Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,483 --> 00:00:11,169
No es ideal, pero se trata de responsabilidad.
2
00:00:11,193 --> 00:00:12,629
10 años, usé esa insignia.
3
00:00:12,653 --> 00:00:13,672
Nada ha cambiado.
4
00:00:13,696 --> 00:00:15,716
Con respeto, Tess ...
Todo ha cambiado.
5
00:00:15,740 --> 00:00:17,009
Lo lamento. ¿Quién eres?
6
00:00:17,033 --> 00:00:18,092
Detective Owen Cooper, del 14.
7
00:00:18,116 --> 00:00:19,552
¿Es grosero ofrecerte un apretón de manos?
8
00:00:19,576 --> 00:00:21,095
si no puedes ver mi mano?
9
00:00:21,119 --> 00:00:23,455
¿Estoy sintiendo una obra romántica a mano?
10
00:00:31,256 --> 00:00:35,027
El 25% de nuestros inquilinos son terapeutas, así que ...
11
00:00:35,051 --> 00:00:36,277
Tal vez podrías llamar a uno.
12
00:00:36,301 --> 00:00:37,469
Hola.
13
00:00:42,975 --> 00:00:44,161
Ves su rostro
14
00:00:44,185 --> 00:00:45,246
¿Cuándo señalaste esa carcasa de concha?
15
00:00:45,270 --> 00:00:46,829
Quiero decir, ¡alguien tuvo que hacerlo!
16
00:00:46,853 --> 00:00:49,040
Y entonces eres como
17
00:00:49,064 --> 00:00:50,501
"Oye, todavía catalogamos toda la evidencia
18
00:00:50,525 --> 00:00:53,128
En las escenas del crimen, ¿verdad? "
19
00:00:53,152 --> 00:00:55,673
¡Ponte las gafas, amigo!
20
00:00:55,697 --> 00:00:56,757
Deja de aparecer.
21
00:00:56,781 --> 00:00:58,299
No es el Indy 500.
22
00:00:58,323 --> 00:00:59,301
Oye, ¿quieres conseguir un poco de pollo?
23
00:00:59,325 --> 00:01:00,802
Pollo tan tarde?
24
00:01:00,826 --> 00:01:02,160
Sí, Chicken es para Closers.
25
00:01:03,745 --> 00:01:05,391
Sospecha de robo en
Progress, 1176 Pinewood.
26
00:01:05,415 --> 00:01:07,268
Este es Pinewood. Ya estoy cerca.
27
00:01:07,292 --> 00:01:08,435
Eres un detective, ¿recuerdas?
28
00:01:08,459 --> 00:01:10,019
Un detective. La patrulla puede manejarlo.
29
00:01:10,043 --> 00:01:11,647
- Homicidio 7 Respondiendo.
- Dios mío.
30
00:01:11,671 --> 00:01:12,982
Aviso, estoy en llanura
ropa ... un minuto fuera.
31
00:01:13,006 --> 00:01:14,941
¿Te estoy pidiendo pollo, o no?
32
00:01:14,965 --> 00:01:16,694
¿No te unirás a mí, socio?
33
00:01:16,718 --> 00:01:18,569
- Tengo 15 años.
- 15?
34
00:01:18,593 --> 00:01:20,513
Voy a tener esto
envuelto en un arco para entonces.
35
00:01:35,319 --> 00:01:37,194
5'10! ¡Capa oscura, sudadera azul!
36
00:02:04,931 --> 00:02:06,869
Hace tres años
37
00:02:06,893 --> 00:02:09,204
Que recuerdas
¿Sobre el caso de Josh Baker?
38
00:02:09,228 --> 00:02:10,580
Todo.
39
00:02:10,604 --> 00:02:11,998
Jake y yo respondimos.
40
00:02:12,022 --> 00:02:13,459
Habíamos envuelto un homicidio cerca.
41
00:02:13,483 --> 00:02:14,960
Sospechoso atornillado,
42
00:02:14,984 --> 00:02:17,503
y un par de uniformes
lo recogió 20 minutos después,
43
00:02:17,527 --> 00:02:19,048
Basado en mi descripción,
Mientras limpiaba la casa.
44
00:02:19,072 --> 00:02:20,591
¿Algo más?
45
00:02:20,615 --> 00:02:22,633
Baker tenía antecedentes ...
Robo menor, cargos de drogas.
46
00:02:22,657 --> 00:02:24,469
Su ADN fue encontrado en la escena.
47
00:02:24,493 --> 00:02:26,555
Estaba tratando de robar el lugar
Y los propietarios se defendieron.
48
00:02:26,579 --> 00:02:28,431
La esposa se escondió, el esposo fue asesinado.
49
00:02:28,455 --> 00:02:29,891
Intento de robo,
Homicidio, abierto y cerrado.
50
00:02:29,915 --> 00:02:31,185
Ya no.
51
00:02:31,209 --> 00:02:32,895
- Tommy Linneman quiere un llamamiento.
- ¿OMS?
52
00:02:32,919 --> 00:02:34,479
Linneman?
53
00:02:34,503 --> 00:02:37,149
Ese tipo es un en línea
Diploma en un traje de poliéster.
54
00:02:37,173 --> 00:02:38,567
De todos modos, está buscando volcar.
55
00:02:38,591 --> 00:02:39,484
¿Por qué motivos?
56
00:02:39,508 --> 00:02:40,568
Moción de evidencia fresca.
57
00:02:40,592 --> 00:02:41,986
Aparentemente, aspectos del original
58
00:02:42,010 --> 00:02:44,031
La investigación policial es
ser llamado en duda.
59
00:02:44,055 --> 00:02:46,157
Estás listo para aparecer en
El mañana anterior a la audiencia.
60
00:02:46,181 --> 00:02:48,701
El juez decidirá si hay
es suficiente para avanzar.
61
00:02:48,725 --> 00:02:49,912
Señor, esto es una broma.
62
00:02:49,936 --> 00:02:51,330
Linneman tiene un duro
para este departamento.
63
00:02:51,354 --> 00:02:52,413
Él siempre lo ha hecho.
64
00:02:52,437 --> 00:02:53,915
Prepárate de todos modos.
65
00:02:53,939 --> 00:02:55,959
Detective Cooper
transferido desde el 14.
66
00:02:55,983 --> 00:02:57,211
Le he pedido que ayude.
67
00:02:57,235 --> 00:02:59,337
El fiscal nevó
debajo de la audiencia,
68
00:02:59,361 --> 00:03:01,507
y Owen estudió la ley
antes de unirse a la fuerza.
69
00:03:01,531 --> 00:03:02,925
¡No! Señor, no. No necesito ayuda.
70
00:03:02,949 --> 00:03:04,759
Recuerdo todos los casos que tuve,
71
00:03:04,783 --> 00:03:07,888
y puedo leer un caso
Archifique lo mismo que cualquier otra persona.
72
00:03:07,912 --> 00:03:09,973
Bueno, no es exactamente lo mismo.
73
00:03:09,997 --> 00:03:11,307
Solo pensé que podrías usar un extra
74
00:03:11,331 --> 00:03:12,518
¿Qué, un "conjunto de ojos"?
75
00:03:12,542 --> 00:03:15,020
Par de manos.
76
00:03:15,044 --> 00:03:17,480
¡Ey! Traje cruasanes.
77
00:03:17,504 --> 00:03:19,817
No tienes ninguno
Alergias de gluten, ¿verdad?
78
00:03:19,841 --> 00:03:21,276
Entonces, ¿qué, ahora eres abogado?
79
00:03:21,300 --> 00:03:23,111
Yo iba a ser.
80
00:03:23,135 --> 00:03:24,905
Sin embargo, el examen de bar es bastante duro.
81
00:03:24,929 --> 00:03:26,782
No hago muy bien en las pruebas escritas.
82
00:03:26,806 --> 00:03:29,307
Soy más un aprendiz táctil.
83
00:03:31,894 --> 00:03:33,205
¿Entonces usas una aplicación para ver, o ...?
84
00:03:33,229 --> 00:03:35,456
Sí. Algo así.
85
00:03:35,480 --> 00:03:37,334
Que, un pequeño chico
Ver un video, describiendo
86
00:03:37,358 --> 00:03:38,419
todo esto para ti, o ...?
87
00:03:38,443 --> 00:03:40,002
¿Por qué tengo que ser un "pequeño"?
88
00:03:40,026 --> 00:03:41,921
¿O es como un robot o A.I. O
89
00:03:41,945 --> 00:03:43,340
De acuerdo, ella es una persona,
Y su nombre está soleado.
90
00:03:43,364 --> 00:03:45,758
Eso es muy bueno.
91
00:03:45,782 --> 00:03:46,825
¡Oye, soleado!
92
00:03:47,909 --> 00:03:50,013
Dile "Hola" de vuelta.
93
00:03:50,037 --> 00:03:52,473
Ella no socializa en el reloj, ¿de acuerdo?
94
00:03:52,497 --> 00:03:53,599
¿No?
95
00:03:53,623 --> 00:03:55,018
¿Puedo hacerte otra pregunta?
96
00:03:55,042 --> 00:03:57,270
No si se trata de mi
ojos o cómo hago mi trabajo.
97
00:03:57,294 --> 00:03:58,479
Entiendo. No hay pequeña charla.
98
00:03:58,503 --> 00:04:00,231
¿Qué tal esto? Este caso es delgado.
99
00:04:00,255 --> 00:04:01,399
Baker era un cliente
100
00:04:01,423 --> 00:04:02,526
en el negocio de corte de cabello de la viuda,
101
00:04:02,550 --> 00:04:03,944
que explica el ADN.
102
00:04:03,968 --> 00:04:05,738
Tenía algunos antecedentes,
Claro ... nada violento.
103
00:04:05,762 --> 00:04:07,322
Agregado a lo cual, la viuda
No puedo hacer un I.D.
104
00:04:07,346 --> 00:04:09,699
Generalmente toma mucho más
para guardar a alguien.
