All language subtitles for The secret garden 1993 1080p BluRay x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,455 --> 00:00:26,559 EL JARDÍN SECRETO 2 00:01:42,658 --> 00:01:44,660 Me llamo Mary Lennox. 3 00:01:45,077 --> 00:01:46,871 Nací en la India. 4 00:01:47,079 --> 00:01:49,332 Hacía calor, era un país extraño.... 5 00:01:50,041 --> 00:01:51,876 y me sentía solo. 6 00:01:52,043 --> 00:01:53,628 No me gustó. 7 00:01:54,252 --> 00:01:56,172 El único que cuida de mí... 8 00:01:56,339 --> 00:01:58,591 era mi enfermera, mi ayah. 9 00:01:59,342 --> 00:02:01,385 Mis padres no me querían. 10 00:02:01,552 --> 00:02:04,055 Mi madre sólo pensaba en fiestas. 11 00:02:04,639 --> 00:02:07,892 Mi padre estaba atrapado por sus deberes militares. 12 00:02:08,351 --> 00:02:11,270 Nunca me dejan participar en sus fiestas. 13 00:02:11,437 --> 00:02:14,357 Yo los miraba desde la ventana de la habitación de mi madre. 14 00:02:14,524 --> 00:02:16,859 Me enfadé, pero nunca lloré. 15 00:02:18,277 --> 00:02:20,112 No sabía cómo llorar. 16 00:02:25,785 --> 00:02:27,912 ¡Mira, el Maharajá! 17 00:03:11,205 --> 00:03:15,084 - Mi fan. ¿Por qué me seguiste? - Quería hacerlo. 18 00:03:15,376 --> 00:03:17,879 Los míos sólo pensaban en sí mismos. 19 00:03:18,713 --> 00:03:20,715 Nunca pensaron en mí. 20 00:03:21,299 --> 00:03:22,884 Si lo hubiera sabido... 21 00:03:23,050 --> 00:03:26,053 que poco después los perdería para siempre... 22 00:03:34,812 --> 00:03:36,314 ¡Terremoto! 23 00:04:28,574 --> 00:04:31,953 Las familias de los huérfanos del terremoto van al muelle 2. 24 00:04:32,119 --> 00:04:34,038 Liverpool, Inglaterra 6 meses después 25 00:04:39,210 --> 00:04:42,046 ¡Estamos aquí, Mary! ¿Te lo puedes creer? 26 00:04:42,588 --> 00:04:46,926 ¡Qué brusco! ¿Sabes que no lloró cuando murieron sus padres? 27 00:04:47,093 --> 00:04:49,554 "¡Mary, Mary, niña gruñona!" 28 00:04:59,230 --> 00:05:01,148 Números 38 y 39... 29 00:05:02,233 --> 00:05:04,026 George y Amy Brent. 30 00:05:06,487 --> 00:05:08,197 Números 40 y 41... 31 00:05:09,031 --> 00:05:11,033 Timothy y Thomas Burke. 32 00:05:12,076 --> 00:05:14,412 - Ya estamos aquí - ¡Ya estamos aquí! 33 00:05:15,413 --> 00:05:17,206 Mis chicos... 34 00:05:30,761 --> 00:05:32,763 Número 43, Mary Lennox. 35 00:05:34,432 --> 00:05:37,977 Mary, Mary, niña gruñona 36 00:05:38,269 --> 00:05:40,396 ¿Qué hay en su jardín? 37 00:05:41,564 --> 00:05:43,316 El lirio blanco 38 00:05:43,774 --> 00:05:45,484 La hortensia y la rosa 39 00:05:45,818 --> 00:05:48,196 Y bellas damiselas haciendo reverencias 40 00:05:55,953 --> 00:05:57,413 Número 43... 41 00:05:59,081 --> 00:06:00,541 Mary Lennox. 42 00:06:03,961 --> 00:06:06,005 Ponte ahí. 43 00:06:14,096 --> 00:06:15,681 Número 44... 44 00:06:15,848 --> 00:06:17,183 Adam Snow. 45 00:06:41,582 --> 00:06:43,501 ¿Mary Lennox? 46 00:06:45,795 --> 00:06:47,630 ¿Es Mary Lennox? 47 00:06:47,797 --> 00:06:49,382 Número 43. 48 00:06:50,216 --> 00:06:51,676 Sí, Mary Lennox. 49 00:06:51,843 --> 00:06:53,553 Vine a recogerla. 50 00:06:53,719 --> 00:06:57,348 Soy la Sra. Medlock, el ama de llaves de Misslethwaite Manor... 51 00:06:59,016 --> 00:07:00,810 de Lord Archibald Craven... 52 00:07:00,977 --> 00:07:02,645 tío de la niña y su tutor. 53 00:07:02,812 --> 00:07:05,898 Qué criatura tan extraña e insignificante. 54 00:07:06,107 --> 00:07:08,150 Realmente feo, diría yo. 55 00:07:09,569 --> 00:07:10,987 Su madre era hermosa. 56 00:07:11,153 --> 00:07:13,698 Desde luego, la pequeña no salió a su paso. 57 00:07:14,282 --> 00:07:16,200 Quizá mejore a medida que crezca. 58 00:07:16,367 --> 00:07:18,077 Los niños cambian. 59 00:07:18,244 --> 00:07:20,329 Tendrá que cambiar bastante. 60 00:07:21,122 --> 00:07:24,542 Y será difícil que esto suceda en Misslethwaite Manor. 61 00:07:24,792 --> 00:07:26,544 Ven. 62 00:07:48,191 --> 00:07:51,777 Lástima que no tengas otro sitio donde ir. 63 00:07:51,944 --> 00:07:54,405 Tu tío no querrá cuidar de ti. 64 00:07:54,572 --> 00:07:56,115 Eso es seguro. 65 00:07:56,532 --> 00:07:58,826 Nunca se ocupa de nadie. 66 00:07:59,452 --> 00:08:01,204 Su espalda deformada no era suficiente.... 67 00:08:01,370 --> 00:08:05,291 que ya era una gran carga. ¡Su mujer también tenía que morir! 68 00:08:06,792 --> 00:08:09,962 Tu tía está muerta. ¿No te lo dijo tu madre? 69 00:08:10,296 --> 00:08:12,965 - No. - Extraño. 70 00:08:13,257 --> 00:08:15,760 Para decirle que su hermana gemela había muerto. 71 00:08:15,927 --> 00:08:19,179 Mi madre no tuvo tiempo para decirme nada. 72 00:08:48,042 --> 00:08:49,460 ¡Por fin! 73 00:08:53,798 --> 00:08:55,508 Es Misslethwaite. 74 00:08:57,301 --> 00:09:00,137 Te irás directamente a dormir. 75 00:09:00,638 --> 00:09:02,974 El viaje debe haberte cansado mucho. 76 00:09:40,511 --> 00:09:41,679 Tu desayuno. 77 00:09:41,846 --> 00:09:43,890 ¡Todavía estoy en camisón! 78 00:09:44,056 --> 00:09:46,142 Ya cambiarás más tarde. 79 00:09:46,309 --> 00:09:48,186 Hay ropa nueva en el armario. 80 00:09:48,352 --> 00:09:49,896 ¿Quién me vestirá? 81 00:09:53,024 --> 00:09:54,192 ¿No puedes hacerlo tú mismo? 82 00:09:54,358 --> 00:09:56,611 ¡Claro que no! Fue mi ayah la que me vistió. 83 00:09:56,777 --> 00:09:58,654 ¡Tonterías! 84 00:09:59,280 --> 00:10:00,948 ¿A tu edad? 85 00:10:01,115 --> 00:10:04,535 En la India, para llevarte de paseo, ¿te ponían en una cesta? 86 00:10:04,702 --> 00:10:06,662 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 87 00:10:09,207 --> 00:10:11,751 Aquí nadie te llevará. 88 00:10:12,126 --> 00:10:14,462 Ya tenemos bastante que hacer. 89 00:10:15,838 --> 00:10:17,965 Tendrás que cuidarte. 90 00:10:18,132 --> 00:10:21,344 Aquí hay 100 habitaciones. Pero solo esta es la tuya. 91 00:10:21,636 --> 00:10:25,473 No esperes ver a tu tío. No lo verá. 92 00:10:27,225 --> 00:10:30,853 No debes tocar nada, ni meter las narices. 93 00:12:47,698 --> 00:12:49,492 La casa parecía muerta... 94 00:12:49,659 --> 00:12:52,203 como si la hubieran hechizado. 95 00:14:05,193 --> 00:14:07,904 Era igual que la habitación de mi madre. 96 00:14:08,529 --> 00:14:10,573 Tenía que ser de la tía. 97 00:14:11,574 --> 00:14:13,618 Los aseos eran iguales. 98 00:14:14,535 --> 00:14:17,246 También había elefantes de marfil. 99 00:14:27,590 --> 00:14:28,799 Mamá. 100 00:15:29,151 --> 00:15:31,821 ¿Qué haces aquí? ¿Qué te he dicho? 101 00:15:35,491 --> 00:15:37,076 Oí llorar a alguien. 102 00:15:37,243 --> 00:15:38,411 Perros. 103 00:15:38,578 --> 00:15:40,663 ¡No! Era una persona. 104 00:15:41,372 --> 00:15:44,417 ¡No has oído nada de eso! 105 00:15:53,551 --> 00:15:54,719 ¡Ya basta! 106 00:15:55,052 --> 00:15:58,181 Quédate aquí y obedece, ¡o te enseñaré! 107 00:16:17,158 --> 00:16:18,618 Buenas noches. 108 00:16:18,868 --> 00:16:21,078 Te he traído algo de comer. 109 00:16:22,663 --> 00:16:25,249 Ni siquiera has tocado la crema de avena. 110 00:16:25,833 --> 00:16:27,293 ¿No quieres? 111 00:16:28,252 --> 00:16:29,670 ¿Eres mi sirviente? 112 00:16:29,837 --> 00:16:32,089 Soy el criado de la Sra. Medlock. 113 00:16:32,590 --> 00:16:34,425 Y tú sirves a Lord Craven. 114 00:16:35,176 --> 00:16:38,679 Pero haré las tareas y me quedaré atrás por un tiempo. 115 00:16:39,889 --> 00:16:42,642 Entonces significa que eres mi siervo. 116 00:16:47,104 --> 00:16:48,439 Eres extraño. 117 00:16:48,606 --> 00:16:49,815 Lo sé. 118 00:16:51,358 --> 00:16:55,279 Medlock me dio este trabajo por amabilidad hacia mi madre. 