Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,455 --> 00:00:26,559
EL JARDÍN SECRETO
2
00:01:42,658 --> 00:01:44,660
Me llamo Mary Lennox.
3
00:01:45,077 --> 00:01:46,871
Nací en la India.
4
00:01:47,079 --> 00:01:49,332
Hacía calor, era un país extraño....
5
00:01:50,041 --> 00:01:51,876
y me sentía solo.
6
00:01:52,043 --> 00:01:53,628
No me gustó.
7
00:01:54,252 --> 00:01:56,172
El único que cuida de mí...
8
00:01:56,339 --> 00:01:58,591
era mi enfermera, mi ayah.
9
00:01:59,342 --> 00:02:01,385
Mis padres no me querían.
10
00:02:01,552 --> 00:02:04,055
Mi madre sólo pensaba en fiestas.
11
00:02:04,639 --> 00:02:07,892
Mi padre estaba atrapado
por sus deberes militares.
12
00:02:08,351 --> 00:02:11,270
Nunca me dejan
participar en sus fiestas.
13
00:02:11,437 --> 00:02:14,357
Yo los miraba desde la ventana
de la habitación de mi madre.
14
00:02:14,524 --> 00:02:16,859
Me enfadé, pero nunca lloré.
15
00:02:18,277 --> 00:02:20,112
No sabía cómo llorar.
16
00:02:25,785 --> 00:02:27,912
¡Mira, el Maharajá!
17
00:03:11,205 --> 00:03:15,084
- Mi fan. ¿Por qué me seguiste?
- Quería hacerlo.
18
00:03:15,376 --> 00:03:17,879
Los míos sólo pensaban en sí mismos.
19
00:03:18,713 --> 00:03:20,715
Nunca pensaron en mí.
20
00:03:21,299 --> 00:03:22,884
Si lo hubiera sabido...
21
00:03:23,050 --> 00:03:26,053
que poco después
los perdería para siempre...
22
00:03:34,812 --> 00:03:36,314
¡Terremoto!
23
00:04:28,574 --> 00:04:31,953
Las familias de los huérfanos del terremoto
van al muelle 2.
24
00:04:32,119 --> 00:04:34,038
Liverpool, Inglaterra
6 meses después
25
00:04:39,210 --> 00:04:42,046
¡Estamos aquí, Mary!
¿Te lo puedes creer?
26
00:04:42,588 --> 00:04:46,926
¡Qué brusco! ¿Sabes que no lloró
cuando murieron sus padres?
27
00:04:47,093 --> 00:04:49,554
"¡Mary, Mary, niña gruñona!"
28
00:04:59,230 --> 00:05:01,148
Números 38 y 39...
29
00:05:02,233 --> 00:05:04,026
George y Amy Brent.
30
00:05:06,487 --> 00:05:08,197
Números 40 y 41...
31
00:05:09,031 --> 00:05:11,033
Timothy y Thomas Burke.
32
00:05:12,076 --> 00:05:14,412
- Ya estamos aquí
- ¡Ya estamos aquí!
33
00:05:15,413 --> 00:05:17,206
Mis chicos...
34
00:05:30,761 --> 00:05:32,763
Número 43, Mary Lennox.
35
00:05:34,432 --> 00:05:37,977
Mary, Mary, niña gruñona
36
00:05:38,269 --> 00:05:40,396
¿Qué hay en su jardín?
37
00:05:41,564 --> 00:05:43,316
El lirio blanco
38
00:05:43,774 --> 00:05:45,484
La hortensia y la rosa
39
00:05:45,818 --> 00:05:48,196
Y bellas damiselas haciendo reverencias
40
00:05:55,953 --> 00:05:57,413
Número 43...
41
00:05:59,081 --> 00:06:00,541
Mary Lennox.
42
00:06:03,961 --> 00:06:06,005
Ponte ahí.
43
00:06:14,096 --> 00:06:15,681
Número 44...
44
00:06:15,848 --> 00:06:17,183
Adam Snow.
45
00:06:41,582 --> 00:06:43,501
¿Mary Lennox?
46
00:06:45,795 --> 00:06:47,630
¿Es Mary Lennox?
47
00:06:47,797 --> 00:06:49,382
Número 43.
48
00:06:50,216 --> 00:06:51,676
Sí, Mary Lennox.
49
00:06:51,843 --> 00:06:53,553
Vine a recogerla.
50
00:06:53,719 --> 00:06:57,348
Soy la Sra. Medlock,
el ama de llaves de Misslethwaite Manor...
51
00:06:59,016 --> 00:07:00,810
de Lord Archibald Craven...
52
00:07:00,977 --> 00:07:02,645
tío de la niña y su tutor.
53
00:07:02,812 --> 00:07:05,898
Qué criatura tan extraña e insignificante.
54
00:07:06,107 --> 00:07:08,150
Realmente feo, diría yo.
55
00:07:09,569 --> 00:07:10,987
Su madre era hermosa.
56
00:07:11,153 --> 00:07:13,698
Desde luego, la pequeña no salió a su paso.
57
00:07:14,282 --> 00:07:16,200
Quizá mejore a medida que crezca.
58
00:07:16,367 --> 00:07:18,077
Los niños cambian.
59
00:07:18,244 --> 00:07:20,329
Tendrá que cambiar bastante.
60
00:07:21,122 --> 00:07:24,542
Y será difícil que esto suceda
en Misslethwaite Manor.
61
00:07:24,792 --> 00:07:26,544
Ven.
62
00:07:48,191 --> 00:07:51,777
Lástima que no tengas
otro sitio donde ir.
63
00:07:51,944 --> 00:07:54,405
Tu tío no querrá cuidar de ti.
64
00:07:54,572 --> 00:07:56,115
Eso es seguro.
65
00:07:56,532 --> 00:07:58,826
Nunca se ocupa de nadie.
66
00:07:59,452 --> 00:08:01,204
Su espalda deformada no era suficiente....
67
00:08:01,370 --> 00:08:05,291
que ya era una gran carga.
¡Su mujer también tenía que morir!
68
00:08:06,792 --> 00:08:09,962
Tu tía está muerta.
¿No te lo dijo tu madre?
69
00:08:10,296 --> 00:08:12,965
- No.
- Extraño.
70
00:08:13,257 --> 00:08:15,760
Para decirle que su hermana gemela había muerto.
71
00:08:15,927 --> 00:08:19,179
Mi madre no tuvo tiempo
para decirme nada.
72
00:08:48,042 --> 00:08:49,460
¡Por fin!
73
00:08:53,798 --> 00:08:55,508
Es Misslethwaite.
74
00:08:57,301 --> 00:09:00,137
Te irás directamente a dormir.
75
00:09:00,638 --> 00:09:02,974
El viaje debe haberte cansado mucho.
76
00:09:40,511 --> 00:09:41,679
Tu desayuno.
77
00:09:41,846 --> 00:09:43,890
¡Todavía estoy en camisón!
78
00:09:44,056 --> 00:09:46,142
Ya cambiarás más tarde.
79
00:09:46,309 --> 00:09:48,186
Hay ropa nueva en el armario.
80
00:09:48,352 --> 00:09:49,896
¿Quién me vestirá?
81
00:09:53,024 --> 00:09:54,192
¿No puedes hacerlo tú mismo?
82
00:09:54,358 --> 00:09:56,611
¡Claro que no! Fue mi ayah la que me vistió.
83
00:09:56,777 --> 00:09:58,654
¡Tonterías!
84
00:09:59,280 --> 00:10:00,948
¿A tu edad?
85
00:10:01,115 --> 00:10:04,535
En la India, para llevarte de paseo,
¿te ponían en una cesta?
86
00:10:04,702 --> 00:10:06,662
¿Cómo te atreves a hablarme así?
87
00:10:09,207 --> 00:10:11,751
Aquí nadie te llevará.
88
00:10:12,126 --> 00:10:14,462
Ya tenemos bastante que hacer.
89
00:10:15,838 --> 00:10:17,965
Tendrás que cuidarte.
90
00:10:18,132 --> 00:10:21,344
Aquí hay 100 habitaciones.
Pero solo esta es la tuya.
91
00:10:21,636 --> 00:10:25,473
No esperes ver
a tu tío. No lo verá.
92
00:10:27,225 --> 00:10:30,853
No debes tocar nada,
ni meter las narices.
93
00:12:47,698 --> 00:12:49,492
La casa parecía muerta...
94
00:12:49,659 --> 00:12:52,203
como si la hubieran hechizado.
95
00:14:05,193 --> 00:14:07,904
Era igual que la habitación
de mi madre.
96
00:14:08,529 --> 00:14:10,573
Tenía que ser de la tía.
97
00:14:11,574 --> 00:14:13,618
Los aseos eran iguales.
98
00:14:14,535 --> 00:14:17,246
También había
elefantes de marfil.
99
00:14:27,590 --> 00:14:28,799
Mamá.
100
00:15:29,151 --> 00:15:31,821
¿Qué haces aquí? ¿Qué te he dicho?
101
00:15:35,491 --> 00:15:37,076
Oí llorar a alguien.
102
00:15:37,243 --> 00:15:38,411
Perros.
103
00:15:38,578 --> 00:15:40,663
¡No! Era una persona.
104
00:15:41,372 --> 00:15:44,417
¡No has oído nada de eso!
105
00:15:53,551 --> 00:15:54,719
¡Ya basta!
106
00:15:55,052 --> 00:15:58,181
Quédate aquí y obedece,
¡o te enseñaré!
107
00:16:17,158 --> 00:16:18,618
Buenas noches.
108
00:16:18,868 --> 00:16:21,078
Te he traído algo de comer.
109
00:16:22,663 --> 00:16:25,249
Ni siquiera has tocado
la crema de avena.
110
00:16:25,833 --> 00:16:27,293
¿No quieres?
111
00:16:28,252 --> 00:16:29,670
¿Eres mi sirviente?
112
00:16:29,837 --> 00:16:32,089
Soy el criado de la Sra. Medlock.
113
00:16:32,590 --> 00:16:34,425
Y tú sirves a Lord Craven.
114
00:16:35,176 --> 00:16:38,679
Pero haré las tareas
y me quedaré atrás por un tiempo.
115
00:16:39,889 --> 00:16:42,642
Entonces significa que eres mi siervo.
116
00:16:47,104 --> 00:16:48,439
Eres extraño.
117
00:16:48,606 --> 00:16:49,815
Lo sé.
118
00:16:51,358 --> 00:16:55,279
Medlock me dio este trabajo
por amabilidad hacia mi madre.
119
00:16:56,364 --> 00:17:00,201
No podría haberlo hecho
si hubiera habido una amante aquí.