105
00:04:09,723 --> 00:04:13,620
Baker era un ladrón conocido
A quién vi huir de la escena.
106
00:04:13,644 --> 00:04:15,747
Está tras las rejas porque lo hizo.
107
00:04:15,771 --> 00:04:17,249
Y no digo que no
108
00:04:17,273 --> 00:04:19,918
Pero este abogado lo intentará
Para hacer cada hoyo que pueda.
109
00:04:19,942 --> 00:04:22,211
Bennett dijo que tenías algo
problemas con él en el pasado.
110
00:04:22,235 --> 00:04:24,130
Sí. Toda la fuerza tiene.
111
00:04:24,154 --> 00:04:26,341
Linneman odia a los policías
y ama la atención.
112
00:04:26,365 --> 00:04:28,742
¿Por qué no caminas?
yo durante la noche de?
113
00:04:29,786 --> 00:04:30,971
Oficiales que llegan a la escena
114
00:04:30,995 --> 00:04:32,514
También vieron a Baker, ¿o eras solo tú?
115
00:04:32,538 --> 00:04:34,807
- Oye, ¿sabes qué?
- ¿Qué?
116
00:04:34,831 --> 00:04:36,476
Tus cruasanes son realmente rancios,
117
00:04:36,500 --> 00:04:37,708
Y necesito un café.
118
00:04:39,795 --> 00:04:41,023
Bien, ¿qué?
119
00:04:41,047 --> 00:04:43,358
Puedo sentir tu mirada a través de mi auricular.
120
00:04:43,382 --> 00:04:44,442
Nada.
121
00:04:44,466 --> 00:04:46,360
Solo estoy ... aquí para servir.
122
00:04:46,384 --> 00:04:47,738
¿Algo de lo que quieras hablar?
123
00:04:47,762 --> 00:04:50,365
Oof, sí. Tenemos que mejorar nuestro juego de café.
124
00:04:50,389 --> 00:04:52,033
Esto sabe como lo logró un niño de seis años.
125
00:04:52,057 --> 00:04:54,036
Tess, el caso Baker fue con Jake,
126
00:04:54,060 --> 00:04:56,038
Y ha estado encubierto por un tiempo.
127
00:04:56,062 --> 00:04:57,331
Está bien extrañarlo.
128
00:04:57,355 --> 00:04:59,750
Ahí está mi personal
vida, y ahí está mi trabajo.
129
00:04:59,774 --> 00:05:01,293
Este es mi trabajo.
130
00:05:01,317 --> 00:05:03,127
Bien, y esos dos nunca se cruzan.
131
00:05:03,151 --> 00:05:06,714
Hablando de ... Sabes, Owen es lindo,
132
00:05:06,738 --> 00:05:08,759
de una manera "Golden Retriever".
133
00:05:08,783 --> 00:05:10,427
Entonces, ¿es este un muro preventivo?
134
00:05:10,451 --> 00:05:12,846
Corta el copo en la copia
acción antes de que comience?
135
00:05:12,870 --> 00:05:14,223
No volveré a hacer eso.
136
00:05:14,247 --> 00:05:15,891
¡Y oye! No puedo decir exactamente
137
00:05:15,915 --> 00:05:18,101
Si es lindo, ahora, ¿puedo?
138
00:05:18,125 --> 00:05:19,353
Mira, si estoy a la defensiva,
139
00:05:19,377 --> 00:05:20,728
Es porque yo no
como proyectos de trabajo.
140
00:05:20,752 --> 00:05:23,064
La gente inocente no
huir de escenas de asesinato.
141
00:05:23,088 --> 00:05:24,797
Quiero decir, lo hice.
142
00:05:25,966 --> 00:05:27,424
Eso no es lo que quise decir.
143
00:05:29,136 --> 00:05:31,781
Bien, he terminado por el día.
144
00:05:31,805 --> 00:05:33,533
Vamos a llamarlo y
reagrupar por la mañana.
145
00:05:33,557 --> 00:05:35,766
Seguro.
146
00:05:37,937 --> 00:05:39,146
¿Soleado?
147
00:05:40,398 --> 00:05:42,166
Noté que vivimos en el mismo edificio,
148
00:05:42,190 --> 00:05:44,211
Pero solicitó una sesión en línea.
149
00:05:44,235 --> 00:05:45,336
¿Quieres hablar de eso?
150
00:05:45,360 --> 00:05:46,547
No es gran cosa.
151
00:05:46,571 --> 00:05:49,341
Simplemente no ... me encanta salir.
152
00:05:49,365 --> 00:05:52,285
Escribiste "Agorafobia"
en tu forma de admisión.
153
00:05:57,331 --> 00:05:59,351
¿Lo hice?
154
00:05:59,375 --> 00:06:02,626
Que más te gustaría
para hablar de hoy, ¿soleado?
155
00:06:04,879 --> 00:06:08,235
¿Qué tan subjetiva es la memoria visual?
156
00:06:08,259 --> 00:06:11,196
Como, ¿con qué frecuencia
Mira lo que queremos ver,
157
00:06:11,220 --> 00:06:13,723
¿A diferencia de lo que realmente hay?
158
00:06:15,891 --> 00:06:18,120
Sr. Linneman? Puedes comenzar.
159
00:06:18,144 --> 00:06:20,706
Gracias, tu honor.
160
00:06:20,730 --> 00:06:21,730
De acuerdo, tienes esto, Tess.
161
00:06:23,315 --> 00:06:27,336
Detective Avery ... lo siento. "Sra. Avery".
162
00:06:27,360 --> 00:06:29,213
¿Cuál es su papel actual?
163
00:06:29,237 --> 00:06:30,632
con el departamento de policía de Metro?
164
00:06:30,656 --> 00:06:31,800
Soy consultor.
165
00:06:31,824 --> 00:06:34,136
Trabajo con homicidio y crímenes importantes.
166
00:06:34,160 --> 00:06:37,514
Pero hace 18 meses, el
Noche del arresto del Sr. Baker,
167
00:06:37,538 --> 00:06:38,639
Eras un detective, ¿es correcto?
168
00:06:38,663 --> 00:06:40,016
Es.
169
00:06:40,040 --> 00:06:41,601
¿Dirías que eras un buen policía?
170
00:06:41,625 --> 00:06:43,144
¿Qué tipo de pregunta es esa?
171
00:06:43,168 --> 00:06:44,646
Yo diría que nací para ello.
172
00:06:44,670 --> 00:06:46,648
¿Y puedes decirnos que pasó?
173
00:06:46,672 --> 00:06:48,858
Durante la llamada que lideró
¿Al arresto del Sr. Baker?
174
00:06:48,882 --> 00:06:51,153
Respondí primero a la escena.
175
00:06:51,177 --> 00:06:52,903
Vi al Sr. Baker huir de la casa,
176
00:06:52,927 --> 00:06:55,197
donde posteriormente
encontró a Samuel Turner,
177
00:06:55,221 --> 00:06:58,475
estrangulado y golpeado hasta la muerte.
178
00:06:59,935 --> 00:07:01,663
Unos 20 minutos después,
179
00:07:01,687 --> 00:07:03,915
oficiales uniformados
detenido al Sr. Baker
180
00:07:03,939 --> 00:07:05,208
y lo colocó bajo arresto.
181
00:07:05,232 --> 00:07:08,086
Entonces, para aclarar, Sr. Baker
fue detenido
182
00:07:08,110 --> 00:07:10,047
Basado en la descripción que diste
183
00:07:10,071 --> 00:07:12,048
de la persona que viste
huyendo de la casa.
184
00:07:12,072 --> 00:07:13,507
Eso es correcto.
185
00:07:13,531 --> 00:07:14,884
¿Podrías describir a esa persona para nosotros?
186
00:07:14,908 --> 00:07:17,053
Hombre, 5'10, construcción mediana.
187
00:07:17,077 --> 00:07:19,932
Llevaba una oscuridad
gorra, pantalones oscuros, guantes de látex,
188
00:07:19,956 --> 00:07:21,891
y una sudadera con capucha azul.
189
00:07:21,915 --> 00:07:24,353
Bueno. Veo que hemos leído el mismo informe.
190
00:07:24,377 --> 00:07:27,230
Pero, ya sabes, Emily
Turner, la viuda de la víctima,
191
00:07:27,254 --> 00:07:29,608
no podía identificar positivamente al Sr. Baker
192
00:07:29,632 --> 00:07:30,942
Como el hombre que irrumpió en su casa
193
00:07:30,966 --> 00:07:33,862
y mató a su marido,
a pesar de que había sido
194
00:07:33,886 --> 00:07:35,906
un cliente en su casa
negocio de corte de cabello.
195
00:07:35,930 --> 00:07:37,449
De hecho,
196
00:07:37,473 --> 00:07:41,118
Ella dice la persona que vio
Llevaba una sudadera con capucha de color verde oscuro.
197
00:07:41,142 --> 00:07:44,288
La Sra. Turner también dijo
que ella se escondió cuando el Sr. Baker
198
00:07:44,312 --> 00:07:46,583
La persona que cree fue Sr. Baker.
199
00:07:46,607 --> 00:07:48,502
La Sra. Turner corrió y se escondió,
200
00:07:48,526 --> 00:07:50,504
Entonces ella no vio nada.
201
00:07:50,528 --> 00:07:52,755
Bueno, ella vio una sudadera con capucha verde oscuro.
202
00:07:52,779 --> 00:07:54,675
¿Hay algún punto que estés?
¿Intentando rodear, señor Linneman?
203
00:07:54,699 --> 00:07:56,802
Sí, tu honor. Sí. Sí, lo hay.
204
00:07:56,826 --> 00:07:58,052
Sra. Avery,
205
00:07:58,076 --> 00:08:01,682
Estás clínicamente ciego ahora, ¿es así?
206
00:08:01,706 --> 00:08:03,976
Quiero decir, por eso
207
00:08:04,000 --> 00:08:06,812
¿Ya no eres un detective?
208
00:08:06,836 --> 00:08:07,771
Sí.