119 00:16:56,364 --> 00:17:00,201 No podría haberlo hecho si hubiera habido una amante aquí. 120 00:17:02,578 --> 00:17:04,997 Nunca habría salido de las cocinas... 121 00:17:05,164 --> 00:17:07,666 y ciertamente no habría servido los pisos superiores. 122 00:17:07,834 --> 00:17:09,085 ¡Basta ya! 123 00:17:09,877 --> 00:17:10,962 ¿Qué estás haciendo? 124 00:17:11,127 --> 00:17:14,173 Pensaba que a todas las niñas les gustaba que les hicieran cosquillas. 125 00:17:20,304 --> 00:17:22,682 ¿Qué color quieres llevar? 126 00:17:23,140 --> 00:17:24,392 Negro... 127 00:17:25,268 --> 00:17:27,603 ¿negro... o negra? 128 00:17:27,937 --> 00:17:29,313 ¿Estás ciego? 129 00:17:29,772 --> 00:17:31,440 Son todos negros. 130 00:17:33,693 --> 00:17:36,279 ¡Y no quiero que se rían de mí, criado! 131 00:17:36,779 --> 00:17:38,489 Me llamo Martha. 132 00:17:41,158 --> 00:17:43,870 Nunca volveré a hacerte cosquillas. Te lo prometo. 133 00:17:51,169 --> 00:17:53,296 ¿Cómo se viste en la India? 134 00:17:53,629 --> 00:17:57,175 Cuando me enteré de tu llegada, pensé que eras un nativo. 135 00:17:59,010 --> 00:18:00,178 ¿Cómo? 136 00:18:00,845 --> 00:18:02,847 ¿Qué creías que era? 137 00:18:04,140 --> 00:18:05,224 Tú... 138 00:18:05,433 --> 00:18:07,059 ¡Eres un ignorante maleducado! 139 00:18:08,644 --> 00:18:11,898 No seas así. No tengo nada en contra de los nativos. 140 00:18:12,315 --> 00:18:14,567 Mi madre dice que todos somos familia. 141 00:18:14,734 --> 00:18:16,068 Nunca había visto a un nativo. 142 00:18:16,235 --> 00:18:17,570 Por eso me alegré. 143 00:18:17,737 --> 00:18:21,324 ¡No sabéis nada de nada! ¡Ninguno de vosotros sabe nada! 144 00:18:28,372 --> 00:18:29,624 Por favor... 145 00:18:31,083 --> 00:18:32,668 No te enfades. 146 00:18:33,461 --> 00:18:35,171 No sé nada. 147 00:18:36,506 --> 00:18:38,216 Como tú dices. 148 00:18:39,217 --> 00:18:40,676 Lo siento. 149 00:18:41,344 --> 00:18:43,846 Soy ignorante y hablo demasiado. 150 00:18:45,306 --> 00:18:47,058 Te pido perdón. 151 00:19:04,492 --> 00:19:07,954 No sé cuándo tu tío mandará a buscarte. 152 00:19:08,663 --> 00:19:09,956 ¿Mi tío? 153 00:19:10,248 --> 00:19:13,167 La Sra. Medlock dijo que no quiere verme. 154 00:19:15,044 --> 00:19:16,754 Claro que quiere hacerlo. 155 00:19:44,240 --> 00:19:47,201 Tu tío ha decidido no verte hoy. 156 00:19:47,451 --> 00:19:48,953 ¿Cuándo puedo verlo? 157 00:19:49,120 --> 00:19:50,371 ¿Mañana? 158 00:19:50,538 --> 00:19:52,456 Se habrá ido mañana. 159 00:20:16,898 --> 00:20:19,692 Tras la muerte de su esposa, hace diez años, 160 00:20:19,859 --> 00:20:22,445 Lord Craven decidió no volver a ver a nadie. 161 00:20:22,612 --> 00:20:25,072 Nadie podía calmar su dolor. 162 00:20:25,323 --> 00:20:27,617 Casi siempre está fuera de casa. 163 00:20:28,659 --> 00:20:29,952 Pobre hombre. 164 00:20:30,119 --> 00:20:31,746 Dicen que tiene una maldición. 165 00:20:33,581 --> 00:20:36,584 Será mejor que os cubráis bien. Hace frío fuera. 166 00:20:36,751 --> 00:20:38,961 Pero no tengo con quién jugar. 167 00:20:39,128 --> 00:20:41,088 ¿Nadie con quien jugar? 168 00:20:41,255 --> 00:20:42,590 Sácame de aquí. 169 00:20:42,757 --> 00:20:44,258 Dickon, mi hermano... 170 00:20:45,468 --> 00:20:48,012 permanece solo durante horas en el páramo. 171 00:20:49,305 --> 00:20:51,724 Así se hace amigo de los animales. 172 00:20:53,017 --> 00:20:54,101 ¿A quién? 173 00:20:54,477 --> 00:20:55,811 Dickon... 174 00:20:56,145 --> 00:20:57,438 mi hermano pequeño. 175 00:20:57,605 --> 00:20:58,689 ¡Bájalo! 176 00:20:58,856 --> 00:21:01,484 No sabes la curiosidad que despiertas en él. 177 00:21:01,984 --> 00:21:03,819 ¿Qué estás haciendo? 178 00:21:04,111 --> 00:21:05,613 ¡Ya está! 179 00:21:05,863 --> 00:21:07,823 Me preguntaba adónde habías ido. 180 00:21:08,157 --> 00:21:10,243 ¡Sabías exactamente dónde estaba! 181 00:21:11,244 --> 00:21:12,954 Tu bufanda. 182 00:21:16,916 --> 00:21:18,084 Ya está. 183 00:21:19,627 --> 00:21:21,712 Estás listo para salir. 184 00:21:21,963 --> 00:21:23,422 No veo nada. 185 00:21:37,520 --> 00:21:39,564 Para llegar a los jardines... 186 00:21:40,022 --> 00:21:41,899 debes pasar por ahí... 187 00:21:42,608 --> 00:21:44,986 y luego ir alrededor de la casa. 188 00:21:45,611 --> 00:21:47,697 Venga, vete. Y diviértete. 189 00:23:06,609 --> 00:23:08,694 ¿Qué hay al otro lado? 190 00:23:09,278 --> 00:23:10,863 ¿Otro jardín? 191 00:23:17,620 --> 00:23:18,621 ¿Dónde está la puerta? 192 00:23:37,014 --> 00:23:38,391 ¡Eh! 193 00:23:38,641 --> 00:23:39,767 ¡Eh! 194 00:23:40,393 --> 00:23:41,727 ¡Te lo digo a ti! 195 00:23:49,986 --> 00:23:52,154 ¿Dónde está la puerta del otro jardín? 196 00:23:52,321 --> 00:23:53,447 ¿Cuál? 197 00:23:53,614 --> 00:23:56,534 La que está cubierta de hiedra. No puedo ver la puerta. 198 00:23:57,076 --> 00:23:58,202 No hay puerta. 199 00:23:58,369 --> 00:24:00,162 Pero alguna vez tuvo que estar ahí. 200 00:24:00,329 --> 00:24:02,999 Hace diez años que nadie pone un pie allí. 201 00:24:03,666 --> 00:24:04,667 ¿Por qué? 202 00:24:04,834 --> 00:24:05,835 ¿Por qué? 203 00:24:06,586 --> 00:24:10,423 Cuando murió, el maestro ordenó que se cerrara para siempre. 204 00:24:11,007 --> 00:24:12,466 ¿Quién ha muerto? 205 00:24:15,845 --> 00:24:17,305 Es mi tía la que murió. 206 00:24:20,391 --> 00:24:22,518 Era su jardín, ¿no? 207 00:24:23,978 --> 00:24:24,979 Mírame. 208 00:24:26,814 --> 00:24:28,357 ¡Responde! 209 00:24:29,442 --> 00:24:32,361 Es escandaloso como esta gente me trata ¡Esta gente! 210 00:24:35,823 --> 00:24:37,074 Por supuesto... 211 00:24:37,241 --> 00:24:39,869 órdenes no podían aplicarse también para él. 212 00:24:41,913 --> 00:24:44,207 Es el único que sigue yendo allí. 213 00:24:51,881 --> 00:24:53,424 Si sabes cómo entrar... 214 00:24:53,591 --> 00:24:54,842 déjame verlo. 215 00:24:57,887 --> 00:24:59,222 ¡Eh! 216 00:25:01,682 --> 00:25:02,808 ¡Eh! 217 00:25:03,935 --> 00:25:05,228 ¿Quién está ahí? 218 00:25:09,774 --> 00:25:11,150 ¡Eh! 219 00:25:28,376 --> 00:25:29,836 ¡Lo odia! 220 00:25:30,002 --> 00:25:32,421 Pero, ¿por qué Lord Craven odia ese jardín? 221 00:25:32,588 --> 00:25:35,091 - No podemos hablar de ello. - ¿Por qué no? 222 00:25:35,424 --> 00:25:37,301 Tengo un regalo para ti. 223 00:25:38,761 --> 00:25:40,638 Mamá te lo envió. 224 00:25:43,766 --> 00:25:44,767 ¿Qué sentido tiene? 225 00:25:44,934 --> 00:25:48,521 No me dirás que en la India sólo hay tigres y elefantes? 226 00:25:48,813 --> 00:25:51,190 ¿No hay cuerdas para saltar? 227 00:25:52,608 --> 00:25:53,860 Ven. 228 00:25:54,777 --> 00:25:56,195 Observa. 229 00:26:05,288 --> 00:26:06,789 Inténtalo ahora. 230 00:26:34,901 --> 00:26:37,069 Gracias, Martha. Dale las gracias a tu madre. 231 00:26:37,236 --> 00:26:38,696 Eres extraño. 232 00:26:39,697 --> 00:26:41,741 Cualquier otro niño... 233 00:26:41,908 --> 00:26:44,744 - me daría un beso. - ¿Quieres que te dé un beso? 234 00:26:47,371 --> 00:26:48,372 ¿Qué es lo que pasa? 235 00:26:48,539 --> 00:26:50,249 Vaya, señorita Mary. 236 00:26:51,584 --> 00:26:52,710 Venga, vamos. 237 00:26:55,338 --> 00:26:57,548 Nunca había saltado a la comba. 238 00:26:58,591 --> 00:27:00,176 Es admirado. 239 00:27:01,093 --> 00:27:03,596 ¡Pequeño descarado! Míralo. 240 00:27:04,805 --> 00:27:06,057 ¿Qué tiene? 241 00:27:06,265 --> 00:27:08,142 No entiendo por qué... 242 00:27:08,518 --> 00:27:11,103 pero decidí hacerme amigo tuyo. 243 00:27:13,105 --> 00:27:14,315 ¿De verdad? 