120
00:17:02,578 --> 00:17:04,997
Nunca habría salido de las cocinas...
121
00:17:05,164 --> 00:17:07,666
y ciertamente no habría servido
los pisos superiores.
122
00:17:07,834 --> 00:17:09,085
¡Basta ya!
123
00:17:09,877 --> 00:17:10,962
¿Qué estás haciendo?
124
00:17:11,127 --> 00:17:14,173
Pensaba que a todas las niñas
les gustaba que les hicieran cosquillas.
125
00:17:20,304 --> 00:17:22,682
¿Qué color quieres llevar?
126
00:17:23,140 --> 00:17:24,392
Negro...
127
00:17:25,268 --> 00:17:27,603
¿negro... o negra?
128
00:17:27,937 --> 00:17:29,313
¿Estás ciego?
129
00:17:29,772 --> 00:17:31,440
Son todos negros.
130
00:17:33,693 --> 00:17:36,279
¡Y no quiero que se rían de mí, criado!
131
00:17:36,779 --> 00:17:38,489
Me llamo Martha.
132
00:17:41,158 --> 00:17:43,870
Nunca volveré a hacerte cosquillas.
Te lo prometo.
133
00:17:51,169 --> 00:17:53,296
¿Cómo se viste en la India?
134
00:17:53,629 --> 00:17:57,175
Cuando me enteré de tu llegada,
pensé que eras un nativo.
135
00:17:59,010 --> 00:18:00,178
¿Cómo?
136
00:18:00,845 --> 00:18:02,847
¿Qué creías que era?
137
00:18:04,140 --> 00:18:05,224
Tú...
138
00:18:05,433 --> 00:18:07,059
¡Eres un ignorante maleducado!
139
00:18:08,644 --> 00:18:11,898
No seas así.
No tengo nada en contra de los nativos.
140
00:18:12,315 --> 00:18:14,567
Mi madre dice
que todos somos familia.
141
00:18:14,734 --> 00:18:16,068
Nunca había visto a un nativo.
142
00:18:16,235 --> 00:18:17,570
Por eso me alegré.
143
00:18:17,737 --> 00:18:21,324
¡No sabéis nada de nada!
¡Ninguno de vosotros sabe nada!
144
00:18:28,372 --> 00:18:29,624
Por favor...
145
00:18:31,083 --> 00:18:32,668
No te enfades.
146
00:18:33,461 --> 00:18:35,171
No sé nada.
147
00:18:36,506 --> 00:18:38,216
Como tú dices.
148
00:18:39,217 --> 00:18:40,676
Lo siento.
149
00:18:41,344 --> 00:18:43,846
Soy ignorante y hablo demasiado.
150
00:18:45,306 --> 00:18:47,058
Te pido perdón.
151
00:19:04,492 --> 00:19:07,954
No sé cuándo tu tío
mandará a buscarte.
152
00:19:08,663 --> 00:19:09,956
¿Mi tío?
153
00:19:10,248 --> 00:19:13,167
La Sra. Medlock dijo
que no quiere verme.
154
00:19:15,044 --> 00:19:16,754
Claro que quiere hacerlo.
155
00:19:44,240 --> 00:19:47,201
Tu tío ha decidido
no verte hoy.
156
00:19:47,451 --> 00:19:48,953
¿Cuándo puedo verlo?
157
00:19:49,120 --> 00:19:50,371
¿Mañana?
158
00:19:50,538 --> 00:19:52,456
Se habrá ido mañana.
159
00:20:16,898 --> 00:20:19,692
Tras la muerte de su esposa,
hace diez años,
160
00:20:19,859 --> 00:20:22,445
Lord Craven decidió
no volver a ver a nadie.
161
00:20:22,612 --> 00:20:25,072
Nadie podía calmar su dolor.
162
00:20:25,323 --> 00:20:27,617
Casi siempre está fuera de casa.
163
00:20:28,659 --> 00:20:29,952
Pobre hombre.
164
00:20:30,119 --> 00:20:31,746
Dicen que tiene una maldición.
165
00:20:33,581 --> 00:20:36,584
Será mejor que os cubráis bien.
Hace frío fuera.
166
00:20:36,751 --> 00:20:38,961
Pero no tengo con quién jugar.
167
00:20:39,128 --> 00:20:41,088
¿Nadie con quien jugar?
168
00:20:41,255 --> 00:20:42,590
Sácame de aquí.
169
00:20:42,757 --> 00:20:44,258
Dickon, mi hermano...
170
00:20:45,468 --> 00:20:48,012
permanece solo durante horas en el páramo.
171
00:20:49,305 --> 00:20:51,724
Así se hace amigo de los animales.
172
00:20:53,017 --> 00:20:54,101
¿A quién?
173
00:20:54,477 --> 00:20:55,811
Dickon...
174
00:20:56,145 --> 00:20:57,438
mi hermano pequeño.
175
00:20:57,605 --> 00:20:58,689
¡Bájalo!
176
00:20:58,856 --> 00:21:01,484
No sabes la curiosidad que despiertas en él.
177
00:21:01,984 --> 00:21:03,819
¿Qué estás haciendo?
178
00:21:04,111 --> 00:21:05,613
¡Ya está!
179
00:21:05,863 --> 00:21:07,823
Me preguntaba adónde habías ido.
180
00:21:08,157 --> 00:21:10,243
¡Sabías exactamente dónde estaba!
181
00:21:11,244 --> 00:21:12,954
Tu bufanda.
182
00:21:16,916 --> 00:21:18,084
Ya está.
183
00:21:19,627 --> 00:21:21,712
Estás listo para salir.
184
00:21:21,963 --> 00:21:23,422
No veo nada.
185
00:21:37,520 --> 00:21:39,564
Para llegar a los jardines...
186
00:21:40,022 --> 00:21:41,899
debes pasar por ahí...
187
00:21:42,608 --> 00:21:44,986
y luego ir alrededor de la casa.
188
00:21:45,611 --> 00:21:47,697
Venga, vete. Y diviértete.
189
00:23:06,609 --> 00:23:08,694
¿Qué hay al otro lado?
190
00:23:09,278 --> 00:23:10,863
¿Otro jardín?
191
00:23:17,620 --> 00:23:18,621
¿Dónde está la puerta?
192
00:23:37,014 --> 00:23:38,391
¡Eh!
193
00:23:38,641 --> 00:23:39,767
¡Eh!
194
00:23:40,393 --> 00:23:41,727
¡Te lo digo a ti!
195
00:23:49,986 --> 00:23:52,154
¿Dónde está la puerta del otro jardín?
196
00:23:52,321 --> 00:23:53,447
¿Cuál?
197
00:23:53,614 --> 00:23:56,534
La que está cubierta de hiedra. No puedo ver la puerta.
198
00:23:57,076 --> 00:23:58,202
No hay puerta.
199
00:23:58,369 --> 00:24:00,162
Pero alguna vez tuvo que estar ahí.
200
00:24:00,329 --> 00:24:02,999
Hace diez años que nadie pone un pie allí.
201
00:24:03,666 --> 00:24:04,667
¿Por qué?
202
00:24:04,834 --> 00:24:05,835
¿Por qué?
203
00:24:06,586 --> 00:24:10,423
Cuando murió,
el maestro ordenó que se cerrara para siempre.
204
00:24:11,007 --> 00:24:12,466
¿Quién ha muerto?
205
00:24:15,845 --> 00:24:17,305
Es mi tía la que murió.
206
00:24:20,391 --> 00:24:22,518
Era su jardín, ¿no?
207
00:24:23,978 --> 00:24:24,979
Mírame.
208
00:24:26,814 --> 00:24:28,357
¡Responde!
209
00:24:29,442 --> 00:24:32,361
Es escandaloso como esta gente me trata
¡Esta gente!
210
00:24:35,823 --> 00:24:37,074
Por supuesto...
211
00:24:37,241 --> 00:24:39,869
órdenes no podían aplicarse
también para él.
212
00:24:41,913 --> 00:24:44,207
Es el único que sigue yendo allí.
213
00:24:51,881 --> 00:24:53,424
Si sabes cómo entrar...
214
00:24:53,591 --> 00:24:54,842
déjame verlo.
215
00:24:57,887 --> 00:24:59,222
¡Eh!
216
00:25:01,682 --> 00:25:02,808
¡Eh!
217
00:25:03,935 --> 00:25:05,228
¿Quién está ahí?
218
00:25:09,774 --> 00:25:11,150
¡Eh!
219
00:25:28,376 --> 00:25:29,836
¡Lo odia!
220
00:25:30,002 --> 00:25:32,421
Pero, ¿por qué Lord Craven odia
ese jardín?
221
00:25:32,588 --> 00:25:35,091
- No podemos hablar de ello.
- ¿Por qué no?
222
00:25:35,424 --> 00:25:37,301
Tengo un regalo para ti.
223
00:25:38,761 --> 00:25:40,638
Mamá te lo envió.
224
00:25:43,766 --> 00:25:44,767
¿Qué sentido tiene?
225
00:25:44,934 --> 00:25:48,521
No me dirás que en la India
sólo hay tigres y elefantes?
226
00:25:48,813 --> 00:25:51,190
¿No hay cuerdas para saltar?
227
00:25:52,608 --> 00:25:53,860
Ven.
228
00:25:54,777 --> 00:25:56,195
Observa.
229
00:26:05,288 --> 00:26:06,789
Inténtalo ahora.
230
00:26:34,901 --> 00:26:37,069
Gracias, Martha. Dale las gracias a tu madre.
231
00:26:37,236 --> 00:26:38,696
Eres extraño.
232
00:26:39,697 --> 00:26:41,741
Cualquier otro niño...
233
00:26:41,908 --> 00:26:44,744
- me daría un beso.
- ¿Quieres que te dé un beso?
234
00:26:47,371 --> 00:26:48,372
¿Qué es lo que pasa?
235
00:26:48,539 --> 00:26:50,249
Vaya, señorita Mary.
236
00:26:51,584 --> 00:26:52,710
Venga, vamos.
237
00:26:55,338 --> 00:26:57,548
Nunca había saltado a la comba.
238
00:26:58,591 --> 00:27:00,176
Es admirado.
239
00:27:01,093 --> 00:27:03,596
¡Pequeño descarado! Míralo.
240
00:27:04,805 --> 00:27:06,057
¿Qué tiene?
241
00:27:06,265 --> 00:27:08,142
No entiendo por qué...
242
00:27:08,518 --> 00:27:11,103
pero decidí hacerme amigo tuyo.
243
00:27:13,105 --> 00:27:14,315
¿De verdad?
244
00:27:16,192 --> 00:27:18,027
Nunca tuve amigos.