209
00:08:07,795 --> 00:08:09,523
I...
210
00:08:09,547 --> 00:08:12,358
Renunció a mi insignia
voluntariamente hace aproximadamente un año.
211
00:08:12,382 --> 00:08:14,235
¿Cuál es el nombre de su condición?
212
00:08:14,259 --> 00:08:16,028
Neuropatía de Leber.
213
00:08:16,052 --> 00:08:18,615
"Neuropatía óptica hereditaria de Leber".
214
00:08:18,639 --> 00:08:22,827
Es una pérdida degenerativa de
células retinianas, tu honor.
215
00:08:22,851 --> 00:08:25,663
Entonces, ¿cuándo exactamente tu
Visión comienza a deteriorarse?
216
00:08:25,687 --> 00:08:28,375
Como dije, entregué mi insignia
217
00:08:28,399 --> 00:08:30,150
Eso no es lo que te pregunté.
218
00:08:31,360 --> 00:08:34,630
Cuando ... hizo tu visión
comenzar a deteriorarse?
219
00:08:34,654 --> 00:08:36,841
Un médico me diagnosticó poco antes
220
00:08:36,865 --> 00:08:38,969
De nuevo, no lo que le pedí.
221
00:08:38,993 --> 00:08:41,346
Ahí es cuando se puso mal
suficiente para llamar a un médico,
222
00:08:41,370 --> 00:08:43,222
Lo suficientemente malo como para dejar el trabajo
223
00:08:43,246 --> 00:08:45,558
Afirma que naciste "Nacido",
224
00:08:45,582 --> 00:08:48,501
Pero, ¿cuándo comenzó su pérdida de visión?
225
00:08:49,794 --> 00:08:51,188
No estoy seguro.
226
00:08:51,212 --> 00:08:52,816
"No estás seguro".
227
00:08:52,840 --> 00:08:54,150
Vi al Sr. Baker huir de la escena.
228
00:08:54,174 --> 00:08:55,235
¡Sé que lo hice!
229
00:08:55,259 --> 00:08:56,945
¿Cómo?
230
00:08:56,969 --> 00:09:00,157
Si ni siquiera estás seguro de
Cuando comenzó su pérdida de visión,
231
00:09:00,181 --> 00:09:01,741
¿Cómo podemos estar seguros de que fue lo suficientemente bueno?
232
00:09:01,765 --> 00:09:03,701
para identificar correctamente al hombre
visto huyendo de la casa de la Sra. Turner
233
00:09:03,725 --> 00:09:05,662
en la noche en cuestión?
234
00:09:05,686 --> 00:09:07,538
Tu honor, esto es
testimonio de testigos oculares
235
00:09:07,562 --> 00:09:10,000
de un detective de la policía
¡Quién está perdiendo la vista!
236
00:09:10,024 --> 00:09:12,878
¿Estamos realmente cómodos?
Decir esto es suficiente
237
00:09:12,902 --> 00:09:15,839
¿Para poner y mantener un hombre en prisión?
238
00:09:15,863 --> 00:09:17,006
¡Tess!
239
00:09:17,030 --> 00:09:18,924
No solo va después de una apelación
240
00:09:18,948 --> 00:09:20,493
Él te va tras.
241
00:09:25,789 --> 00:09:27,392
¡Ey! ¡Linneman!
242
00:09:27,416 --> 00:09:29,977
Reduzca la velocidad, disminuya la velocidad. Establezcamos.
243
00:09:30,001 --> 00:09:31,730
Qué, te gané una demasiadas veces,
244
00:09:31,754 --> 00:09:32,938
Entonces quieres la recuperación de la recuperación, ¿es eso?
245
00:09:32,962 --> 00:09:33,981
¿Me ganaste?
246
00:09:34,005 --> 00:09:35,942
Este no es un juego, Avery.
247
00:09:35,966 --> 00:09:37,610
Estoy aquí para servir al
interés de mis clientes.
248
00:09:37,634 --> 00:09:40,112
El juez dijo el caso
tiene piernas para una apelación.
249
00:09:40,136 --> 00:09:41,615
No se trata de sus clientes.
250
00:09:41,639 --> 00:09:42,823
¡Tu tono allí fue brutal!
251
00:09:42,847 --> 00:09:43,950
Mi tono?
252
00:09:43,974 --> 00:09:44,951
¿Qué es esto, clase de etiqueta?
253
00:09:44,975 --> 00:09:46,577
No puedes ganar en una pelea justa
254
00:09:46,601 --> 00:09:48,746
Entonces quieres infectar a este juez
con alguna teoría a medias
255
00:09:48,770 --> 00:09:50,248
¡Se llama "duda razonable"!
256
00:09:50,272 --> 00:09:51,500
¡Ey! Cómo estás'?
257
00:09:51,524 --> 00:09:53,585
Owen Cooper. Agradable a
conocerte. Encantado de conocerlo.
258
00:09:53,609 --> 00:09:54,753
Tess, ¿puedo robarte un segundo?
259
00:09:54,777 --> 00:09:56,296
No se trata del trabajo, Tommy.
260
00:09:56,320 --> 00:09:57,630
Esto es personal.
261
00:09:57,654 --> 00:10:00,008
Tienes tu ego magullado
una demasiadas veces,
262
00:10:00,032 --> 00:10:01,759
Y ahora quieres
Tira esto en algunos
263
00:10:01,783 --> 00:10:03,803
la evidencia física
fue circunstancial!
264
00:10:03,827 --> 00:10:05,764
Nunca se encontró ningún arma homicida.
265
00:10:05,788 --> 00:10:07,264
Ahora, quieres tratar de demostrar que lo hizo
266
00:10:07,288 --> 00:10:09,142
De otra manera, adelante. De lo contrario,
267
00:10:09,166 --> 00:10:11,644
Apenas llamaría a la línea de tiempo
de su pérdida de visión irrelevante.
268
00:10:11,668 --> 00:10:13,020
Toda mi carrera,
269
00:10:13,044 --> 00:10:15,297
aprovechaste cada oportunidad
para hacerme parecer tonto.
270
00:10:16,340 --> 00:10:18,943
¿Es esto personal? No.
271
00:10:18,967 --> 00:10:20,653
Creo en la justicia,
272
00:10:20,677 --> 00:10:23,303
Que es exactamente lo que
Estoy persiguiendo para mi cliente.
273
00:10:28,852 --> 00:10:30,980
Vamos. Salgamos de aquí.
274
00:10:32,063 --> 00:10:35,168
Nosotros ... acabamos de tener Baker's
Registros telefónicos de la prisión.
275
00:10:35,192 --> 00:10:36,336
Principalmente llamadas con Linneman,
276
00:10:36,360 --> 00:10:38,212
Pero también hay una serie de letras.
277
00:10:38,236 --> 00:10:40,215
Correo de fanáticos de algunos P.O. Caja
278
00:10:40,239 --> 00:10:42,676
Ya sabes, cosas solitarias de tipo corazón.
279
00:10:42,700 --> 00:10:43,802
Sin firmas. Mala escritura.
280
00:10:43,826 --> 00:10:45,052
Prosa de segundo grado.
281
00:10:45,076 --> 00:10:46,513
Tenemos copias de todo.
282
00:10:46,537 --> 00:10:48,347
Ya sabes, hablando
de prosa de segundo grado,
283
00:10:48,371 --> 00:10:51,476
Baker revisó un libro
llamado el artista número 28 veces.
284
00:10:51,500 --> 00:10:52,644
Best-seller de la pulpa de basura.
285
00:10:52,668 --> 00:10:54,187
Leo está siendo un snob.
286
00:10:54,211 --> 00:10:55,312
Esa novela es genial.
287
00:10:55,336 --> 00:10:56,856
Se trata de este misterioso sacerdote,
288
00:10:56,880 --> 00:10:58,649
que básicamente descubre
289
00:10:58,673 --> 00:11:00,317
No necesito un informe de libro en este momento.
290
00:11:00,341 --> 00:11:02,070
Bien.
291
00:11:02,094 --> 00:11:03,196
Bueno.
292
00:11:03,220 --> 00:11:06,240
Hay archivos a su izquierda.
293
00:11:06,264 --> 00:11:08,142
¿Puedes acercarte un poco?
294
00:11:09,684 --> 00:11:13,038
Entonces, Baker se negó a hablar con la policía.
295
00:11:13,062 --> 00:11:14,707
Los testigos fueron
cuestionó la noche de
296
00:11:14,731 --> 00:11:18,711
Emily Turner ... la viuda, y.
297
00:11:18,735 --> 00:11:21,005
"Tristan Marford", su vecino.
298
00:11:21,029 --> 00:11:22,716
Hablemos nuevamente con los testigos.
299
00:11:22,740 --> 00:11:23,841
Están entrando.
300
00:11:23,865 --> 00:11:26,533
Excelente. ¿Quién quiere respaldarme?
301
00:11:28,870 --> 00:11:30,038
Te están mirando divertidos.
302
00:11:31,206 --> 00:11:33,518
¿Qué?
303
00:11:33,542 --> 00:11:35,269
Necesito que tomes un asiento trasero.
304
00:11:35,293 --> 00:11:37,855
Toda mi reputación está en juego.
305
00:11:37,879 --> 00:11:39,899
De ninguna manera estoy dejando a nadie
De lo contrario, tome la delantera en esto.
306
00:11:39,923 --> 00:11:42,277
¿Disculpe? No estoy preguntando.
307
00:11:42,301 --> 00:11:43,736
Y hay un infierno
mucho más en juego aquí
308
00:11:43,760 --> 00:11:45,279
que tu reputación.
309
00:11:45,303 --> 00:11:46,947
Estoy recibiendo una presión seria desde arriba.
310
00:11:46,971 --> 00:11:48,741
Este caso es revocado,
311
00:11:48,765 --> 00:11:51,035
Y todo tu pasado
Las convicciones son miradas.