244 00:27:16,192 --> 00:27:18,027 Nunca tuve amigos. 245 00:27:18,528 --> 00:27:20,696 No me cuesta creerlo. 246 00:27:23,491 --> 00:27:24,784 Déjame verlo. 247 00:27:25,117 --> 00:27:27,119 Muéstrame el camino. 248 00:28:23,759 --> 00:28:25,178 Gracias, Robin. 249 00:28:36,731 --> 00:28:38,608 ¡Martha! 250 00:28:39,775 --> 00:28:41,861 Necesitamos más... ¡Martha! 251 00:28:42,278 --> 00:28:44,864 ¡Trae más cataplasmas y más vendas! 252 00:31:31,864 --> 00:31:34,617 Mira lo que encontré, ¿un bonito petirrojo? 253 00:32:23,583 --> 00:32:25,835 Veo que hoy te ha gustado. 254 00:32:26,711 --> 00:32:28,129 Hoy sabe mejor. 255 00:32:30,339 --> 00:32:31,465 Escucha. 256 00:32:33,342 --> 00:32:34,677 ¿Oyes eso? 257 00:32:35,344 --> 00:32:36,762 Es el viento. 258 00:32:37,889 --> 00:32:41,184 A veces parece alguien perdido en el páramo... 259 00:32:41,601 --> 00:32:43,060 y llorando. 260 00:32:46,314 --> 00:32:48,524 Pero es la pobre Betty Butterworth... 261 00:32:49,066 --> 00:32:50,568 la sirvienta. 262 00:32:51,027 --> 00:32:53,279 Tiene dolor de muelas desde esta mañana. 263 00:32:53,446 --> 00:32:56,616 ¡Te necesito, rápido! ¡Llévate a este niño! 264 00:32:56,782 --> 00:32:58,326 ¡Date prisa, Martha! 265 00:33:10,129 --> 00:33:11,297 ¡Negro de humo! 266 00:33:14,008 --> 00:33:15,801 No te conoce. Le has asustado. 267 00:33:15,968 --> 00:33:17,637 ¿Le he asustado? 268 00:33:17,929 --> 00:33:20,598 Acarícialo. No le hará ningún daño. 269 00:33:21,474 --> 00:33:24,143 - Me morderá. - No, no lo hará. 270 00:33:24,310 --> 00:33:25,770 Pero está sucio y mugriento. 271 00:33:25,937 --> 00:33:28,022 No, es suave. Te gustará. 272 00:33:32,360 --> 00:33:33,986 Ya está. Lo he conseguido. 273 00:33:50,753 --> 00:33:52,380 Eso es, señorita Mary. 274 00:33:52,839 --> 00:33:55,675 Te conozco. Eres Dickon, el hermano de Martha. 275 00:34:09,647 --> 00:34:11,899 El petirrojo dice que te estaba esperando. 276 00:34:12,065 --> 00:34:14,277 Los animales me cuentan sus secretos. 277 00:34:14,443 --> 00:34:16,279 Pero no te diría la mía, ¿verdad? 278 00:34:16,445 --> 00:34:18,281 ¿Cuál, Srta. Mary? 279 00:34:20,032 --> 00:34:21,367 Un jardín. 280 00:34:21,909 --> 00:34:23,536 Robé un jardín. 281 00:34:24,203 --> 00:34:25,621 Pero tal vez esté muerto. 282 00:34:25,788 --> 00:34:28,081 - No lo sé. - Yo lo sabría. 283 00:34:32,628 --> 00:34:34,297 ¿Me prometes que no lo contarás? 284 00:34:34,463 --> 00:34:35,965 Te lo prometo. 285 00:34:36,132 --> 00:34:37,257 ¿Alguien? 286 00:34:37,425 --> 00:34:39,092 A nadie. 287 00:34:39,260 --> 00:34:41,053 Es un jardín secreto. 288 00:34:41,387 --> 00:34:43,306 Puedo guardar secretos. 289 00:34:46,559 --> 00:34:49,312 - ¿Y puede decirme si aún vive? - Claro que sí. 290 00:34:51,105 --> 00:34:52,356 Espérame aquí. 291 00:35:12,793 --> 00:35:14,712 Este jardín no está muerto. 292 00:35:14,921 --> 00:35:16,923 Está tan vivo como tú y como yo. 293 00:35:18,883 --> 00:35:20,885 ¿Lo veis? Todavía hay savia. 294 00:35:21,344 --> 00:35:22,678 Por dentro es verde. 295 00:35:23,221 --> 00:35:24,388 ¿Linfa? 296 00:35:24,597 --> 00:35:25,848 ¿De qué se trata? 297 00:35:26,140 --> 00:35:27,225 Significa que está vivo. 298 00:35:27,391 --> 00:35:28,601 Lleno de vida. 299 00:35:29,852 --> 00:35:32,396 En verano aquí estará lleno de rosas... 300 00:35:32,688 --> 00:35:34,482 tantas que te hartarás. 301 00:35:34,899 --> 00:35:36,067 ¡Mirad! 302 00:35:45,910 --> 00:35:48,996 Hay una foto de mi madre y mi tía sentadas aquí. 303 00:35:49,205 --> 00:35:51,082 Dicen que así es como murió. 304 00:35:51,249 --> 00:35:52,333 ¿Cómo? 305 00:35:52,750 --> 00:35:54,460 Se cayó del columpio. 306 00:36:14,981 --> 00:36:17,900 Por primera vez desde mi llegada de la India... 307 00:36:18,067 --> 00:36:19,735 Soñé con mi madre. 308 00:36:20,736 --> 00:36:22,029 Estaba aquí... 309 00:36:22,363 --> 00:36:23,865 en el jardín... 310 00:36:24,198 --> 00:36:26,200 y el jardín era una jungla. 311 00:36:27,410 --> 00:36:30,162 Ven a mí. 312 00:36:31,914 --> 00:36:33,749 Mary... 313 00:36:35,626 --> 00:36:37,712 Ven a mí... 314 00:37:09,744 --> 00:37:11,037 Mamá. 315 00:37:18,544 --> 00:37:19,837 Mamá. 316 00:38:34,704 --> 00:38:36,163 ¿Eres un fantasma? 317 00:38:37,290 --> 00:38:38,374 No. 318 00:38:38,958 --> 00:38:40,251 ¿Y tú lo eres? 319 00:38:42,378 --> 00:38:43,671 ¿Quién es usted? 320 00:38:44,213 --> 00:38:45,798 ¿Qué haces aquí? 321 00:38:46,382 --> 00:38:47,717 Vivo allí. 322 00:38:48,217 --> 00:38:49,260 ¿Quién es usted? 323 00:38:49,427 --> 00:38:52,054 Yo soy el amo cuando mi padre no está. 324 00:38:52,221 --> 00:38:53,639 ¿Tu padre? 325 00:38:54,640 --> 00:38:56,017 Es mi tío. 326 00:38:56,225 --> 00:38:58,477 No me dijeron que tenía un hijo. 327 00:38:58,644 --> 00:38:59,937 Ven aquí. 328 00:39:28,424 --> 00:39:30,051 ¿Cómo te llamas? 329 00:39:30,760 --> 00:39:32,428 Mary Lennox. 330 00:39:33,179 --> 00:39:34,597 ¿Y cuál es tu nombre? 331 00:39:34,764 --> 00:39:36,015 Soy Colin Craven. 332 00:39:36,182 --> 00:39:38,476 Nuestras madres eran gemelas. 333 00:39:38,851 --> 00:39:40,061 ¿Gemelos? 334 00:39:41,270 --> 00:39:43,814 Nadie me dijo que tenía una hermana gemela. 335 00:39:44,941 --> 00:39:47,944 - ¿Por qué llorabas? - No puedo dormir. 336 00:39:48,611 --> 00:39:51,239 ¿Arregla mis almohadas, prima Mary? 337 00:39:52,240 --> 00:39:53,908 - ¿Cómo? - Las almohadas. 338 00:39:54,617 --> 00:39:56,619 Toda mi cama se deshizo. 339 00:39:58,246 --> 00:39:59,997 No sé cómo hacerlo. 340 00:40:01,207 --> 00:40:03,793 - Llamaré a Martha o a la Sra. Medlock. - No. 341 00:40:05,503 --> 00:40:06,754 ¿Por qué no? 342 00:40:08,256 --> 00:40:10,675 Medlock no te dejaría quedarte aquí. 343 00:40:12,176 --> 00:40:14,554 Tendría miedo de que me agitaras.... 344 00:40:15,763 --> 00:40:17,515 y agravó mi enfermedad. 345 00:40:17,682 --> 00:40:19,934 - ¿De verdad? Entonces me voy. - ¡Para! 346 00:40:20,101 --> 00:40:21,394 ¡Quédate aquí! 347 00:40:21,894 --> 00:40:23,604 ¿Cuántos años tienes? 348 00:40:23,896 --> 00:40:24,897 Diez. 349 00:40:25,648 --> 00:40:27,733 Tenemos la misma edad. 350 00:40:29,402 --> 00:40:31,070 ¿Cómo es tu madre? 351 00:40:33,239 --> 00:40:34,490 Está muerta. 352 00:40:35,366 --> 00:40:36,826 La mía también. 353 00:40:38,494 --> 00:40:40,079 ¿Ves esa cuerda? 354 00:40:41,247 --> 00:40:42,498 Tira. 355 00:40:51,924 --> 00:40:53,551 Esa es mi madre. 356 00:40:53,718 --> 00:40:56,179 Mi padre nunca quiere verme porque... 357 00:40:57,555 --> 00:40:59,557 No me parezco en nada a ella. 358 00:40:59,724 --> 00:41:01,434 Pero te pareces a ella. 359 00:41:04,312 --> 00:41:06,522 ¿Por qué lo cubres con la cortina? 360 00:41:06,814 --> 00:41:08,232 Sonríe demasiado. 361 00:41:08,399 --> 00:41:09,609 ¿Demasiado? 362 00:41:10,693 --> 00:41:13,321 ¿Cómo es posible que alguien sonría demasiado? 363 00:41:14,447 --> 00:41:16,032 A veces lo odio. 364 00:41:16,574 --> 00:41:19,744 - Murió cuando yo nací. - Pensé que había muerto en el jardín. 365 00:41:19,911 --> 00:41:21,120 ¿En el jardín? 366 00:41:21,537 --> 00:41:22,830 ¿Qué jardín? 367 00:41:23,039 --> 00:41:24,498 Uno de los jardines. 368 00:41:24,665 --> 00:41:26,501 Aquí hay muchos. 369 00:41:26,709 --> 00:41:28,294 - ¿De verdad? - Sí, claro. 370 00:41:28,503 --> 00:41:30,880 - ¿Nunca sales? - Nunca. 371 00:41:31,047 --> 00:41:32,423 ¿Por qué, qué tienes? 