245
00:27:18,528 --> 00:27:20,696
No me cuesta creerlo.
246
00:27:23,491 --> 00:27:24,784
Déjame verlo.
247
00:27:25,117 --> 00:27:27,119
Muéstrame el camino.
248
00:28:23,759 --> 00:28:25,178
Gracias, Robin.
249
00:28:36,731 --> 00:28:38,608
¡Martha!
250
00:28:39,775 --> 00:28:41,861
Necesitamos más... ¡Martha!
251
00:28:42,278 --> 00:28:44,864
¡Trae más cataplasmas y más vendas!
252
00:31:31,864 --> 00:31:34,617
Mira lo que encontré,
¿un bonito petirrojo?
253
00:32:23,583 --> 00:32:25,835
Veo que hoy te ha gustado.
254
00:32:26,711 --> 00:32:28,129
Hoy sabe mejor.
255
00:32:30,339 --> 00:32:31,465
Escucha.
256
00:32:33,342 --> 00:32:34,677
¿Oyes eso?
257
00:32:35,344 --> 00:32:36,762
Es el viento.
258
00:32:37,889 --> 00:32:41,184
A veces parece alguien
perdido en el páramo...
259
00:32:41,601 --> 00:32:43,060
y llorando.
260
00:32:46,314 --> 00:32:48,524
Pero es la pobre Betty Butterworth...
261
00:32:49,066 --> 00:32:50,568
la sirvienta.
262
00:32:51,027 --> 00:32:53,279
Tiene dolor de muelas desde esta mañana.
263
00:32:53,446 --> 00:32:56,616
¡Te necesito, rápido!
¡Llévate a este niño!
264
00:32:56,782 --> 00:32:58,326
¡Date prisa, Martha!
265
00:33:10,129 --> 00:33:11,297
¡Negro de humo!
266
00:33:14,008 --> 00:33:15,801
No te conoce. Le has asustado.
267
00:33:15,968 --> 00:33:17,637
¿Le he asustado?
268
00:33:17,929 --> 00:33:20,598
Acarícialo.
No le hará ningún daño.
269
00:33:21,474 --> 00:33:24,143
- Me morderá.
- No, no lo hará.
270
00:33:24,310 --> 00:33:25,770
Pero está sucio y mugriento.
271
00:33:25,937 --> 00:33:28,022
No, es suave. Te gustará.
272
00:33:32,360 --> 00:33:33,986
Ya está. Lo he conseguido.
273
00:33:50,753 --> 00:33:52,380
Eso es, señorita Mary.
274
00:33:52,839 --> 00:33:55,675
Te conozco.
Eres Dickon, el hermano de Martha.
275
00:34:09,647 --> 00:34:11,899
El petirrojo dice que te estaba esperando.
276
00:34:12,065 --> 00:34:14,277
Los animales me cuentan sus secretos.
277
00:34:14,443 --> 00:34:16,279
Pero no te diría la mía, ¿verdad?
278
00:34:16,445 --> 00:34:18,281
¿Cuál, Srta. Mary?
279
00:34:20,032 --> 00:34:21,367
Un jardín.
280
00:34:21,909 --> 00:34:23,536
Robé un jardín.
281
00:34:24,203 --> 00:34:25,621
Pero tal vez esté muerto.
282
00:34:25,788 --> 00:34:28,081
- No lo sé.
- Yo lo sabría.
283
00:34:32,628 --> 00:34:34,297
¿Me prometes que no lo contarás?
284
00:34:34,463 --> 00:34:35,965
Te lo prometo.
285
00:34:36,132 --> 00:34:37,257
¿Alguien?
286
00:34:37,425 --> 00:34:39,092
A nadie.
287
00:34:39,260 --> 00:34:41,053
Es un jardín secreto.
288
00:34:41,387 --> 00:34:43,306
Puedo guardar secretos.
289
00:34:46,559 --> 00:34:49,312
- ¿Y puede decirme si aún vive?
- Claro que sí.
290
00:34:51,105 --> 00:34:52,356
Espérame aquí.
291
00:35:12,793 --> 00:35:14,712
Este jardín no está muerto.
292
00:35:14,921 --> 00:35:16,923
Está tan vivo como tú y como yo.
293
00:35:18,883 --> 00:35:20,885
¿Lo veis? Todavía hay savia.
294
00:35:21,344 --> 00:35:22,678
Por dentro es verde.
295
00:35:23,221 --> 00:35:24,388
¿Linfa?
296
00:35:24,597 --> 00:35:25,848
¿De qué se trata?
297
00:35:26,140 --> 00:35:27,225
Significa que está vivo.
298
00:35:27,391 --> 00:35:28,601
Lleno de vida.
299
00:35:29,852 --> 00:35:32,396
En verano aquí estará lleno de rosas...
300
00:35:32,688 --> 00:35:34,482
tantas que te hartarás.
301
00:35:34,899 --> 00:35:36,067
¡Mirad!
302
00:35:45,910 --> 00:35:48,996
Hay una foto de mi madre y mi tía
sentadas aquí.
303
00:35:49,205 --> 00:35:51,082
Dicen que así es como murió.
304
00:35:51,249 --> 00:35:52,333
¿Cómo?
305
00:35:52,750 --> 00:35:54,460
Se cayó del columpio.
306
00:36:14,981 --> 00:36:17,900
Por primera vez
desde mi llegada de la India...
307
00:36:18,067 --> 00:36:19,735
Soñé con mi madre.
308
00:36:20,736 --> 00:36:22,029
Estaba aquí...
309
00:36:22,363 --> 00:36:23,865
en el jardín...
310
00:36:24,198 --> 00:36:26,200
y el jardín era una jungla.
311
00:36:27,410 --> 00:36:30,162
Ven a mí.
312
00:36:31,914 --> 00:36:33,749
Mary...
313
00:36:35,626 --> 00:36:37,712
Ven a mí...
314
00:37:09,744 --> 00:37:11,037
Mamá.
315
00:37:18,544 --> 00:37:19,837
Mamá.
316
00:38:34,704 --> 00:38:36,163
¿Eres un fantasma?
317
00:38:37,290 --> 00:38:38,374
No.
318
00:38:38,958 --> 00:38:40,251
¿Y tú lo eres?
319
00:38:42,378 --> 00:38:43,671
¿Quién es usted?
320
00:38:44,213 --> 00:38:45,798
¿Qué haces aquí?
321
00:38:46,382 --> 00:38:47,717
Vivo allí.
322
00:38:48,217 --> 00:38:49,260
¿Quién es usted?
323
00:38:49,427 --> 00:38:52,054
Yo soy el amo cuando mi padre no está.
324
00:38:52,221 --> 00:38:53,639
¿Tu padre?
325
00:38:54,640 --> 00:38:56,017
Es mi tío.
326
00:38:56,225 --> 00:38:58,477
No me dijeron que tenía un hijo.
327
00:38:58,644 --> 00:38:59,937
Ven aquí.
328
00:39:28,424 --> 00:39:30,051
¿Cómo te llamas?
329
00:39:30,760 --> 00:39:32,428
Mary Lennox.
330
00:39:33,179 --> 00:39:34,597
¿Y cuál es tu nombre?
331
00:39:34,764 --> 00:39:36,015
Soy Colin Craven.
332
00:39:36,182 --> 00:39:38,476
Nuestras madres eran gemelas.
333
00:39:38,851 --> 00:39:40,061
¿Gemelos?
334
00:39:41,270 --> 00:39:43,814
Nadie me dijo
que tenía una hermana gemela.
335
00:39:44,941 --> 00:39:47,944
- ¿Por qué llorabas?
- No puedo dormir.
336
00:39:48,611 --> 00:39:51,239
¿Arregla mis almohadas, prima Mary?
337
00:39:52,240 --> 00:39:53,908
- ¿Cómo?
- Las almohadas.
338
00:39:54,617 --> 00:39:56,619
Toda mi cama se deshizo.
339
00:39:58,246 --> 00:39:59,997
No sé cómo hacerlo.
340
00:40:01,207 --> 00:40:03,793
- Llamaré a Martha o a la Sra. Medlock.
- No.
341
00:40:05,503 --> 00:40:06,754
¿Por qué no?
342
00:40:08,256 --> 00:40:10,675
Medlock no te dejaría quedarte aquí.
343
00:40:12,176 --> 00:40:14,554
Tendría miedo de que me agitaras....
344
00:40:15,763 --> 00:40:17,515
y agravó mi enfermedad.
345
00:40:17,682 --> 00:40:19,934
- ¿De verdad? Entonces me voy.
- ¡Para!
346
00:40:20,101 --> 00:40:21,394
¡Quédate aquí!
347
00:40:21,894 --> 00:40:23,604
¿Cuántos años tienes?
348
00:40:23,896 --> 00:40:24,897
Diez.
349
00:40:25,648 --> 00:40:27,733
Tenemos la misma edad.
350
00:40:29,402 --> 00:40:31,070
¿Cómo es tu madre?
351
00:40:33,239 --> 00:40:34,490
Está muerta.
352
00:40:35,366 --> 00:40:36,826
La mía también.
353
00:40:38,494 --> 00:40:40,079
¿Ves esa cuerda?
354
00:40:41,247 --> 00:40:42,498
Tira.
355
00:40:51,924 --> 00:40:53,551
Esa es mi madre.
356
00:40:53,718 --> 00:40:56,179
Mi padre nunca quiere verme porque...
357
00:40:57,555 --> 00:40:59,557
No me parezco en nada a ella.
358
00:40:59,724 --> 00:41:01,434
Pero te pareces a ella.
359
00:41:04,312 --> 00:41:06,522
¿Por qué lo cubres con la cortina?
360
00:41:06,814 --> 00:41:08,232
Sonríe demasiado.
361
00:41:08,399 --> 00:41:09,609
¿Demasiado?
362
00:41:10,693 --> 00:41:13,321
¿Cómo es posible que alguien
sonría demasiado?
363
00:41:14,447 --> 00:41:16,032
A veces lo odio.
364
00:41:16,574 --> 00:41:19,744
- Murió cuando yo nací.
- Pensé que había muerto en el jardín.
365
00:41:19,911 --> 00:41:21,120
¿En el jardín?
366
00:41:21,537 --> 00:41:22,830
¿Qué jardín?
367
00:41:23,039 --> 00:41:24,498
Uno de los jardines.
368
00:41:24,665 --> 00:41:26,501
Aquí hay muchos.
369
00:41:26,709 --> 00:41:28,294
- ¿De verdad?
- Sí, claro.
370
00:41:28,503 --> 00:41:30,880
- ¿Nunca sales?
- Nunca.
371
00:41:31,047 --> 00:41:32,423
¿Por qué, qué tienes?