312
00:11:51,059 --> 00:11:53,245
En peligro de todo
alguna vez has tocado
313
00:11:53,269 --> 00:11:55,206
Sin mencionar tu
rol de consultoría actual.
314
00:11:55,230 --> 00:11:58,418
Esto podría poner una mancha
en toda la fuerza policial.
315
00:11:58,442 --> 00:12:00,443
¡Vi a Baker esa noche! ¡Sé que lo hice!
316
00:12:01,946 --> 00:12:03,905
Yo era un buen policía.
317
00:12:04,948 --> 00:12:06,259
Y todavía lo eres.
318
00:12:06,283 --> 00:12:09,095
Insignia o sin insignia.
319
00:12:09,119 --> 00:12:12,264
Pero hasta que esto termine, eres una responsabilidad.
320
00:12:12,288 --> 00:12:15,226
Owen y Leo hablarán con
la viuda y el vecino.
321
00:12:15,250 --> 00:12:17,812
Necesito que te mantengas alejado de esto.
322
00:12:17,836 --> 00:12:19,461
Te llamaremos si te necesitamos.
323
00:12:21,798 --> 00:12:23,777
Pero si pudieras acompañarme
324
00:12:23,801 --> 00:12:24,778
¿Qué pasó esa noche?
325
00:12:24,802 --> 00:12:26,821
Sería extremadamente útil.
326
00:12:26,845 --> 00:12:28,990
El intruso acaba de entrar.
327
00:12:29,014 --> 00:12:32,159
Sam ... mi marido ...
328
00:12:32,183 --> 00:12:34,120
Debe haber dejado la puerta desbloqueada.
329
00:12:34,144 --> 00:12:35,621
Siempre estaba haciendo eso.
330
00:12:35,645 --> 00:12:37,624
Solíamos luchar por eso.
331
00:12:37,648 --> 00:12:39,333
Entonces escuchamos la puerta.
332
00:12:39,357 --> 00:12:41,753
Sam me dijo que entrara en el dormitorio.
333
00:12:41,777 --> 00:12:43,296
Fue entonces cuando escuché pelear.
334
00:12:43,320 --> 00:12:44,464
Traté de ver lo que estaba pasando
335
00:12:44,488 --> 00:12:46,091
Pero no podía decir quién era.
336
00:12:46,115 --> 00:12:47,926
¿Pero conocías la voz de Baker?
337
00:12:47,950 --> 00:12:49,927
Te cortarías el pelo antes, ¿verdad?
338
00:12:49,951 --> 00:12:53,139
Una o dos veces, pero siempre estaba callado.
339
00:12:53,163 --> 00:12:54,515
Nunca lo he escuchado gritar.
340
00:12:54,539 --> 00:12:56,476
Los vecinos dijeron
Escucharon vidrios rompiendo.
341
00:12:56,500 --> 00:12:58,519
No, no lo creo.
342
00:12:58,543 --> 00:13:01,003
No lo sé ... todo es un borrón.
343
00:13:02,380 --> 00:13:05,110
Honestamente, ni siquiera quiero
Para recordarlo más.
344
00:13:05,134 --> 00:13:07,802
¿Cómo fue tu relación?
con tu marido?
345
00:13:10,139 --> 00:13:12,015
Bueno ... y malo.
346
00:13:13,350 --> 00:13:15,787
Pero cuando fue bueno
No había nada mejor.
347
00:13:15,811 --> 00:13:17,479
¿Y cuando no fue?
348
00:13:18,647 --> 00:13:21,293
No quiero recordarlo de esa manera.
349
00:13:21,317 --> 00:13:23,544
Estoy aquí porque quiero justicia para él
350
00:13:23,568 --> 00:13:24,712
Y ahora me estás diciendo
351
00:13:24,736 --> 00:13:27,048
Hay un hombre inocente tras las rejas,
352
00:13:27,072 --> 00:13:29,384
Y el asesino de Sam es
¿Sigue ahí fuera en alguna parte?
353
00:13:29,408 --> 00:13:32,345
No, no. No. No te estamos diciendo eso.
354
00:13:32,369 --> 00:13:33,888
Solo queremos asegurarnos
355
00:13:33,912 --> 00:13:35,514
El asesino de su esposo se queda en prisión,
356
00:13:35,538 --> 00:13:38,125
donde pertenece.
357
00:13:41,211 --> 00:13:42,563
Cuantas formas diferentes
358
00:13:42,587 --> 00:13:44,065
¿Podemos repasar la misma evidencia?
359
00:13:44,089 --> 00:13:45,357
Quiero decir, la verdad es,
360
00:13:45,381 --> 00:13:49,321
sin tu testigo ocular
Testimonio, entonces ... lo sé.
361
00:13:49,345 --> 00:13:53,365
Es como una ecuación matemática
Falta la mitad de los números.
362
00:13:53,389 --> 00:13:55,493
Creo que lo llaman "álgebra".
363
00:13:55,517 --> 00:13:57,202
Sé lo que vi.
364
00:13:57,226 --> 00:13:59,205
Mi visión fue buena esa noche.
365
00:13:59,229 --> 00:14:01,416
Creo que Linneman es
tratando de volverme loco.
366
00:14:01,440 --> 00:14:05,503
Bueno. Entonces viste el
Guy Bolt de la casa,
367
00:14:05,527 --> 00:14:06,421
en la oscuridad.
368
00:14:06,445 --> 00:14:07,504
¡Sí!
369
00:14:07,528 --> 00:14:08,715
Pero también viste la puerta principal abierta
370
00:14:08,739 --> 00:14:09,716
Entonces llamaste
371
00:14:09,740 --> 00:14:11,426
Tu descripción a los uniformes,
372
00:14:11,450 --> 00:14:12,719
¿Y se dirigió adentro?
373
00:14:12,743 --> 00:14:14,053
¿Y entonces que?
374
00:14:14,077 --> 00:14:15,889
Trajeron a Baker de vuelta
Basado en tu descripción
375
00:14:15,913 --> 00:14:17,222
¿Y dijiste ...?
376
00:14:17,246 --> 00:14:19,392
"Ese es él. Ese es el tipo".
377
00:14:19,416 --> 00:14:20,684
¿Describiste su rostro?
378
00:14:20,708 --> 00:14:22,586
¿Qué? No, yo
379
00:14:24,087 --> 00:14:25,899
Estaba corriendo.
380
00:14:25,923 --> 00:14:28,360
Miró ... a mí.
381
00:14:28,384 --> 00:14:29,402
No sé.
382
00:14:29,426 --> 00:14:30,861
¿Cómo lo describirías, soleado?
383
00:14:30,885 --> 00:14:32,614
Bien.
384
00:14:32,638 --> 00:14:34,615
Crees que tengo el tipo equivocado.
385
00:14:34,639 --> 00:14:37,451
No. No, eso no es lo que dije.
386
00:14:37,475 --> 00:14:39,287
Lo agarraron
Basado en mi descripción
387
00:14:39,311 --> 00:14:40,871
¿Qué pasaría si mi descripción fuera incorrecta?
388
00:14:40,895 --> 00:14:41,895
Dije "sudadera azul".
389
00:14:43,065 --> 00:14:44,083
Y Baker's era azul.
390
00:14:44,107 --> 00:14:45,585
Emily Turner dijo que era verde.
391
00:14:45,609 --> 00:14:46,961
Bueno, Emily se estaba escondiendo.
392
00:14:46,985 --> 00:14:48,445
¿Qué pasa si Linneman tiene razón?
393
00:14:49,947 --> 00:14:53,301
Mi pérdida de visión fue
Progresivo ... es progresivo.
394
00:14:53,325 --> 00:14:55,052
Esto fue antes de eso, Tess.
395
00:14:55,076 --> 00:14:57,721
Tal vez.
396
00:14:57,745 --> 00:14:58,972
Tal vez no.
397
00:14:58,996 --> 00:15:00,600
Antes de obtener mi diagnóstico,
398
00:15:00,624 --> 00:15:03,812
Solo traté de ignorar lo que
me estaba pasando a mí.
399
00:15:03,836 --> 00:15:07,148
Hice excusas, yo
cancelé mis citas,
400
00:15:07,172 --> 00:15:11,110
Me convencí yo
estuvo bien, hasta que no pude.
401
00:15:11,134 --> 00:15:13,071
Eso suena duro.
402
00:15:13,095 --> 00:15:15,115
¿Qué pasa si eso es lo que yo?
¿Estaba haciendo esa noche?
403
00:15:15,139 --> 00:15:18,618
Convenciéndome de mí mismo
¿Era Baker, cuando no fue?
404
00:15:18,642 --> 00:15:23,288
Porque ... quería ganar.
405
00:15:23,312 --> 00:15:24,832
Quería tener razón.
406
00:15:24,856 --> 00:15:27,000
No. No. No harías eso.
407
00:15:27,024 --> 00:15:28,961
No cometerías ese error.
408
00:15:28,985 --> 00:15:31,255
Escucha, Tess.
409
00:15:31,279 --> 00:15:32,798
Vamos a resolver esto.
410
00:15:32,822 --> 00:15:34,299
¿Bueno?
411
00:15:34,323 --> 00:15:36,618
La forma en que siempre tenemos ... juntos.
412
00:15:37,660 --> 00:15:39,764
Me tengo que ir.
413
00:15:39,788 --> 00:15:41,914
Tengo que pensar.
414
00:15:46,753 --> 00:15:50,024
Estamos combinados mucho y ...
415
00:15:50,048 --> 00:15:52,985
Y, ya sabes, antes de comenzar este trabajo,
416
00:15:53,009 --> 00:15:55,487
Ella puede haber metido
sube algo de papeleo,
417
00:15:55,511 --> 00:15:57,782
y podría tener consecuencias,
418
00:15:57,806 --> 00:15:59,116
Y ella ni siquiera hablará de eso.
419
00:15:59,140 --> 00:16:00,784
¿Por qué crees que ella no hablará?
420
00:16:00,808 --> 00:16:02,287
Bueno, probablemente tenga miedo.
