51:03,423 --> 00:51:04,840 Hail Hynkel. 611 00:51:04,925 --> 00:51:07,343 - Oh, Garbitsch, what do you hear from Epstein? - Most encouraging. 612 00:51:07,427 --> 00:51:11,806 Our agent reports that all the board of directors are Aryans, so the loan is bound to go through. 613 00:51:11,890 --> 00:51:14,266 - Good. - Hail Hynkel. 614 00:51:16,978 --> 00:51:18,479 Come here. 615 00:51:21,274 --> 00:51:23,901 - Well? - The men are planning a strike at the arms factory. 616 00:51:23,985 --> 00:51:26,320 - Who's the leader? - There were five of them. 617 00:51:26,405 --> 00:51:29,573 - Have them shot. - They were, Your Excellency. 618 00:51:32,327 --> 00:51:35,830 - How many do you say were going on strike? - The whole factory - 3,000 of them. 619 00:51:35,914 --> 00:51:39,041 Have them all shot. I don't want any of my workers dissatisfied. 620 00:51:39,126 --> 00:51:41,293 But, Your Excellency, these men are skilled craftsmen. 621 00:51:41,378 --> 00:51:44,338 Why not let them work till they can train others, then shoot them? 622 00:51:44,423 --> 00:51:46,090 We cannot afford to be lenient! 623 00:51:46,174 --> 00:51:48,717 The whole rhythm of production will be affected if you shoot them now. 624 00:51:48,802 --> 00:51:51,554 "Rhythm of production. " All right, have your rhythms. 625 00:51:51,638 --> 00:51:55,516 You may instruct your operatives to spare the strikers and permit them to return to work... 626 00:51:55,600 --> 00:51:57,685 but to mark them for future reference. 627 00:51:58,687 --> 00:52:00,479 That is my department. I'll attend to that. 628 00:52:00,564 --> 00:52:02,189 This way, madam. 629 00:52:06,945 --> 00:52:10,698 Strange. These strike leaders - they're all brunettes. Not a blonde amongst them. 630 00:52:10,782 --> 00:52:12,741 Brunettes are troublemakers. They're worse than the Jews. 631 00:52:12,826 --> 00:52:14,285 Then wipe them out. 632 00:52:14,369 --> 00:52:16,662 Doucement. Not so fast. 633 00:52:16,746 --> 00:52:19,540 We get rid of the Jews first. Then concentrate on the brunettes. 634 00:52:19,624 --> 00:52:23,085 We shall never have peace until we have a pure Aryan race. 635 00:52:23,170 --> 00:52:24,462 How wonderful. 636 00:52:24,546 --> 00:52:27,465 Tomainia, a nation of blue-eyed blondes. 637 00:52:27,549 --> 00:52:30,176 Why not a blonde Europe, a blonde Asia, a blonde America? 638 00:52:30,260 --> 00:52:32,178 - A blonde world. - And a brunette dictator. 639 00:52:32,262 --> 00:52:33,471 Dictator of the world. 640 00:52:33,555 --> 00:52:35,181 Why not? 641 00:52:35,265 --> 00:52:37,016 Aut Caesar aut nulles. 642 00:52:37,100 --> 00:52:39,393 The world is effete, worn-out, afraid. 643 00:52:39,478 --> 00:52:41,604 No nation would dare to oppose you. 644 00:52:41,688 --> 00:52:44,148 - Dictator of the world! - It's your destiny. 645 00:52:44,232 --> 00:52:47,318 We'll kill off the Jews, wipe out the brunettes. 646 00:52:47,402 --> 00:52:50,488 Then will come forth our dream - a pure Aryan race. 647 00:52:50,572 --> 00:52:53,616 - Beautiful blonde Aryans. - They will love you. They will adore you. 648 00:52:53,700 --> 00:52:56,952 - They will worship you as a god! - No, no! You mustn't say it! 649 00:53:01,249 --> 00:53:03,250 You make me afraid of myself. 650 00:53:11,551 --> 00:53:13,761 Yes, dictator of the world. 651 00:53:13,845 --> 00:53:15,763 We'll start with the invasion of Osterlich. 652 00:53:15,847 --> 00:53:17,765 After that we won't have to fight. We can bluff. 653 00:53:17,849 --> 00:53:19,767 Nation after nation will capitulate. 654 00:53:19,851 --> 00:53:22,686 Within two years the world will be under your thumb! 655 00:53:22,771 --> 00:53:26,065 Leave me. I want to be alone. 656 00:53:56,471 --> 00:53:59,890 Aut Caesar aut nulles. 657 00:53:59,975 --> 00:54:02,560 Emperor of the world! 658 00:54:05,647 --> 00:54:08,065 My world. 659 00:55:59,594 --> 00:56:02,012 This is the Happy Hour program. 660 00:56:02,097 --> 00:56:05,015 Make your work a pleasure. Move with the rhythm of music. 661 00:56:05,100 --> 00:56:08,060 Our next selection: Brahms' "Hungarian Dance No. 5." 662 00:57:57,045 --> 00:57:58,754 Fifteen cents, please. 663 00:58:06,387 --> 00:58:08,639 The Happy Hour program now signing off. 664 00:58:08,723 --> 00:58:11,475 At 6:00 all stations will carry Adenoid Hynkel's address... 665 00:58:11,559 --> 00:58:13,977 to the sons and daughters of the Double Cross. 666 00:58:14,062 --> 00:58:16,313 Seems like the old days again, don't it? 667 00:58:16,397 --> 00:58:18,649 I wonder how long they are going to last. 668 00:58:18,733 --> 00:58:20,317 Don't you read the papers? 669 00:58:20,401 --> 00:58:23,487 It is rumored that Hynkel is going to give the Jewish people back their rights. 670 00:58:23,571 --> 00:58:25,239 Hmm. Maybe. 671 00:58:25,323 --> 00:58:26,824 What do you want? 672 00:58:26,908 --> 00:58:30,577 Business is much better. Nobody interferes with us anymore. 673 00:58:30,662 --> 00:58:32,871 Now don't that make you feel good? 674 00:58:32,956 --> 00:58:34,540 No, sir. 675 00:58:34,624 --> 00:58:39,086 The trouble, Mr. Jaeckel, is, you're so used to bad times you're unhappy without them. 676 00:58:39,170 --> 00:58:42,297 Mary? Mary! Get my Sunday shoes. 677 00:58:42,382 --> 00:58:45,175 - You'll find them on the window sill. - All right. 678 00:58:45,260 --> 00:58:48,345 - I can't find the shawl. - Don't bother. I've got the shawl. 679 00:58:48,429 --> 00:58:50,931 - What's going on upstairs? - It's Hannah. 680 00:58:51,015 --> 00:58:53,267 They're dressing her up to go out this evening. 681 00:58:53,351 --> 00:58:56,270 - Is that so? - She's got a beau. 682 00:58:56,354 --> 00:58:58,480 - Who is it? - The barber. 683 00:58:59,274 --> 00:59:01,441 Now turn around. 684 00:59:03,152 --> 00:59:05,112 Oh, my dear, those hands. 685 00:59:05,196 --> 00:59:08,782 - What's the matter with them? - Those calluses - they're so rough. 686 00:59:08,867 --> 00:59:11,660 - Maybe I'd better not go. - Don't be foolish. 687 00:59:11,744 --> 00:59:13,745 He knows you do housework. 688 00:59:13,830 --> 00:59:16,832 Wait a minute. I'll get a pair of mittens from Mrs. Morris. 689 00:59:16,916 --> 00:59:20,544 - Mrs. Morris? - Yes, Mrs. Jaeckel? Come in! 690 00:59:20,628 --> 00:59:23,088 Aggie. 691 00:59:23,172 --> 00:59:25,465 - Yeah? - See if he's ready yet. 692 00:59:25,550 --> 00:59:27,801 All right. 693 00:59:39,981 --> 00:59:43,317 Not yet. He's polishing a bald man's head. 694 00:59:50,241 --> 00:59:51,825 Bad news. 695 00:59:51,910 --> 00:59:53,952 The invasion of Osterlich will have to be delayed. 696 00:59:54,037 --> 00:59:57,289 - What? - Epstein refuses to lend us the money. 697 00:59:59,417 --> 01:00:01,376 Epstein refuses, huh? 698 01:00:05,715 --> 01:00:07,174 Send for Schultz! 699 01:00:08,259 --> 01:00:09,676 Commander Schultz. 700 01:00:09,761 --> 01:00:11,678 Epstein refuses! 701 01:00:14,766 --> 01:00:17,476 That contemptible Epstein! What did he say? 702 01:00:17,560 --> 01:00:19,686 He complained of the persecution of his people... 703 01:00:19,771 --> 01:00:23,690 and said under no circumstances would he have any dealings with a medieval maniac. 704 01:00:23,775 --> 01:00:27,110 He'll deal with a medieval maniac more than he thinks! 705 01:00:30,031 --> 01:00:32,699 First I shall deal with "his people. " 706 01:00:32,784 --> 01:00:34,326 Your Excellency? 707 01:00:34,410 --> 01:00:36,536 Schultz, call out the storm troopers. 708 01:00:36,621 --> 01:00:39,790 We're going to stage a little medieval entertainment in the ghetto. 709 01:00:39,874 --> 01:00:42,876 At such a time, Your Excellency, I think it's ill-advised. 710 01:00:42,961 --> 01:00:44,211 What? 711 01:00:44,295 --> 01:00:46,797 Demonstrations of this kind are demoralizing the whole country. 712 01:00:46,881 --> 01:00:48,548 Indeed. 713 01:00:49,717 --> 01:00:52,636 And since when have you been so concerned about the ghetto? 714 01:00:52,720 --> 01:00:56,014 I speak in the interests of our party and for the cause of humanity. 715 01:00:57,892 --> 01:00:59,184 Schultz. 716 01:00:59,268 --> 01:01:01,144 You need a vacation. 717 01:01:02,230 --> 01:01:03,730 Fresh air. 718 01:01:06,275 --> 01:01:08,777 A little outdoor exercise. 719 01:01:10,071 --> 01:01:12,698 I shall send you to a concentration camp. 720 01:01:13,574 --> 01:01:14,908 Guards! 721 01:01:15,702 --> 01:01:17,619 Place Commander Schultz under arrest. 722 01:01:17,704 --> 01:01:19,913 Very well, but remember my words. 723 01:01:19,998 --> 01:01:24,835 Your cause is doomed to failure because it's built on the stupid, ruthless persecution of innocent people. 724 01:01:24,919 --> 01:01:26,837 Your policy is worse than a crime. 725 01:01:26,921 --> 01:01:29,089 It's a tragic blunder. 726 01:01:29,173 --> 01:01:31,425 Traitor! Traitor! 