372
00:41:32,590 --> 00:41:33,966
Voy a morir.
373
00:41:34,383 --> 00:41:35,551
¿Sobre qué?
374
00:41:35,927 --> 00:41:37,136
De todo.
375
00:41:37,303 --> 00:41:39,263
He pasado toda mi vida en esta cama.
376
00:41:39,430 --> 00:41:41,140
¿No puedes andar?
377
00:41:41,557 --> 00:41:43,184
Pero, ¿eres real?
378
00:41:43,893 --> 00:41:45,895
A veces mis sueños son tan reales.
379
00:41:46,062 --> 00:41:47,897
¿Quieres que te pellizque?
380
00:41:50,399 --> 00:41:51,484
¡Ay!
381
00:41:54,487 --> 00:41:55,571
¿Has visto eso?
382
00:42:47,623 --> 00:42:49,584
Entonces sabrá reconocer las malas hierbas.
383
00:42:49,750 --> 00:42:53,337
Parecía estar sofocado.
Ni siquiera sé lo que es.
384
00:42:53,713 --> 00:42:56,340
Es un lirio.
Emperatriz de las Indias.
385
00:42:56,507 --> 00:42:57,800
¿Emperatriz de la India?
386
00:42:57,967 --> 00:43:00,303
Estos bulbos también son lirios.
387
00:43:01,304 --> 00:43:03,723
Las plantaremos alrededor de su lirio.
388
00:43:03,890 --> 00:43:05,850
Así que tendrá a todas sus damas de la corte.
389
00:43:06,017 --> 00:43:07,560
Como en la canción infantil...
390
00:43:07,727 --> 00:43:09,687
Mary, Mary, niña gruñona
391
00:43:09,854 --> 00:43:11,564
¿Qué hay en su jardín?
392
00:43:11,731 --> 00:43:14,275
El lirio blanco, la hortensia y la rosa
393
00:43:14,442 --> 00:43:16,736
Y bellas damiselas haciendo reverencias
394
00:43:17,945 --> 00:43:21,574
En el barco para venir aquí,
me cantaron esta canción.
395
00:43:23,576 --> 00:43:25,369
Pero ellos eran los gruñones.
396
00:43:33,586 --> 00:43:35,796
Anoche conocí a mi primo.
397
00:43:37,048 --> 00:43:38,716
¿Has visto a Colin?
398
00:43:39,300 --> 00:43:41,010
¿Lo conocías?
399
00:43:41,385 --> 00:43:42,970
Todo el mundo lo sabe.
400
00:43:43,596 --> 00:43:45,598
Pero pocos lo han visto.
401
00:43:45,806 --> 00:43:48,684
Dijo que su madre murió
cuando él nació.
402
00:43:48,851 --> 00:43:50,478
Se cayó del columpio.
403
00:43:50,645 --> 00:43:51,854
Nació demasiado pronto.
404
00:43:52,021 --> 00:43:53,814
Es muy diferente a ti.
405
00:43:54,232 --> 00:43:56,651
Tiene las mejillas más blancas que el mármol.
406
00:43:57,693 --> 00:43:59,445
Más blanco que esta pelusa.
407
00:43:59,612 --> 00:44:01,447
Esas son las raíces.
408
00:44:01,614 --> 00:44:03,074
Ponlo ahí.
409
00:44:12,834 --> 00:44:15,670
De esta manera,
de lo contrario no crece.
410
00:44:33,020 --> 00:44:35,481
¡Qué aburrido es estar encerrado!
411
00:44:35,648 --> 00:44:37,024
¡Se ahoga!
412
00:44:38,234 --> 00:44:41,571
Si no tomo aire,
acabaré desmayándome.
413
00:44:43,948 --> 00:44:46,367
Como mínimo, abrimos las ventanas.
414
00:44:47,535 --> 00:44:49,412
¡No! ¡Fuera de mi camino!
415
00:44:49,579 --> 00:44:50,955
No los toques.
416
00:44:51,122 --> 00:44:52,582
De todos modos, están clavados.
417
00:44:52,748 --> 00:44:55,084
Mis pulmones no toleran las esporas.
418
00:44:55,251 --> 00:44:59,922
- ¿Las esporas?
- El viento las transporta. Te las tragas al respirar.
419
00:45:00,214 --> 00:45:01,716
Y se adhieren a los pulmones.
420
00:45:01,883 --> 00:45:05,678
Cuando no estaba al viento,
incluso mi pelo estaba quebradizo.
421
00:45:05,845 --> 00:45:07,180
¿Tu pelo?
422
00:45:07,430 --> 00:45:09,765
- El pelo está muerto.
- Si es así...
423
00:45:09,974 --> 00:45:13,060
¿por qué siguen creciendo
incluso después de muerto?
424
00:45:13,477 --> 00:45:16,814
Bueno, tal vez el tuyo no.
Para entonces, estarás calvo.
425
00:45:17,315 --> 00:45:18,983
No seas tonto.
426
00:45:19,483 --> 00:45:22,069
Moriré mucho antes de quedarme calvo.
427
00:45:22,486 --> 00:45:25,072
Voy a conseguir una joroba, como mi padre....
428
00:45:25,239 --> 00:45:26,657
y entonces moriré.
429
00:45:28,326 --> 00:45:30,578
Odio cuando hablas de la muerte.
430
00:45:31,120 --> 00:45:32,538
Todos creen que moriré.
431
00:45:32,705 --> 00:45:36,000
Si pensaran eso de mí,
no lo haría por despecho.
432
00:45:37,376 --> 00:45:38,377
Toma.
433
00:45:38,544 --> 00:45:39,712
Ponte esto.
434
00:45:39,879 --> 00:45:42,590
Todo el mundo tiene que llevarlo.
Órdenes de Medlock.
435
00:45:42,882 --> 00:45:45,801
- Pero ella no está aquí de todos modos.
- Póntelo.
436
00:45:49,680 --> 00:45:51,766
Me pellizca la cara.
437
00:45:52,850 --> 00:45:56,103
¡Me molesta!
¡No te pasé ningún germen ayer!
438
00:45:57,939 --> 00:45:59,607
Ponte la máscara.
439
00:46:00,274 --> 00:46:04,570
Deja de hablarme como si fueras
¡un rajá enjoyado!
440
00:46:05,196 --> 00:46:07,365
Te hablo como me da la gana.
441
00:46:08,908 --> 00:46:10,159
¿Adónde vas?
442
00:46:10,326 --> 00:46:12,453
- Voy a volver afuera con Dickon.
- ¡Dickon!
443
00:46:13,204 --> 00:46:16,040
Encanta a los animales
igual que en la India.
444
00:46:16,207 --> 00:46:18,209
Y lo sabe todo sobre jardines.
445
00:46:18,709 --> 00:46:21,128
¿Incluso en el jardín de mi madre?
446
00:46:21,337 --> 00:46:23,714
- ¿Cómo?
- El jardín del que me hablabas.
447
00:46:24,257 --> 00:46:27,385
¿Y cómo podría?
Está cerrado. Nadie puede entrar.
448
00:46:27,552 --> 00:46:29,554
- Haré que lo reabran.
- ¡No hagas eso!
449
00:46:29,929 --> 00:46:30,972
¿Por qué no?
450
00:46:31,597 --> 00:46:34,892
Si consigues reabrir la puerta,
todo el mundo sabrá...
451
00:46:35,309 --> 00:46:37,353
ya no será un secreto.
452
00:46:37,770 --> 00:46:40,273
¿No es mejor que siga siendo un secreto?
453
00:46:41,023 --> 00:46:43,693
¡Pero tal vez no puedas guardar un secreto!
454
00:46:45,152 --> 00:46:46,362
¡El Medlock!
455
00:46:51,701 --> 00:46:54,871
Aquí tienes el dispositivo para tus piernas.
456
00:46:55,162 --> 00:46:56,455
No lo quiero.
457
00:46:56,622 --> 00:46:58,457
No lo hagas.
458
00:46:58,624 --> 00:47:01,878
Ya sabes lo importante que es
para la circulación.
459
00:47:05,590 --> 00:47:08,426
También tengo ropa interior
ropa interior limpia de franela.
460
00:47:29,530 --> 00:47:31,616
Tu padre regresa hoy.
461
00:47:31,782 --> 00:47:33,409
No querrá verme de todos modos.
462
00:47:33,784 --> 00:47:35,536
Puede que sí.
463
00:47:43,961 --> 00:47:45,129
¿Martha?
464
00:47:45,296 --> 00:47:47,507
¡Abrazaderas! ¡Despierta, chica!
465
00:47:53,221 --> 00:47:55,097
Olvidé mis hierbas.
466
00:47:55,264 --> 00:47:58,184
- Yo se los traeré.
- No, gracias.
467
00:47:58,351 --> 00:48:02,063
La última vez trajiste
más raíces que hojas.
468
00:48:05,525 --> 00:48:07,652
¿Qué haces ahí abajo?
469
00:48:10,321 --> 00:48:12,031
¿Dónde tienes la máscara?
470
00:48:12,198 --> 00:48:14,492
Si la Sra. Medlock se entera...
471
00:48:14,825 --> 00:48:16,619
¡el mundo se vendrá abajo!
472
00:48:16,911 --> 00:48:18,371
Nunca te dejará volver.
473
00:48:18,538 --> 00:48:22,041
Pero tú eres el amo
mientras tu padre no esté aquí, podrías...
474
00:48:22,208 --> 00:48:23,668
¡Fuera! ¡Salgan!
475
00:48:24,335 --> 00:48:26,420
Ella creerá que la desobedecí.
476
00:48:26,587 --> 00:48:28,297
Definitivamente me despedirá.
477
00:48:28,840 --> 00:48:30,550
¡Por favor! ¡Váyanse!
478
00:48:41,352 --> 00:48:43,938
¡Su Señoría ha llegado! ¡Ya está aquí!
479
00:49:07,837 --> 00:49:09,714
Venga, señorita Mary.
480
00:49:17,972 --> 00:49:19,223
Sígueme.
481
00:49:37,950 --> 00:49:39,285
Señorita Mary, Su Señoría.
482
00:49:49,128 --> 00:49:50,713
Abajo.
483
00:49:58,054 --> 00:49:59,764
Ven aquí.
484
00:50:08,856 --> 00:50:11,025
No debes tener miedo.
485
00:50:11,442 --> 00:50:12,610
Ven.
486
00:50:26,874 --> 00:50:28,501
¡Dios mío!
487
00:50:33,130 --> 00:50:34,382
¡Tus ojos!
488
00:50:34,966 --> 00:50:36,717
Son tan...