372 00:41:32,590 --> 00:41:33,966 Voy a morir. 373 00:41:34,383 --> 00:41:35,551 ¿Sobre qué? 374 00:41:35,927 --> 00:41:37,136 De todo. 375 00:41:37,303 --> 00:41:39,263 He pasado toda mi vida en esta cama. 376 00:41:39,430 --> 00:41:41,140 ¿No puedes andar? 377 00:41:41,557 --> 00:41:43,184 Pero, ¿eres real? 378 00:41:43,893 --> 00:41:45,895 A veces mis sueños son tan reales. 379 00:41:46,062 --> 00:41:47,897 ¿Quieres que te pellizque? 380 00:41:50,399 --> 00:41:51,484 ¡Ay! 381 00:41:54,487 --> 00:41:55,571 ¿Has visto eso? 382 00:42:47,623 --> 00:42:49,584 Entonces sabrá reconocer las malas hierbas. 383 00:42:49,750 --> 00:42:53,337 Parecía estar sofocado. Ni siquiera sé lo que es. 384 00:42:53,713 --> 00:42:56,340 Es un lirio. Emperatriz de las Indias. 385 00:42:56,507 --> 00:42:57,800 ¿Emperatriz de la India? 386 00:42:57,967 --> 00:43:00,303 Estos bulbos también son lirios. 387 00:43:01,304 --> 00:43:03,723 Las plantaremos alrededor de su lirio. 388 00:43:03,890 --> 00:43:05,850 Así que tendrá a todas sus damas de la corte. 389 00:43:06,017 --> 00:43:07,560 Como en la canción infantil... 390 00:43:07,727 --> 00:43:09,687 Mary, Mary, niña gruñona 391 00:43:09,854 --> 00:43:11,564 ¿Qué hay en su jardín? 392 00:43:11,731 --> 00:43:14,275 El lirio blanco, la hortensia y la rosa 393 00:43:14,442 --> 00:43:16,736 Y bellas damiselas haciendo reverencias 394 00:43:17,945 --> 00:43:21,574 En el barco para venir aquí, me cantaron esta canción. 395 00:43:23,576 --> 00:43:25,369 Pero ellos eran los gruñones. 396 00:43:33,586 --> 00:43:35,796 Anoche conocí a mi primo. 397 00:43:37,048 --> 00:43:38,716 ¿Has visto a Colin? 398 00:43:39,300 --> 00:43:41,010 ¿Lo conocías? 399 00:43:41,385 --> 00:43:42,970 Todo el mundo lo sabe. 400 00:43:43,596 --> 00:43:45,598 Pero pocos lo han visto. 401 00:43:45,806 --> 00:43:48,684 Dijo que su madre murió cuando él nació. 402 00:43:48,851 --> 00:43:50,478 Se cayó del columpio. 403 00:43:50,645 --> 00:43:51,854 Nació demasiado pronto. 404 00:43:52,021 --> 00:43:53,814 Es muy diferente a ti. 405 00:43:54,232 --> 00:43:56,651 Tiene las mejillas más blancas que el mármol. 406 00:43:57,693 --> 00:43:59,445 Más blanco que esta pelusa. 407 00:43:59,612 --> 00:44:01,447 Esas son las raíces. 408 00:44:01,614 --> 00:44:03,074 Ponlo ahí. 409 00:44:12,834 --> 00:44:15,670 De esta manera, de lo contrario no crece. 410 00:44:33,020 --> 00:44:35,481 ¡Qué aburrido es estar encerrado! 411 00:44:35,648 --> 00:44:37,024 ¡Se ahoga! 412 00:44:38,234 --> 00:44:41,571 Si no tomo aire, acabaré desmayándome. 413 00:44:43,948 --> 00:44:46,367 Como mínimo, abrimos las ventanas. 414 00:44:47,535 --> 00:44:49,412 ¡No! ¡Fuera de mi camino! 415 00:44:49,579 --> 00:44:50,955 No los toques. 416 00:44:51,122 --> 00:44:52,582 De todos modos, están clavados. 417 00:44:52,748 --> 00:44:55,084 Mis pulmones no toleran las esporas. 418 00:44:55,251 --> 00:44:59,922 - ¿Las esporas? - El viento las transporta. Te las tragas al respirar. 419 00:45:00,214 --> 00:45:01,716 Y se adhieren a los pulmones. 420 00:45:01,883 --> 00:45:05,678 Cuando no estaba al viento, incluso mi pelo estaba quebradizo. 421 00:45:05,845 --> 00:45:07,180 ¿Tu pelo? 422 00:45:07,430 --> 00:45:09,765 - El pelo está muerto. - Si es así... 423 00:45:09,974 --> 00:45:13,060 ¿por qué siguen creciendo incluso después de muerto? 424 00:45:13,477 --> 00:45:16,814 Bueno, tal vez el tuyo no. Para entonces, estarás calvo. 425 00:45:17,315 --> 00:45:18,983 No seas tonto. 426 00:45:19,483 --> 00:45:22,069 Moriré mucho antes de quedarme calvo. 427 00:45:22,486 --> 00:45:25,072 Voy a conseguir una joroba, como mi padre.... 428 00:45:25,239 --> 00:45:26,657 y entonces moriré. 429 00:45:28,326 --> 00:45:30,578 Odio cuando hablas de la muerte. 430 00:45:31,120 --> 00:45:32,538 Todos creen que moriré. 431 00:45:32,705 --> 00:45:36,000 Si pensaran eso de mí, no lo haría por despecho. 432 00:45:37,376 --> 00:45:38,377 Toma. 433 00:45:38,544 --> 00:45:39,712 Ponte esto. 434 00:45:39,879 --> 00:45:42,590 Todo el mundo tiene que llevarlo. Órdenes de Medlock. 435 00:45:42,882 --> 00:45:45,801 - Pero ella no está aquí de todos modos. - Póntelo. 436 00:45:49,680 --> 00:45:51,766 Me pellizca la cara. 437 00:45:52,850 --> 00:45:56,103 ¡Me molesta! ¡No te pasé ningún germen ayer! 438 00:45:57,939 --> 00:45:59,607 Ponte la máscara. 439 00:46:00,274 --> 00:46:04,570 Deja de hablarme como si fueras ¡un rajá enjoyado! 440 00:46:05,196 --> 00:46:07,365 Te hablo como me da la gana. 441 00:46:08,908 --> 00:46:10,159 ¿Adónde vas? 442 00:46:10,326 --> 00:46:12,453 - Voy a volver afuera con Dickon. - ¡Dickon! 443 00:46:13,204 --> 00:46:16,040 Encanta a los animales igual que en la India. 444 00:46:16,207 --> 00:46:18,209 Y lo sabe todo sobre jardines. 445 00:46:18,709 --> 00:46:21,128 ¿Incluso en el jardín de mi madre? 446 00:46:21,337 --> 00:46:23,714 - ¿Cómo? - El jardín del que me hablabas. 447 00:46:24,257 --> 00:46:27,385 ¿Y cómo podría? Está cerrado. Nadie puede entrar. 448 00:46:27,552 --> 00:46:29,554 - Haré que lo reabran. - ¡No hagas eso! 449 00:46:29,929 --> 00:46:30,972 ¿Por qué no? 450 00:46:31,597 --> 00:46:34,892 Si consigues reabrir la puerta, todo el mundo sabrá... 451 00:46:35,309 --> 00:46:37,353 ya no será un secreto. 452 00:46:37,770 --> 00:46:40,273 ¿No es mejor que siga siendo un secreto? 453 00:46:41,023 --> 00:46:43,693 ¡Pero tal vez no puedas guardar un secreto! 454 00:46:45,152 --> 00:46:46,362 ¡El Medlock! 455 00:46:51,701 --> 00:46:54,871 Aquí tienes el dispositivo para tus piernas. 456 00:46:55,162 --> 00:46:56,455 No lo quiero. 457 00:46:56,622 --> 00:46:58,457 No lo hagas. 458 00:46:58,624 --> 00:47:01,878 Ya sabes lo importante que es para la circulación. 459 00:47:05,590 --> 00:47:08,426 También tengo ropa interior ropa interior limpia de franela. 460 00:47:29,530 --> 00:47:31,616 Tu padre regresa hoy. 461 00:47:31,782 --> 00:47:33,409 No querrá verme de todos modos. 462 00:47:33,784 --> 00:47:35,536 Puede que sí. 463 00:47:43,961 --> 00:47:45,129 ¿Martha? 464 00:47:45,296 --> 00:47:47,507 ¡Abrazaderas! ¡Despierta, chica! 465 00:47:53,221 --> 00:47:55,097 Olvidé mis hierbas. 466 00:47:55,264 --> 00:47:58,184 - Yo se los traeré. - No, gracias. 467 00:47:58,351 --> 00:48:02,063 La última vez trajiste más raíces que hojas. 468 00:48:05,525 --> 00:48:07,652 ¿Qué haces ahí abajo? 469 00:48:10,321 --> 00:48:12,031 ¿Dónde tienes la máscara? 470 00:48:12,198 --> 00:48:14,492 Si la Sra. Medlock se entera... 471 00:48:14,825 --> 00:48:16,619 ¡el mundo se vendrá abajo! 472 00:48:16,911 --> 00:48:18,371 Nunca te dejará volver. 473 00:48:18,538 --> 00:48:22,041 Pero tú eres el amo mientras tu padre no esté aquí, podrías... 474 00:48:22,208 --> 00:48:23,668 ¡Fuera! ¡Salgan! 475 00:48:24,335 --> 00:48:26,420 Ella creerá que la desobedecí. 476 00:48:26,587 --> 00:48:28,297 Definitivamente me despedirá. 477 00:48:28,840 --> 00:48:30,550 ¡Por favor! ¡Váyanse! 478 00:48:41,352 --> 00:48:43,938 ¡Su Señoría ha llegado! ¡Ya está aquí! 479 00:49:07,837 --> 00:49:09,714 Venga, señorita Mary. 480 00:49:17,972 --> 00:49:19,223 Sígueme. 481 00:49:37,950 --> 00:49:39,285 Señorita Mary, Su Señoría. 482 00:49:49,128 --> 00:49:50,713 Abajo. 483 00:49:58,054 --> 00:49:59,764 Ven aquí. 484 00:50:08,856 --> 00:50:11,025 No debes tener miedo. 