Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
I want to marry you, Emily.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
What's wrong?
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Put it on!
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
Put it on!
5
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
Put it on!
6
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Get up!
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
I'll be back. I'll be back in this house for ticks all my life.
8
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Three shons a week. Agreed?
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
What bitches have you brought this time?
10
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Come on.
11
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Oh, don't worry. The ghost never comes up here.
12
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Come on. Time to get up.
13
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
I'll be back in a minute.
14
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
I'll be back in a minute.
15
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
I'll be back in a minute.
16
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Now, do my hair.
17
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
You left that in the bed.
18
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
You want rescratch to death?
19
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
I left it on the bedside table.
20
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
There must be a ghost in the house.
21
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Yes, madder.
22
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Perhaps there is.
23
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
There's no one in the house.
24
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
I'll be back in a minute.
25
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
You left that in the bed.
26
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
You want rescratch to death?
27
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
I left it on the bedside table.
28
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
There must be a ghost in the house.
29
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Perhaps there is.
30
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Here you are, Emily. Let me open.
31
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
It's all right, Con. I'm fine.
32
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Open the door for me if you like.
33
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
I'll bring the jug from the mistress's room. That'll help.
34
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Con.
35
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
There you are.
36
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
I heard Larry'd got somebody. Is he in?
37
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
Mr. Birch, noise out and about on the phone, I think.
38
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
How are you liking it?
39
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Very well. Thank you, Mom.
40
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Can you get word to him, I wonder?
41
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
I'll wait in the drawer room.
42
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
It's Lizzie Rowan.
43
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
I'm not sure.
44
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
I'm not sure.
45
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
I'll wait in the drawer room.
46
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
It's Lizzie Rowan.
47
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Mr. Birch, there's a lady to see here.
48
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Hello?
49
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Miss Lizzie Rowan. She's in the drawer room.
50
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
We'll get back to work.
51
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
You were on time upstairs this morning. Is there anything wrong?
52
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
No sir, I washed the mistress. Couldn't nails come to her.
53
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
Help Abby in the dairy today. There's too much milk going sour.
54
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
I'll talk to you later.
55
00:04:07,000 --> 00:04:13,000
Turn that sherry. We'll keep turning. I'll see how you get on.
56
00:04:18,000 --> 00:04:23,000
I bet you don't know who that is, do you? Lizzie Rowan.
57
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Mr. Friend of the family?
58
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
She was a friend of Liz, alright?
59
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
Lizzie Rowan is the one he wanted to marry.
60
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Who's the master?
61
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
I am Birch.
62
00:04:39,000 --> 00:04:46,000
Lizzie was keen, but her father kicked him out again, so he holds up here as a farm hand.
63
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
Not shocked yet, hasn't it?
64
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
A farm hand. Abby, get away.
65
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
It's true.
66
00:04:56,000 --> 00:05:01,000
Now no do his name but a patch of land that wouldn't even keep him in terties.
67
00:05:01,000 --> 00:05:06,000
I know. I've known Miss Rowan her since she was a bed.
68
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
The dershey, Murray, Birch, I sat in here and cried.
69
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
So why did she marry him?
70
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
She fell for him.
71
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
He saw his chance and played her along till she was begging.
72
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
Slow down without you, flabbered full air.
73
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Now you treat her like muck.
74
00:05:29,000 --> 00:05:35,000
The colonel, Miss Rowan's father, he was a gentleman.
75
00:05:35,000 --> 00:05:39,000
He's the true master of this property.
76
00:05:39,000 --> 00:05:44,000
Birch is just an upstart who got it often.
77
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
I thought you were working.
78
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
I was. I'm starting now.
79
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
Lizzie, I can't keep on it yet.
80
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Emily, I cannot lose sight.
81
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
I can't keep on it yet.
82
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
Emily, I can't help Lucy.
83
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
I'm not going to do this.
84
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
No, I'm not going to do this.