489
00:50:38,970 --> 00:50:40,596
Realmente no lo sabía.
490
00:50:45,643 --> 00:50:47,144
Espera un momento.
491
00:50:57,113 --> 00:50:58,906
Nunca he visto una fotografía tuya.
492
00:50:59,073 --> 00:51:01,742
Mi madre no tuvo tiempo
para hacerme una foto.
493
00:51:17,049 --> 00:51:20,052
Medlock quiere
enviarte a algún internado.
494
00:51:20,219 --> 00:51:21,220
No.
495
00:51:22,555 --> 00:51:24,599
Por favor. Déjame quedarme aquí.
496
00:51:25,266 --> 00:51:26,684
No haré ningún daño.
497
00:51:26,851 --> 00:51:27,977
¿Daños?
498
00:51:30,938 --> 00:51:32,857
¿Qué daño podrías hacer?
499
00:51:35,860 --> 00:51:37,904
Pero este no es lugar
para una niña.
500
00:51:38,070 --> 00:51:39,739
No necesito tanto.
501
00:51:41,282 --> 00:51:42,700
Eso es suficiente para mí...
502
00:51:45,536 --> 00:51:46,787
Podría haber...
503
00:51:48,372 --> 00:51:50,082
¿un trozo de tierra?
504
00:51:50,249 --> 00:51:51,292
¿Un terreno?
505
00:51:51,459 --> 00:51:53,127
Para plantar semillas.
506
00:51:53,336 --> 00:51:55,171
Para hacer crecer las cosas.
507
00:52:05,640 --> 00:52:07,558
Cógelo.
508
00:52:10,019 --> 00:52:12,605
Pero no te hagas ilusiones
de que puedes sacar algo de ello.
509
00:52:12,772 --> 00:52:15,441
¿Puedo conseguirlo en algún sitio?
Si nadie lo necesita...
510
00:52:15,608 --> 00:52:17,151
¡En todas partes!
511
00:52:20,404 --> 00:52:21,656
Bueno...
512
00:52:22,448 --> 00:52:23,908
Ya puedes irte.
513
00:52:25,284 --> 00:52:27,078
Adiós.
514
00:52:27,745 --> 00:52:29,830
Estaré fuera hasta este invierno.
515
00:52:39,841 --> 00:52:41,092
¡Dickon!
516
00:52:41,300 --> 00:52:42,385
¡Dijo que sí!
517
00:52:42,552 --> 00:52:45,179
- Tendré mi pedazo de tierra.
- ¿Quién ha dicho eso?
518
00:52:45,346 --> 00:52:48,724
Mi tío dijo que sí.
Puedo sembrar donde quiera.
519
00:52:51,143 --> 00:52:53,145
Flores azules, flores rosas...
520
00:52:53,312 --> 00:52:55,147
flores moradas y amarillas...
521
00:52:55,314 --> 00:52:58,276
acianos, digital,
lo que queramos.
522
00:53:01,612 --> 00:53:03,114
Está lloviendo.
523
00:53:13,040 --> 00:53:15,543
La lluvia hará que las flores crezcan mejor.
524
00:53:22,300 --> 00:53:26,304
En la India, cuando llovía,
mi ayah me contaba historias.
525
00:53:27,263 --> 00:53:30,516
Uno de ellos hablaba de un dios
que se parece a ti.
526
00:53:31,517 --> 00:53:32,977
De niño...
527
00:53:33,144 --> 00:53:36,606
se mantuvo oculto,
para que nadie lo viera.
528
00:53:37,064 --> 00:53:38,316
¿De verdad?
529
00:53:40,318 --> 00:53:42,862
- ¿Por qué?
- Su tío quería matarlo.
530
00:53:44,155 --> 00:53:47,491
Soñó que el joven dios
tomaba posesión de todo el cielo.
531
00:53:47,909 --> 00:53:50,328
- ¿Dónde se escondía?
- Vivía con las vacas.
532
00:53:54,332 --> 00:53:56,501
¿Era diferente de los demás?
533
00:53:56,667 --> 00:53:58,085
Sólo dentro.
534
00:53:58,586 --> 00:54:01,631
Si mirabas dentro de su garganta,
podrías ver el universo.
535
00:54:01,797 --> 00:54:04,800
El universo no puede entrar
en la garganta de una persona.
536
00:54:04,967 --> 00:54:06,594
Dentro de la suya, sí.
537
00:54:07,053 --> 00:54:08,262
¿De qué estás hablando?
538
00:54:08,804 --> 00:54:12,600
Él mismo debería haber sido
más grande que el universo.
539
00:54:13,684 --> 00:54:17,104
Y dijiste que desde fuera
era igual para todos.
540
00:54:17,688 --> 00:54:20,441
Así es. Era diferente sólo por dentro.
541
00:54:21,025 --> 00:54:23,903
- No tiene sentido.
- No importa que lo tenga.
542
00:54:24,612 --> 00:54:26,030
Lo que cuenta es la idea.
543
00:54:26,197 --> 00:54:27,698
Esto no tiene sentido.
544
00:54:27,865 --> 00:54:30,618
- No. Es magia.
- Tonta de mí.
545
00:54:31,452 --> 00:54:32,912
¡No soy estúpido!
546
00:54:33,079 --> 00:54:35,164
¡Eres tú quien no quiere entender!
547
00:54:36,541 --> 00:54:37,917
¡No puedes irte!
548
00:54:38,084 --> 00:54:39,502
¡No te atreverías!
549
00:54:39,669 --> 00:54:40,878
¿De verdad lo crees?
550
00:54:41,045 --> 00:54:44,298
- Haré que te arrastren hasta aquí.
- ¿En serio, Sr. Rajah?
551
00:54:45,383 --> 00:54:46,384
Bien.
552
00:54:46,551 --> 00:54:47,927
Eso está bien.
553
00:54:48,845 --> 00:54:50,763
¡Entonces ni siquiera te miraré!
554
00:54:50,930 --> 00:54:52,765
Miro fijamente al suelo.
555
00:54:53,266 --> 00:54:56,686
Apretaré los dientes
y no diré nada en absoluto.
556
00:54:57,103 --> 00:54:58,938
Ni siquiera que vi a tu padre.
557
00:54:59,105 --> 00:55:00,398
Sí, lo harás.
558
00:55:00,982 --> 00:55:02,149
Recuento.
559
00:55:05,236 --> 00:55:07,029
No vino a mí.
560
00:55:07,655 --> 00:55:09,407
Moriré porque él no me ama.
561
00:55:09,574 --> 00:55:10,741
Quiere que lo haga.
562
00:55:10,908 --> 00:55:12,410
¡Pero si es mi padre!
563
00:55:12,577 --> 00:55:14,120
Tal vez si fueras menos grosero.
564
00:55:14,287 --> 00:55:15,705
¡No soy maleducado!
565
00:55:16,163 --> 00:55:18,165
¡Eres tú! ¡Eres tan agrio!
566
00:55:19,083 --> 00:55:22,253
Ni siquiera abres las ventanas
para que entre el sol.
567
00:55:22,420 --> 00:55:24,046
¿De qué estás hablando? Está lloviendo afuera.
568
00:55:24,213 --> 00:55:28,050
- No lo harías de todos modos.
- Si no estuviera lloviendo, tal vez lo haría.
569
00:55:28,217 --> 00:55:30,887
- Nunca lo has hecho.
- Pero podría.
570
00:55:31,053 --> 00:55:32,513
Y no estoy amargado.
571
00:55:39,103 --> 00:55:41,105
¿Querrá ver alguna vez a Colin?
572
00:55:41,272 --> 00:55:43,441
Tiene miedo de encariñarse.
573
00:55:43,649 --> 00:55:45,735
¿Te estás encariñando con tu hijo?
574
00:55:46,027 --> 00:55:49,447
A veces, cuando está aquí,
está solo durante una semana.
575
00:55:52,283 --> 00:55:54,452
Pero Colin quiere verlo.
576
00:55:55,828 --> 00:55:57,997
A veces se queda solo incluso más tiempo.
577
00:55:59,665 --> 00:56:01,417
¿Más de una semana?
578
00:56:02,502 --> 00:56:03,586
Hace diez años...
579
00:56:03,753 --> 00:56:07,215
cuando su mujer murió,
se encerró durante más de un mes.
580
00:56:07,965 --> 00:56:11,511
Colin estaba débil y enfermizo.
Todos pensaban que moriría.
581
00:56:11,677 --> 00:56:15,723
Su padre no habría podido soportarlo.
Ya había sufrido mucho.
582
00:56:49,799 --> 00:56:51,592
Colin.
583
00:56:52,510 --> 00:56:54,262
Mi pobre pequeño.
584
00:57:15,825 --> 00:57:18,160
Esa noche dejó de llover...
585
00:57:18,327 --> 00:57:20,663
y la primavera llegó a Misslethwaite.
586
00:57:23,541 --> 00:57:25,626
Mi pobre tío escapó...
587
00:57:25,877 --> 00:57:28,212
como huyendo de la primavera.
588
00:59:07,061 --> 00:59:08,312
¡Medlock se ha ido!
589
00:59:08,479 --> 00:59:10,857
¡Funciona! Ya casi está...
590
00:59:14,485 --> 00:59:15,695
¡Detente, Dickon!
591
00:59:15,862 --> 00:59:17,655
¡Quieto! ¡Funcionó!
592
00:59:18,239 --> 00:59:20,241
Baja y échanos una mano.
593
00:59:22,618 --> 00:59:25,162
Colin, ¿no sientes lo maravilloso que es?
594
00:59:25,413 --> 00:59:26,664
¿Oyes eso?
595
00:59:29,876 --> 00:59:31,294
¡Ya voy!
596
00:59:35,047 --> 00:59:36,549
¡Mary!
597
00:59:36,716 --> 00:59:37,758
¡Mary!
598
00:59:38,301 --> 00:59:41,762
¿Y las esporas? ¿Las ves?
599
00:59:45,892 --> 00:59:47,310
¡Mary!
600
00:59:48,519 --> 00:59:50,354
¡Mary!
601
00:59:52,690 --> 00:59:54,442
¡Mary!
602
01:00:09,540 --> 01:00:11,083
¡Dios mío!
603
01:00:11,375 --> 01:00:13,252
Ven y ayúdame.
604
01:00:19,133 --> 01:00:20,927
Ponlo en la cama.
605
01:00:32,396 --> 01:00:34,649
¡Cálmese, amo Colin!
606
01:00:35,900 --> 01:00:38,694
No te preocupes.
Mira si Medlock ha vuelto.
607
01:00:40,279 --> 01:00:41,322
¡Calma! ¡Cálmate!
608
01:00:41,489 --> 01:00:43,157
¡Por favor, cálmese!