727 01:01:32,760 --> 01:01:35,095 You're nothing but a double-dyed democrat! 728 01:01:57,785 --> 01:02:01,288 Schultz, why have you forsaken me? 729 01:02:13,843 --> 01:02:16,928 Excellency, here are the notes for your speech. 730 01:02:17,013 --> 01:02:18,680 Thank you. 731 01:02:29,734 --> 01:02:31,568 I'll not need them. 732 01:02:31,652 --> 01:02:35,530 What I say tonight will not be directed to the sons and daughters of the Double Cross... 733 01:02:35,615 --> 01:02:39,409 but to the children of Israel. 734 01:03:10,525 --> 01:03:13,276 - Ah. Good evening. - Good evening. 735 01:03:15,363 --> 01:03:16,905 Good night. 736 01:03:16,989 --> 01:03:18,490 Good night. 737 01:03:31,337 --> 01:03:34,714 Do you know, that Hynkel isn't such a bad fella after all. 738 01:03:34,799 --> 01:03:36,591 Most amusing. 739 01:03:36,676 --> 01:03:38,802 Here you are. Get a Hynkel button. Get a Hynkel button. 740 01:03:38,886 --> 01:03:41,179 A fine photo of the Phooey on each and every button. 741 01:03:41,264 --> 01:03:43,515 Two? Here you are, young man. 742 01:03:43,599 --> 01:03:45,684 ... the double-crossin'! 743 01:03:45,768 --> 01:03:48,228 But the Juden! The Juden! 744 01:04:11,169 --> 01:04:12,919 ...und the ghetto... 745 01:04:13,004 --> 01:04:15,172 The ghetto - 746 01:04:29,353 --> 01:04:31,396 - We'd better go home. - Yeah. 747 01:04:32,273 --> 01:04:33,815 Come on, let's hurry. 748 01:04:33,900 --> 01:04:35,442 Wait a minute. No! 749 01:04:40,364 --> 01:04:45,118 ...the Juden. The Juden - 750 01:05:10,061 --> 01:05:13,980 The Juden! The Juden! 751 01:05:14,065 --> 01:05:16,066 Hey. 752 01:05:26,327 --> 01:05:28,245 What's that? 753 01:05:28,329 --> 01:05:30,330 Turn off the radio! 754 01:05:33,501 --> 01:05:34,459 Listen! 755 01:05:34,543 --> 01:05:36,836 # The Aryan, the Aryan # 756 01:05:36,921 --> 01:05:38,588 It's the storm troopers! 757 01:05:38,673 --> 01:05:40,715 No, no! 758 01:05:45,429 --> 01:05:48,848 # The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan # 759 01:05:48,933 --> 01:05:50,642 Oh, come on! Get in! 760 01:05:50,726 --> 01:05:52,769 Come on! Come on! Get in! 761 01:05:52,853 --> 01:05:54,938 # The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan # 762 01:05:55,022 --> 01:05:56,606 - Bar that door! - Get some water! 763 01:05:56,691 --> 01:05:59,609 Mr. Jaeckel. Mr. Jaeckel, Mr. Jaeckel, Mr. Jaeckel! 764 01:05:59,694 --> 01:06:01,945 Oh, my dear! 765 01:06:02,029 --> 01:06:03,280 What is it, dear? 766 01:06:03,364 --> 01:06:06,950 Mother, get the women and children up here. Lock all the doors. 767 01:06:09,954 --> 01:06:12,539 Here. You men, stay right here. 768 01:06:12,623 --> 01:06:14,708 We've got to make a stand. 769 01:06:14,792 --> 01:06:18,336 We might as well die as to go on living like this. 770 01:06:18,421 --> 01:06:20,797 # The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan # 771 01:06:24,468 --> 01:06:28,138 Wait a minute! We have a social call to make here! 772 01:06:36,188 --> 01:06:37,689 It's Hynkel! 773 01:06:39,233 --> 01:06:40,734 Wait a minute! 774 01:06:42,945 --> 01:06:44,446 What do you think you're doing? 775 01:06:44,530 --> 01:06:47,240 Commander Schultz gave strict orders not to molest anyone in this court. 776 01:06:47,325 --> 01:06:49,034 These Jews were attacking storm troopers. 777 01:06:49,118 --> 01:06:51,536 I don't care what they were doing. The orders were to keep out of here. 778 01:06:53,497 --> 01:06:55,832 There! You saw that for yourself! 779 01:06:55,916 --> 01:06:58,335 I can't help it. Those are Commander Schultz's orders. 780 01:06:58,419 --> 01:06:59,919 Come on. Let's get going. 781 01:07:00,004 --> 01:07:01,504 Come on. 782 01:07:06,844 --> 01:07:10,597 # Aryan # 783 01:07:10,681 --> 01:07:13,600 # The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ## 784 01:07:18,564 --> 01:07:21,274 Orders or no orders, I'm gonna get that girl. 785 01:07:23,235 --> 01:07:28,323 Out. 786 01:07:28,407 --> 01:07:29,908 Aww. 787 01:07:41,045 --> 01:07:43,046 Extry! Paper! 788 01:07:43,130 --> 01:07:46,132 - Schultz arrested! Paper! - Did you hear that? 789 01:07:46,217 --> 01:07:48,134 - He's arrested Commander Schultz. - What? 790 01:07:48,219 --> 01:07:49,886 Commander Schultz has been arrested! 791 01:07:49,970 --> 01:07:52,013 - TTroopers! - Listen. 792 01:07:52,098 --> 01:07:55,350 - A Jew corrupted our commander! - Let's kill the lot of them! 793 01:07:56,477 --> 01:07:58,728 Commander Schultz is under arrest, accused of treason! 794 01:07:58,813 --> 01:08:03,400 And you know why. Schultz was a friend of the ghetto, a friend of that barber! 795 01:08:03,484 --> 01:08:06,778 - Let's get the barber! - We want the barber! 796 01:08:06,862 --> 01:08:08,405 We want the barber! 797 01:08:08,489 --> 01:08:10,365 - It's the storm troopers! They're after you! - We want the barber! 798 01:08:10,449 --> 01:08:12,617 - You better get up on the roof. - No. I'll stay here. 799 01:08:12,701 --> 01:08:14,202 Come on! They'll kill you! 800 01:08:14,286 --> 01:08:16,621 - No, I'll stay and fight! - Don't be a fool! 801 01:08:16,705 --> 01:08:18,998 Do you want to be murdered? Get on to the roof. Quick! 802 01:08:19,083 --> 01:08:21,918 - Come on! Come on! - Agar, get inside. 803 01:08:22,002 --> 01:08:25,505 We want the barber! We want the barber! 804 01:08:25,589 --> 01:08:27,173 We want the barber! 805 01:08:27,258 --> 01:08:30,343 All right, here we are! Smash in the door! Come on! 806 01:08:32,263 --> 01:08:33,596 Come on, boys! 807 01:08:33,681 --> 01:08:36,224 Come on, boys! We'll give the barber a haircut! 808 01:08:41,730 --> 01:08:44,149 - All right, where are the bombs? - Come on. This way! 809 01:08:44,233 --> 01:08:45,859 Let 'er go! 810 01:08:47,987 --> 01:08:53,158 # Aryan, the Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan # 811 01:09:02,334 --> 01:09:04,210 There goes the barbershop. 812 01:09:07,131 --> 01:09:09,299 Never mind. We can start again. 813 01:09:09,383 --> 01:09:12,635 We can go to Osterlich. That's still a free country. 814 01:09:12,720 --> 01:09:15,054 Mr. Jaeckel says it's beautiful there. 815 01:09:15,139 --> 01:09:18,224 Wonderful green fields, and they grow apples and grapes. 816 01:09:19,018 --> 01:09:21,561 Mr. Jaeckel's brother's got a vineyard in Osterlich. 817 01:09:21,645 --> 01:09:25,106 And when Mr. Jaeckel goes there, he said he'd take me with him. 818 01:09:25,191 --> 01:09:27,108 Now we can all go together. 819 01:09:27,943 --> 01:09:30,904 It'll be wonderful living in the country. 820 01:09:30,988 --> 01:09:33,948 Much better than a smoky old city. 821 01:09:34,658 --> 01:09:38,077 And if we work hard and don't eat much, we can save money. 822 01:09:38,996 --> 01:09:41,247 We can buy a chicken farm. 823 01:09:42,458 --> 01:09:44,584 There's nice money to be made in chickens. 824 01:10:07,483 --> 01:10:09,275 Look at that star. 825 01:10:11,195 --> 01:10:13,154 Isn't it beautiful? 826 01:10:16,617 --> 01:10:20,286 One thing - Hynkel with all his power can never touch that. 827 01:10:22,957 --> 01:10:25,959 It's all right now. The coast is clear. Listen. 828 01:10:26,043 --> 01:10:28,336 Commander Schultz escaped. He's hiding in my cellar. 829 01:10:28,420 --> 01:10:29,379 What? 830 01:10:29,463 --> 01:10:33,049 He's holding a meeting at midnight and he wants you to be there. 831 01:10:33,133 --> 01:10:34,884 Hannah, you too come down... 832 01:10:34,969 --> 01:10:36,719 and help Mrs. Jaeckel with the supper. 833 01:10:36,804 --> 01:10:38,304 All right. I'll be down. 834 01:10:42,977 --> 01:10:44,811 I don't understand it. 835 01:10:44,895 --> 01:10:47,480 This crazy midnight supper. 836 01:10:47,565 --> 01:10:50,400 What does this Commander Schultz want of us? 837 01:10:50,484 --> 01:10:52,569 He wants us to blow up the palace. 838 01:10:52,653 --> 01:10:54,320 What? 839 01:10:54,405 --> 01:10:57,824 We Jewish people shouldn't get mixed up in such a business. 840 01:10:57,908 --> 01:11:01,536 I know it, but Commander Schultz is such a good talker, he has them all hypnotized. 841 01:11:01,620 --> 01:11:03,788 I knew he was up to some mischief. 842 01:11:03,872 --> 01:11:05,498 Sure, he is! 843 01:11:06,584 --> 01:11:08,209 I came in the kitchen this evening... 844 01:11:08,294 --> 01:11:11,004 and found him putting a coin in one of your puddings. 845 01:11:11,088 --> 01:11:13,548 Putting a coin in one of the puddings? 846 01:11:13,632 --> 01:11:17,302 But don't worry. I've fixed everything. Wait and see. 847 01:11:17,386 --> 01:11:22,098 Gentlemen, may I claim your indulgence for a moment? 848 01:11:22,182 --> 01:11:26,603 We are here tonight to rid the country of a tyrant. 849 01:11:27,438 --> 01:11:30,231 In order to carry out this plan, one of us must die. 850 01:11:33,319 --> 01:11:36,696 In ancient times, the Aryan tribe of Langobardians... 