85
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
Emily, I cannot lose sight.
86
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Murray says.
87
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Dersina.
88
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Well, he's the master.
89
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
Go on. Up to bed.
90
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
I don't like going up on my own, Emily.
91
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
You're not frightened, are you?
92
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
No.
93
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
But Abby's seen the ghost too.
94
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
He told me.
95
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Abby's full of stories.
96
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Don't be silly.
97
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Go on. I'll be up soon.
98
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Good night, Lucy.
99
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Is it down a minute, Emily?
100
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Since one of you been doing the mistress's hair?
101
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
Well, she asked me to sew this morning.
102
00:07:24,000 --> 00:07:29,000
Emily, I hired you as my housekeeper, not my wife's maid.
103
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
The injury to her spine means that she's lost the use of her legs,
104
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
but there's nothing wrong with her otherwise.
105
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Make the bed, provide her with towels and water.
106
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
The rest she can manage herself.
107
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
What if she orders me, sir?
108
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
You've got far too much to do. Tell her I said so.
109
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
If she gets angry about that, then let her.
110
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
How long has your sister had the consumption?
111
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Lucy hasn't.
112
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
She just has a cough.
113
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
She'll be fine.
114
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
She's better here.
115
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
You think I'll punish you for landing me with another invalid?
116
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
No doubt, Abby, give me a fine character reference for that.
117
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
You have a choice, Emily.
118
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
You can be like all the others around here,
119
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
or you can think for yourself.
120
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Either way, you're working for me.
121
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Good night, Emily.
122
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Steven, they're doing my work now.
123
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
And my parents allow me to go to Heaven and find anyone in DEA.
124
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
But these kids aren't friends in Canre,
125
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
but they bring me to Heaven.
126
00:08:43,000 --> 00:08:52,000
The only thing I'd say is everything in my life,
127
00:08:52,000 --> 00:09:01,000
and this will thirsty me with anyway,
128
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
and I'm Hallsey,
129
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Have you seen the pie I baked?
130
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Wasn't the pantry?
131
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
I know where it was.
132
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Where is it now?
133
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Oh, that was a lovely pie.
134
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Have you eaten that whole pie to yourself?
135
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
No, it's not lovely.
136
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Come on.
137
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
We're going outside.
138
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
It's a lovely day and you're always so busy.
139
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
I know I'm always busy.
140
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
Long for pies I spent hours on baking.
141
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Perhaps the ghost had it.
142
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
It wasn't me Larry, I never took the pie, I didn't.
143
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Stop it.
144
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
What pie?
145
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
The pie I made last night for all of us.
146
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
It's only a pie.
147
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Just all up.
148
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
I didn't do it.
149
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Can't you don't have to steal food?
150
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
I didn't even add any!
151
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
And take whatever you want.
152
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Just do it openly.
153
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Only a pie.
154
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
It's better to do this.
155
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
I know you didn't.
156
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
What happened?
157
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
He's out of there again.
158
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
You with it?
159
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Oh, she's walking over come then.
160
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Yes, sister.
161
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
They're not walking now, they've gone for a walk.
162
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Oh, hi.
163
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
She's not well and I don't want you scaring her about ghosts.
164
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
You just don't want to believe what you're in for, do you?
165
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Me and what?
166
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Being a note.
167
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Hi, did you like?
168
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
I can still see a horse's backside.
169
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
What is the day, Molly?
170
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Steps watch.
171
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
What am I ever going to do with it?
172
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
I don't wear it.
173
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
We're at when you get married.
174
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
See her husband born it?
175
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Oh, that'll be sooner.
176
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
You've been there before me.
177
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Where you all have gone?
178
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
With gone.
179
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Oh, cons not like that, Anne.
180
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
It's like a brother to me.
181
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
I wish they were all like gone.
182
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
Oh, oh, oh, oh.
183
00:11:50,000 --> 00:11:57,000
Take the trail, get out!