485 00:50:11,442 --> 00:50:12,610 Ven. 486 00:50:26,874 --> 00:50:28,501 ¡Dios mío! 487 00:50:33,130 --> 00:50:34,382 ¡Tus ojos! 488 00:50:34,966 --> 00:50:36,717 Son tan... 489 00:50:38,970 --> 00:50:40,596 Realmente no lo sabía. 490 00:50:45,643 --> 00:50:47,144 Espera un momento. 491 00:50:57,113 --> 00:50:58,906 Nunca he visto una fotografía tuya. 492 00:50:59,073 --> 00:51:01,742 Mi madre no tuvo tiempo para hacerme una foto. 493 00:51:17,049 --> 00:51:20,052 Medlock quiere enviarte a algún internado. 494 00:51:20,219 --> 00:51:21,220 No. 495 00:51:22,555 --> 00:51:24,599 Por favor. Déjame quedarme aquí. 496 00:51:25,266 --> 00:51:26,684 No haré ningún daño. 497 00:51:26,851 --> 00:51:27,977 ¿Daños? 498 00:51:30,938 --> 00:51:32,857 ¿Qué daño podrías hacer? 499 00:51:35,860 --> 00:51:37,904 Pero este no es lugar para una niña. 500 00:51:38,070 --> 00:51:39,739 No necesito tanto. 501 00:51:41,282 --> 00:51:42,700 Eso es suficiente para mí... 502 00:51:45,536 --> 00:51:46,787 Podría haber... 503 00:51:48,372 --> 00:51:50,082 ¿un trozo de tierra? 504 00:51:50,249 --> 00:51:51,292 ¿Un terreno? 505 00:51:51,459 --> 00:51:53,127 Para plantar semillas. 506 00:51:53,336 --> 00:51:55,171 Para hacer crecer las cosas. 507 00:52:05,640 --> 00:52:07,558 Cógelo. 508 00:52:10,019 --> 00:52:12,605 Pero no te hagas ilusiones de que puedes sacar algo de ello. 509 00:52:12,772 --> 00:52:15,441 ¿Puedo conseguirlo en algún sitio? Si nadie lo necesita... 510 00:52:15,608 --> 00:52:17,151 ¡En todas partes! 511 00:52:20,404 --> 00:52:21,656 Bueno... 512 00:52:22,448 --> 00:52:23,908 Ya puedes irte. 513 00:52:25,284 --> 00:52:27,078 Adiós. 514 00:52:27,745 --> 00:52:29,830 Estaré fuera hasta este invierno. 515 00:52:39,841 --> 00:52:41,092 ¡Dickon! 516 00:52:41,300 --> 00:52:42,385 ¡Dijo que sí! 517 00:52:42,552 --> 00:52:45,179 - Tendré mi pedazo de tierra. - ¿Quién ha dicho eso? 518 00:52:45,346 --> 00:52:48,724 Mi tío dijo que sí. Puedo sembrar donde quiera. 519 00:52:51,143 --> 00:52:53,145 Flores azules, flores rosas... 520 00:52:53,312 --> 00:52:55,147 flores moradas y amarillas... 521 00:52:55,314 --> 00:52:58,276 acianos, digital, lo que queramos. 522 00:53:01,612 --> 00:53:03,114 Está lloviendo. 523 00:53:13,040 --> 00:53:15,543 La lluvia hará que las flores crezcan mejor. 524 00:53:22,300 --> 00:53:26,304 En la India, cuando llovía, mi ayah me contaba historias. 525 00:53:27,263 --> 00:53:30,516 Uno de ellos hablaba de un dios que se parece a ti. 526 00:53:31,517 --> 00:53:32,977 De niño... 527 00:53:33,144 --> 00:53:36,606 se mantuvo oculto, para que nadie lo viera. 528 00:53:37,064 --> 00:53:38,316 ¿De verdad? 529 00:53:40,318 --> 00:53:42,862 - ¿Por qué? - Su tío quería matarlo. 530 00:53:44,155 --> 00:53:47,491 Soñó que el joven dios tomaba posesión de todo el cielo. 531 00:53:47,909 --> 00:53:50,328 - ¿Dónde se escondía? - Vivía con las vacas. 532 00:53:54,332 --> 00:53:56,501 ¿Era diferente de los demás? 533 00:53:56,667 --> 00:53:58,085 Sólo dentro. 534 00:53:58,586 --> 00:54:01,631 Si mirabas dentro de su garganta, podrías ver el universo. 535 00:54:01,797 --> 00:54:04,800 El universo no puede entrar en la garganta de una persona. 536 00:54:04,967 --> 00:54:06,594 Dentro de la suya, sí. 537 00:54:07,053 --> 00:54:08,262 ¿De qué estás hablando? 538 00:54:08,804 --> 00:54:12,600 Él mismo debería haber sido más grande que el universo. 539 00:54:13,684 --> 00:54:17,104 Y dijiste que desde fuera era igual para todos. 540 00:54:17,688 --> 00:54:20,441 Así es. Era diferente sólo por dentro. 541 00:54:21,025 --> 00:54:23,903 - No tiene sentido. - No importa que lo tenga. 542 00:54:24,612 --> 00:54:26,030 Lo que cuenta es la idea. 543 00:54:26,197 --> 00:54:27,698 Esto no tiene sentido. 544 00:54:27,865 --> 00:54:30,618 - No. Es magia. - Tonta de mí. 545 00:54:31,452 --> 00:54:32,912 ¡No soy estúpido! 546 00:54:33,079 --> 00:54:35,164 ¡Eres tú quien no quiere entender! 547 00:54:36,541 --> 00:54:37,917 ¡No puedes irte! 548 00:54:38,084 --> 00:54:39,502 ¡No te atreverías! 549 00:54:39,669 --> 00:54:40,878 ¿De verdad lo crees? 550 00:54:41,045 --> 00:54:44,298 - Haré que te arrastren hasta aquí. - ¿En serio, Sr. Rajah? 551 00:54:45,383 --> 00:54:46,384 Bien. 552 00:54:46,551 --> 00:54:47,927 Eso está bien. 553 00:54:48,845 --> 00:54:50,763 ¡Entonces ni siquiera te miraré! 554 00:54:50,930 --> 00:54:52,765 Miro fijamente al suelo. 555 00:54:53,266 --> 00:54:56,686 Apretaré los dientes y no diré nada en absoluto. 556 00:54:57,103 --> 00:54:58,938 Ni siquiera que vi a tu padre. 557 00:54:59,105 --> 00:55:00,398 Sí, lo harás. 558 00:55:00,982 --> 00:55:02,149 Recuento. 559 00:55:05,236 --> 00:55:07,029 No vino a mí. 560 00:55:07,655 --> 00:55:09,407 Moriré porque él no me ama. 561 00:55:09,574 --> 00:55:10,741 Quiere que lo haga. 562 00:55:10,908 --> 00:55:12,410 ¡Pero si es mi padre! 563 00:55:12,577 --> 00:55:14,120 Tal vez si fueras menos grosero. 564 00:55:14,287 --> 00:55:15,705 ¡No soy maleducado! 565 00:55:16,163 --> 00:55:18,165 ¡Eres tú! ¡Eres tan agrio! 566 00:55:19,083 --> 00:55:22,253 Ni siquiera abres las ventanas para que entre el sol. 567 00:55:22,420 --> 00:55:24,046 ¿De qué estás hablando? Está lloviendo afuera. 568 00:55:24,213 --> 00:55:28,050 - No lo harías de todos modos. - Si no estuviera lloviendo, tal vez lo haría. 569 00:55:28,217 --> 00:55:30,887 - Nunca lo has hecho. - Pero podría. 570 00:55:31,053 --> 00:55:32,513 Y no estoy amargado. 571 00:55:39,103 --> 00:55:41,105 ¿Querrá ver alguna vez a Colin? 572 00:55:41,272 --> 00:55:43,441 Tiene miedo de encariñarse. 573 00:55:43,649 --> 00:55:45,735 ¿Te estás encariñando con tu hijo? 574 00:55:46,027 --> 00:55:49,447 A veces, cuando está aquí, está solo durante una semana. 575 00:55:52,283 --> 00:55:54,452 Pero Colin quiere verlo. 576 00:55:55,828 --> 00:55:57,997 A veces se queda solo incluso más tiempo. 577 00:55:59,665 --> 00:56:01,417 ¿Más de una semana? 578 00:56:02,502 --> 00:56:03,586 Hace diez años... 579 00:56:03,753 --> 00:56:07,215 cuando su mujer murió, se encerró durante más de un mes. 580 00:56:07,965 --> 00:56:11,511 Colin estaba débil y enfermizo. Todos pensaban que moriría. 581 00:56:11,677 --> 00:56:15,723 Su padre no habría podido soportarlo. Ya había sufrido mucho. 582 00:56:49,799 --> 00:56:51,592 Colin. 583 00:56:52,510 --> 00:56:54,262 Mi pobre pequeño. 584 00:57:15,825 --> 00:57:18,160 Esa noche dejó de llover... 585 00:57:18,327 --> 00:57:20,663 y la primavera llegó a Misslethwaite. 586 00:57:23,541 --> 00:57:25,626 Mi pobre tío escapó... 587 00:57:25,877 --> 00:57:28,212 como huyendo de la primavera. 588 00:59:07,061 --> 00:59:08,312 ¡Medlock se ha ido! 589 00:59:08,479 --> 00:59:10,857 ¡Funciona! Ya casi está... 590 00:59:14,485 --> 00:59:15,695 ¡Detente, Dickon! 591 00:59:15,862 --> 00:59:17,655 ¡Quieto! ¡Funcionó! 592 00:59:18,239 --> 00:59:20,241 Baja y échanos una mano. 593 00:59:22,618 --> 00:59:25,162 Colin, ¿no sientes lo maravilloso que es? 594 00:59:25,413 --> 00:59:26,664 ¿Oyes eso? 595 00:59:29,876 --> 00:59:31,294 ¡Ya voy! 596 00:59:35,047 --> 00:59:36,549 ¡Mary! 597 00:59:36,716 --> 00:59:37,758 ¡Mary! 598 00:59:38,301 --> 00:59:41,762 ¿Y las esporas? ¿Las ves? 599 00:59:45,892 --> 00:59:47,310 ¡Mary! 600 00:59:48,519 --> 00:59:50,354 ¡Mary! 601 00:59:52,690 --> 00:59:54,442 ¡Mary! 602 01:00:09,540 --> 01:00:11,083 ¡Dios mío! 603 01:00:11,375 --> 01:00:13,252 Ven y ayúdame. 604 01:00:19,133 --> 01:00:20,927 Ponlo en la cama. 605 01:00:32,396 --> 01:00:34,649 ¡Cálmese, amo Colin! 