851 01:11:36,780 --> 01:11:39,657 made human sacrifice to the god Thor. 852 01:11:41,035 --> 01:11:43,953 At a feast by lottery the victim was chosen. 853 01:11:44,038 --> 01:11:47,624 Tonight at this feast one of you will be chosen. 854 01:11:51,629 --> 01:11:53,713 Each man will receive a pudding. 855 01:11:53,797 --> 01:11:56,257 Concealed in one of these is a coin. 856 01:11:56,342 --> 01:11:59,594 Whoever gets that coin must give up his life for the liberation of his people. 857 01:11:59,678 --> 01:12:04,390 But he will join the long line of history's noble martyrs... 858 01:12:04,475 --> 01:12:08,227 and will rid his country of a tyrant. 859 01:12:11,398 --> 01:12:12,398 Ooh! 860 01:12:19,281 --> 01:12:21,908 I know that it is the wish of all of us... 861 01:12:21,992 --> 01:12:24,827 to be chosen this night to die for Tomainia. 862 01:12:25,663 --> 01:12:28,581 Much as I should like to participate in this ordeal... 863 01:12:28,666 --> 01:12:30,166 I cannot. 864 01:12:30,250 --> 01:12:31,751 Why? 865 01:12:34,797 --> 01:12:37,674 Don't you understand? He's too well-known. 866 01:12:37,758 --> 01:12:40,426 It must be done by somebody like us. 867 01:12:40,511 --> 01:12:42,261 I can't see it like that. 868 01:12:42,346 --> 01:12:46,182 Gentlemen, if this is a question of my honor, it's very embarrassing. 869 01:12:47,851 --> 01:12:51,145 Commander Schultz, I apologize for my friend. 870 01:12:51,230 --> 01:12:54,607 And let me say on behalf of myself and the others... 871 01:12:54,692 --> 01:12:58,528 that we consider it a great privilege to die for our country. 872 01:12:59,530 --> 01:13:04,742 Very well then. Gentlemen, I shall now retire until fate has chosen the liberator. 873 01:13:08,205 --> 01:13:10,623 Until then, hail Hynk - 874 01:13:10,708 --> 01:13:13,042 Oh, what am I saying? 875 01:13:13,127 --> 01:13:17,964 Gentlemen, we have pledged our honor. 876 01:13:18,048 --> 01:13:19,257 Proceed. 877 01:16:25,569 --> 01:16:28,237 Gentlemen, the coin is here. 878 01:16:34,661 --> 01:16:36,412 What's the meaning of all this? 879 01:16:36,496 --> 01:16:37,997 Somebody made a fool of us. 880 01:16:38,081 --> 01:16:40,166 - You're quite right. I did. - What? 881 01:16:40,250 --> 01:16:42,293 I put a coin in every pudding. 882 01:16:45,422 --> 01:16:47,256 Mr. Jaeckel! 883 01:16:47,341 --> 01:16:52,303 Blowing up palaces and wanting to kill people. We're in enough trouble as it is. 884 01:16:53,597 --> 01:16:57,099 Hannah's right. We've all been foolish. 885 01:16:57,184 --> 01:17:00,686 Our place is at home, looking after our own affairs. 886 01:17:00,771 --> 01:17:02,647 Good night. 887 01:17:02,731 --> 01:17:04,231 What's this? 888 01:17:04,316 --> 01:17:05,816 Good night. 889 01:17:10,447 --> 01:17:12,448 Good morning. 890 01:17:24,127 --> 01:17:27,046 By the papers they are saying Commander Schultz may be hiding in the ghetto. 891 01:17:27,130 --> 01:17:29,465 Here it is. Read it for yourself. 892 01:17:30,634 --> 01:17:32,635 - Good morning. - Good morning. 893 01:17:32,719 --> 01:17:34,845 Hannah, here. Read that. 894 01:17:34,930 --> 01:17:36,722 "Mystery still surrounds the disappearance... 895 01:17:36,807 --> 01:17:38,057 of ex-Commander Schultz. 896 01:17:38,141 --> 01:17:41,686 At police headquarters it was believed that the commander may be hiding in the ghetto. 897 01:17:41,770 --> 01:17:45,690 A certain Jewish barber, reported to be a friend of Schultz... 898 01:17:45,774 --> 01:17:47,650 is also wanted for questioning. " 899 01:17:47,734 --> 01:17:48,734 Me? 900 01:17:48,819 --> 01:17:51,320 Well, if it's just for questioning, it can't be serious. 901 01:17:51,405 --> 01:17:55,491 Meyerberg was only wanted for questioning, and we never heard of him since. 902 01:17:55,575 --> 01:17:57,410 Shh! 903 01:18:06,169 --> 01:18:08,254 - Who is it? - It's me - Mr. Mann. 904 01:18:11,758 --> 01:18:14,218 Hello, Jaeckel. How are you, Mr. Agar? 905 01:18:14,302 --> 01:18:16,595 - How are you, Mrs. Jaeckel? - How do you do? 906 01:18:16,680 --> 01:18:18,514 Did you hear what they're saying in the papers... 907 01:18:18,598 --> 01:18:20,266 about Commander Schultz hiding in the ghetto? 908 01:18:20,350 --> 01:18:21,851 Oh, I know, I know. 909 01:18:21,935 --> 01:18:25,521 Well, don't you think that it's serious for you if they find him here in the house? 910 01:18:25,605 --> 01:18:27,231 Shh! 911 01:18:27,315 --> 01:18:29,984 Don't you realize there are spies everywhere? 912 01:18:30,068 --> 01:18:32,153 Spies? 913 01:18:33,864 --> 01:18:37,491 What's the matter with him? 914 01:18:37,576 --> 01:18:40,161 Didn't you read he's wanted for questioning? 915 01:18:40,245 --> 01:18:42,079 Oy. 916 01:18:42,164 --> 01:18:43,497 Where's the commander? 917 01:18:43,582 --> 01:18:45,875 He's in the next room. 918 01:18:45,959 --> 01:18:47,460 Let me tell you. 919 01:18:47,544 --> 01:18:49,420 If Commander Schultz is found in this house... 920 01:18:49,504 --> 01:18:54,091 we'll all go to the concentration camp for life and get our heads cut off in the bargain. 921 01:18:54,176 --> 01:18:56,093 Am I giving you an argument? 922 01:18:56,178 --> 01:18:57,720 Then get rid of him. 923 01:18:57,804 --> 01:18:59,513 You can't throw him out. 924 01:18:59,598 --> 01:19:01,140 Of course not. 925 01:19:01,224 --> 01:19:04,977 But I should like to know, how long is he going to stay here? 926 01:19:05,062 --> 01:19:06,145 That's all. 927 01:19:06,229 --> 01:19:08,647 Come. Your breakfast is on the table. 928 01:19:08,732 --> 01:19:11,484 - Mr. Mann? - Thank you. 929 01:19:11,568 --> 01:19:13,402 I have breakfast waiting at home. 930 01:19:14,988 --> 01:19:17,281 Take the other side of the street and search every house. 931 01:19:20,327 --> 01:19:21,869 - Good morning. - Good morning. 932 01:19:21,953 --> 01:19:24,163 - What's wrong now? - They're looking for Commander Schultz. 933 01:19:24,247 --> 01:19:27,166 - Commander Schultz? - He's supposed to be hiding in one of those houses. 934 01:19:27,250 --> 01:19:29,585 Oh, they're always looking for somebody. 935 01:19:42,682 --> 01:19:45,101 - Who is it? - It's me. Let me in! 936 01:19:45,185 --> 01:19:47,561 - For heaven's sake, hurry up! - Open the door. 937 01:19:52,109 --> 01:19:53,609 - They're coming this way. - What? 938 01:19:53,693 --> 01:19:56,195 The storm troopers are searching every house. 939 01:19:56,279 --> 01:19:57,863 Quick! Tell the commander. 940 01:20:05,038 --> 01:20:06,539 - Did you tell him? - Yes. 941 01:20:06,623 --> 01:20:09,041 - What is it? - The storm troopers, they're going to search the house. 942 01:20:09,126 --> 01:20:12,044 - What? - You'd better get up on the roof. Quick! Both of you! 943 01:20:13,505 --> 01:20:14,797 Wait a minute! 944 01:20:14,881 --> 01:20:18,217 - We can't leave all these things about. - That's right. All of you, pack my valises. 945 01:20:20,137 --> 01:20:21,846 You pack this valise. 946 01:20:30,564 --> 01:20:32,731 - Clear this shelf. Quickly. - Oh, yes. 947 01:20:35,318 --> 01:20:37,403 Pack this and this. 948 01:20:37,487 --> 01:20:40,406 Oh, this mustn't be found here. Open the door. 949 01:20:46,580 --> 01:20:49,665 Listen! They are here! Get up on the roof. Quick! 950 01:20:49,749 --> 01:20:52,501 - I'll take this. - Be sure they don't leave anything behind. 951 01:20:52,586 --> 01:20:54,587 - My golf clubs. - The hatbox! 952 01:20:57,757 --> 01:21:00,009 - Here. Take this. - Come on! Let's hurry! 953 01:21:00,093 --> 01:21:01,677 - Where are you going? - I'm going with him. 954 01:21:01,761 --> 01:21:03,554 You stay here. You'll see him later. Here. Take this. 955 01:21:03,638 --> 01:21:05,514 - I'll meet you on the roof tonight. - All right. 956 01:21:05,599 --> 01:21:07,099 Oh, take this. 957 01:21:11,354 --> 01:21:13,272 Come on. Quick! Come on. 958 01:21:13,356 --> 01:21:16,358 Open in the name of Hynkel! 959 01:21:23,074 --> 01:21:25,075 Stop! 960 01:21:25,160 --> 01:21:27,286 - Look where you are. - Look where? 961 01:21:27,370 --> 01:21:28,996 Look where you are. 962 01:21:29,080 --> 01:21:31,207 Wait, I can't - I can't see. Wait a moment. 963 01:21:31,875 --> 01:21:35,878 - My bag! You've dropped it! - No, it's right here. Here it is. 964 01:21:42,844 --> 01:21:45,554 Don't drop the other one! Don't drop the other one! 965 01:21:45,639 --> 01:21:48,974 My golf clubs! Not my golf clubs! 966 01:21:49,643 --> 01:21:51,602 Come off of there. They'll see you. 967 01:21:52,979 --> 01:21:55,314 Quick! This way! 968 01:22:00,695 --> 01:22:02,821 Whoa! Steady! 969 01:22:02,906 --> 01:22:04,865 Now be careful. 970 01:22:04,950 --> 01:22:06,283 Yes, sir. 971 01:22:06,368 --> 01:22:08,410 You were lucky you didn't break your neck. 972 01:22:08,495 --> 01:22:09,828 Yes, sir. 973 01:22:14,167 --> 01:22:15,668 You'll pardon me. 974 01:22:18,755 --> 01:22:19,838 Sorry. 