184
00:11:57,000 --> 00:12:03,000
Stop coughing.
185
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
Go away.
186
00:12:06,000 --> 00:12:11,000
You see my troll?
187
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
Here you go.
188
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
You see my troll?
189
00:12:18,000 --> 00:12:25,000
Here you go.
190
00:12:25,000 --> 00:12:32,000
She sees I'm useless, and I'll die before she does.
191
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
Shh, they're there now.
192
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
She's the same with me.
193
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
She's not mad with you, she's mad at being trapped in that room.
194
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
She doesn't mean it.
195
00:12:47,000 --> 00:12:52,000
Emily, come here.
196
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
Your sister's a clumsy fool, she's spilled that all over the bed.
197
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
My sister didn't do this.
198
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
What?
199
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Strip the bed, bring me a nitrous.
200
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
I'll do it later, madam, in case there's another accident.
201
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
You insolent slut do it now.
202
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
The master's here.
203
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
The master'll clean up the mess.
204
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
You know all about muck, don't you, Larry?
205
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
You bring me the dirtiest horses you can get.
206
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
She worked well in bed, Larry.
207
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
You regret that.
208
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Get out!
209
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
One of these things is better than we're lying.
210
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
I'm not.
211
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
You won't go in there, will you?
212
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Well?
213
00:14:08,000 --> 00:14:13,000
I've seen better behaviour in the slums.
214
00:14:13,000 --> 00:14:22,000
So, are you staying or going?
215
00:14:22,000 --> 00:14:27,000
If you want me to stay, I'll stay.
216
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Of course I want you to stay.
217
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
You've handled a lot better than anybody else has.
218
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
You can see what has been like for me,
219
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
so I'd live in on a ruse's edge for one minute.
220
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
You shouldn't have hit her.
221
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
Well, at least you said in my face,
222
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
everybody else wants to see me hand.
223
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
I'd like a half day on Saturday instead of Sunday,
224
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
so we can get the tram to Gateshead.
225
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
We did left into Falbon.
226
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
All right.
227
00:15:30,000 --> 00:15:35,000
Tell Connal to be coming to see him one of these dears.
228
00:15:35,000 --> 00:15:39,000
You tell him?
229
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
The Laura Themself's bummy!
230
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Are you sure this is buttered?
231
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Why is it so light?
232
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
I'll be says it's because I forgot the carrot juice.
233
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Carrot juice?
234
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
I'll be sure it's a little bit more.
235
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
I'll be sure it's a little bit more.
236
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
I'll be sure it's a little bit more.
237
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
I'll be sure it's a little bit more.
238
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Carrot juice?
239
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Carrot juice in butter!
240
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Barry's balmy!
241
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
I need some new clothes for Lucy and me.
242
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Do you know a good second hand shop around here?
243
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
I know, no, tells.
244
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Have you got your wages?
245
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
They'll kick you out like a lady for ten, Bob.
246
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
I'll direct you to a good one.
247
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Just stick them in the back.
248
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Look funny.
249
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
No, no, no, no, you don't.
250
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Really, you don't.
251
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
You think I've been silly?
252
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
No, no, I mean, I believe me. I don't.
253
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
See, I should have got something plainer.
254
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Not at all.
255
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
You've come back a lady.
256
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
And I'm a...
257
00:16:59,000 --> 00:17:03,000
So what can we call the night for the day?
258
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
So what can we call the night for the day?
259
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
The next thing we'll hear is that I've bought you that rig out.
260
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
So be prepared.
261
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
That's not true.
262
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
I've got the bills to prove it.
263
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Proof what?
264
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
People are not the only one who believes.
265
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
I'll have to leave.
266
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Don't talk nonsense.
267
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
I do not talk nonsense.
268
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
I can wear where I like, and I can leave.
269
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
I'm not tied to that house like you are.
270
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
It's why, God, you know what to tell a man the truth.