606 01:00:35,900 --> 01:00:38,694 No te preocupes. Mira si Medlock ha vuelto. 607 01:00:40,279 --> 01:00:41,322 ¡Calma! ¡Cálmate! 608 01:00:41,489 --> 01:00:43,157 ¡Por favor, cálmese! 609 01:00:43,324 --> 01:00:44,951 ¡No! ¡No! 610 01:00:47,578 --> 01:00:50,456 Señorita Mary, por favor, no entre ahora. 611 01:00:51,415 --> 01:00:54,502 Tiene un ataque terrible. Quién sabe lo que podría hacer. 612 01:00:54,669 --> 01:00:57,380 ¡No me importa! Está demasiado mimado. 613 01:00:58,297 --> 01:01:00,299 ¡Hay que hacer que se detenga! 614 01:01:02,844 --> 01:01:04,846 ¡Basta ya! ¡Te odio! 615 01:01:06,264 --> 01:01:07,890 ¡Todo el mundo te odia! 616 01:01:08,349 --> 01:01:11,060 ¡Eres el tipo más egoísta del mundo! 617 01:01:11,602 --> 01:01:13,646 Siempre soy menos egoísta que tú. 618 01:01:13,896 --> 01:01:15,106 Estoy enfermo. 619 01:01:15,273 --> 01:01:17,400 Una persona enferma no gritaría así. 620 01:01:17,567 --> 01:01:18,985 ¡Voy a morir! 621 01:01:19,151 --> 01:01:20,820 ¿Qué sabes de la muerte? 622 01:01:20,987 --> 01:01:23,489 - Mi madre murió. - ¡Mi padre también murió! 623 01:01:23,656 --> 01:01:27,201 ¡Me saldrá una joroba! ¡Un gran bulto como mi padre! 624 01:01:41,924 --> 01:01:43,342 ¡Sra. Medlock! 625 01:01:43,509 --> 01:01:45,344 ¡Amo Colin! ¡Maestro Colin! 626 01:01:45,511 --> 01:01:47,763 ¡John, rápido! 627 01:01:55,938 --> 01:01:58,191 Sólo sobresalen los huesos. 628 01:01:58,357 --> 01:02:00,443 Es porque eres demasiado delgado. 629 01:02:00,902 --> 01:02:02,028 ¡En el nombre del Cielo! 630 01:02:02,195 --> 01:02:04,989 ¡Déjenlo en paz! ¡Lo matarás! 631 01:02:05,323 --> 01:02:06,908 - ¡No le haré daño! - ¡Es mi prima! 632 01:02:07,074 --> 01:02:08,618 Échame una mano. 633 01:02:09,243 --> 01:02:11,579 Sujétale los brazos. 634 01:02:12,246 --> 01:02:14,123 ¡Martha, sujeta a la niña! 635 01:02:14,290 --> 01:02:16,042 ¡No tiene joroba! 636 01:02:16,334 --> 01:02:18,794 ¿La dejaste entrar? 637 01:02:18,961 --> 01:02:20,296 No, señora. 638 01:02:20,546 --> 01:02:22,548 ¡Me desobedeciste! 639 01:02:22,924 --> 01:02:25,176 Estás despedido. ¡Vete a casa! 640 01:02:25,635 --> 01:02:27,553 - ¡No! - Pero... yo no tuve nada que ver. 641 01:02:28,054 --> 01:02:29,722 ¿Qué está pasando aquí? 642 01:02:29,889 --> 01:02:32,725 Te despediré si te atreves a echarla. 643 01:02:33,017 --> 01:02:35,978 ¡Vete! Déjame a solas con mi primo. 644 01:02:36,729 --> 01:02:37,730 ¿Disculpe? 645 01:02:37,897 --> 01:02:40,024 ¡Te ordeno que salgas de esta habitación! 646 01:02:40,191 --> 01:02:41,484 ¿Me lo encargarás? 647 01:02:42,193 --> 01:02:43,486 ¡Sí! ¡Vete! 648 01:02:46,113 --> 01:02:47,281 Me voy. 649 01:02:48,115 --> 01:02:52,036 Al menos para evitar que os agravéis con todos estos gritos. 650 01:02:54,288 --> 01:02:56,457 Pero te prometo... 651 01:03:04,298 --> 01:03:05,967 Quizá no esté enfermo. 652 01:03:06,133 --> 01:03:07,885 No veo qué podrías tener. 653 01:03:08,052 --> 01:03:09,554 Eres débil. 654 01:03:12,056 --> 01:03:14,100 ¿Crees que podría salir? 655 01:03:14,392 --> 01:03:15,601 ¿A pesar de las esporas? 656 01:03:15,768 --> 01:03:17,937 No sé nada de estas esporas. 657 01:03:19,772 --> 01:03:21,190 Si saliera... 658 01:03:21,732 --> 01:03:25,278 tal vez podríamos encontrar la puerta del jardín de mi madre. 659 01:03:25,570 --> 01:03:27,446 Si pudiéramos encontrar la puerta... 660 01:03:28,114 --> 01:03:29,866 podríamos entrar. 661 01:03:36,247 --> 01:03:37,582 ¿Qué te pasa? 662 01:03:39,667 --> 01:03:41,502 No me atreví a contártelo. 663 01:03:41,752 --> 01:03:44,338 Temía no poder confiar en ti. 664 01:03:45,256 --> 01:03:46,799 ¿Para qué? 665 01:03:47,842 --> 01:03:49,927 He estado en el jardín secreto. 666 01:03:50,094 --> 01:03:52,138 Encontré la llave hace unas semanas. 667 01:03:52,305 --> 01:03:53,389 Recuento. 668 01:03:55,224 --> 01:03:57,935 Cuando abres la puerta, no ves nada. 669 01:03:58,978 --> 01:04:01,189 Baja unos escalones de piedra... 670 01:04:01,981 --> 01:04:05,109 y una vez dentro, estás rodeado de flores. 671 01:04:06,194 --> 01:04:08,404 Cada día florecen nuevas flores. 672 01:04:08,863 --> 01:04:10,323 Es mágico. 673 01:04:11,324 --> 01:04:13,451 Y entonces nacen los cachorros. 674 01:04:25,213 --> 01:04:27,757 Saldré en mi silla de ruedas. 675 01:04:28,508 --> 01:04:30,426 Y si el aire fresco me hace bien.... 676 01:04:30,593 --> 01:04:32,073 tal vez incluso salga todos los días. 677 01:04:33,596 --> 01:04:36,182 Ciertamente no todos los días, maestro. 678 01:04:37,141 --> 01:04:39,727 Y no quiero a nadie cerca cuando salgo. 679 01:04:40,811 --> 01:04:43,731 Ni sirvientes ni jardinero. ¿Está claro? 680 01:04:44,106 --> 01:04:45,566 Sí, señor. 681 01:04:48,402 --> 01:04:50,363 ¿Qué se dice en la India... 682 01:04:50,530 --> 01:04:52,657 cuando quieres que la gente se vaya? 683 01:04:52,823 --> 01:04:54,075 Se dice: 684 01:04:54,700 --> 01:04:57,245 "Así lo he decidido. Que todo el mundo se vaya". 685 01:04:59,372 --> 01:05:00,915 Así que lo decidí. 686 01:05:01,374 --> 01:05:03,084 Que se vaya todo el mundo. 687 01:05:05,670 --> 01:05:07,171 Pero recuerda... 688 01:05:07,755 --> 01:05:09,382 es muy importante. 689 01:05:09,549 --> 01:05:11,551 Atrás. 690 01:05:21,185 --> 01:05:23,145 Te quedarás aquí, Medlock. 691 01:05:23,354 --> 01:05:26,357 - Pero maestro... - ¡Quédate aquí! 692 01:05:41,873 --> 01:05:44,250 ¡Quítense esas estúpidas máscaras! 693 01:05:44,417 --> 01:05:46,210 ¿Para qué sirven ahora? 694 01:05:46,502 --> 01:05:47,879 Entra en la casa. 695 01:05:53,718 --> 01:05:56,095 - ¿Son sus animales? - Sí. 696 01:06:03,811 --> 01:06:05,104 El camino está despejado. 697 01:06:05,271 --> 01:06:07,356 ¡Vamos, Dickon! ¡Ve rápido! 698 01:06:11,777 --> 01:06:13,529 ¡Más rápido! 699 01:06:17,408 --> 01:06:18,576 ¡Más rápido! 700 01:06:20,870 --> 01:06:22,121 ¡Más rápido! 701 01:06:31,047 --> 01:06:32,381 ¿Entramos? 702 01:06:32,673 --> 01:06:33,758 Sí. 703 01:06:55,279 --> 01:06:56,739 Adelante, Qua-Qua. 704 01:06:58,324 --> 01:06:59,617 Ojalá pudiera ayudarte. 705 01:06:59,784 --> 01:07:02,828 No se preocupe. Pronto te tendremos caminando. 706 01:07:02,995 --> 01:07:04,539 ¿Yo? ¿Caminar? 707 01:07:05,498 --> 01:07:06,707 ¿Realmente crees eso? 708 01:07:06,874 --> 01:07:09,293 Tienes dos piernas como todo el mundo. 709 01:07:10,628 --> 01:07:12,380 Pero nunca pensé... 710 01:07:12,547 --> 01:07:14,507 Cierra los ojos, Colin. 711 01:07:18,135 --> 01:07:19,387 ¿He llegado? 712 01:07:19,554 --> 01:07:20,721 Casi. 713 01:07:25,560 --> 01:07:26,811 ¡Ahora! 714 01:07:37,530 --> 01:07:38,614 Sí. 715 01:07:39,991 --> 01:07:41,659 Me lo imaginaba así. 716 01:08:26,996 --> 01:08:29,415 Antes, el depósito estaba lleno de maleza. 717 01:08:29,582 --> 01:08:30,791 ¿De verdad? 718 01:08:36,087 --> 01:08:37,924 ¿Ves esa flor? 719 01:08:39,050 --> 01:08:42,053 Es un aciano. Y allí hay un nido de petirrojo. 720 01:08:43,136 --> 01:08:45,515 Allí encontré a la Emperatriz de la India. 721 01:08:45,680 --> 01:08:48,142 Planté todas esas semillas y bulbos. 722 01:09:05,158 --> 01:09:06,911 Vendré aquí mañana. 723 01:09:09,247 --> 01:09:10,997 Y también pasado mañana. 724 01:09:11,957 --> 01:09:13,917 Y al día siguiente otra vez. 725 01:09:17,546 --> 01:09:18,673 ¿Lo veis? 726 01:09:18,923 --> 01:09:21,133 Tienes que arrancar las malas hierbas... 727 01:09:21,341 --> 01:09:23,344 para hacer sitio a las flores. 728 01:09:23,928 --> 01:09:25,220 ¡Largo! 