975 01:22:22,175 --> 01:22:24,802 You guard the back - Wait a minute. 976 01:22:24,886 --> 01:22:26,845 I'm sorry. I shall have to bother you again. 977 01:22:28,098 --> 01:22:29,598 There he is! 978 01:22:33,520 --> 01:22:35,813 Well, good morning. How are you? 979 01:22:35,897 --> 01:22:37,690 Oh, so-so. 980 01:22:37,774 --> 01:22:39,566 Commander Schultz, who's your friend? 981 01:22:39,651 --> 01:22:41,944 Remember, your silence will be appreciated. 982 01:22:42,028 --> 01:22:43,696 - Yes, sir. - Take him down to the wagon. 983 01:22:43,780 --> 01:22:44,947 Come on. 984 01:22:57,794 --> 01:23:00,129 - Hey! Where you going? - To the smoking room. 985 01:23:00,213 --> 01:23:02,381 Ah, come on! Down this way! 986 01:23:51,848 --> 01:23:53,349 Osterlich. 987 01:23:53,433 --> 01:23:54,433 Ja. 988 01:25:27,527 --> 01:25:29,194 Gentlemen, I am pleased to announce... 989 01:25:29,279 --> 01:25:32,781 that we are at last ready to march on Osterlich. 990 01:25:32,866 --> 01:25:35,617 This was made possible by the enterprise and genius... 991 01:25:35,702 --> 01:25:37,703 of Field Marshal Herring... 992 01:25:37,787 --> 01:25:40,622 upon whom I shall now pin a token of my regard. 993 01:25:45,628 --> 01:25:50,549 ...der Wiener schnitzel - 994 01:25:57,140 --> 01:26:00,058 ...da genius. 995 01:26:05,398 --> 01:26:08,400 Turn around. No. Ah, yes. 996 01:26:21,164 --> 01:26:22,664 Gentlemen... 997 01:26:24,334 --> 01:26:26,919 to Field Marshal Herring. 998 01:26:27,003 --> 01:26:28,921 To the invasion of Osterlich. 999 01:26:45,688 --> 01:26:46,688 Elephant. 1000 01:26:48,942 --> 01:26:52,194 Hello? Yes. Yes. 1001 01:26:52,278 --> 01:26:53,278 Wait. 1002 01:26:53,363 --> 01:26:55,614 Napaloni's mobilized his army on the Osterlich front. 1003 01:26:55,698 --> 01:26:57,115 What? 1004 01:26:57,200 --> 01:26:59,618 Already 60,000 men are on the border. 1005 01:26:59,702 --> 01:27:01,203 He's going to take Osterlich! 1006 01:27:01,287 --> 01:27:03,080 I can't believe it. 1007 01:27:05,124 --> 01:27:07,751 You can't believe it? 1008 01:27:07,835 --> 01:27:10,462 But, Your Excellency, I - 1009 01:27:10,547 --> 01:27:12,506 - You let him steal a march on us! - No, I - 1010 01:27:12,590 --> 01:27:15,092 You can't believe it? 1011 01:27:15,176 --> 01:27:19,638 I did everything that was - 1012 01:27:19,722 --> 01:27:23,475 I had the ground covered. 1013 01:27:31,150 --> 01:27:33,318 Haven't you any brains? 1014 01:27:33,403 --> 01:27:35,320 ..."pinheaden"... 1015 01:27:45,582 --> 01:27:47,249 No! No, no, no, no, no! 1016 01:27:47,333 --> 01:27:49,501 No, no, no, no, no! 1017 01:27:50,587 --> 01:27:52,921 No, no - No! 1018 01:27:53,006 --> 01:27:55,340 - Declare war on Napaloni! - Napaloni? 1019 01:27:55,425 --> 01:27:59,761 Yes, Napaloni! Listen, you blockhead! Mobilize every division of the army and the air force. 1020 01:27:59,846 --> 01:28:02,764 - Proceed to Bacteria and attack at once! - But war will be the end of us. 1021 01:28:02,849 --> 01:28:04,016 - Do as I tell you. - Madness. 1022 01:28:04,100 --> 01:28:05,851 - Shut up! - Very well. Will you sign this? 1023 01:28:05,935 --> 01:28:08,186 - Yes, I'll - What is it? - A declaration of war. 1024 01:28:08,271 --> 01:28:09,938 I'll sign it. A pen. 1025 01:28:10,023 --> 01:28:12,441 I'll sign it. 1026 01:28:18,364 --> 01:28:19,615 A pen! 1027 01:28:19,699 --> 01:28:21,867 I'll sign it! Napaloni. 1028 01:28:21,951 --> 01:28:24,703 Der grosser peanut! Der cheesy ravioli! 1029 01:28:24,787 --> 01:28:26,330 There! 1030 01:28:26,414 --> 01:28:28,081 Hello? 1031 01:28:28,166 --> 01:28:30,208 - It's Napaloni. - Wait a minute. 1032 01:28:30,293 --> 01:28:32,210 Napaloni? 1033 01:28:32,295 --> 01:28:34,963 - You talk to him. - What shall I say? 1034 01:28:35,048 --> 01:28:37,633 Be nice, affable, pleasant. 1035 01:28:40,762 --> 01:28:41,803 Hello? 1036 01:28:41,888 --> 01:28:44,306 Well, well, well. How are you? 1037 01:28:44,390 --> 01:28:46,183 Fine. 1038 01:28:46,267 --> 01:28:49,061 No, he hasn't been playing very much lately. 1039 01:28:49,145 --> 01:28:51,480 You went around in '92? Really? 1040 01:28:53,399 --> 01:28:55,525 You want to speak to His Excellency? 1041 01:29:00,406 --> 01:29:02,491 Just now he's a little hoarse. 1042 01:29:02,575 --> 01:29:06,870 Hmm. No, no. I mean he can't talk. 1043 01:29:06,954 --> 01:29:09,122 May I take a message? 1044 01:29:09,874 --> 01:29:13,085 He says no doubt you've heard of the movement of his troops on the Osterlich front... 1045 01:29:13,169 --> 01:29:14,670 and he'd like to discuss the matter with you. 1046 01:29:14,754 --> 01:29:16,463 Ask him to come here. 1047 01:29:16,547 --> 01:29:18,840 His Excellency would be delighted to invite you to Tomainia... 1048 01:29:18,925 --> 01:29:20,717 where you could discuss the matter. 1049 01:29:21,844 --> 01:29:24,513 Very well. I'll make the necessary arrangements. 1050 01:29:24,597 --> 01:29:26,515 Good-bye, Your Excellency. 1051 01:29:26,599 --> 01:29:27,849 He's coming. 1052 01:29:27,934 --> 01:29:30,352 Good. We'll give him the works. 1053 01:29:30,436 --> 01:29:32,771 We'll put on the greatest military show the world has ever known! 1054 01:29:32,855 --> 01:29:37,067 Convinced of my strength, Napaloni will leave the invasion of Osterlich to me. 1055 01:29:38,528 --> 01:29:40,028 What shall I do with this? 1056 01:29:40,113 --> 01:29:42,322 - What is it? - Your declaration of war. 1057 01:29:45,493 --> 01:29:47,619 Peace is declared. 1058 01:29:50,039 --> 01:29:54,459 2,975,000 eager citizens are massed in the station square... 1059 01:29:54,544 --> 01:29:57,129 awaiting the arrival of Benzine Napaloni. 1060 01:29:57,213 --> 01:30:01,299 Entering the station is our beloved Phooey, ready to greet his distinguished guest. 1061 01:30:01,384 --> 01:30:03,468 This historic meeting will cement a friendship... 1062 01:30:03,553 --> 01:30:07,556 that has long existed between our Phooey and the dictator of Bacteria. 1063 01:30:07,640 --> 01:30:08,974 Order... arms! 1064 01:30:09,058 --> 01:30:12,477 His Excellency is about to greet the Bacterian ambassador. 1065 01:30:12,562 --> 01:30:14,646 - How do you do? - Thank you, sir. 1066 01:30:15,815 --> 01:30:17,065 Garbitsch. 1067 01:30:18,901 --> 01:30:20,652 See about the photography. 1068 01:30:22,321 --> 01:30:23,905 When Their Excellencies meet... 1069 01:30:23,990 --> 01:30:26,283 tell the press to see that our Phooey is well-photographed. 1070 01:30:26,367 --> 01:30:28,160 - Full face, not the back of his head. - Yes, sir. 1071 01:30:28,244 --> 01:30:31,496 Benzino Napaloni's private train is now coming into the station. 1072 01:30:31,581 --> 01:30:33,665 And from a pink and white car... 1073 01:30:33,750 --> 01:30:36,585 - Napaloni and his wife will step onto a crimson carpet... - Present arms! 1074 01:30:36,669 --> 01:30:39,254 where Adenoid Hynkel will deliver his address of welcome. 1075 01:30:51,017 --> 01:30:52,684 What's the matter with this stupid - 1076 01:30:53,936 --> 01:30:55,604 Hey! What's all of this-a mix-up-a? 1077 01:30:55,688 --> 01:30:57,522 Come on. They've gone too far. 1078 01:30:59,025 --> 01:31:01,943 At ease! Bring along the carpet. 1079 01:31:02,028 --> 01:31:04,196 Papa, why can't we get out here? 1080 01:31:04,280 --> 01:31:06,948 - There is no carpet. - Who cares about a carpet? 1081 01:31:07,033 --> 01:31:10,535 Il Dig-a-Ditchy, me - Napaloni. I never get out without a carpet. 1082 01:31:16,209 --> 01:31:18,752 Come on. Lay it down here. Quick. 1083 01:31:18,836 --> 01:31:20,295 - Hurry up! - It's going back again! 1084 01:31:20,379 --> 01:31:21,505 What? 1085 01:31:24,801 --> 01:31:27,928 What do you do? You salami? 1086 01:31:30,139 --> 01:31:32,557 Let's get out! Let's get out while it's stopping! 1087 01:31:32,642 --> 01:31:34,059 Shut up! 1088 01:31:37,772 --> 01:31:39,940 Hurry. Quick. Put it down. 1089 01:31:41,234 --> 01:31:43,109 Take it away. Take it away. 1090 01:31:43,194 --> 01:31:46,655 Stay here. Stay here until they've made up their mind. 1091 01:31:51,953 --> 01:31:54,746 You got-a the carpet? Well, put 'em-a down! 1092 01:31:55,581 --> 01:31:57,666 Hmm. Oh, come on, come on. 1093 01:32:01,087 --> 01:32:03,004 Here he is. 1094 01:32:04,340 --> 01:32:05,924 - My friend! - Napaloni! 1095 01:32:09,011 --> 01:32:11,346 - This is indeed a pleasure. - Thank you. 1096 01:32:11,430 --> 01:32:14,641 Welcome to Tomainia. This way. 1097 01:32:14,725 --> 01:32:16,101 Pictures, Your Excellencies? 1098 01:32:16,185 --> 01:32:18,520 Oh, sure. Salute! 1099 01:32:18,604 --> 01:32:20,105 Another one, please. 1100 01:32:20,189 --> 01:32:22,607 Ah, this is really a pleasure to be here, my friend Hynkel. 1101 01:32:23,359 --> 01:32:25,443 Oh, you want another picture? Just a moment. 1102 01:32:25,528 --> 01:32:26,528 There. 