271
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Yes, I am tied.
272
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
But we made a deal.
273
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
I told you I needed you here.
274
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Do I have to tell you again?
275
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
No.
276
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Right.
277
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Let's have no more talk of packing up.
278
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Walk on.
279
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Let's not go in.
280
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Let's not go in.
281
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Is there my one coming?
282
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
A little bit.
283
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
It's Mr Burch.
284
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Come on.
285
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
So.
286
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Did you enjoy your walk then?
287
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Yes, thanks.
288
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
We saw the master up on the hill.
289
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
You must have seen the cottage then.
290
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
The pig's die.
291
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
That's where he was born.
292
00:19:53,000 --> 00:20:14,000
We saw our apartment with their friends andoooo was meant to be Sunset in reference of Buzz's home
293
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Thank you, Emily.
294
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
It's very good.
295
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
I've been begging for cons birthday for the party.
296
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
I hope you all enjoy yourselves.
297
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
Perhaps madam could be brought downstairs to join us.
298
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
I'm not sure if you'd like to go to the party.
299
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
I'm not sure if you'd like to go to the party.
300
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
I'm not sure if you'd like to go to the party.
301
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Perhaps madam could be brought downstairs to join us.
302
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Consace used to play the piano.
303
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Who would carry me?
304
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
I've had my day.
305
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
I used to dance all night on the river boats.
306
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
Riverborts? You mean the ferries?
307
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
No.
308
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
I mean in America.
309
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
I was there for a year when I was younger.
310
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
Not I spent longer, but my father died.
311
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
I came back here.
312
00:21:17,000 --> 00:21:23,000
And now, I'm like old Queen Victoria after Albert died,
313
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
and she cut herself off from the world.
314
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
I'm glad she's dead. I couldn't stand her.
315
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Madam, I like the queen.
316
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Yeah.
317
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
I did, ma'am. I thought she was a cannybody.
318
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Well...
319
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Perhaps I didn't hate her.
320
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Just envied her power.
321
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
In...
322
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Women...
323
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
will rule this country one day.
324
00:21:53,000 --> 00:21:59,000
Everything that takes brains will be in charge of.
325
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
I... given the chance.
326
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
I had Abby put that up.
327
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
I don't think the master spared me his attention
328
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
just because I became a cripple.
329
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
What about you?
330
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Have you ever been with a man?
331
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
No, I have not.
332
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
And if I had, it would be me own business.
333
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
And is...
334
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
and is...
335
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Oh, God!
336
00:22:38,000 --> 00:22:43,000
Go! Go! Go! Go! Go! Go!
337
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Oh! Oh!
338
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Oh!
339
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Oh!
340
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
There!
341
00:22:59,000 --> 00:23:03,000
I've got the
342
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
whole world.
343
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
I'm a broken, hearted Killman.
344
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
And I'm over-haired in love.
345
00:23:09,000 --> 00:23:14,000
With a young laughing kid said that I'm the Call Her Mito.
346
00:23:14,000 --> 00:23:19,000
Her name is because she's got a feel that she sells yellow clay.
347
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
And I close the list, I'm a Mookman.
348
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
And they call him Tom Grey.
349
00:23:24,000 --> 00:23:29,000
She's a big last son of Bonnie last
350
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
And she likes her beer
351
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
And they call her because she's but a few
352
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Then I wish she was here
353
00:23:54,000 --> 00:24:20,000
Don't say she took it
354
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
No I left it outside
355
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
That was tough, the mice look at a lot of
356
00:24:23,000 --> 00:24:31,000
Father Mrs. Storrs
357
00:25:51,000 --> 00:26:16,000
The devil knows how this is happened
358
00:26:16,000 --> 00:26:32,000
Wouldn't say the devil
359
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
The brandy's helping Lucy sleep
360
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Can't say it was the best birthday he's had
361
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
What a day
362
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Thank you Emily
363
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
Thank me for the fall
364
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
The happiest few hours I've had in years
365
00:26:47,000 --> 00:26:59,000
Go on, the house is nearly wrecked
366
00:26:59,000 --> 00:27:10,000
Night, sir
367
00:27:29,000 --> 00:27:52,000
Stop it! Stop that! Stop it!