421
00:16:02,311 --> 00:16:04,746
Quiero decir, ella podría perder
su trabajo. Ambos podríamos.
422
00:16:04,770 --> 00:16:07,167
¿Por qué perderías tu trabajo?
¿Porque tu amigo se jodió?
423
00:16:07,191 --> 00:16:08,960
Ambos estamos un poco conectados.
424
00:16:08,984 --> 00:16:10,794
Cuéntame más sobre eso.
425
00:16:10,818 --> 00:16:12,172
Sabes, estaba pensando
426
00:16:12,196 --> 00:16:13,465
sobre lo que éramos
discutiendo el otro día
427
00:16:13,489 --> 00:16:15,383
sobre visión y memoria.
428
00:16:15,407 --> 00:16:16,884
Entonces, es posible
429
00:16:16,908 --> 00:16:20,596
que podrías ver algo
que realmente no viste?
430
00:16:20,620 --> 00:16:22,724
Bueno, la esperanza es ...
431
00:16:22,748 --> 00:16:24,142
Para que podamos confiar en nuestra propia experiencia ...
432
00:16:24,166 --> 00:16:27,769
Pero ... sí, es posible.
433
00:16:27,793 --> 00:16:29,062
¿Qué crees que viste?
434
00:16:29,086 --> 00:16:31,231
Yo no yo. Mi amigo.
435
00:16:31,255 --> 00:16:33,735
¿Estamos discutiendo a usted o a alguien más?
436
00:16:33,759 --> 00:16:35,235
Alguien más. Te acabo de decir eso.
437
00:16:35,259 --> 00:16:37,220
Lo sé. Pensé que tu w
438
00:16:38,471 --> 00:16:39,740
Para sacar algo de esto,
439
00:16:39,764 --> 00:16:41,075
Vas a tener que
poner algo en ello.
440
00:16:41,099 --> 00:16:43,202
Algo real, sobre ti
441
00:16:43,226 --> 00:16:45,478
De lo contrario, no hay mucho punto.
442
00:16:46,395 --> 00:16:48,749
Bien, eso es contundente.
443
00:16:48,773 --> 00:16:50,293
Esta es la terapia de conversación.
444
00:16:50,317 --> 00:16:51,793
Hablemos de algo.
445
00:16:51,817 --> 00:16:53,838
Hablemos de tu agorafobia.
446
00:16:53,862 --> 00:16:55,255
Hablemos de tu TEPT,
447
00:16:55,279 --> 00:16:57,199
O al menos por que tu
No quiero hablar de eso.
448
00:17:04,205 --> 00:17:05,748
Soleado?
449
00:17:07,291 --> 00:17:08,977
Tal vez fue arrogante de mi parte pensar
450
00:17:09,001 --> 00:17:10,522
Yo alguna vez podría
Mantenga este trabajo, ¿sabes?
451
00:17:10,546 --> 00:17:11,898
¿Cómo voy a confiar en mí mismo?
452
00:17:11,922 --> 00:17:13,858
si no puedo confiar en mis propios malditos ojos?
453
00:17:13,882 --> 00:17:15,818
Pero siempre has sido arrogante.
454
00:17:15,842 --> 00:17:17,402
Lo sabes.
455
00:17:17,426 --> 00:17:19,738
Ya sabes, incluso de vuelta
Cuando pudiste ver perfectamente,
456
00:17:19,762 --> 00:17:21,823
Incluso antes de que tuvieras una razón para ser.
457
00:17:21,847 --> 00:17:23,117
Es una de las cosas
458
00:17:23,141 --> 00:17:25,285
Sin embargo, eso te hace tan bueno en esto.
459
00:17:25,309 --> 00:17:27,539
Molesto, pero bueno.
460
00:17:27,563 --> 00:17:29,831
Bueno, gracias. Creo.
461
00:17:29,855 --> 00:17:31,417
- De nada.
- Pero vamos, muchachos.
462
00:17:31,441 --> 00:17:32,709
Nada de esto importa
463
00:17:32,733 --> 00:17:35,629
Si hay un hombre culpable
Caminando por allí
464
00:17:35,653 --> 00:17:37,005
en algún lugar,
465
00:17:37,029 --> 00:17:40,385
o un inocente
¿Quién está encerrado en alguna parte?
466
00:17:40,409 --> 00:17:42,762
- Ooh ... - Hola.
- ¡Vamos, Tess!
467
00:17:42,786 --> 00:17:44,930
Te enseñé a verter
Un vaso de cerveza el primer día.
468
00:17:44,954 --> 00:17:46,640
Encontraré servilletas.
469
00:17:46,664 --> 00:17:49,142
Espero que no te importe que te acompañe.
470
00:17:49,166 --> 00:17:51,020
¿Qué? Vamos. Qué
¿Estás hablando de?
471
00:17:51,044 --> 00:17:52,229
Ustedes dos son lindos juntos.
472
00:17:52,253 --> 00:17:53,648
¿Qué? ¿Qué quieres decir?
473
00:17:53,672 --> 00:17:55,733
Crees que no puedo decirle a un lindo
¿Pareja cuando escucho uno?
474
00:17:55,757 --> 00:17:57,569
No somos una pareja de "pareja".
475
00:17:57,593 --> 00:17:58,570
¡N-no que me oponga!
476
00:17:58,594 --> 00:18:02,239
Yo ... somos ... solo somos
Ver cómo van las cosas.
477
00:18:02,263 --> 00:18:03,366
Sí, claro.
478
00:18:03,390 --> 00:18:05,368
Sí, un pie delante del otro.
479
00:18:05,392 --> 00:18:07,852
Sí, con un perro guía que abre el camino.
480
00:18:11,230 --> 00:18:14,043
Entonces, tuviste que defender tu vista
481
00:18:14,067 --> 00:18:15,628
en un tribunal de justicia, a un juez,
482
00:18:15,652 --> 00:18:16,629
y este abogado de idiota,
483
00:18:16,653 --> 00:18:18,630
¿Y quién apareció para escuchar?
484
00:18:18,654 --> 00:18:20,300
Apestaba por completo.
485
00:18:20,324 --> 00:18:21,700
Ser ciego puede chupar.
486
00:18:22,784 --> 00:18:24,428
Me sorprende escucharte decir eso.
487
00:18:24,452 --> 00:18:26,723
Sé que parezco un rayo de sol
488
00:18:26,747 --> 00:18:27,889
"Cheerleader Mia
489
00:18:27,913 --> 00:18:30,976
campeón de los discapacitados visuales ",
490
00:18:31,000 --> 00:18:34,187
Pero, algunos días, ser ciego es difícil.
491
00:18:34,211 --> 00:18:39,193
Dejando a un lado las caras valientes, esto
El mundo no está hecho para nosotros.
492
00:18:39,217 --> 00:18:40,945
¿Bien?
493
00:18:40,969 --> 00:18:43,656
Cruzando las carreteras, respondiendo correos electrónicos ...
494
00:18:43,680 --> 00:18:45,617
Demonios, incluso vertiendo un vaso de cerveza
495
00:18:45,641 --> 00:18:47,577
Se necesita esfuerzo y concentración
496
00:18:47,601 --> 00:18:51,080
que una persona vecida
nunca, nunca tienes que entender,
497
00:18:51,104 --> 00:18:53,666
y, a veces
498
00:18:53,690 --> 00:18:55,877
Ese esfuerzo puede ser agotador.
499
00:18:55,901 --> 00:18:59,671
Pero si le dices a alguien
Si dices lo difícil que es
500
00:18:59,695 --> 00:19:03,301
Eres un saco triste ... no puedes hacer tu trabajo.
501
00:19:03,325 --> 00:19:05,637
La gente piensa que estás siendo difícil.
502
00:19:05,661 --> 00:19:10,248
Así que sí ... algunos días, ser ciego apesta.
503
00:19:11,625 --> 00:19:13,186
Pero si algo va a mejorar
504
00:19:13,210 --> 00:19:14,293
y lo hará
505
00:19:15,545 --> 00:19:18,358
Entonces tenemos que en
menos reconocer eso.
506
00:19:18,382 --> 00:19:21,360
Yo ... ¿Qué me perdí?
507
00:19:21,384 --> 00:19:23,071
Solo la chica habla.
508
00:19:23,095 --> 00:19:24,971
Bueno.
509
00:19:28,141 --> 00:19:29,785
¡Ey!
510
00:19:29,809 --> 00:19:32,245
El repartidor me deja
En ... Espero que esté bien.
511
00:19:32,269 --> 00:19:34,396
Es Owen ... ¡por el trabajo!
512
00:19:35,731 --> 00:19:37,877
De acuerdo, mira, no
Necesito decir "del trabajo".
513
00:19:37,901 --> 00:19:38,835
Bien.
514
00:19:38,859 --> 00:19:40,379
¿Y qué estás haciendo aquí?
515
00:19:40,403 --> 00:19:41,714
Entonces, cuando tenía diez años,
516
00:19:41,738 --> 00:19:43,299
Mi hermano me encerró en el sótano
517
00:19:43,323 --> 00:19:44,716
y resultó todas las luces.
518
00:19:44,740 --> 00:19:47,762
I-yo estaba allí abajo en el
oscuro durante casi dos horas,
519
00:19:47,786 --> 00:19:49,805
Entonces, lo que estoy tratando de decir es,
520
00:19:49,829 --> 00:19:51,580
Sé por lo que estás pasando.
521
00:19:53,791 --> 00:19:54,976
Eso podría ser
522
00:19:55,000 --> 00:19:56,562
Lo más ignorante que he escuchado.
523
00:19:56,586 --> 00:19:58,856
Sí, lo sé, lo sé, solo estoy bromeando.
524
00:19:58,880 --> 00:20:00,690
No tengo idea de lo que estás pasando
525
00:20:00,714 --> 00:20:01,900
Pero este caso es un desastre,
526
00:20:01,924 --> 00:20:03,735
Y si vamos a romperlo,
527
00:20:03,759 --> 00:20:05,199
No tenemos tiempo para una fiesta de lástima.