1103 01:32:31,534 --> 01:32:33,785 - Hey, hey, hey, hey! - My bambino! 1104 01:32:33,870 --> 01:32:35,829 - All right. It's all right-a, Mama. - Get rid of those men. 1105 01:32:35,913 --> 01:32:37,038 - Where is my ambassador? - Dismissed. 1106 01:32:37,123 --> 01:32:38,874 - There you are. Hello, Spook. - Your Excellency. 1107 01:32:38,958 --> 01:32:41,710 How do you feel? Good! Look after Mama. 1108 01:32:41,794 --> 01:32:43,545 Oh, Hynkie, did you meet-a my wife? 1109 01:32:43,629 --> 01:32:44,754 - Your wife? - That's her. 1110 01:32:44,839 --> 01:32:45,839 - I - - Let's go. 1111 01:32:47,300 --> 01:32:50,218 Tomainia! Very nice. Very nice. 1112 01:32:51,971 --> 01:32:54,347 Present... arms! 1113 01:32:54,432 --> 01:32:58,226 Napaloni! Napaloni! 1114 01:33:09,906 --> 01:33:11,698 Clock is a-two minutes-a slow. 1115 01:33:12,408 --> 01:33:13,825 This way. 1116 01:33:27,423 --> 01:33:31,092 Napaloni! Napaloni! 1117 01:33:31,177 --> 01:33:32,677 Napaloni! 1118 01:33:37,683 --> 01:33:39,935 It's-a very nice-a people. 1119 01:33:40,019 --> 01:33:43,772 - I say, the people are very nice. - Oh, yes. Thank you. 1120 01:33:45,691 --> 01:33:47,192 - He is my husband! - Keep back! 1121 01:33:47,276 --> 01:33:48,443 - You make a mistake! - Let me go! 1122 01:33:48,527 --> 01:33:50,195 - You make a big-a mistake-a! - Get back! 1123 01:33:50,279 --> 01:33:51,488 Please! 1124 01:33:53,491 --> 01:33:55,700 At all costs, Napaloni shall not invade Osterlich. 1125 01:33:55,785 --> 01:33:57,369 That country belongs to me. 1126 01:33:57,453 --> 01:34:00,580 At this meeting we shall not discuss the Osterlich situation. 1127 01:34:00,665 --> 01:34:04,042 This interview is solely to impress upon him the force of your personality. 1128 01:34:04,126 --> 01:34:07,295 - Hmm. - To make him feel your superiority. 1129 01:34:08,756 --> 01:34:10,924 This man Napaloni is aggressive, domineering. 1130 01:34:11,008 --> 01:34:13,301 Before we make our demands, we must put him in his place. 1131 01:34:13,386 --> 01:34:16,304 - Precisely. But how? - By means of applied psychology. 1132 01:34:16,389 --> 01:34:19,224 In other words, by making him feel inferior. 1133 01:34:19,308 --> 01:34:21,309 This can be done in many subtle ways. 1134 01:34:21,394 --> 01:34:24,479 For instance, at this interview, I have so arranged... 1135 01:34:24,563 --> 01:34:26,940 that he will always be looking up at you... 1136 01:34:27,024 --> 01:34:28,650 you looking down at him. 1137 01:34:28,734 --> 01:34:31,277 At all times his position will be inferior. 1138 01:34:31,362 --> 01:34:33,154 Mmm. Excellent. 1139 01:34:33,239 --> 01:34:37,409 Then again, we shall seat him here beside your bust... 1140 01:34:37,493 --> 01:34:40,912 so that if you relax, that will always be glaring at him. 1141 01:34:40,997 --> 01:34:43,331 And? 1142 01:34:43,416 --> 01:34:44,874 Where is he now? 1143 01:34:44,959 --> 01:34:47,794 Resting. When he arrives, I have arranged... 1144 01:34:47,878 --> 01:34:50,755 that he shall enter from the far end of the room. 1145 01:34:50,840 --> 01:34:53,091 Another psychological triumph. 1146 01:34:53,175 --> 01:34:56,594 He will have the embarrassment of walking the entire length of the floor toward you. 1147 01:34:56,679 --> 01:34:59,055 Very good. 1148 01:35:01,392 --> 01:35:02,684 Yes? 1149 01:35:02,768 --> 01:35:05,520 His Excellency Signor Napaloni is now leaving his room. 1150 01:35:05,604 --> 01:35:09,107 He's coming! He's coming! Quick, get me a flower. A flower. 1151 01:35:09,191 --> 01:35:11,443 Remember, at all times you must be above him, before him. 1152 01:35:11,527 --> 01:35:13,445 Entering or leaving, you must be first. 1153 01:35:19,869 --> 01:35:22,037 Hello, Hynkie! 1154 01:35:22,121 --> 01:35:25,957 Wie Gootz! Wie geht's! 1155 01:35:26,042 --> 01:35:28,001 How-a you feel? 1156 01:35:31,464 --> 01:35:34,382 Wait a minute. Wait a minute. Ah, my brother dictator! 1157 01:35:35,176 --> 01:35:37,135 You are a nice little man, a-Hynkie! 1158 01:35:37,219 --> 01:35:40,805 I'm so glad to see you again. 1159 01:35:40,890 --> 01:35:43,475 And my friend the Garbitsch! Hello! 1160 01:35:44,643 --> 01:35:47,062 Ah, this is a lovely place. 1161 01:35:47,146 --> 01:35:50,148 I feel-a fine. I just had a nice-a cold shower. 1162 01:35:50,232 --> 01:35:54,194 And that bathtub - as soon as you get the plumbing fixed, it'll be in-a good-a shape. 1163 01:35:55,571 --> 01:35:57,405 Your Excellency, won't you sit down. 1164 01:35:57,490 --> 01:35:58,990 Oh, shoot, shoot. 1165 01:36:20,471 --> 01:36:23,640 Well-a, Hynkie, my dictator friend, you - 1166 01:36:28,771 --> 01:36:30,355 I must be-a growing. 1167 01:36:32,024 --> 01:36:34,192 Not sure why they gave me a baby stool. 1168 01:36:42,868 --> 01:36:46,204 This-a stool is not for me. I like it-a better up-a-stairs here. 1169 01:36:46,288 --> 01:36:48,414 You know-a something, Garbitsch? This is a lovely country. 1170 01:36:48,499 --> 01:36:49,958 Very nice-a people. 1171 01:36:50,042 --> 01:36:52,460 I thought the public extremely enthusiastic on your arrival. 1172 01:36:52,545 --> 01:36:54,879 Sure. They like to see new faces. 1173 01:36:58,384 --> 01:37:02,095 I'm sorry for the mishap that occurred to Madam Napaloni at the railroad station. 1174 01:37:02,179 --> 01:37:04,013 What's that? What's that? 1175 01:37:04,098 --> 01:37:08,059 I'm sorry for the Napaloni that occurred at the - at the rail - 1176 01:37:08,894 --> 01:37:11,146 Madam Napaloni at the railway station. 1177 01:37:11,897 --> 01:37:15,316 Oh, she's not used to public life. She can't take it. 1178 01:37:15,401 --> 01:37:16,484 Match. 1179 01:37:16,569 --> 01:37:18,319 Oh - I'm sorry. I'm - 1180 01:37:18,404 --> 01:37:21,906 No, that's all right. Don't apologize. I find-a one. 1181 01:37:23,659 --> 01:37:26,911 I am simply crazy about this a-palace. 1182 01:37:26,996 --> 01:37:29,914 Ivory and gold - that makes a lovely combination. 1183 01:37:29,999 --> 01:37:33,418 Gets away from that gingerbread idea. Say, tell me something-a, Garbitsch. 1184 01:37:34,503 --> 01:37:36,004 What's on the program? 1185 01:37:36,088 --> 01:37:38,339 - There's the grand ball this evening. - Grand ball? 1186 01:37:38,424 --> 01:37:41,509 The grand ball. And this afternoon, a review of the army. 1187 01:37:41,594 --> 01:37:43,553 Review of the army? Well, that won't take-a long. 1188 01:37:43,637 --> 01:37:47,098 - I'm afraid it will. - Oh? So you got a big army, huh? 1189 01:37:47,183 --> 01:37:49,517 Modesty forbids. 1190 01:37:50,436 --> 01:37:52,187 Yes, seems I've heard something about it. 1191 01:37:52,271 --> 01:37:54,606 If I'm gonna review the army, I think I'll get me a shave. 1192 01:37:54,690 --> 01:37:57,192 - We have a barbershop in the palace. - Is that so? 1193 01:37:58,110 --> 01:38:00,486 Hynkie, you look a little blue under the gills. 1194 01:38:00,571 --> 01:38:03,448 - What do you say we take a shave together? - I should be delighted. 1195 01:38:03,532 --> 01:38:05,491 - Good! - Very well. This way. 1196 01:38:15,377 --> 01:38:17,879 Ah, this is the barbershop. I can-a smell 'em. 1197 01:38:25,638 --> 01:38:27,555 Ah, now this is-a sweet - a- very sweet. 1198 01:38:27,640 --> 01:38:30,308 - Do you like it? It was the emperor's library. - Makes a good a-barbershop. 1199 01:38:30,392 --> 01:38:32,644 - Too old fashioned. I want something modern. - Is that so? 1200 01:38:32,728 --> 01:38:35,813 You see, when I get shaved, I'm very nervous. I like something to look at. 1201 01:38:35,898 --> 01:38:37,899 So I'm putting in glass walls and ceiling... 1202 01:38:37,983 --> 01:38:40,818 so that when my head is turned this way, I shall have a view of the mountains. 1203 01:38:41,695 --> 01:38:44,322 And when it's tipped this way, I shall have a view through the glass ceiling. 1204 01:38:44,406 --> 01:38:46,199 - What's above-a the ceiling? - The ballroom. 1205 01:38:48,410 --> 01:38:50,912 Then in my summer palace I have a barbershop. 1206 01:38:52,748 --> 01:38:55,041 Is that so? 1207 01:38:55,125 --> 01:38:56,542 Yes. 1208 01:38:56,627 --> 01:38:58,670 That also has glass walls. 1209 01:38:58,754 --> 01:39:00,255 You don't tell me. 1210 01:39:00,339 --> 01:39:03,591 Oh, yes. With goldfish swimming inside. 1211 01:39:03,676 --> 01:39:05,593 Wait a minute. Goldfish swimming inside-a the walls? 1212 01:39:05,678 --> 01:39:07,345 - Mm-hmm. - How do you feed 'em? 1213 01:39:07,429 --> 01:39:10,932 You can't. They're all dead. That's why I'm building a new barbershop. 1214 01:39:13,852 --> 01:39:16,437 - Very interesting. Very interesting. - Yes? Do you like it? 1215 01:39:21,443 --> 01:39:23,027 This is the Hynkel Stadium. 1216 01:39:23,112 --> 01:39:26,948 Before a half million spectators, the greatest display of arms the world has ever known... 1217 01:39:27,032 --> 01:39:29,033 marches by in review. 