368
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
She's pregnant!
369
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
I'm not! I'm here! I'm not!
370
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
See for yourself, my gun it didn't take long
371
00:27:59,000 --> 00:28:04,000
as if the last one wasn't enough, he sends another little whore to push a belly in my face.
372
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
See for me! See to your right!
373
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
You've made a damn fool of me.
374
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
Have a good night and knock your block off.
375
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Was it calm? Did you give calm the chance?
376
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
It wasn't any body.
377
00:28:27,000 --> 00:28:31,000
Everybody knows, can't give now back at a bend.
378
00:28:31,000 --> 00:28:35,000
You've probably had your sister early on, she's been too frightened to say out.
379
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Well, what do you know about it?
380
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
Happy? Haven't you got a job to do?
381
00:28:40,000 --> 00:28:44,000
He wasn't me. He wasn't me Emily.
382
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
He's right. It wasn't him.
383
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
Don't you look at me like that miss.
384
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
I knew there was something wrong.
385
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
I've left Roaner a stronger tonic.
386
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
It should help.
387
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Cher up, your sister's not pregnant.
388
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Her stomach was distended.
389
00:29:26,000 --> 00:29:30,000
Congestion of the duodenum. Too much rich food.
390
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
I've fed her well, but she never seems hungry.
391
00:29:33,000 --> 00:29:37,000
I'm not surprised. She told me Abi had been feeding her buttermilk.
392
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Abi?
393
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
It's the worst thing she could have.
394
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
A diet of bread and water will do her good.
395
00:29:43,000 --> 00:29:48,000
But I have to warn you, her consumption isn't getting any better.
396
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Good day.
397
00:29:55,000 --> 00:29:59,000
I was thinking. If Lucy went to a sanatorium, she might have a chance.
398
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
I know. I know that, but I can't afford it.
399
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Let me see to it.
400
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
Mr. Bertrand, work for nothing to help here.
401
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
You don't need to pay.
402
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Just know the right people.
403
00:30:20,000 --> 00:30:27,000
comes to the doorway.
404
00:30:27,000 --> 00:30:35,000
Arisa.
405
00:30:46,000 --> 00:30:50,000
I'm Ketslauter.
406
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
I heard him.
407
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
He did do his later.
408
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Another one hurt.
409
00:30:53,000 --> 00:30:57,000
I want you to go with Kant to deliver the milk.
410
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
What happened to the driver?
411
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
You've sacked him.
412
00:31:01,000 --> 00:31:11,000
We could make a sack of it with that man's sacred until he wife.
413
00:31:11,000 --> 00:31:16,000
Anyway, Kant's been pressing me to let him go out.
414
00:31:20,000 --> 00:31:37,000
You have a ban last night, you thick idiot.
415
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
So full when it comes to that, are you?
416
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Well, you'll pay for it.
417
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Need a loan!
418
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Oh, you're good!
419
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
Whoa!
420
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Come on!
421
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Come on!
422
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Don't you dare!
423
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Don't you dare!
424
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
I'll be weird.
425
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
Kant, we're taking another route back into the village.
426
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Oh, I thought we could, but not with the car.
427
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
So get the car, we'll walk.
428
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
No, Larry, trust me.
429
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Trust me to bring home the supplies.
430
00:32:05,000 --> 00:32:09,000
Kant, do you not remember how frightened you were in the village?
431
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
You're some frightened.
432
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
You'll be all right.
433
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
I've done nothing wrong.
434
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Go on, Kant, go on, Kant.
435
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Go on, Kant.
436
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Go on.