729 01:09:27,348 --> 01:09:29,183 Es sólo un pequeño gusano. 730 01:09:34,522 --> 01:09:35,982 No apesta. 731 01:09:37,108 --> 01:09:38,442 ¡Bien! 732 01:09:43,948 --> 01:09:45,825 ¿Ves? A él también le gustan. 733 01:09:59,380 --> 01:10:00,631 ¿Quién es ese hombre? 734 01:10:00,798 --> 01:10:02,592 ¿Qué haces aquí? 735 01:10:02,758 --> 01:10:05,469 ¿Cómo has entrado? ¡Pequeño fisgón! 736 01:10:06,137 --> 01:10:09,015 No pude sufrirte desde el primer momento. 737 01:10:09,182 --> 01:10:11,726 El petirrojo me hizo encontrar la puerta. 738 01:10:18,316 --> 01:10:20,067 ¿Sabes quién soy? 739 01:10:20,234 --> 01:10:21,611 ¿Quién es usted? 740 01:10:23,404 --> 01:10:24,739 Tú eres el pequeño lisiado. 741 01:10:24,906 --> 01:10:26,532 - Si tiene una joroba... - ¡No estoy lisiado! 742 01:10:26,699 --> 01:10:28,451 ...es una pequeña joroba. 743 01:10:28,826 --> 01:10:31,495 - ¿No tienes la espalda deformada? - ¡No! 744 01:10:32,121 --> 01:10:33,915 ¿Ni siquiera las piernas? 745 01:10:34,832 --> 01:10:37,335 ¿Quién dijo que tenía piernas deformes? 746 01:10:37,835 --> 01:10:39,670 Nadie ha dicho eso. 747 01:11:04,070 --> 01:11:05,530 Tú puedes hacerlo. 748 01:11:06,739 --> 01:11:08,199 Tú puedes. 749 01:11:08,533 --> 01:11:10,034 Tú puedes. 750 01:11:17,083 --> 01:11:18,292 ¡Mírame! 751 01:11:31,055 --> 01:11:33,808 No queríamos que estuvieras aquí, pero ahora estás aquí. 752 01:11:35,101 --> 01:11:37,603 No menciones lo que viste. 753 01:11:38,396 --> 01:11:40,147 Te llamaré para que nos ayudes. 754 01:11:40,314 --> 01:11:42,441 Solía venir aquí a escondidas. 755 01:11:43,276 --> 01:11:44,819 Tu madre... 756 01:11:45,069 --> 01:11:47,113 Me encantó este jardín. 757 01:11:47,280 --> 01:11:49,907 Quería que cuidara de sus rosas. 758 01:11:50,741 --> 01:11:52,493 Yo y nadie más. 759 01:11:53,536 --> 01:11:56,497 Cuando murió, le prohibieron venir aquí. 760 01:11:57,415 --> 01:11:59,041 Pero vine de todos modos. 761 01:11:59,208 --> 01:12:01,252 Porque ella me lo había ordenado. 762 01:12:02,128 --> 01:12:04,046 ¿Puedes guardar un secreto? 763 01:12:05,089 --> 01:12:06,632 Entra. Rápido. 764 01:12:07,049 --> 01:12:08,467 ¡Mi niño! 765 01:12:09,010 --> 01:12:10,803 Sí, señor. Enseguida. 766 01:12:11,220 --> 01:12:13,264 Voy hacia él. 767 01:12:17,101 --> 01:12:21,022 - ¿Hiciste tú esta magia? - No. Fuiste tú. 768 01:12:21,189 --> 01:12:23,983 Es como tu historia. Todo el universo está aquí. 769 01:12:24,150 --> 01:12:25,651 Estoy seguro de ello. 770 01:12:26,110 --> 01:12:28,112 - Podría casarme contigo. - ¿Con qué? 771 01:12:28,946 --> 01:12:30,448 ¡Pero si somos primos! 772 01:12:31,073 --> 01:12:32,491 No me importa. 773 01:12:33,075 --> 01:12:34,869 Quiero que siempre estemos juntos. 774 01:12:35,036 --> 01:12:36,913 Pero seguimos juntos. 775 01:12:46,214 --> 01:12:47,590 Vuelve aquí. 776 01:12:55,389 --> 01:12:56,766 Hasta mañana. 777 01:12:56,974 --> 01:12:58,559 Volveré mañana. 778 01:13:10,863 --> 01:13:12,573 ¿Qué está haciendo? 779 01:13:14,158 --> 01:13:15,576 ¿Qué es lo que quieres? 780 01:13:17,578 --> 01:13:19,372 Perdió a su madre. 781 01:13:19,580 --> 01:13:20,873 Tiene hambre. 782 01:13:22,208 --> 01:13:24,085 Sólo tiene unos días. 783 01:13:24,293 --> 01:13:26,379 Acaba de aprender a andar. 784 01:13:28,673 --> 01:13:31,217 Puedes quedártelo si quieres. 785 01:13:33,594 --> 01:13:35,263 Ten cuidado. 786 01:13:36,597 --> 01:13:37,932 ¿Dónde lo encontraste? 787 01:13:38,099 --> 01:13:39,559 Hace tres días... 788 01:13:40,518 --> 01:13:42,395 Estaba en el páramo. 789 01:13:42,937 --> 01:13:45,356 Oí balidos en los arbustos. 790 01:13:45,523 --> 01:13:48,109 Empecé a buscar, y a buscar... 791 01:13:48,276 --> 01:13:51,737 y finalmente vi algo gris cerca de una roca. 792 01:13:52,864 --> 01:13:55,575 Subí y el pequeño estaba allí. 793 01:13:59,871 --> 01:14:01,122 ¡Levántate! 794 01:14:02,373 --> 01:14:03,499 ¡Adelante! 795 01:14:10,923 --> 01:14:12,592 Dame la mano, Dickon. 796 01:14:23,186 --> 01:14:25,021 Tú puedes hacerlo. 797 01:14:28,941 --> 01:14:30,443 Tú puedes hacerlo. 798 01:14:31,694 --> 01:14:33,112 Tú puedes hacerlo. 799 01:14:34,113 --> 01:14:35,531 Tú puedes hacerlo. 800 01:14:54,967 --> 01:14:56,636 ¡Lo lograste! ¡Camina! 801 01:14:56,802 --> 01:14:58,596 ¡Lo he conseguido! 802 01:14:59,013 --> 01:15:00,431 ¡Lo he conseguido! 803 01:15:06,812 --> 01:15:08,523 ¡Lo he conseguido! 804 01:15:24,997 --> 01:15:26,624 ¿Eres un fantasma? 805 01:15:26,791 --> 01:15:28,167 - ¡Soy yo! - ¡Colin! 806 01:15:31,087 --> 01:15:32,797 Medlock podría oírte. 807 01:15:32,964 --> 01:15:35,299 Si eso ocurre, ya no tendremos que preocuparnos por ella. 808 01:15:35,466 --> 01:15:38,219 Se caería muerta viéndote caminar. 809 01:15:42,098 --> 01:15:43,724 ¿Cómo ha llegado hasta aquí? 810 01:15:43,891 --> 01:15:45,810 Encontré el camino por mi cuenta. 811 01:15:47,144 --> 01:15:48,938 ¿Subiste las escaleras? 812 01:15:50,147 --> 01:15:52,733 Haré lo mismo con mi padre. 813 01:15:53,401 --> 01:15:54,944 Le sorprenderé. 814 01:15:55,111 --> 01:15:56,571 Como hice contigo. 815 01:15:56,737 --> 01:15:59,240 Quiero que sea el primero en verme. 816 01:15:59,615 --> 01:16:01,492 Me pregunto cómo podemos encontrarlo. 817 01:16:01,659 --> 01:16:03,119 Medlock debe saberlo. 818 01:16:03,286 --> 01:16:05,288 Robaremos su dirección. 819 01:16:06,581 --> 01:16:09,375 Voy a tener un ataque, y cuando ella venga... 820 01:16:09,542 --> 01:16:12,170 Hay un escritorio en tu habitación de tu padre. 821 01:16:12,628 --> 01:16:15,381 Hay muchas cartas. Quizá esté ahí. 822 01:16:40,990 --> 01:16:43,492 No pude encontrar la dirección. 823 01:16:43,659 --> 01:16:46,370 Pero descubrí otro secreto de mi tío. 824 01:17:02,220 --> 01:17:04,013 Esa es mi madre. 825 01:17:13,105 --> 01:17:15,483 Creo que es mi padre. 826 01:17:20,279 --> 01:17:21,572 Este soy yo. 827 01:17:38,631 --> 01:17:40,466 Me parece precioso. 828 01:18:44,405 --> 01:18:45,865 ¡Atención! 829 01:18:48,826 --> 01:18:50,536 Por aquí. 830 01:18:51,245 --> 01:18:52,413 Sonríe. 831 01:18:57,210 --> 01:18:59,170 Siéntate en el columpio. 832 01:19:00,796 --> 01:19:02,173 Mírate. 833 01:19:02,340 --> 01:19:03,716 Ahora mírame. 834 01:19:11,307 --> 01:19:12,433 ¡Eh! 835 01:19:14,143 --> 01:19:15,269 ¡Eh! 836 01:19:30,201 --> 01:19:31,744 ¡Vamos, Dickon! 837 01:19:41,587 --> 01:19:42,755 ¡Ya basta! 838 01:19:42,922 --> 01:19:44,090 Estoy bien. 839 01:19:45,007 --> 01:19:47,593 Escribe a mi padre y dile que vuelva. 840 01:19:47,760 --> 01:19:49,846 ¡No creo que estés bien! 841 01:19:53,683 --> 01:19:55,643 El pulso es demasiado rápido. 842 01:19:56,310 --> 01:19:59,272 Y puedo ver los signos de fiebre en sus ojos. 843 01:19:59,438 --> 01:20:00,898 John, trae el hielo. 844 01:20:02,275 --> 01:20:05,820 Tu prima puede pensar lo que quiera, pero tú me has sido confiado a mí. 845 01:20:05,987 --> 01:20:10,199 Tu padre confía en mí para que te cuide bien. Y eso es lo que haré. 846 01:20:13,202 --> 01:20:15,872 ¡Tus piernas! Están hinchadas y rojas. 847 01:20:16,414 --> 01:20:17,748 Vamos, Will. 848 01:20:34,682 --> 01:20:37,518 Si estoy tan enfermo, deberías hacer venir a mi padre. 849 01:20:37,685 --> 01:20:41,230 Quédate en la cama. Y no vayas a los jardines. 850 01:20:42,148 --> 01:20:44,817 Deme la dirección y le escribiré yo mismo. 851 01:20:45,067 --> 01:20:47,111 No harás tal cosa. 852 01:20:47,278 --> 01:20:48,404 Dámelo. 