1218 01:39:29,118 --> 01:39:31,119 Our beloved Phooey and Il Dig-a-Ditchy are seated... 1219 01:39:31,203 --> 01:39:34,414 in the reviewing stand, thrilled by this historic event. 1220 01:39:35,416 --> 01:39:36,416 What? 1221 01:39:36,500 --> 01:39:38,126 Nothing. I'm just chewing. 1222 01:39:39,962 --> 01:39:41,879 - Ah, yes. - Would you care for some peanuts? 1223 01:39:42,965 --> 01:39:46,301 - Thank you. I've had some. - Oh. Good shape. Here you are, Spook. 1224 01:39:46,385 --> 01:39:48,636 Now passing - Tomainia's heavy artillery. 1225 01:39:50,472 --> 01:39:51,973 It's all right. 1226 01:39:52,057 --> 01:39:55,852 I want to show you my new bombing planes. I just called up a half hour ago to start 'em over. 1227 01:39:55,936 --> 01:39:57,562 - Where are they coming from? - Aroma. 1228 01:39:57,646 --> 01:39:59,314 Aroma? That's 400 miles away. 1229 01:39:59,398 --> 01:40:02,025 That's right. They should be here now. I don't know what's detaining them. 1230 01:40:02,109 --> 01:40:04,861 Now passing - Tomainia's light artillery. 1231 01:40:09,658 --> 01:40:11,659 Hmm. That's very light. 1232 01:40:11,744 --> 01:40:13,578 And here come the armored tanks... 1233 01:40:13,662 --> 01:40:15,496 the pride of Tomainia's army. 1234 01:40:15,581 --> 01:40:18,916 The latest design, the last word in modern warfare. 1235 01:40:19,918 --> 01:40:22,003 Wait a minute. Where's the propellers? 1236 01:40:22,087 --> 01:40:24,255 - Propellers? - Sure. For going under the water. 1237 01:40:24,340 --> 01:40:26,341 - Tanks that go under the water? - Submarine work! 1238 01:40:26,425 --> 01:40:30,094 You never heard of aero-marine tanks that go under the water and then fly up-a-stairs? 1239 01:40:30,179 --> 01:40:33,181 - What's that? - Tanks that go under the water and fly in the air. 1240 01:40:33,265 --> 01:40:35,433 Oh, yes. Those are obsolete now. 1241 01:40:35,517 --> 01:40:37,769 We're concentrating on flying dreadnoughts. 1242 01:40:37,853 --> 01:40:40,229 Flying dreadnoughts. 1243 01:40:45,361 --> 01:40:46,986 - What's that? - My planes! 1244 01:40:47,071 --> 01:40:50,448 Now passing - Hynkel's flying division number 34. 1245 01:40:50,532 --> 01:40:52,116 Our planes! 1246 01:40:57,456 --> 01:40:59,832 You're right. They're yours. 1247 01:41:24,983 --> 01:41:26,150 Ah, Garbitsch. 1248 01:41:27,319 --> 01:41:29,237 The invasion of Osterlich. 1249 01:41:29,321 --> 01:41:33,408 It's all so simple. Our troops, tanks and guns will be hidden along the border. 1250 01:41:33,492 --> 01:41:36,494 To disarm suspicion, you will go hunting - duck shooting or something. 1251 01:41:36,578 --> 01:41:39,247 At the appointed time, you will show up at the village of Pretzelberg... 1252 01:41:39,331 --> 01:41:43,167 meet the army, step into an automobile and cross over into Osterlich. 1253 01:41:43,252 --> 01:41:46,170 Herring and I will be waiting at the capital to receive you. 1254 01:41:46,255 --> 01:41:48,589 First, Napaloni must remove his troops from the border. 1255 01:41:48,674 --> 01:41:50,258 That question will be decided tonight. 1256 01:41:50,342 --> 01:41:51,801 Where is Napaloni? 1257 01:41:51,885 --> 01:41:53,970 I'll see if I can find him. In the meantime... 1258 01:41:54,054 --> 01:41:56,848 it might be advisable for you to dance with Madam Napaloni. 1259 01:41:58,517 --> 01:41:59,976 It'll carry weight. 1260 01:42:00,060 --> 01:42:01,686 You mean I will carry weight. 1261 01:42:05,732 --> 01:42:07,525 You find him. Let me know at once. 1262 01:42:12,948 --> 01:42:16,117 - Madam Napaloni. - Your Excellency. 1263 01:42:16,201 --> 01:42:18,619 Why so triste? 1264 01:42:18,704 --> 01:42:20,538 'Cause I no speak-a. 1265 01:42:20,622 --> 01:42:22,790 No? May I have the pleasure of this dance? 1266 01:42:22,875 --> 01:42:24,167 Oh, yes. 1267 01:42:24,251 --> 01:42:25,751 Allow me. 1268 01:42:56,575 --> 01:42:59,827 Madam, your dancing was superb. 1269 01:42:59,912 --> 01:43:01,204 Excellent. 1270 01:43:01,288 --> 01:43:02,788 Very good. 1271 01:43:02,873 --> 01:43:04,123 Good. 1272 01:43:17,179 --> 01:43:18,930 - Ah, my dear Adenoid! - Benzine! 1273 01:43:19,014 --> 01:43:21,766 I've been-a looking for you all evening. What do you say we have a sandwich... 1274 01:43:21,850 --> 01:43:25,228 go to some quiet little place where we can sit down and talk-a things over, huh? 1275 01:43:25,312 --> 01:43:28,773 - As you wish. - An excellent idea! Gentlemen, to the buffet. 1276 01:43:28,857 --> 01:43:30,525 Of course. This way. 1277 01:43:48,961 --> 01:43:50,628 There's an old Tomainian proverb. 1278 01:43:55,551 --> 01:43:58,803 That's very funny! I wish I understand it. 1279 01:43:58,887 --> 01:44:00,429 Now, about the border situation. 1280 01:44:00,514 --> 01:44:02,723 - Ah, yes, yes. No problem. - Oh, it should be no trouble at all. 1281 01:44:02,808 --> 01:44:03,975 - Shh, shh. - Not at all. 1282 01:44:04,059 --> 01:44:05,226 - What's the matter? - Wait. 1283 01:44:05,310 --> 01:44:07,311 Out! 1284 01:44:09,815 --> 01:44:11,899 You two, out! 1285 01:44:16,280 --> 01:44:17,280 Out. 1286 01:44:20,158 --> 01:44:22,577 - Out? - Out. 1287 01:44:22,661 --> 01:44:23,995 Out? 1288 01:44:24,997 --> 01:44:26,163 Out. 1289 01:44:28,750 --> 01:44:31,669 As I was saying, about the border question. 1290 01:44:31,753 --> 01:44:35,214 - Ah, yes, yes, yes. - Just a matter of detail. Mere formalities. 1291 01:44:35,299 --> 01:44:36,382 Strawberries. 1292 01:44:36,466 --> 01:44:38,134 Pardon me. Have you English mustard? 1293 01:44:38,218 --> 01:44:40,261 - English mustard, Your Excellency. - That's the hot-a stuff? 1294 01:44:40,345 --> 01:44:41,804 - Very hot. - Ah, good shape, good shape. 1295 01:44:41,888 --> 01:44:43,723 - Cream. - Cream, Your Excellency. 1296 01:44:43,807 --> 01:44:47,018 Now, Hynkie, as far as I'm concerned, I'm gonna make this very simple. 1297 01:44:47,102 --> 01:44:50,021 This is the treaty - You agree not to invade Osterlich... 1298 01:44:50,105 --> 01:44:51,731 I agree not to invade Osterlich. 1299 01:44:51,815 --> 01:44:54,609 We sign-a the treaty, then I remove-a my troops from the border. 1300 01:44:54,693 --> 01:44:56,861 Good. In other words, when your troops are off the border, I sign. 1301 01:44:56,945 --> 01:44:58,112 - That's-a right. - Very good. 1302 01:44:58,196 --> 01:45:01,699 Oh, just a minute. You don't understand. 1303 01:45:01,783 --> 01:45:04,869 First we sign-a the treaty, then I remove-a the troops. 1304 01:45:04,953 --> 01:45:07,038 Precisely. I sign when your troops are off the border. 1305 01:45:07,122 --> 01:45:09,957 Just a minute. Hey, Spook, treaty. 1306 01:45:10,792 --> 01:45:12,084 Hold-a this. 1307 01:45:12,169 --> 01:45:13,628 Now, look. 1308 01:45:13,712 --> 01:45:15,880 You a-sign this-a treaty a-first... 1309 01:45:15,964 --> 01:45:18,341 then I remove-a the troops after. 1310 01:45:18,425 --> 01:45:21,385 - Well, what are we arguing about? - You just said I remove-a the troops a-first. 1311 01:45:21,470 --> 01:45:23,888 You don't expect me to sign while your troops are there on the border? 1312 01:45:23,972 --> 01:45:26,098 You don't expect me to remove-a the troops until you sign? 1313 01:45:26,183 --> 01:45:27,224 - Why not? - Why should I? 1314 01:45:27,309 --> 01:45:29,226 - Why shouldn't you? Osterlich is a free country. - So? 1315 01:45:29,311 --> 01:45:31,479 Your soldiers are there, on the Osterlich border! 1316 01:45:31,563 --> 01:45:33,939 And they'll stay there until you sign this-a treaty! 1317 01:45:34,024 --> 01:45:36,317 You'll take them off, or I'll blow them off! 1318 01:45:36,401 --> 01:45:38,235 Gentlemen, this won't get us anywhere. 1319 01:45:38,320 --> 01:45:40,571 Your Excellency, to quote an old Latin phrase - 1320 01:45:42,366 --> 01:45:44,075 He's a-right! Speak-a to him! 1321 01:45:44,159 --> 01:45:45,159 Strawberries. 1322 01:45:45,243 --> 01:45:47,495 Where's my-a sandwich? Well, give me another one! 1323 01:45:47,579 --> 01:45:49,830 - Can't we sit down and discuss this - - I'm a guest-a here. 1324 01:45:49,915 --> 01:45:52,083 Nobody talk to me in my own-a joint like that! 1325 01:45:52,167 --> 01:45:54,543 Can't we sit down and discuss this thing without passion? 1326 01:45:54,628 --> 01:45:57,004 I am not-a passionate. I am-a just, that's all. 1327 01:45:57,089 --> 01:45:59,590 I want him to sign-a the treaty. I'll remove the troops. 1328 01:45:59,675 --> 01:46:02,134 Can't you understand? What would my people think... 1329 01:46:02,219 --> 01:46:05,680 signing such a treaty when your soldiers are there on the Osterlich border? 1330 01:46:05,764 --> 01:46:07,807 I will not-a move a-soldiers until you-a sign! 1331 01:46:07,891 --> 01:46:10,768 Not until you clear that border will I sign anything. 1332 01:46:10,852 --> 01:46:13,187 - Then my soldiers remain! - Then I kick them off! 1333 01:46:13,271 --> 01:46:17,108 One move-a from you, Hynkie, and my artillery take-a like this and blow you to pieces! 