437
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Get him, Kant.
438
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Go, Kant.
439
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Go on, Kant.
440
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Stop that, but then he's safe.
441
00:32:48,000 --> 00:32:52,000
Oh, you're as bad as he is after what he did to your sister.
442
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
This is the one having a day.
443
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
We aren't listening to you.
444
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
You're the upstart, Kant.
445
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Oh, yes.
446
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Oh, Kant.
447
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Go on.
448
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
Go on.
449
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Go on.
450
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Go on.
451
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Go on.
452
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Go on.
453
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
Go on.
454
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Go on.
455
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Go on.
456
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Go on.
457
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
Go on.
458
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Go on.
459
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Daddy, let go.
460
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
He's there.
461
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Whoa!
462
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Go on.
463
00:33:40,000 --> 00:33:46,000
Look up!
464
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Blalind!
465
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Look up!
466
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Blind!
467
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Funeral ride!
468
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Colin.
469
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Come to me.
470
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
Come to me.
471
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Here, come.
472
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Come to me.
473
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
Here, come.
474
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Come to me.
475
00:34:28,000 --> 00:34:28,000
Here, come.
476
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Come to me.
477
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
Aah!
478
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Time to take someone like you.
479
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
There.
480
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Mind you.
481
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
I'll make aulex Sof?
482
00:35:10,000 --> 00:35:39,000
MUSIC
483
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Can't stand.
484
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Do you hear?
485
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
Are you satisfied?
486
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
Can't couldn't give Nella Ben or anyone else.
487
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
The Colonel saw her that.
488
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
He didn't want idiot grandchildren.
489
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
So he had to pull that castrated.
490
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
Can wasn't capable.
491
00:36:03,000 --> 00:36:07,000
But, by God, one of you was...
492
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Was it you?
493
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Or you?
494
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Was it you?
495
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Or you?
496
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Yes, scum.
497
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
Every last one of you.
498
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Scum!
499
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
What?
500
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Oh, Emily.
501
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
I love that lad.
502
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
I thought of him like a son.
503
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
A poor, soft idiot that he was.
504
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
Nobody else loved him.
505
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Not one.
506
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
They never wanted to hurt Con.
507
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
I'm the one they're hit.
508
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
I'm sorry, Con.
509
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
I'm sorry.
510
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
I'm sorry.
511
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
Don't leave me, Emily.
512
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
Dear Emily, I can't wait to tell you.
513
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
I've made a friend.
514
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
She's called Miss Rice.
515
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
She's much sicker than I am, but she's lovely.
516
00:38:14,000 --> 00:38:19,000
I've only known her a while, and now she wants me to be her companion.
517
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
Lots of love from Lucy.
518
00:38:34,000 --> 00:38:38,000
God's sick, you almost got going on.
519
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
I know you're all for a lorry. I can tell.
520
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
Give it a rest.
521
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Who's bed does she sleep in?
522
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
I haven't touched her.
523
00:38:47,000 --> 00:38:55,000
Oh, you, you're so buttoned up, you're so correct.
524
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
Every slut in the count is safe with you.
525
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Oh, you're so correct.
526
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
Every slut in the count is safe with you.
527
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Do you start?
528
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
You're not money to the evil bitch.
529
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
She's got an up-lesser to the stone.
530
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Madam, it's Emily.
531
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
I brought you your tea.
532
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Madam, are you all right?
533
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
Madam, I've made some broth.
534
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Madam, I can see the light on.
535
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
Madam, at least swear at me or something.
536
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
The mistress has locked in. Not a word since yesterday.
537
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Leave her to it.
538
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
What if she's bad?
539
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Hope you go.
540
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Me?
541
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
I should bar the door to keep me out.
542
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
I'm down to find the first one we face in a window.
543
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
Well, go on. It has to be you.