528
00:20:06,762 --> 00:20:08,698
"Nosotros"?
529
00:20:08,722 --> 00:20:11,452
Sí, traje los archivos conmigo
530
00:20:11,476 --> 00:20:14,414
Porque no podemos hacerlo
en el trabajo causa de Bennett.
531
00:20:14,438 --> 00:20:15,665
Y ... escucha.
532
00:20:15,689 --> 00:20:18,793
Lo prometo, no soy
te voy a tratar de manera diferente
533
00:20:18,817 --> 00:20:19,817
que nadie.
534
00:20:21,694 --> 00:20:23,296
Bueno, no puedo ver
535
00:20:23,320 --> 00:20:25,716
Entonces vas a tener que
trátame de manera diferente a veces.
536
00:20:25,740 --> 00:20:27,635
- Bueno.
- solo como
537
00:20:27,659 --> 00:20:29,553
Vamos a tener que hacer
cosas un poco diferentes
538
00:20:29,577 --> 00:20:30,972
Si vamos a romper este caso, así que ...
539
00:20:30,996 --> 00:20:32,622
- Vamos.
- ¡Sí!
540
00:20:33,749 --> 00:20:35,892
¿Qué pasa con el niño de dos años?
imágenes de la cámara de la puerta?
541
00:20:35,916 --> 00:20:37,562
Podría estar en la nube.
¿Qué pasa con la nube?
542
00:20:37,586 --> 00:20:38,937
Tal vez Baker también tenía malos ojos.
543
00:20:38,961 --> 00:20:41,565
Tal vez él golpeó
sobre una planta gigante en maceta
544
00:20:41,589 --> 00:20:43,150
Y eso es lo que mató a Sam.
545
00:20:43,174 --> 00:20:44,401
"Sr. Magoo Manlaughter"? ¡Me gusta!
546
00:20:44,425 --> 00:20:46,027
Estoy corriendo en los humos aquí.
547
00:20:46,051 --> 00:20:47,071
Yo también.
548
00:20:47,095 --> 00:20:48,572
Sin embargo, siempre hay una respuesta.
549
00:20:48,596 --> 00:20:50,449
Oye, ya sabes, tuve este viejo caso
550
00:20:50,473 --> 00:20:53,578
Todas estas pinturas tienen
robado de esta galería de arte,
551
00:20:53,602 --> 00:20:55,162
y no hay testigos, ni pistas,
552
00:20:55,186 --> 00:20:57,790
Pero estos mensajes ocultos
seguía apareciendo en graffiti
553
00:20:57,814 --> 00:21:00,208
alrededor de la ciudad y
Me llevó a este sacerdote
554
00:21:00,232 --> 00:21:01,418
Espera un segundo.
555
00:21:01,442 --> 00:21:02,837
¿No es esa la trama del artista numérico?
556
00:21:02,861 --> 00:21:03,920
¡Sí!
557
00:21:03,944 --> 00:21:05,339
Sí. Agarré una copia
558
00:21:05,363 --> 00:21:07,507
Cuando descubrí que
Baker lo estaba leyendo.
559
00:21:07,531 --> 00:21:08,801
Entonces tú y Sunny
Debería comenzar un club de lectura.
560
00:21:08,825 --> 00:21:11,803
Entonces ... la autopsia dijo
561
00:21:11,827 --> 00:21:13,347
que la víctima tenía moretones en el cuello
562
00:21:13,371 --> 00:21:15,349
consistente con
estrangulamiento desde atrás.
563
00:21:15,373 --> 00:21:16,601
- ¿Bien?
- Bien.
564
00:21:16,625 --> 00:21:18,101
Pero la causa real
de la muerte fue listado como
565
00:21:18,125 --> 00:21:20,187
"Hematoma subdural agudo",
566
00:21:20,211 --> 00:21:22,899
causado por la fuerza contundente
Trauma al frente del cráneo
567
00:21:22,923 --> 00:21:24,609
por un objeto con tres puntos.
568
00:21:24,633 --> 00:21:26,151
Tal vez fue un tridente.
569
00:21:26,175 --> 00:21:28,070
¡El asesino podría haber sido un alemán!
570
00:21:28,094 --> 00:21:29,071
Oye, párate.
571
00:21:29,095 --> 00:21:30,721
- Ven aquí.
- 'Kay.
572
00:21:31,932 --> 00:21:33,993
Giro de vuelta.
573
00:21:34,017 --> 00:21:36,620
Bueno. Entonces...
574
00:21:36,644 --> 00:21:39,188
Si estoy estrangulando a alguien
Por detrás, ¿verdad?
575
00:21:40,147 --> 00:21:41,501
¿Por qué diablos voy a parar?
576
00:21:41,525 --> 00:21:43,335
para golpearlo en la parte delantera de su cabeza?
577
00:21:43,359 --> 00:21:45,379
¿Quizás Sam se defendió? Se escapó?
578
00:21:45,403 --> 00:21:47,340
Está bien, pero ...
579
00:21:47,364 --> 00:21:50,383
No hubo defensa propia
Heridas en Baker.
580
00:21:50,407 --> 00:21:52,677
Nada en el informe
Nada en esas fotos.
581
00:21:52,701 --> 00:21:54,347
Tal vez él ...
582
00:21:54,371 --> 00:21:56,389
Lo noqueó primero,
¿Y lo estranguló en segundo lugar?
583
00:21:56,413 --> 00:22:00,227
Entonces estrangulas a alguien
¿Quién ya está inconsciente?
584
00:22:00,251 --> 00:22:02,729
Bien.
585
00:22:02,753 --> 00:22:05,565
Cuanto más miras
Es, cuanto más se desmorona.
586
00:22:05,589 --> 00:22:09,277
- Oye ... - sí?
- Oye, oye, oye. Espera.
587
00:22:09,301 --> 00:22:10,822
¿Qué pasa si estamos mirando esto mal?
588
00:22:10,846 --> 00:22:12,782
¿Qué pasa si la segunda voz masculina
589
00:22:12,806 --> 00:22:15,868
que el vecino escuchó
¿No fue de la víctima?
590
00:22:15,892 --> 00:22:17,870
¿Y si fuera un cómplice?
591
00:22:17,894 --> 00:22:20,540
Entonces el primer chico ...
592
00:22:20,564 --> 00:22:22,958
Estrangula el vic desde atrás,
593
00:22:22,982 --> 00:22:25,608
Y luego el segundo
lo golpea desde el frente?
594
00:22:28,363 --> 00:22:30,299
Y entonces Baker no dice nada
595
00:22:30,323 --> 00:22:31,782
¿Porque está cubriendo a alguien?
596
00:22:33,660 --> 00:22:35,137
Sí.
597
00:22:35,161 --> 00:22:36,514
Quiero decir, no es nada.
598
00:22:36,538 --> 00:22:37,849
Encontramos ese segundo tipo
599
00:22:37,873 --> 00:22:39,725
Encontramos nuestra pieza de rompecabezas faltante.
600
00:22:39,749 --> 00:22:41,561
¿Cómo no atrapamos
es la primera vez?
601
00:22:41,585 --> 00:22:43,771
Probablemente porque fuiste
Haciendo lo que hacen la mayoría de los policías
602
00:22:43,795 --> 00:22:46,798
Centrarse en lo que podrías
Mira, en lugar de lo que no pudiste.
603
00:22:51,428 --> 00:22:52,405
Libera tu respiración.
604
00:22:52,429 --> 00:22:55,431
Respira, para tener un recuento de uno ...
605
00:23:00,769 --> 00:23:02,247
¡Ey! ¿Qué estamos mirando?
606
00:23:02,271 --> 00:23:03,291
Nada.
607
00:23:03,315 --> 00:23:05,232
Solo llamé para disculparme.
608
00:23:07,234 --> 00:23:08,462
¿Hola?
609
00:23:08,486 --> 00:23:10,130
Sí. Soy-soy
610
00:23:10,154 --> 00:23:12,425
Todavía estoy aquí. Solo estoy absorbiendo.
611
00:23:12,449 --> 00:23:14,802
Bueno, mira, no debería
Te he cerrado así.
612
00:23:14,826 --> 00:23:16,762
Supongo que a veces es más fácil
613
00:23:16,786 --> 00:23:17,972
Para evitar las cosas
614
00:23:17,996 --> 00:23:19,455
en lugar de admitir que están sucediendo.
615
00:23:20,457 --> 00:23:22,267
- Sí.
- Bueno.
616
00:23:22,291 --> 00:23:23,602
La verdad es que tengo miedo.
617
00:23:23,626 --> 00:23:26,397
Quiero decir ... si este caso va de lado,
618
00:23:26,421 --> 00:23:29,609
Mi reputación se dispara
y pierdo mi trabajo y ...
619
00:23:29,633 --> 00:23:32,110
Sin eso, no soy
Seguro que sé quién soy.
620
00:23:32,134 --> 00:23:35,113
Pero es un gran problema para
Ambos ... lo entiendo.
621
00:23:35,137 --> 00:23:37,574
Ambos lidiamos para perder
algo aquí, entonces.
622
00:23:37,598 --> 00:23:39,118
Gracias.
623
00:23:39,142 --> 00:23:41,620
Aprecio que hayas dicho eso.
624
00:23:41,644 --> 00:23:43,080
¿Estás bien?
625
00:23:43,104 --> 00:23:44,290
Esto realmente no suena como tú.
626
00:23:44,314 --> 00:23:45,648
Han sido un par de días extraños.
627
00:23:48,276 --> 00:23:49,794
Bueno. Suficiente con las cálidas peleas.
628
00:23:49,818 --> 00:23:51,296
Vamos a trabajar.
629
00:23:51,320 --> 00:23:53,757
¿Ese está dormido en tu sofá?
630
00:23:53,781 --> 00:23:55,950
Realmente lo espero. ¡Ey!
Owen del trabajo, levántate.
631
00:23:57,035 --> 00:23:58,262
Tenemos que hacer una llamada de la casa.