853 01:20:48,571 --> 01:20:50,072 ¡Ya he tenido bastante! 854 01:20:50,406 --> 01:20:53,284 Entre ese miserable y los peligros del aire libre... 855 01:20:53,451 --> 01:20:55,870 Sólo Dios sabe lo que podría haberte pasado. 856 01:20:56,078 --> 01:20:57,788 Corres el riesgo de trombosis. 857 01:20:58,831 --> 01:21:01,584 Tal vez te hizo caer ¡de la silla de ruedas! 858 01:21:02,251 --> 01:21:04,253 ¡No toleraré esto por más tiempo! 859 01:21:04,629 --> 01:21:06,881 ¡Ya basta! Vamos, John. 860 01:21:19,143 --> 01:21:21,229 A partir de ahora estaréis separados. 861 01:21:21,395 --> 01:21:23,189 Es un niño enfermo. 862 01:21:23,689 --> 01:21:26,526 Me esforcé demasiado para mantenerlo vivo.... 863 01:21:26,692 --> 01:21:30,488 sólo para que lo maten por un pequeño entrometido como tú. 864 01:21:53,553 --> 01:21:54,846 Vamos, Colin. 865 01:22:02,728 --> 01:22:04,105 Todo despejado. 866 01:22:04,272 --> 01:22:05,857 Se han ido todos. 867 01:22:07,108 --> 01:22:09,193 Ben está esperando en la puerta. 868 01:22:31,048 --> 01:22:32,550 Gracias, Ben. 869 01:22:33,050 --> 01:22:35,052 Estamos haciendo magia. 870 01:22:35,386 --> 01:22:37,805 Cuando sea mayor, haré grandes descubrimientos. 871 01:22:38,181 --> 01:22:40,558 Este es mi primer experimento. 872 01:22:40,850 --> 01:22:42,018 Por supuesto. 873 01:23:15,259 --> 01:23:16,928 Gran magia 874 01:23:17,553 --> 01:23:19,013 Ven a mí 875 01:23:19,722 --> 01:23:21,474 Libera a mi padre 876 01:23:21,933 --> 01:23:23,643 Tráemelo de vuelta 877 01:23:23,935 --> 01:23:25,478 Gran magia 878 01:23:26,229 --> 01:23:27,688 Ven a mí 879 01:23:28,439 --> 01:23:30,149 Libera a mi padre 880 01:23:30,525 --> 01:23:32,109 Tráemelo de vuelta 881 01:23:49,252 --> 01:23:50,336 ¡Adelante! 882 01:24:27,665 --> 01:24:29,500 ¡Archie! 883 01:24:31,544 --> 01:24:32,795 ¡Archie! 884 01:24:44,515 --> 01:24:47,018 ¿Dónde estás? 885 01:24:47,476 --> 01:24:51,397 ¡Están en el jardín! ¡Están en el jardín! 886 01:24:51,564 --> 01:24:54,358 ¡En el jardín! 887 01:24:56,694 --> 01:24:59,906 Están en el jardín... 888 01:25:00,198 --> 01:25:03,034 ¡con Colin! 889 01:25:23,387 --> 01:25:24,972 Tengo que irme. 890 01:25:26,265 --> 01:25:28,100 ¡Debo irme! ¡Ahora mismo! 891 01:25:28,684 --> 01:25:30,895 ¡Esta noche! Prepara mi cuenta. 892 01:26:25,658 --> 01:26:28,327 ¡Sra. Medlock! 893 01:26:28,786 --> 01:26:31,038 ¡Su Señoría acaba de llegar! 894 01:26:31,914 --> 01:26:33,082 ¿Su Señoría? 895 01:26:33,249 --> 01:26:34,917 ¿Dónde está? 896 01:26:35,084 --> 01:26:36,294 Fuera. 897 01:26:36,627 --> 01:26:38,629 Ayúdame a quitarme esto. 898 01:26:38,796 --> 01:26:40,590 ¿Te lo vas a quitar o no? 899 01:26:41,424 --> 01:26:42,925 ¡Quítatelo! 900 01:26:43,301 --> 01:26:45,011 ¡Vamos! 901 01:26:48,681 --> 01:26:51,601 ¡Has vuelto! No te esperábamos. 902 01:26:51,851 --> 01:26:53,853 En cambio, están aquí. ¿Dónde está mi hijo? 903 01:26:54,020 --> 01:26:57,273 En su habitación, por supuesto. 904 01:26:57,982 --> 01:27:00,568 ¡Vuelve a la cocina! ¡Chica descarada! 905 01:27:16,626 --> 01:27:18,544 ¿Dónde está mi hijo? 906 01:27:20,671 --> 01:27:22,673 Pero está aquí, señor. 907 01:27:23,341 --> 01:27:24,842 Tiene que estar aquí. 908 01:27:33,809 --> 01:27:35,728 ¿Qué ha pasado? 909 01:27:38,189 --> 01:27:39,982 Es ese niño, señor. 910 01:27:40,483 --> 01:27:42,318 Sembró el caos. 911 01:27:43,486 --> 01:27:45,488 Intenté mantenerlo a raya. 912 01:27:46,030 --> 01:27:48,032 Ella debe ser removida. 913 01:27:48,324 --> 01:27:50,368 Matará al Maestro Colin... 914 01:27:50,660 --> 01:27:51,911 Estoy seguro de ello. 915 01:27:52,328 --> 01:27:53,829 Llévame con ella. 916 01:27:54,539 --> 01:27:58,835 No tiene la menor consideración por la mala salud del maestro. 917 01:28:07,718 --> 01:28:09,220 ¿La encerraste? 918 01:28:09,387 --> 01:28:11,055 Me vi obligado a ello. 919 01:28:11,222 --> 01:28:12,849 Es una salvaje. 920 01:28:16,060 --> 01:28:17,645 ¿Mary? 921 01:28:19,689 --> 01:28:21,232 Tu tío está aquí. 922 01:28:33,744 --> 01:28:35,705 Perdóneme, señor. 923 01:28:39,792 --> 01:28:41,836 Quizá estén en el jardín. 924 01:28:43,212 --> 01:28:44,964 ¿El jardín? 925 01:28:45,590 --> 01:28:46,799 Pero, ¿cómo iban a hacerlo? 926 01:28:48,301 --> 01:28:50,178 Es absolutamente imposible. 927 01:29:00,897 --> 01:29:03,065 ¡Hice lo que pude, señor! 928 01:29:03,691 --> 01:29:05,401 ¡De verdad! 929 01:29:05,568 --> 01:29:07,904 Pero ese niño es un rebelde... 930 01:29:08,237 --> 01:29:09,780 ¡Silencio, Medlock! 931 01:29:10,781 --> 01:29:12,867 Es sólo una niña. 932 01:29:13,284 --> 01:29:15,161 Tú fuiste el responsable. 933 01:29:17,413 --> 01:29:18,956 Dimito, señor. 934 01:29:22,126 --> 01:29:23,836 Me iré hoy. 935 01:29:33,930 --> 01:29:35,973 ¡Déjame en paz! 936 01:29:51,239 --> 01:29:54,116 - ¡Oh, Martha! - Cálmate... 937 01:29:58,829 --> 01:30:03,000 Giramos, giramos, nadie sabe dónde paramos. 938 01:30:07,505 --> 01:30:08,881 ¡Atrápame, Colin! 939 01:30:09,048 --> 01:30:10,716 ¡Ven a buscarme! 940 01:30:11,968 --> 01:30:13,427 ¿Dónde estás? 941 01:32:26,978 --> 01:32:29,063 No me lo puedo creer. 942 01:32:32,483 --> 01:32:33,651 Se encuentra usted aquí. 943 01:32:34,277 --> 01:32:35,987 La magia funcionó. 944 01:33:00,595 --> 01:33:01,846 El jardín. 945 01:33:02,138 --> 01:33:03,598 Te lo enseñaré. 946 01:33:05,183 --> 01:33:09,020 Mary encontró la llave, abrió la puerta y entró... 947 01:33:12,398 --> 01:33:13,816 ¡Nadie quiere saber de mí! 948 01:33:23,492 --> 01:33:25,828 Ahí está el nido del petirrojo. 949 01:33:26,204 --> 01:33:27,830 Hay muchos pequeños. 950 01:33:29,332 --> 01:33:31,000 Pronto volarán. 951 01:33:31,501 --> 01:33:33,044 Aquí di mis primeros pasos. 952 01:33:33,211 --> 01:33:35,213 Yo también estaba como un cachorro. 953 01:34:28,766 --> 01:34:29,767 ¡Mary! 954 01:34:48,786 --> 01:34:51,163 ¿Por qué te quedas solo al margen? 955 01:34:53,457 --> 01:34:55,376 Nadie lo quería. 956 01:34:59,088 --> 01:35:01,048 ¿Qué era lo que nadie quería? 957 01:35:03,634 --> 01:35:05,803 El jardín. 958 01:35:08,472 --> 01:35:09,682 Tienes razón. 959 01:35:13,895 --> 01:35:15,897 No quería saber nada más. 960 01:35:16,272 --> 01:35:18,316 Ya ni siquiera querías a Colin. 961 01:35:23,821 --> 01:35:25,990 Nos has devuelto a la vida. 962 01:35:28,534 --> 01:35:31,162 Hiciste algo que creía imposible. 963 01:35:36,292 --> 01:35:37,835 No tengas miedo. 964 01:35:40,296 --> 01:35:42,632 Nunca volveré a cerrarlo. 965 01:35:42,840 --> 01:35:44,008 Créeme. 966 01:35:57,855 --> 01:35:59,398 Gracias, señor. 967 01:36:08,032 --> 01:36:10,409 Vamos a llamar a Colin. 968 01:36:41,107 --> 01:36:42,358 ¡Martha! 969 01:36:46,404 --> 01:36:47,530 ¿Qué es lo que pasa? 970 01:36:47,697 --> 01:36:49,156 ¿Los has visto? 971 01:36:50,825 --> 01:36:52,159 ¡Mirad! 972 01:37:08,384 --> 01:37:10,636 Maestro Colin. 973 01:37:10,887 --> 01:37:12,263 El maestro. 974 01:37:13,723 --> 01:37:14,974 Camina. 975 01:37:43,127 --> 01:37:44,837 El hechizo se rompió. 976 01:37:45,004 --> 01:37:47,757 Mi tío aprendió a reír y yo a llorar. 977 01:37:48,466 --> 01:37:50,801 El jardín secreto está siempre abierto. 978 01:37:51,344 --> 01:37:52,470 Abre... 979 01:37:52,637 --> 01:37:54,597 vivo y sigue floreciendo. 980 01:37:56,057 --> 01:37:57,934 Si te fijas bien... 981 01:37:58,100 --> 01:38:01,103 te darás cuenta de que el mundo entero es un jardín. 61214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.