1334 01:46:17,192 --> 01:46:20,903 Yes, and my aeroplanes will bomb your artillery like that! 1335 01:46:20,987 --> 01:46:23,030 You want to start a world-a war? I'll get you one! 1336 01:46:23,115 --> 01:46:25,366 You and the world! I'll throw in the ocean! 1337 01:46:25,450 --> 01:46:26,784 - Mmm! - Gentlemen, please! 1338 01:46:38,797 --> 01:46:43,342 I'm-a coming home! I cannot talk to this ignoramus! 1339 01:46:43,427 --> 01:46:44,385 Strawberries! 1340 01:46:44,469 --> 01:46:46,804 Your Excellency, we have a very important position... 1341 01:46:46,888 --> 01:46:48,639 that I must urge upon you. 1342 01:46:48,724 --> 01:46:51,142 I know what you must - 1343 01:46:54,396 --> 01:46:58,190 If you would - 1344 01:47:06,575 --> 01:47:08,409 What's wrong? 1345 01:47:08,493 --> 01:47:10,995 I don't give a hoopy! I got-a my guns here in the pass! 1346 01:47:11,079 --> 01:47:13,664 If he start-a something, I'll blow him to "passes!" 1347 01:47:17,753 --> 01:47:20,421 Excellency, what's the matter? What ails you? What has - 1348 01:47:20,505 --> 01:47:23,591 - Your Excellency, this isn't like you. - Hey! What is the matter? 1349 01:47:23,675 --> 01:47:25,426 Hey, Garbitsch, come here! 1350 01:47:25,510 --> 01:47:27,178 What is the matter with-a Hynkie? 1351 01:47:27,262 --> 01:47:28,929 He's put mustard on his strawberries. 1352 01:47:29,014 --> 01:47:31,932 Mustard - What else-a can you expect from Hynkie? 1353 01:47:36,188 --> 01:47:37,605 Il Dig-a-Ditchy! 1354 01:47:37,689 --> 01:47:39,440 What? What's the matter? What? 1355 01:47:39,524 --> 01:47:42,735 My little bambino! 1356 01:47:56,124 --> 01:47:57,875 ...the Bacterian - ... Tomainia - 1357 01:47:59,795 --> 01:48:02,213 You cannot treat-a the Bacterian people this way! 1358 01:48:02,297 --> 01:48:05,883 I'll take the Bacterian people and I'll tear them apart like this! 1359 01:48:05,967 --> 01:48:08,177 - Excellency, please! - Look! Look what he's-a doing! 1360 01:48:08,261 --> 01:48:11,889 It's an insult to my people! 1361 01:48:11,973 --> 01:48:14,517 Look, he's-a pulling spaghetti! The spaghetti! 1362 01:48:14,601 --> 01:48:16,852 He either sign-a the treaty, or we have a war! 1363 01:48:16,937 --> 01:48:18,437 - Ooh! - Listen! Listen! 1364 01:48:18,522 --> 01:48:21,690 Give me a-something! Quick! Give me a-something! I want to - 1365 01:48:25,403 --> 01:48:27,905 - But it's all right. I have an appointment. - What's this? 1366 01:48:27,989 --> 01:48:30,533 I'm from the international press. How's the conference progressing? 1367 01:48:30,617 --> 01:48:33,410 Very successfully. How did you get in? Excuse me, will you? 1368 01:48:34,663 --> 01:48:36,831 How did this man get in here? 1369 01:48:36,915 --> 01:48:40,167 You know the regulations of the palace in regard to reporters. Go down to Captain Block. 1370 01:48:40,252 --> 01:48:42,837 Tell him not to allow anyone else to enter the palace under any circumstances tonight. 1371 01:48:42,921 --> 01:48:44,964 - You understand? - Yes, sir. 1372 01:48:48,176 --> 01:48:51,679 Of course, there are minor details to be cleaned up, things that you must - 1373 01:48:52,931 --> 01:48:54,598 Excuse me. We're very busy. 1374 01:48:59,354 --> 01:49:01,480 - Oh! - Gentlemen, please! 1375 01:49:01,565 --> 01:49:03,983 The press are outside. The whole world will know that we're fighting. 1376 01:49:04,067 --> 01:49:06,610 - So what? - Can't we come to some agreement? 1377 01:49:06,695 --> 01:49:09,113 - Not until he-a signs! - I sign nothing! 1378 01:49:09,197 --> 01:49:11,282 Your Excellency, I must speak to you alone. 1379 01:49:11,366 --> 01:49:13,117 - Do you mind? - Mind? I don't a-mind! 1380 01:49:13,201 --> 01:49:15,452 - What is it? - Sign. Sign. 1381 01:49:15,537 --> 01:49:17,079 Why should he have the advantage? 1382 01:49:17,163 --> 01:49:19,164 What does it matter, a mere scrap of paper? 1383 01:49:19,249 --> 01:49:21,166 The moment you sign, he'll take his troops off the border. 1384 01:49:21,251 --> 01:49:23,294 We can move in without losing a man. 1385 01:49:24,713 --> 01:49:26,046 I'll sign. 1386 01:49:26,131 --> 01:49:28,215 What? Hold-a this! 1387 01:49:28,300 --> 01:49:30,551 Ah, my little Hynkie! 1388 01:49:30,635 --> 01:49:34,221 My-a dictator brother! I knew we have-a no trouble! 1389 01:49:39,978 --> 01:49:43,397 Two prisoners escaped in officers' uniforms! Officers tied up in the guard room! 1390 01:49:44,149 --> 01:49:46,483 Sound the alarm! Two prisoners escaped! Come on! 1391 01:50:05,003 --> 01:50:06,837 The planes are searching for us. 1392 01:50:06,922 --> 01:50:08,255 Let's make for the woods. 1393 01:50:08,340 --> 01:50:11,008 No. We must keep in the open. The border's that way. 1394 01:50:12,761 --> 01:50:14,845 The invasion of Osterlich. 1395 01:50:16,097 --> 01:50:18,682 Now... or never. 1396 01:50:24,481 --> 01:50:25,814 Ducks! 1397 01:50:30,779 --> 01:50:32,529 Did you hear that? 1398 01:50:32,614 --> 01:50:34,740 Came from over there. Come on. 1399 01:50:45,710 --> 01:50:47,086 Da Blitzen! 1400 01:50:50,090 --> 01:50:51,590 Cheese and crackers! 1401 01:50:54,260 --> 01:50:55,761 ...da Blitzen! 1402 01:50:56,638 --> 01:50:59,431 A yodeler, huh? Where'd you get that outfit? 1403 01:50:59,516 --> 01:51:01,225 - What? - Don't answer back! 1404 01:51:03,687 --> 01:51:06,730 Where's your partner? Where's Schultz? You won't talk, huh? 1405 01:51:06,815 --> 01:51:09,650 - He'll talk when he gets into camp! - Come on! 1406 01:51:11,820 --> 01:51:15,406 There it is - the village of Pretzelberg. 1407 01:51:15,490 --> 01:51:17,157 Pretzelberg. 1408 01:51:17,242 --> 01:51:20,077 If we can pass through there, we're safe across the Osterlich border. 1409 01:51:20,161 --> 01:51:22,079 - Couldn't we go through the woods? - Of course not. 1410 01:51:22,163 --> 01:51:24,832 The woods are swarming with soldiers. They'd suspect us at once. 1411 01:51:24,916 --> 01:51:28,460 We must face the music. If you see anyone, don't look right or left. 1412 01:51:28,545 --> 01:51:31,255 We must bluff our way through. Remember, you're a storm trooper. 1413 01:51:32,090 --> 01:51:33,590 Here they come. 1414 01:51:42,267 --> 01:51:44,059 Can you see what they're doing? 1415 01:51:47,188 --> 01:51:49,732 - They're looking this way. - Well, pay no attention. Keep going. 1416 01:51:52,861 --> 01:51:55,779 They're beginning to follow us. Shall we run? 1417 01:51:55,864 --> 01:51:57,364 Certainly not. 1418 01:51:57,449 --> 01:51:59,616 - Just a little bit? - Keep walking. 1419 01:52:01,953 --> 01:52:04,705 We could walk a little faster. 1420 01:52:04,789 --> 01:52:07,124 Hmm? Make up your mind. 1421 01:52:18,219 --> 01:52:20,471 - Perhaps we'd better slow down. - No, no. Keep going. 1422 01:52:20,555 --> 01:52:22,222 - There's no hurry. - Come on. 1423 01:52:25,894 --> 01:52:27,061 - What is it? - He's here! 1424 01:52:27,145 --> 01:52:29,730 What? Bugler! Sound assembly! 1425 01:52:39,491 --> 01:52:42,659 Company! Attention! 1426 01:52:43,745 --> 01:52:46,246 Present... arms! 1427 01:52:49,918 --> 01:52:53,128 - You don't want to change your mind and turn back? - No, keep going. Keep going. 1428 01:52:54,506 --> 01:52:57,007 - Hail Hynkel. - Order... arms! 1429 01:52:58,843 --> 01:53:01,678 Your Excellency will be pleased to know that everything is under control. 1430 01:53:01,763 --> 01:53:03,430 - Good. - Good. 1431 01:53:03,515 --> 01:53:06,934 I have been in continued communication with Marshal Herring in Osterlich, sir. 1432 01:53:07,018 --> 01:53:09,019 The route ahead of us is well-guarded. 1433 01:53:09,104 --> 01:53:12,773 And at the back of us are 200 tanks, 50 armored cars and 500 machine guns. 1434 01:53:12,857 --> 01:53:14,691 - Is that - - Good. 1435 01:53:14,776 --> 01:53:17,194 - Good. - Are we ready to start? 1436 01:53:17,278 --> 01:53:18,529 - Yes. - Yes. 1437 01:53:19,781 --> 01:53:21,156 Gentlemen. 1438 01:53:27,705 --> 01:53:30,374 Schultz, I'm certainly happy to see you with us again. 1439 01:53:30,458 --> 01:53:31,792 Thank you. 1440 01:53:38,883 --> 01:53:42,010 - Where are we going? - You're invading Osterlich. 1441 01:54:55,293 --> 01:54:58,128 Mr. Jaeckel! Mr. Jaeckel! 1442 01:54:58,213 --> 01:55:01,298 - Hannah! - Mr. Jaeckel, look, they're coming! 1443 01:55:45,802 --> 01:55:47,678 Present... arms! 1444 01:55:49,097 --> 01:55:51,098 Hail Hynkel! 1445 01:55:51,182 --> 01:55:53,433 Hail Hynkel! 1446 01:55:53,518 --> 01:55:55,727 Present... arms! 1447 01:55:57,438 --> 01:56:00,774 Your Excellency, the world awaits your word. 1448 01:56:33,683 --> 01:56:35,726 What's happened to him? He looks strange. 1449 01:56:35,810 --> 01:56:37,686 And what's Schultz doing here? 1450 01:56:37,770 --> 01:56:39,104 Pardoned, I suppose. 