632
00:23:58,286 --> 00:24:01,455
También deberíamos meter a Leo en esto también.
633
00:24:02,707 --> 00:24:04,976
La esposa se estaba escondiendo, así que
Ella no vio a nadie más
634
00:24:05,000 --> 00:24:06,646
Pero tal vez ella escuchó algo.
635
00:24:06,670 --> 00:24:08,356
- Tal vez podamos correr su memoria.
- Sí, o tal vez el vecino.
636
00:24:08,380 --> 00:24:09,982
¿Qué está haciendo aquí?
637
00:24:10,006 --> 00:24:11,524
- ¡Vaya! Whoa. Relajarse.
- ¿Qué?
638
00:24:11,548 --> 00:24:13,508
Estábamos haciendo algo
Extracurriculares anoche
639
00:24:14,219 --> 00:24:15,362
no eso.
640
00:24:15,386 --> 00:24:16,822
Creemos que Baker tenía un cómplice.
641
00:24:16,846 --> 00:24:18,157
Está bien, escucha.
642
00:24:18,181 --> 00:24:19,449
La causa de la muerte
643
00:24:19,473 --> 00:24:20,868
era un hematoma subdural ...
trauma de fuerza contundente
644
00:24:20,892 --> 00:24:22,203
al frente de la cabeza
645
00:24:22,227 --> 00:24:24,287
Pero la autopsia también dijo
que había moretones
646
00:24:24,311 --> 00:24:26,331
consistente con
estrangulamiento desde atrás.
647
00:24:26,355 --> 00:24:27,999
¿Cómo golpeas a alguien?
en la parte delantera de la cabeza
648
00:24:28,023 --> 00:24:29,334
Mientras los asfixias desde atrás
649
00:24:29,358 --> 00:24:30,210
ergo, cómplice. Fue idea de Tess.
650
00:24:30,234 --> 00:24:31,504
Gracias.
651
00:24:31,528 --> 00:24:34,506
No se trata de Tess.
Se trata de todos nosotros.
652
00:24:34,530 --> 00:24:35,841
Quiero decir, ¿tienes alguna idea?
653
00:24:35,865 --> 00:24:37,842
Qué jodido estamos,
si esto va mal?
654
00:24:37,866 --> 00:24:39,637
- Whoa, Leo ...
- ¡No me "Leo"!
655
00:24:39,661 --> 00:24:41,722
Bennett dijo que estás fuera de esto,
656
00:24:41,746 --> 00:24:42,848
Así que no te estoy diciendo esto como amigo
657
00:24:42,872 --> 00:24:44,140
Te digo esto como policía.
658
00:24:44,164 --> 00:24:45,685
Gira tu trasero
Y vuelve al auto.
659
00:24:45,709 --> 00:24:46,686
¡Ey! Oye, oye, oye.
660
00:24:46,710 --> 00:24:48,353
No. Está bien.
661
00:24:48,377 --> 00:24:50,022
Confío en ti.
662
00:24:50,046 --> 00:24:52,358
Está bien.
663
00:24:52,382 --> 00:24:54,360
¿Cuál es tu problema, hombre?
664
00:24:54,384 --> 00:24:55,235
Vamos.
665
00:24:55,259 --> 00:24:57,321
La noche del asesinato, dijiste
666
00:24:57,345 --> 00:25:00,157
escuchaste dos hombres
Voces gritando al lado.
667
00:25:00,181 --> 00:25:02,033
¿Crees que el segundo?
¿Podría haber sido un cómplice?
668
00:25:02,057 --> 00:25:03,034
¡No lo lleves!
669
00:25:03,058 --> 00:25:05,184
Puede guiarme a donde quiera.
670
00:25:07,230 --> 00:25:08,873
Supongo que es posible.
671
00:25:08,897 --> 00:25:10,376
¿Sería útil?
672
00:25:10,400 --> 00:25:12,712
Lo siento. ¿Qué acabas de decir?
673
00:25:12,736 --> 00:25:13,713
¿Un "cómplice"?
674
00:25:13,737 --> 00:25:15,739
¡Sí! Definitivamente.
675
00:25:17,115 --> 00:25:18,926
La mitad de estas cartas de la prisión
676
00:25:18,950 --> 00:25:20,427
Leer como un niño los escribió,
677
00:25:20,451 --> 00:25:23,179
Y el resto es mala poesía
678
00:25:23,203 --> 00:25:27,016
"Un pájaro en dos puños, una jaula en el otro.
679
00:25:27,040 --> 00:25:29,395
Un corazón late 300 veces por minuto ".
680
00:25:29,419 --> 00:25:32,273
"Las costillas se mantienen cerradas".
681
00:25:32,297 --> 00:25:34,024
¿Qué demonios significa eso?
682
00:25:34,048 --> 00:25:35,109
No sé.
683
00:25:35,133 --> 00:25:36,944
Tal vez es como un póster de ojos mágicos.
684
00:25:36,968 --> 00:25:38,904
"Enplicar hasta que veas el velero"?
685
00:25:38,928 --> 00:25:41,866
Lo siento. Mala analogía.
686
00:25:41,890 --> 00:25:44,744
Dijiste que Baker estaba buscando
en las casas la noche anterior.
687
00:25:44,768 --> 00:25:46,536
¿Viste a alguien con él?
688
00:25:46,560 --> 00:25:49,206
Sí. Creo que sí.
689
00:25:49,230 --> 00:25:50,457
¡Esto es divertido!
690
00:25:50,481 --> 00:25:52,584
Se supone que no es divertido.
691
00:25:52,608 --> 00:25:54,442
"Tritón."
692
00:26:00,157 --> 00:26:01,802
¿Tienes un cigarrillo?
693
00:26:01,826 --> 00:26:03,928
Deploro fumar. Siempre tener.
694
00:26:03,952 --> 00:26:06,223
¿Por qué tienes un
cenicero de vidrio en tu estante,
695
00:26:06,247 --> 00:26:07,891
¿Con tres puntos?
696
00:26:07,915 --> 00:26:09,101
Bueno.
697
00:26:09,125 --> 00:26:12,562
Je. Mira, eso no es ... eso no es lo que
698
00:26:12,586 --> 00:26:14,814
Lo encontré en el monte esa noche
699
00:26:14,838 --> 00:26:17,109
- ¿Esa noche?
- Y yo solo ... lo tomé.
700
00:26:17,133 --> 00:26:19,070
¡No sé por qué! El
La policía había encontrado a su hombre.
701
00:26:19,094 --> 00:26:20,761
No hay daño en tomar un recuerdo.
702
00:26:21,805 --> 00:26:22,739
Bueno. Espera-ahait. Ey.
703
00:26:22,763 --> 00:26:25,158
Nosotros ... podríamos devolverlo.
704
00:26:25,182 --> 00:26:29,955
Finge ... tú ... lo acabo de encontrar.
705
00:26:29,979 --> 00:26:31,564
¿Sería útil?
706
00:26:32,690 --> 00:26:34,983
Owen, ¿puedo hablar contigo un segundo?
707
00:26:36,693 --> 00:26:38,129
Esta es una pesadilla.
708
00:26:38,153 --> 00:26:39,924
Este tipo nos dirá cualquier cosa.
709
00:26:39,948 --> 00:26:42,842
No es un testigo ...
Es un socio de improvisación.
710
00:26:42,866 --> 00:26:45,678
Si, y él tiene un
arma homicida en exhibición,
711
00:26:45,702 --> 00:26:47,473
Como si fuera un trofeo de bolos.
712
00:26:47,497 --> 00:26:49,809
En el mejor de los casos, él ... no es creíble.
713
00:26:49,833 --> 00:26:52,645
En el peor de los casos, es sospechoso.
714
00:26:52,669 --> 00:26:54,687
¿Qué quieres hacer aquí?
715
00:26:54,711 --> 00:26:55,981
¿Está dispuesto a ayudar?
716
00:26:56,005 --> 00:26:56,815
Vamos a llevarlo a la estación
717
00:26:56,839 --> 00:26:58,191
Llamaré forense
718
00:26:58,215 --> 00:27:00,485
y mira si se mde
ellos echan un vistazo.
719
00:27:00,509 --> 00:27:02,362
Divertirse.
720
00:27:02,386 --> 00:27:05,491
Bien. Entonces todavía no sabemos
Quién está alquilando este P.O. ¿Caja?
721
00:27:05,515 --> 00:27:07,158
No.
722
00:27:07,182 --> 00:27:08,953
Estamos tratando de acelerar un rápido
orden con la oficina de correos,
723
00:27:08,977 --> 00:27:10,370
Pero no son realmente grandes en la expedición.
724
00:27:10,394 --> 00:27:13,456
Llama de ... Superintendente Bennett.
725
00:27:13,480 --> 00:27:15,376
Leo probablemente me lo dijo.
726
00:27:15,400 --> 00:27:17,818
Señor. Mira, sé que dijiste
727
00:27:19,863 --> 00:27:21,172
¿qué?
728
00:27:21,196 --> 00:27:24,825
Bueno. Sí, estaremos ahí.
729
00:27:25,910 --> 00:27:27,220
Bien
730
00:27:27,244 --> 00:27:29,889
Probablemente acabo de encontrar el
Arma homicida faltante
731
00:27:29,913 --> 00:27:31,183
y posiblemente el asesino real.
732
00:27:31,207 --> 00:27:33,017
¿Qué? ¿Qué extraño?
733
00:27:33,041 --> 00:27:34,186
Es panadero.
734
00:27:34,210 --> 00:27:36,354
Quiere hablar con nosotros.
735
00:27:36,378 --> 00:27:37,398
Casé la casa
736
00:27:37,422 --> 00:27:38,482
Mientras estaba allí tomando cortes de pelo.
737
00:27:38,506 --> 00:27:40,191
Pensé que estaría vacío esa noche.
738
00:27:40,215 --> 00:27:42,485
Pero ese hombre ...