609
01:00:43,324 --> 01:00:44,951
¡No! ¡No!
610
01:00:47,578 --> 01:00:50,456
Señorita Mary, por favor,
no entre ahora.
611
01:00:51,415 --> 01:00:54,502
Tiene un ataque terrible.
Quién sabe lo que podría hacer.
612
01:00:54,669 --> 01:00:57,380
¡No me importa! Está demasiado mimado.
613
01:00:58,297 --> 01:01:00,299
¡Hay que hacer que se detenga!
614
01:01:02,844 --> 01:01:04,846
¡Basta ya! ¡Te odio!
615
01:01:06,264 --> 01:01:07,890
¡Todo el mundo te odia!
616
01:01:08,349 --> 01:01:11,060
¡Eres el tipo más egoísta del mundo!
617
01:01:11,602 --> 01:01:13,646
Siempre soy menos egoísta que tú.
618
01:01:13,896 --> 01:01:15,106
Estoy enfermo.
619
01:01:15,273 --> 01:01:17,400
Una persona enferma no gritaría así.
620
01:01:17,567 --> 01:01:18,985
¡Voy a morir!
621
01:01:19,151 --> 01:01:20,820
¿Qué sabes de la muerte?
622
01:01:20,987 --> 01:01:23,489
- Mi madre murió.
- ¡Mi padre también murió!
623
01:01:23,656 --> 01:01:27,201
¡Me saldrá una joroba!
¡Un gran bulto como mi padre!
624
01:01:41,924 --> 01:01:43,342
¡Sra. Medlock!
625
01:01:43,509 --> 01:01:45,344
¡Amo Colin! ¡Maestro Colin!
626
01:01:45,511 --> 01:01:47,763
¡John, rápido!
627
01:01:55,938 --> 01:01:58,191
Sólo sobresalen los huesos.
628
01:01:58,357 --> 01:02:00,443
Es porque eres demasiado delgado.
629
01:02:00,902 --> 01:02:02,028
¡En el nombre del Cielo!
630
01:02:02,195 --> 01:02:04,989
¡Déjenlo en paz!
¡Lo matarás!
631
01:02:05,323 --> 01:02:06,908
- ¡No le haré daño!
- ¡Es mi prima!
632
01:02:07,074 --> 01:02:08,618
Échame una mano.
633
01:02:09,243 --> 01:02:11,579
Sujétale los brazos.
634
01:02:12,246 --> 01:02:14,123
¡Martha, sujeta a la niña!
635
01:02:14,290 --> 01:02:16,042
¡No tiene joroba!
636
01:02:16,334 --> 01:02:18,794
¿La dejaste entrar?
637
01:02:18,961 --> 01:02:20,296
No, señora.
638
01:02:20,546 --> 01:02:22,548
¡Me desobedeciste!
639
01:02:22,924 --> 01:02:25,176
Estás despedido. ¡Vete a casa!
640
01:02:25,635 --> 01:02:27,553
- ¡No!
- Pero... yo no tuve nada que ver.
641
01:02:28,054 --> 01:02:29,722
¿Qué está pasando aquí?
642
01:02:29,889 --> 01:02:32,725
Te despediré
si te atreves a echarla.
643
01:02:33,017 --> 01:02:35,978
¡Vete!
Déjame a solas con mi primo.
644
01:02:36,729 --> 01:02:37,730
¿Disculpe?
645
01:02:37,897 --> 01:02:40,024
¡Te ordeno que salgas de esta habitación!
646
01:02:40,191 --> 01:02:41,484
¿Me lo encargarás?
647
01:02:42,193 --> 01:02:43,486
¡Sí! ¡Vete!
648
01:02:46,113 --> 01:02:47,281
Me voy.
649
01:02:48,115 --> 01:02:52,036
Al menos para evitar que os agravéis
con todos estos gritos.
650
01:02:54,288 --> 01:02:56,457
Pero te prometo...
651
01:03:04,298 --> 01:03:05,967
Quizá no esté enfermo.
652
01:03:06,133 --> 01:03:07,885
No veo qué podrías tener.
653
01:03:08,052 --> 01:03:09,554
Eres débil.
654
01:03:12,056 --> 01:03:14,100
¿Crees que podría salir?
655
01:03:14,392 --> 01:03:15,601
¿A pesar de las esporas?
656
01:03:15,768 --> 01:03:17,937
No sé nada de estas esporas.
657
01:03:19,772 --> 01:03:21,190
Si saliera...
658
01:03:21,732 --> 01:03:25,278
tal vez podríamos encontrar la puerta
del jardín de mi madre.
659
01:03:25,570 --> 01:03:27,446
Si pudiéramos encontrar la puerta...
660
01:03:28,114 --> 01:03:29,866
podríamos entrar.
661
01:03:36,247 --> 01:03:37,582
¿Qué te pasa?
662
01:03:39,667 --> 01:03:41,502
No me atreví a contártelo.
663
01:03:41,752 --> 01:03:44,338
Temía no poder confiar en ti.
664
01:03:45,256 --> 01:03:46,799
¿Para qué?
665
01:03:47,842 --> 01:03:49,927
He estado en el jardín secreto.
666
01:03:50,094 --> 01:03:52,138
Encontré la llave
hace unas semanas.
667
01:03:52,305 --> 01:03:53,389
Recuento.
668
01:03:55,224 --> 01:03:57,935
Cuando abres la puerta,
no ves nada.
669
01:03:58,978 --> 01:04:01,189
Baja unos escalones de piedra...
670
01:04:01,981 --> 01:04:05,109
y una vez dentro,
estás rodeado de flores.
671
01:04:06,194 --> 01:04:08,404
Cada día florecen nuevas flores.
672
01:04:08,863 --> 01:04:10,323
Es mágico.
673
01:04:11,324 --> 01:04:13,451
Y entonces nacen los cachorros.
674
01:04:25,213 --> 01:04:27,757
Saldré en mi silla de ruedas.
675
01:04:28,508 --> 01:04:30,426
Y si el aire fresco me hace bien....
676
01:04:30,593 --> 01:04:32,073
tal vez incluso salga todos los días.
677
01:04:33,596 --> 01:04:36,182
Ciertamente no todos los días, maestro.
678
01:04:37,141 --> 01:04:39,727
Y no quiero a nadie cerca cuando salgo.
679
01:04:40,811 --> 01:04:43,731
Ni sirvientes ni jardinero. ¿Está claro?
680
01:04:44,106 --> 01:04:45,566
Sí, señor.
681
01:04:48,402 --> 01:04:50,363
¿Qué se dice en la India...
682
01:04:50,530 --> 01:04:52,657
cuando quieres que la gente se vaya?
683
01:04:52,823 --> 01:04:54,075
Se dice:
684
01:04:54,700 --> 01:04:57,245
"Así lo he decidido. Que todo el mundo se vaya".
685
01:04:59,372 --> 01:05:00,915
Así que lo decidí.
686
01:05:01,374 --> 01:05:03,084
Que se vaya todo el mundo.
687
01:05:05,670 --> 01:05:07,171
Pero recuerda...
688
01:05:07,755 --> 01:05:09,382
es muy importante.
689
01:05:09,549 --> 01:05:11,551
Atrás.
690
01:05:21,185 --> 01:05:23,145
Te quedarás aquí, Medlock.
691
01:05:23,354 --> 01:05:26,357
- Pero maestro...
- ¡Quédate aquí!
692
01:05:41,873 --> 01:05:44,250
¡Quítense esas estúpidas máscaras!
693
01:05:44,417 --> 01:05:46,210
¿Para qué sirven ahora?
694
01:05:46,502 --> 01:05:47,879
Entra en la casa.
695
01:05:53,718 --> 01:05:56,095
- ¿Son sus animales?
- Sí.
696
01:06:03,811 --> 01:06:05,104
El camino está despejado.
697
01:06:05,271 --> 01:06:07,356
¡Vamos, Dickon! ¡Ve rápido!
698
01:06:11,777 --> 01:06:13,529
¡Más rápido!
699
01:06:17,408 --> 01:06:18,576
¡Más rápido!
700
01:06:20,870 --> 01:06:22,121
¡Más rápido!
701
01:06:31,047 --> 01:06:32,381
¿Entramos?
702
01:06:32,673 --> 01:06:33,758
Sí.
703
01:06:55,279 --> 01:06:56,739
Adelante, Qua-Qua.
704
01:06:58,324 --> 01:06:59,617
Ojalá pudiera ayudarte.
705
01:06:59,784 --> 01:07:02,828
No se preocupe.
Pronto te tendremos caminando.
706
01:07:02,995 --> 01:07:04,539
¿Yo? ¿Caminar?
707
01:07:05,498 --> 01:07:06,707
¿Realmente crees eso?
708
01:07:06,874 --> 01:07:09,293
Tienes dos piernas como todo el mundo.
709
01:07:10,628 --> 01:07:12,380
Pero nunca pensé...
710
01:07:12,547 --> 01:07:14,507
Cierra los ojos, Colin.
711
01:07:18,135 --> 01:07:19,387
¿He llegado?
712
01:07:19,554 --> 01:07:20,721
Casi.
713
01:07:25,560 --> 01:07:26,811
¡Ahora!
714
01:07:37,530 --> 01:07:38,614
Sí.
715
01:07:39,991 --> 01:07:41,659
Me lo imaginaba así.
716
01:08:26,996 --> 01:08:29,415
Antes, el depósito estaba lleno de maleza.
717
01:08:29,582 --> 01:08:30,791
¿De verdad?
718
01:08:36,087 --> 01:08:37,924
¿Ves esa flor?
719
01:08:39,050 --> 01:08:42,053
Es un aciano.
Y allí hay un nido de petirrojo.
720
01:08:43,136 --> 01:08:45,515
Allí encontré
a la Emperatriz de la India.
721
01:08:45,680 --> 01:08:48,142
Planté todas esas semillas y bulbos.
722
01:09:05,158 --> 01:09:06,911
Vendré aquí mañana.
723
01:09:09,247 --> 01:09:10,997
Y también pasado mañana.
724
01:09:11,957 --> 01:09:13,917
Y al día siguiente otra vez.
725
01:09:17,546 --> 01:09:18,673
¿Lo veis?
726
01:09:18,923 --> 01:09:21,133
Tienes que arrancar las malas hierbas...
727
01:09:21,341 --> 01:09:23,344
para hacer sitio a las flores.
728
01:09:23,928 --> 01:09:25,220
¡Largo!
729
01:09:27,348 --> 01:09:29,183
Es sólo un pequeño gusano.
730
01:09:34,522 --> 01:09:35,982
No apesta.