544
00:40:57,000 --> 00:41:21,000
Have this
545
00:41:27,000 --> 00:41:32,000
Mr. Burch, he's bad. You better have a look enough.
546
00:41:57,000 --> 00:42:06,000
Why did you move the body? Why?
547
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
What do you think I should have left her there?
548
00:42:08,000 --> 00:42:12,000
If you'd left your wife by the fender, I could have verified the cause of the blow.
549
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
This is awkward. Can you not see that?
550
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
Have you sent for the police?
551
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
The police?
552
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
The police will need to see this.
553
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
I'll have to order a post-mortem.
554
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Let the coroner decide the cause of death.
555
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
She's dead, damn it. Just sign her certificate and be done with it.
556
00:42:28,000 --> 00:42:32,000
Burch, I've got a reputation to keep, even if you haven't.
557
00:42:32,000 --> 00:42:37,000
What does this look like? It looks like you battered her right here in this bed.
558
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
She was there?
559
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
By the fender.
560
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
Your wife couldn't even get out of bed.
561
00:42:42,000 --> 00:42:47,000
Doctor, if this goes to a coroner's court, there's not a jury for miles around here.
562
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
One thing I killed her.
563
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
I can't be responsible for that.
564
00:42:50,000 --> 00:42:54,000
I've been run as a personal physician for 15 years and I know you hit her, Burch.
565
00:42:54,000 --> 00:42:58,000
Believe me, I know all there is to know.
566
00:42:58,000 --> 00:43:02,000
Did you know she could walk?
567
00:43:02,000 --> 00:43:10,000
Look at her feet. If she couldn't walk, how did her feet get to be so dirty, Doctor?
568
00:43:10,000 --> 00:43:16,000
Everybody thought there was a ghost, but it must have been her.
569
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
When I saw her by the fender, I knew.
570
00:43:19,000 --> 00:43:23,000
If the master hadn't moved her, you'd have the proof before you.
571
00:43:23,000 --> 00:43:27,000
So says the housekeeper, highly qualified, no doubt.
572
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
Qualified.
573
00:43:29,000 --> 00:43:34,000
You're a doctor who never even noticed in all these years his patient could move her legs.
574
00:43:34,000 --> 00:43:41,000
You're right. The master has got no reputation to lose. But you have.
575
00:43:41,000 --> 00:43:46,000
I wonder what makes you so keen to defend him?
576
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
Not what you think.
577
00:43:49,000 --> 00:43:55,000
Rona suffered a great deal towards the end. Her heart could have given word any time.
578
00:43:55,000 --> 00:44:00,000
If you're saying the certificate downstairs, I'll settle your bill right away.
579
00:44:00,000 --> 00:44:07,000
That quacks had it in for me for years. Did you see the way his mind was working?
580
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
I was in the house.
581
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
I was in the house.
582
00:44:12,000 --> 00:44:16,000
That quacks had it in for me for years. Did you see the way his mind was working?
583
00:44:16,000 --> 00:44:19,000
See me hang soon and get me hands on this house.
584
00:44:19,000 --> 00:44:23,000
If you couldn't do that, you'd want to see me sweat for it.
585
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
That's knocked him back.
586
00:44:26,000 --> 00:44:30,000
I'll knock him all back, Emily. You see if I don't.
587
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
And is that what you want?
588
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
You're right.
589
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
I'll suck. I'll be that'll do.
590
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
Emily.
591
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
I'm the real master now.
592
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
Shut not thy mercy, only as to after.
593
00:44:55,000 --> 00:45:02,000
But sparrows, lord, most holy. Oh, god, most mighty. Oh, holy and merciful savior.
594
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
Thou most worthy judge eternal.
595
00:45:05,000 --> 00:45:11,000
Sufferers not at our last hour for any pains of death to fall from thee.
596
00:45:11,000 --> 00:45:16,000
Not as much as it hath pleased almighty god of his great mercy,
597
00:45:16,000 --> 00:45:21,000
and to himself, the lord of our dear sister, the undead martyr.