1451 01:56:51,326 --> 01:57:04,254 Here. 1452 01:57:06,382 --> 01:57:08,675 His Excellency, Herr Garbitsch... 1453 01:57:08,760 --> 01:57:12,137 Secretary of the Interior, Minister of Propaganda. 1454 01:57:16,976 --> 01:57:19,019 "Corona veniet delectis. " 1455 01:57:19,103 --> 01:57:21,313 "Victory shall come to the worthy. " 1456 01:57:22,190 --> 01:57:27,402 Today, democracy, liberty and equality are words to fool the people. 1457 01:57:27,487 --> 01:57:30,197 No nation can progress with such ideas. 1458 01:57:30,281 --> 01:57:31,865 They stand in the way of action. 1459 01:57:31,949 --> 01:57:33,867 Therefore, we frankly abolish them. 1460 01:57:34,869 --> 01:57:39,539 In the future, each man will serve the interest of the state with absolute obedience. 1461 01:57:39,624 --> 01:57:41,666 Let him who refuses beware. 1462 01:57:41,751 --> 01:57:46,129 The rights of citizenship will be taken away from all Jews and other non-Aryans. 1463 01:57:46,214 --> 01:57:49,549 They are inferior, and therefore enemies of the state. 1464 01:57:49,634 --> 01:57:53,053 It is the duty of all true Aryans to hate and despise them. 1465 01:57:54,263 --> 01:57:57,307 Henceforth, this nation is annexed to the Tomainian Empire... 1466 01:57:57,392 --> 01:58:01,186 and the people of this nation will obey the laws bestowed upon us by our great leader... 1467 01:58:02,563 --> 01:58:06,733 the dictator of Tomainia, the conqueror of Osterlich... 1468 01:58:06,818 --> 01:58:10,695 the future emperor of the world. 1469 01:58:11,739 --> 01:58:13,448 You must speak. 1470 01:58:14,450 --> 01:58:15,909 I can't. 1471 01:58:15,993 --> 01:58:18,578 You must. It's our only hope. 1472 01:58:21,374 --> 01:58:22,707 Hope. 1473 01:59:10,548 --> 01:59:12,132 I'm sorry... 1474 01:59:12,216 --> 01:59:14,134 but I don't want to be an emperor. 1475 01:59:14,218 --> 01:59:16,303 That's not my business. 1476 01:59:16,387 --> 01:59:18,889 I don't want to rule or conquer anyone. 1477 01:59:18,973 --> 01:59:20,891 I should like to help everyone, if possible - 1478 01:59:20,975 --> 01:59:24,227 Jew, gentile, black man, white. 1479 01:59:24,312 --> 01:59:27,898 We all want to help one another. Human beings are like that. 1480 01:59:27,982 --> 01:59:31,234 We want to live by each other's happiness, not by each other's misery. 1481 01:59:31,319 --> 01:59:33,737 We don't want to hate and despise one another. 1482 01:59:33,821 --> 01:59:36,990 In this world, there's room for everyone, and the good earth is rich... 1483 01:59:37,074 --> 01:59:38,992 and can provide for everyone. 1484 01:59:39,076 --> 01:59:42,120 The way of life can be free and beautiful. 1485 01:59:42,205 --> 01:59:44,247 But we have lost the way. 1486 01:59:44,332 --> 01:59:46,875 Greed has poisoned men's souls... 1487 01:59:46,959 --> 01:59:49,252 has barricaded the world with hate... 1488 01:59:49,337 --> 01:59:52,255 has goose-stepped us into misery and bloodshed. 1489 01:59:52,340 --> 01:59:55,717 We have developed speed, but we have shut ourselves in. 1490 01:59:55,801 --> 01:59:58,845 Machinery that gives abundance has left us in want. 1491 01:59:58,930 --> 02:00:02,849 Our knowledge has made us cynical, our cleverness hard and unkind. 1492 02:00:02,934 --> 02:00:05,769 We think too much and feel too little. 1493 02:00:05,853 --> 02:00:08,438 More than machinery, we need humanity. 1494 02:00:08,523 --> 02:00:12,108 More than cleverness, we need kindness and gentleness. 1495 02:00:12,193 --> 02:00:16,446 Without these qualities, life will be violent, and all will be lost. 1496 02:00:16,531 --> 02:00:19,241 The aeroplane and the radio have brought us closer together. 1497 02:00:19,325 --> 02:00:22,536 These very nature of these inventions cries out for the goodness in men... 1498 02:00:22,620 --> 02:00:26,039 cries out for universal brotherhood, for the unity of us all. 1499 02:00:26,123 --> 02:00:29,125 Even now, my voice is reaching millions throughout the world... 1500 02:00:29,210 --> 02:00:32,420 millions of despairing men, women and little children... 1501 02:00:32,505 --> 02:00:37,509 victims of a system that makes men torture and imprison innocent people. 1502 02:00:37,593 --> 02:00:40,971 To those who can hear me I say, do not despair. 1503 02:00:41,055 --> 02:00:44,224 The misery that is now upon us is but the passing of greed... 1504 02:00:44,308 --> 02:00:48,061 the bitterness of men who fear the way of human progress. 1505 02:00:48,145 --> 02:00:51,439 The hate of men will pass, and dictators die... 1506 02:00:51,524 --> 02:00:55,068 and the power they took from the people will return to the people. 1507 02:00:55,152 --> 02:00:58,947 And so long as men die, liberty will never perish. 1508 02:01:00,324 --> 02:01:02,993 Soldiers, don't give yourselves to brutes... 1509 02:01:03,077 --> 02:01:06,746 men who despise you, enslave you, who regiment your lives... 1510 02:01:06,831 --> 02:01:09,082 tell you what to do, what to think and what to feel... 1511 02:01:09,166 --> 02:01:13,503 who drill you, diet you, treat you like cattle, use you as cannon fodder! 1512 02:01:13,588 --> 02:01:16,172 Don't give yourselves to these unnatural men - 1513 02:01:16,257 --> 02:01:19,843 machine men with machine minds and machine hearts! 1514 02:01:19,927 --> 02:01:23,680 You are not machines! You are not cattle! You are men! 1515 02:01:23,764 --> 02:01:26,016 You have the love of humanity in your hearts. 1516 02:01:26,100 --> 02:01:28,435 You don't hate. Only the unloved hate. 1517 02:01:28,519 --> 02:01:30,437 The unloved and the unnatural. 1518 02:01:30,521 --> 02:01:34,024 Soldiers, don't fight for slavery, fight for liberty! 1519 02:01:34,108 --> 02:01:36,151 In the 17th chapter of Saint Luke it is written... 1520 02:01:36,235 --> 02:01:37,861 "The kingdom of God is within man. " 1521 02:01:37,945 --> 02:01:41,531 Not one man nor a group of men, but in all men - in you! 1522 02:01:41,616 --> 02:01:43,658 You the people have the power - 1523 02:01:43,743 --> 02:01:46,745 the power to create machines, the power to create happiness! 1524 02:01:46,829 --> 02:01:50,373 You the people have the power to make this life free and beautiful... 1525 02:01:50,458 --> 02:01:52,709 to make this life a wonderful adventure. 1526 02:01:52,793 --> 02:01:55,962 Then, in the name of democracy, let us use that power! 1527 02:01:56,047 --> 02:01:57,631 Let us all unite! 1528 02:01:57,715 --> 02:02:01,134 Let us fight for a new world, a decent world... 1529 02:02:01,218 --> 02:02:02,969 that will give men a chance to work... 1530 02:02:03,054 --> 02:02:06,056 that will give youth a future and old age a security. 1531 02:02:06,140 --> 02:02:09,100 By the promise of these things, brutes have risen to power. 1532 02:02:09,185 --> 02:02:13,063 But they lie. They do not fulfill that promise. They never will! 1533 02:02:13,147 --> 02:02:16,900 Dictators free themselves, but they enslave the people. 1534 02:02:16,984 --> 02:02:20,070 Now let us fight to fulfill that promise! 1535 02:02:20,154 --> 02:02:22,405 Let us fight to free the world... 1536 02:02:22,490 --> 02:02:26,076 to do away with national barriers, to do away with greed... 1537 02:02:26,160 --> 02:02:28,161 with hate and intolerance. 1538 02:02:28,245 --> 02:02:32,832 Let us fight for a world of reason, a world where science and progress... 1539 02:02:32,917 --> 02:02:35,251 will lead to all men's happiness. 1540 02:02:35,336 --> 02:02:39,673 Soldiers, in the name of democracy, let us all unite! 1541 02:03:04,782 --> 02:03:06,074 Hannah... 1542 02:03:07,034 --> 02:03:08,535 can you hear me? 1543 02:03:09,620 --> 02:03:13,206 Wherever you are, look up, Hannah. 1544 02:03:14,041 --> 02:03:16,292 The clouds are lifting. 1545 02:03:16,377 --> 02:03:18,378 The sun is breaking through. 1546 02:03:18,879 --> 02:03:22,382 We are coming out of the darkness and into the light. 1547 02:03:22,466 --> 02:03:26,803 We are coming into a new world, a kindlier world... 1548 02:03:26,887 --> 02:03:29,139 where men will rise above their hate... 1549 02:03:29,223 --> 02:03:31,891 their greed and brutality. 1550 02:03:32,893 --> 02:03:34,561 Look up, Hannah. 1551 02:03:34,645 --> 02:03:37,230 The soul of man has been given wings... 1552 02:03:37,314 --> 02:03:40,316 and at last he is beginning to fly. 1553 02:03:40,401 --> 02:03:42,652 He is flying into the rainbow... 1554 02:03:42,737 --> 02:03:46,156 into the light of hope, into the future - 1555 02:03:46,240 --> 02:03:48,324 the glorious future... 1556 02:03:48,409 --> 02:03:51,327 that belongs to you, to me... 1557 02:03:51,412 --> 02:03:53,246 and to all of us. 1558 02:03:53,330 --> 02:03:56,040 Look up, Hannah. Look up. 1559 02:04:21,192 --> 02:04:24,360 Hannah, did you hear that? 1560 02:04:26,530 --> 02:04:27,864 Listen. 115168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.