731
01:09:37,108 --> 01:09:38,442
¡Bien!
732
01:09:43,948 --> 01:09:45,825
¿Ves? A él también le gustan.
733
01:09:59,380 --> 01:10:00,631
¿Quién es ese hombre?
734
01:10:00,798 --> 01:10:02,592
¿Qué haces aquí?
735
01:10:02,758 --> 01:10:05,469
¿Cómo has entrado? ¡Pequeño fisgón!
736
01:10:06,137 --> 01:10:09,015
No pude sufrirte
desde el primer momento.
737
01:10:09,182 --> 01:10:11,726
El petirrojo me hizo encontrar la puerta.
738
01:10:18,316 --> 01:10:20,067
¿Sabes quién soy?
739
01:10:20,234 --> 01:10:21,611
¿Quién es usted?
740
01:10:23,404 --> 01:10:24,739
Tú eres el pequeño lisiado.
741
01:10:24,906 --> 01:10:26,532
- Si tiene una joroba...
- ¡No estoy lisiado!
742
01:10:26,699 --> 01:10:28,451
...es una pequeña joroba.
743
01:10:28,826 --> 01:10:31,495
- ¿No tienes la espalda deformada?
- ¡No!
744
01:10:32,121 --> 01:10:33,915
¿Ni siquiera las piernas?
745
01:10:34,832 --> 01:10:37,335
¿Quién dijo que tenía piernas deformes?
746
01:10:37,835 --> 01:10:39,670
Nadie ha dicho eso.
747
01:11:04,070 --> 01:11:05,530
Tú puedes hacerlo.
748
01:11:06,739 --> 01:11:08,199
Tú puedes.
749
01:11:08,533 --> 01:11:10,034
Tú puedes.
750
01:11:17,083 --> 01:11:18,292
¡Mírame!
751
01:11:31,055 --> 01:11:33,808
No queríamos que estuvieras aquí,
pero ahora estás aquí.
752
01:11:35,101 --> 01:11:37,603
No menciones lo que viste.
753
01:11:38,396 --> 01:11:40,147
Te llamaré para que nos ayudes.
754
01:11:40,314 --> 01:11:42,441
Solía venir aquí a escondidas.
755
01:11:43,276 --> 01:11:44,819
Tu madre...
756
01:11:45,069 --> 01:11:47,113
Me encantó este jardín.
757
01:11:47,280 --> 01:11:49,907
Quería que cuidara de sus rosas.
758
01:11:50,741 --> 01:11:52,493
Yo y nadie más.
759
01:11:53,536 --> 01:11:56,497
Cuando murió,
le prohibieron venir aquí.
760
01:11:57,415 --> 01:11:59,041
Pero vine de todos modos.
761
01:11:59,208 --> 01:12:01,252
Porque ella me lo había ordenado.
762
01:12:02,128 --> 01:12:04,046
¿Puedes guardar un secreto?
763
01:12:05,089 --> 01:12:06,632
Entra. Rápido.
764
01:12:07,049 --> 01:12:08,467
¡Mi niño!
765
01:12:09,010 --> 01:12:10,803
Sí, señor. Enseguida.
766
01:12:11,220 --> 01:12:13,264
Voy hacia él.
767
01:12:17,101 --> 01:12:21,022
- ¿Hiciste tú esta magia?
- No. Fuiste tú.
768
01:12:21,189 --> 01:12:23,983
Es como tu historia.
Todo el universo está aquí.
769
01:12:24,150 --> 01:12:25,651
Estoy seguro de ello.
770
01:12:26,110 --> 01:12:28,112
- Podría casarme contigo.
- ¿Con qué?
771
01:12:28,946 --> 01:12:30,448
¡Pero si somos primos!
772
01:12:31,073 --> 01:12:32,491
No me importa.
773
01:12:33,075 --> 01:12:34,869
Quiero que siempre estemos juntos.
774
01:12:35,036 --> 01:12:36,913
Pero seguimos juntos.
775
01:12:46,214 --> 01:12:47,590
Vuelve aquí.
776
01:12:55,389 --> 01:12:56,766
Hasta mañana.
777
01:12:56,974 --> 01:12:58,559
Volveré mañana.
778
01:13:10,863 --> 01:13:12,573
¿Qué está haciendo?
779
01:13:14,158 --> 01:13:15,576
¿Qué es lo que quieres?
780
01:13:17,578 --> 01:13:19,372
Perdió a su madre.
781
01:13:19,580 --> 01:13:20,873
Tiene hambre.
782
01:13:22,208 --> 01:13:24,085
Sólo tiene unos días.
783
01:13:24,293 --> 01:13:26,379
Acaba de aprender a andar.
784
01:13:28,673 --> 01:13:31,217
Puedes quedártelo si quieres.
785
01:13:33,594 --> 01:13:35,263
Ten cuidado.
786
01:13:36,597 --> 01:13:37,932
¿Dónde lo encontraste?
787
01:13:38,099 --> 01:13:39,559
Hace tres días...
788
01:13:40,518 --> 01:13:42,395
Estaba en el páramo.
789
01:13:42,937 --> 01:13:45,356
Oí balidos en los arbustos.
790
01:13:45,523 --> 01:13:48,109
Empecé a buscar,
y a buscar...
791
01:13:48,276 --> 01:13:51,737
y finalmente vi algo gris
cerca de una roca.
792
01:13:52,864 --> 01:13:55,575
Subí y el pequeño estaba allí.
793
01:13:59,871 --> 01:14:01,122
¡Levántate!
794
01:14:02,373 --> 01:14:03,499
¡Adelante!
795
01:14:10,923 --> 01:14:12,592
Dame la mano, Dickon.
796
01:14:23,186 --> 01:14:25,021
Tú puedes hacerlo.
797
01:14:28,941 --> 01:14:30,443
Tú puedes hacerlo.
798
01:14:31,694 --> 01:14:33,112
Tú puedes hacerlo.
799
01:14:34,113 --> 01:14:35,531
Tú puedes hacerlo.
800
01:14:54,967 --> 01:14:56,636
¡Lo lograste! ¡Camina!
801
01:14:56,802 --> 01:14:58,596
¡Lo he conseguido!
802
01:14:59,013 --> 01:15:00,431
¡Lo he conseguido!
803
01:15:06,812 --> 01:15:08,523
¡Lo he conseguido!
804
01:15:24,997 --> 01:15:26,624
¿Eres un fantasma?
805
01:15:26,791 --> 01:15:28,167
- ¡Soy yo!
- ¡Colin!
806
01:15:31,087 --> 01:15:32,797
Medlock podría oírte.
807
01:15:32,964 --> 01:15:35,299
Si eso ocurre,
ya no tendremos que preocuparnos por ella.
808
01:15:35,466 --> 01:15:38,219
Se caería muerta viéndote caminar.
809
01:15:42,098 --> 01:15:43,724
¿Cómo ha llegado hasta aquí?
810
01:15:43,891 --> 01:15:45,810
Encontré el camino por mi cuenta.
811
01:15:47,144 --> 01:15:48,938
¿Subiste las escaleras?
812
01:15:50,147 --> 01:15:52,733
Haré lo mismo con mi padre.
813
01:15:53,401 --> 01:15:54,944
Le sorprenderé.
814
01:15:55,111 --> 01:15:56,571
Como hice contigo.
815
01:15:56,737 --> 01:15:59,240
Quiero que sea el primero en verme.
816
01:15:59,615 --> 01:16:01,492
Me pregunto cómo podemos encontrarlo.
817
01:16:01,659 --> 01:16:03,119
Medlock debe saberlo.
818
01:16:03,286 --> 01:16:05,288
Robaremos su dirección.
819
01:16:06,581 --> 01:16:09,375
Voy a tener un ataque,
y cuando ella venga...
820
01:16:09,542 --> 01:16:12,170
Hay un escritorio en tu
habitación de tu padre.
821
01:16:12,628 --> 01:16:15,381
Hay muchas cartas. Quizá esté ahí.
822
01:16:40,990 --> 01:16:43,492
No pude encontrar la dirección.
823
01:16:43,659 --> 01:16:46,370
Pero descubrí otro secreto de mi tío.
824
01:17:02,220 --> 01:17:04,013
Esa es mi madre.
825
01:17:13,105 --> 01:17:15,483
Creo que es mi padre.
826
01:17:20,279 --> 01:17:21,572
Este soy yo.
827
01:17:38,631 --> 01:17:40,466
Me parece precioso.
828
01:18:44,405 --> 01:18:45,865
¡Atención!
829
01:18:48,826 --> 01:18:50,536
Por aquí.
830
01:18:51,245 --> 01:18:52,413
Sonríe.
831
01:18:57,210 --> 01:18:59,170
Siéntate en el columpio.
832
01:19:00,796 --> 01:19:02,173
Mírate.
833
01:19:02,340 --> 01:19:03,716
Ahora mírame.
834
01:19:11,307 --> 01:19:12,433
¡Eh!
835
01:19:14,143 --> 01:19:15,269
¡Eh!
836
01:19:30,201 --> 01:19:31,744
¡Vamos, Dickon!
837
01:19:41,587 --> 01:19:42,755
¡Ya basta!
838
01:19:42,922 --> 01:19:44,090
Estoy bien.
839
01:19:45,007 --> 01:19:47,593
Escribe a mi padre y dile que vuelva.
840
01:19:47,760 --> 01:19:49,846
¡No creo que estés bien!
841
01:19:53,683 --> 01:19:55,643
El pulso es demasiado rápido.
842
01:19:56,310 --> 01:19:59,272
Y puedo ver los signos de fiebre en sus ojos.
843
01:19:59,438 --> 01:20:00,898
John, trae el hielo.
844
01:20:02,275 --> 01:20:05,820
Tu prima puede pensar lo que quiera,
pero tú me has sido confiado a mí.
845
01:20:05,987 --> 01:20:10,199
Tu padre confía en mí para que te cuide bien.
Y eso es lo que haré.
846
01:20:13,202 --> 01:20:15,872
¡Tus piernas! Están hinchadas y rojas.
847
01:20:16,414 --> 01:20:17,748
Vamos, Will.
848
01:20:34,682 --> 01:20:37,518
Si estoy tan enfermo,
deberías hacer venir a mi padre.
849
01:20:37,685 --> 01:20:41,230
Quédate en la cama.
Y no vayas a los jardines.
850
01:20:42,148 --> 01:20:44,817
Deme la dirección y
le escribiré yo mismo.
851
01:20:45,067 --> 01:20:47,111
No harás tal cosa.
852
01:20:47,278 --> 01:20:48,404
Dámelo.
853
01:20:48,571 --> 01:20:50,072
¡Ya he tenido bastante!