598
00:46:05,000 --> 00:46:22,000
If you'd like to make your way through the dining room, Emily?
599
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
I wouldn't be able to stay alone.
600
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
They won't want tea.
601
00:46:37,000 --> 00:46:41,000
They're the men having spirits, Lizzie will have some wine.
602
00:46:41,000 --> 00:46:44,000
Just serve the soup.
603
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
It did make soup, didn't it?
604
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
Yes, sir, I did.
605
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
Good.
606
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
He was a good meal.
607
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
Gentlemen.
608
00:47:35,000 --> 00:47:45,000
Shall I fetch Mr. Reading now, sir?
609
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
Shall I fetch Mr. Reading now, sir?
610
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
Shall this I don't want to say me?
611
00:48:16,000 --> 00:48:20,000
What is it? What's happened?
612
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
It's not a bitch.
613
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
Is your everything he deserves, birch, the bastard?
614
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
What?
615
00:48:32,000 --> 00:48:38,000
They've just read the Mrs. Will. She's left me two hundred pound and put me in charge of the property.
616
00:48:38,000 --> 00:48:41,000
Put you in charge. What about Mr. birch?
617
00:48:41,000 --> 00:48:46,000
Birch has got as much as he can lord on our cart and said in case they get out.
618
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
But he's a husband.
619
00:48:48,000 --> 00:48:54,000
Oh, she's left everything to her husband, all right. The one she married in America.
620
00:48:54,000 --> 00:49:00,000
She was never legally married to birch. Never.
621
00:49:12,000 --> 00:49:23,000
Thought you'd look at me like that. Don't say yes, sorry.
622
00:49:23,000 --> 00:49:27,000
Rona has left me an allowance.
623
00:49:27,000 --> 00:49:31,000
Six shillings a week.
624
00:49:31,000 --> 00:49:35,000
When I worked for as a farm, hand I was worth more than that.
625
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
Then fight it.
626
00:49:36,000 --> 00:49:40,000
I'm not worth, in court.
627
00:49:40,000 --> 00:49:47,000
That plan had ruined me for good. I'm not a husband. I've got no rights.
628
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
You know why your husband stayed in America?
629
00:49:50,000 --> 00:49:56,000
He was in jail. He killed a man.
630
00:49:56,000 --> 00:50:01,000
But God, he murdered the wrong person.
631
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
The bitch.
632
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
The dirty stinking bitch.
633
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
Stop it!
634
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
Stop it!
635
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
They'll make you pay for the damage. You can't do that on six shillings a week.
636
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
Oh, smash something, cheater!
637
00:50:16,000 --> 00:50:19,000
You're taller with less than you've got now.
638
00:50:19,000 --> 00:50:24,000
Does the cottage, you've still got your wits and your hands use them?
639
00:50:24,000 --> 00:50:28,000
Oh, God, it hasn't taken you longer some things up, has it?
640
00:50:28,000 --> 00:50:32,000
I've still got something off, I have, I?
641
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
And you'd like it, nor don't.
642
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
Well, get this, me lady.
643
00:50:37,000 --> 00:50:42,000
If you think I'm gonna marry you because I'm down, you've got another thing coming.
644
00:50:42,000 --> 00:50:48,000
I'll never marry you or anyone else as long as I live.
645
00:50:48,000 --> 00:50:55,000
Now, get out before I say something I shouldn't.
646
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
He just did.
647
00:50:58,000 --> 00:51:27,000
I saw all of those trinkets to get one thing that's as precious as you.
648
00:51:27,000 --> 00:51:32,000
I'll deck you in diamonds, lass. You deserve it.
649
00:51:32,000 --> 00:51:56,000
I cannot get to my lovely fire, dear.
650
00:51:56,000 --> 00:52:17,000
The water of time runs between him and he'll understand with a day, the hope of silence.
42558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.