854
01:20:50,406 --> 01:20:53,284
Entre ese miserable
y los peligros del aire libre...
855
01:20:53,451 --> 01:20:55,870
Sólo Dios sabe lo que podría haberte pasado.
856
01:20:56,078 --> 01:20:57,788
Corres el riesgo de trombosis.
857
01:20:58,831 --> 01:21:01,584
Tal vez te hizo caer
¡de la silla de ruedas!
858
01:21:02,251 --> 01:21:04,253
¡No toleraré esto por más tiempo!
859
01:21:04,629 --> 01:21:06,881
¡Ya basta! Vamos, John.
860
01:21:19,143 --> 01:21:21,229
A partir de ahora estaréis separados.
861
01:21:21,395 --> 01:21:23,189
Es un niño enfermo.
862
01:21:23,689 --> 01:21:26,526
Me esforcé demasiado para mantenerlo vivo....
863
01:21:26,692 --> 01:21:30,488
sólo para que lo maten
por un pequeño entrometido como tú.
864
01:21:53,553 --> 01:21:54,846
Vamos, Colin.
865
01:22:02,728 --> 01:22:04,105
Todo despejado.
866
01:22:04,272 --> 01:22:05,857
Se han ido todos.
867
01:22:07,108 --> 01:22:09,193
Ben está esperando en la puerta.
868
01:22:31,048 --> 01:22:32,550
Gracias, Ben.
869
01:22:33,050 --> 01:22:35,052
Estamos haciendo magia.
870
01:22:35,386 --> 01:22:37,805
Cuando sea mayor, haré grandes descubrimientos.
871
01:22:38,181 --> 01:22:40,558
Este es mi primer experimento.
872
01:22:40,850 --> 01:22:42,018
Por supuesto.
873
01:23:15,259 --> 01:23:16,928
Gran magia
874
01:23:17,553 --> 01:23:19,013
Ven a mí
875
01:23:19,722 --> 01:23:21,474
Libera a mi padre
876
01:23:21,933 --> 01:23:23,643
Tráemelo de vuelta
877
01:23:23,935 --> 01:23:25,478
Gran magia
878
01:23:26,229 --> 01:23:27,688
Ven a mí
879
01:23:28,439 --> 01:23:30,149
Libera a mi padre
880
01:23:30,525 --> 01:23:32,109
Tráemelo de vuelta
881
01:23:49,252 --> 01:23:50,336
¡Adelante!
882
01:24:27,665 --> 01:24:29,500
¡Archie!
883
01:24:31,544 --> 01:24:32,795
¡Archie!
884
01:24:44,515 --> 01:24:47,018
¿Dónde estás?
885
01:24:47,476 --> 01:24:51,397
¡Están en el jardín! ¡Están en el jardín!
886
01:24:51,564 --> 01:24:54,358
¡En el jardín!
887
01:24:56,694 --> 01:24:59,906
Están en el jardín...
888
01:25:00,198 --> 01:25:03,034
¡con Colin!
889
01:25:23,387 --> 01:25:24,972
Tengo que irme.
890
01:25:26,265 --> 01:25:28,100
¡Debo irme! ¡Ahora mismo!
891
01:25:28,684 --> 01:25:30,895
¡Esta noche! Prepara mi cuenta.
892
01:26:25,658 --> 01:26:28,327
¡Sra. Medlock!
893
01:26:28,786 --> 01:26:31,038
¡Su Señoría acaba de llegar!
894
01:26:31,914 --> 01:26:33,082
¿Su Señoría?
895
01:26:33,249 --> 01:26:34,917
¿Dónde está?
896
01:26:35,084 --> 01:26:36,294
Fuera.
897
01:26:36,627 --> 01:26:38,629
Ayúdame a quitarme esto.
898
01:26:38,796 --> 01:26:40,590
¿Te lo vas a quitar o no?
899
01:26:41,424 --> 01:26:42,925
¡Quítatelo!
900
01:26:43,301 --> 01:26:45,011
¡Vamos!
901
01:26:48,681 --> 01:26:51,601
¡Has vuelto!
No te esperábamos.
902
01:26:51,851 --> 01:26:53,853
En cambio, están aquí.
¿Dónde está mi hijo?
903
01:26:54,020 --> 01:26:57,273
En su habitación, por supuesto.
904
01:26:57,982 --> 01:27:00,568
¡Vuelve a la cocina! ¡Chica descarada!
905
01:27:16,626 --> 01:27:18,544
¿Dónde está mi hijo?
906
01:27:20,671 --> 01:27:22,673
Pero está aquí, señor.
907
01:27:23,341 --> 01:27:24,842
Tiene que estar aquí.
908
01:27:33,809 --> 01:27:35,728
¿Qué ha pasado?
909
01:27:38,189 --> 01:27:39,982
Es ese niño, señor.
910
01:27:40,483 --> 01:27:42,318
Sembró el caos.
911
01:27:43,486 --> 01:27:45,488
Intenté mantenerlo a raya.
912
01:27:46,030 --> 01:27:48,032
Ella debe ser removida.
913
01:27:48,324 --> 01:27:50,368
Matará al Maestro Colin...
914
01:27:50,660 --> 01:27:51,911
Estoy seguro de ello.
915
01:27:52,328 --> 01:27:53,829
Llévame con ella.
916
01:27:54,539 --> 01:27:58,835
No tiene la menor consideración
por la mala salud del maestro.
917
01:28:07,718 --> 01:28:09,220
¿La encerraste?
918
01:28:09,387 --> 01:28:11,055
Me vi obligado a ello.
919
01:28:11,222 --> 01:28:12,849
Es una salvaje.
920
01:28:16,060 --> 01:28:17,645
¿Mary?
921
01:28:19,689 --> 01:28:21,232
Tu tío está aquí.
922
01:28:33,744 --> 01:28:35,705
Perdóneme, señor.
923
01:28:39,792 --> 01:28:41,836
Quizá estén en el jardín.
924
01:28:43,212 --> 01:28:44,964
¿El jardín?
925
01:28:45,590 --> 01:28:46,799
Pero, ¿cómo iban a hacerlo?
926
01:28:48,301 --> 01:28:50,178
Es absolutamente imposible.
927
01:29:00,897 --> 01:29:03,065
¡Hice lo que pude, señor!
928
01:29:03,691 --> 01:29:05,401
¡De verdad!
929
01:29:05,568 --> 01:29:07,904
Pero ese niño es un rebelde...
930
01:29:08,237 --> 01:29:09,780
¡Silencio, Medlock!
931
01:29:10,781 --> 01:29:12,867
Es sólo una niña.
932
01:29:13,284 --> 01:29:15,161
Tú fuiste el responsable.
933
01:29:17,413 --> 01:29:18,956
Dimito, señor.
934
01:29:22,126 --> 01:29:23,836
Me iré hoy.
935
01:29:33,930 --> 01:29:35,973
¡Déjame en paz!
936
01:29:51,239 --> 01:29:54,116
- ¡Oh, Martha!
- Cálmate...
937
01:29:58,829 --> 01:30:03,000
Giramos, giramos,
nadie sabe dónde paramos.
938
01:30:07,505 --> 01:30:08,881
¡Atrápame, Colin!
939
01:30:09,048 --> 01:30:10,716
¡Ven a buscarme!
940
01:30:11,968 --> 01:30:13,427
¿Dónde estás?
941
01:32:26,978 --> 01:32:29,063
No me lo puedo creer.
942
01:32:32,483 --> 01:32:33,651
Se encuentra usted aquí.
943
01:32:34,277 --> 01:32:35,987
La magia funcionó.
944
01:33:00,595 --> 01:33:01,846
El jardín.
945
01:33:02,138 --> 01:33:03,598
Te lo enseñaré.
946
01:33:05,183 --> 01:33:09,020
Mary encontró la llave,
abrió la puerta y entró...
947
01:33:12,398 --> 01:33:13,816
¡Nadie quiere saber de mí!
948
01:33:23,492 --> 01:33:25,828
Ahí está el nido del petirrojo.
949
01:33:26,204 --> 01:33:27,830
Hay muchos pequeños.
950
01:33:29,332 --> 01:33:31,000
Pronto volarán.
951
01:33:31,501 --> 01:33:33,044
Aquí di mis primeros pasos.
952
01:33:33,211 --> 01:33:35,213
Yo también estaba como un cachorro.
953
01:34:28,766 --> 01:34:29,767
¡Mary!
954
01:34:48,786 --> 01:34:51,163
¿Por qué te quedas solo al margen?
955
01:34:53,457 --> 01:34:55,376
Nadie lo quería.
956
01:34:59,088 --> 01:35:01,048
¿Qué era lo que nadie quería?
957
01:35:03,634 --> 01:35:05,803
El jardín.
958
01:35:08,472 --> 01:35:09,682
Tienes razón.
959
01:35:13,895 --> 01:35:15,897
No quería saber nada más.
960
01:35:16,272 --> 01:35:18,316
Ya ni siquiera querías a Colin.
961
01:35:23,821 --> 01:35:25,990
Nos has devuelto a la vida.
962
01:35:28,534 --> 01:35:31,162
Hiciste algo que creía imposible.
963
01:35:36,292 --> 01:35:37,835
No tengas miedo.
964
01:35:40,296 --> 01:35:42,632
Nunca volveré a cerrarlo.
965
01:35:42,840 --> 01:35:44,008
Créeme.
966
01:35:57,855 --> 01:35:59,398
Gracias, señor.
967
01:36:08,032 --> 01:36:10,409
Vamos a llamar a Colin.
968
01:36:41,107 --> 01:36:42,358
¡Martha!
969
01:36:46,404 --> 01:36:47,530
¿Qué es lo que pasa?
970
01:36:47,697 --> 01:36:49,156
¿Los has visto?
971
01:36:50,825 --> 01:36:52,159
¡Mirad!
972
01:37:08,384 --> 01:37:10,636
Maestro Colin.
973
01:37:10,887 --> 01:37:12,263
El maestro.
974
01:37:13,723 --> 01:37:14,974
Camina.
975
01:37:43,127 --> 01:37:44,837
El hechizo se rompió.
976
01:37:45,004 --> 01:37:47,757
Mi tío aprendió a reír y yo a llorar.
977
01:37:48,466 --> 01:37:50,801
El jardín secreto está siempre abierto.
978
01:37:51,344 --> 01:37:52,470
Abre...
979
01:37:52,637 --> 01:37:54,597
vivo y sigue floreciendo.
980
01:37:56,057 --> 01:37:57,934
Si te fijas bien...
981
01:37:58,100 --> 01:38:01,103
te darás cuenta
de que el mundo entero es un jardín.
61214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.