739
00:27:42,509 --> 00:27:45,197
Si no estuviera alto, no lo haría
lo han estrangulado.
740
00:27:45,221 --> 00:27:47,908
Definitivamente no habría golpeado
él con ese cenicero después.
741
00:27:47,932 --> 00:27:49,368
Nunca quise matar a nadie.
742
00:27:49,392 --> 00:27:50,870
¿Entonces estabas trabajando solo?
743
00:27:50,894 --> 00:27:52,370
¡Era un adicto!
744
00:27:52,394 --> 00:27:54,831
Nadie me tocaría.
745
00:27:54,855 --> 00:27:56,583
Esto está en mi cabeza. Todo.
746
00:27:56,607 --> 00:27:58,835
Dos años dentro, y
Una oportunidad de libertad.
747
00:27:58,859 --> 00:28:00,044
¿Por qué decirnos ahora?
748
00:28:00,068 --> 00:28:01,379
Linneman me acaba de llamar.
749
00:28:01,403 --> 00:28:03,549
Me dijo que se veía bien.
750
00:28:03,573 --> 00:28:07,052
Pero ... no se siente bien.
751
00:28:07,076 --> 00:28:09,388
No he dormido bien desde que comenzó esto.
752
00:28:09,412 --> 00:28:11,014
Pertenezco aquí.
753
00:28:11,038 --> 00:28:12,558
Estoy limpio ahora.
754
00:28:12,582 --> 00:28:16,044
I-he estado leyendo el
Biblia, tratando de acertar.
755
00:28:17,252 --> 00:28:18,938
Si fuera libre en una mentira
756
00:28:18,962 --> 00:28:21,382
No estoy seguro de poder vivir conmigo mismo.
757
00:28:24,259 --> 00:28:25,571
Bueno, eso es todo.
758
00:28:25,595 --> 00:28:27,113
Ganamos.
759
00:28:27,137 --> 00:28:29,198
Sí, entonces, ¿por qué no tengo ganas de celebrar?
760
00:28:29,222 --> 00:28:31,266
Porque Baker estaba mintiendo.
761
00:28:32,434 --> 00:28:33,786
Lo era, ¿no?
762
00:28:33,810 --> 00:28:35,872
Quiero decir, tal vez no todo el camino, pero ...
763
00:28:35,896 --> 00:28:38,207
Definitivamente no fue
diciendo toda la verdad.
764
00:28:38,231 --> 00:28:40,710
¿Crees que era el vecino?
765
00:28:40,734 --> 00:28:42,588
Nah. Es un fanboy, no un asesino.
766
00:28:42,612 --> 00:28:43,964
La esposa?
767
00:28:43,988 --> 00:28:46,382
Tal vez. No lo sé todavía.
768
00:28:46,406 --> 00:28:47,927
Vamos.
769
00:28:47,951 --> 00:28:49,261
Tener algunas burbujas.
770
00:28:49,285 --> 00:28:51,388
No bebo en el trabajo.
771
00:28:51,412 --> 00:28:53,914
Es 2025, nadie lo hace. Es sprite. Aquí.
772
00:28:56,125 --> 00:28:58,478
Tess, el ADN del vecino
estaba ausente de la casa.
773
00:28:58,502 --> 00:29:00,606
El es el que
Llamado 9-1-1, ¿recuerdas?
774
00:29:00,630 --> 00:29:02,899
Era Baker.
775
00:29:02,923 --> 00:29:04,275
Nos acaba de decirnos.
776
00:29:04,299 --> 00:29:06,110
Así que deja de elegir la costra y toma la w.
777
00:29:06,134 --> 00:29:08,322
No. Las matemáticas simplemente no
Agrega y lo sabes.
778
00:29:08,346 --> 00:29:10,073
Vamos, sé honesto conmigo.
¿Esto se siente bien en tu intestino?
779
00:29:10,097 --> 00:29:11,783
¿A quién lo hizo?
780
00:29:11,807 --> 00:29:13,768
¿Quién coaccionó a mi cliente?
781
00:29:14,810 --> 00:29:16,245
Esta confesión nunca
Debería haber sucedido,
782
00:29:16,269 --> 00:29:18,122
y mucho menos sin su abogado presente,
783
00:29:18,146 --> 00:29:19,749
Y si alguien en esta habitación
784
00:29:19,773 --> 00:29:21,001
tiene algún interés real en la justicia,
785
00:29:21,025 --> 00:29:23,754
habrías hecho
un caso real esta vez
786
00:29:23,778 --> 00:29:25,630
en lugar de brazo fuerte
un adicto en recuperación
787
00:29:25,654 --> 00:29:28,132
¡Para traicionar su propio interés!
788
00:29:28,156 --> 00:29:30,468
Si tu chico es tan inocente,
¿Cómo es que solo confesó?
789
00:29:30,492 --> 00:29:31,762
¿Quieres jugar eso?
790
00:29:31,786 --> 00:29:33,973
Baker afirma que ahora es un hombre de fe.
791
00:29:33,997 --> 00:29:36,308
- Bueno...
- Está bien.
792
00:29:36,332 --> 00:29:38,142
Bueno, no se ha conocido
su pastor de la prisión una vez
793
00:29:38,166 --> 00:29:40,603
no una vez.
794
00:29:40,627 --> 00:29:42,982
Mantiene la boca cerrada toda la prueba,
795
00:29:43,006 --> 00:29:44,108
a través de la sentencia,
796
00:29:44,132 --> 00:29:46,944
a través de dos años de encarcelamiento,
797
00:29:46,968 --> 00:29:48,195
¿Y lo abre ahora?
798
00:29:48,219 --> 00:29:49,780
Cuando está a punto de tener
799
00:29:49,804 --> 00:29:51,322
toda su convicción expulsada?
800
00:29:51,346 --> 00:29:52,848
Explícame eso.
801
00:29:53,849 --> 00:29:55,159
Tal vez no intimides a un hombre culpable
802
00:29:55,183 --> 00:29:57,996
a dejar su rehabilitación prematuramente
803
00:29:58,020 --> 00:29:59,187
¿Qué tal eso?
804
00:30:01,316 --> 00:30:02,876
Ustedes son
805
00:30:02,900 --> 00:30:04,669
Realmente eres de todos modos, ¿no?
806
00:30:04,693 --> 00:30:08,716
Tienes esta gran charla
sobre lo correcto y lo incorrecto,
807
00:30:08,740 --> 00:30:10,633
Pero todo lo que realmente te importa
808
00:30:10,657 --> 00:30:12,677
está haciendo negros los nombres rojos,
809
00:30:12,701 --> 00:30:15,014
Y lo llamas una victoria.
810
00:30:15,038 --> 00:30:16,705
Deberían estar avergonzados de ustedes mismos.
811
00:30:17,999 --> 00:30:19,625
Inferior hacia arriba.
812
00:30:29,051 --> 00:30:30,529
Sí, pero tiene un punto.
813
00:30:30,553 --> 00:30:31,655
Quiero decir, cerramos este caso
814
00:30:31,679 --> 00:30:32,989
en una confesión convenientemente temporal,
815
00:30:33,013 --> 00:30:34,366
no evidencia contundente.
816
00:30:34,390 --> 00:30:36,159
¿No estábamos tratando de hacerlo mejor esta vez?
817
00:30:36,183 --> 00:30:37,703
¿Acabas de decir que Linneman tiene un punto?
818
00:30:38,978 --> 00:30:40,997
Lo que tiene es una obsesión
con atascar a la policía
819
00:30:41,021 --> 00:30:43,082
En general, y tú en particular.
820
00:30:43,106 --> 00:30:44,959
En este punto, está bordeando un fetiche.
821
00:30:44,983 --> 00:30:46,794
- Olvídalo.
- Bueno, está bien, pero ¿entonces qué?
822
00:30:46,818 --> 00:30:48,296
Solo empaca esta cosa a medias,
823
00:30:48,320 --> 00:30:49,321
y volver al trabajo?
824
00:30:50,698 --> 00:30:53,135
Deberíamos hablar de eso.
825
00:30:53,159 --> 00:30:55,470
En lo que respecta a tu relación
con el departamento,
826
00:30:55,494 --> 00:30:56,847
Avanzando,
827
00:30:56,871 --> 00:30:59,475
Es posible que tengamos que hacer
algunos ajustes.
828
00:30:59,499 --> 00:31:01,000
¿Qué tipo de ajustes?
829
00:31:02,542 --> 00:31:05,688
¿Por qué no tomas unas semanas?
Ponte un poco de distancia de esto ...
830
00:31:05,712 --> 00:31:08,484
Yo ... lo resolveremos cuando regreses.
831
00:31:08,508 --> 00:31:11,844
Creo que ambos podríamos
usa alguna perspectiva.
832
00:31:13,429 --> 00:31:15,657
Quizás voy a ser privado.
833
00:31:15,681 --> 00:31:18,577
Podemos pasar nuestros días
Atrapando cónyuges en trampa
834
00:31:18,601 --> 00:31:19,953
y empleados ladrones.
835
00:31:19,977 --> 00:31:23,081
"El ojo privado sin los ojos".
836
00:31:23,105 --> 00:31:24,499
¿Demasiado?
837
00:31:24,523 --> 00:31:27,527
No. Puedo ver el
Tarjeta de presentación ya.
838
00:31:28,903 --> 00:31:30,714
Ya sabes, Linneman es abogado.
839
00:31:30,738 --> 00:31:33,926
Todo su trabajo es plantar
duda y gana argumentos,
840
00:31:33,950 --> 00:31:35,843
Y es bueno en eso.
841
00:31:35,867 --> 00:31:38,263
Estoy seguro de que tenemos al chico correcto.
842
00:31:38,287 --> 00:31:40,933
No creo que Baker esté mal por esto.
843
00:31:40,957 --> 00:31:43,435
Simplemente no creo
Estamos todo el camino correcto ...
844
00:31:43,459 --> 00:31:45,228
Como si estuviéramos perdiendo algo.
845
00:31:45,252 --> 00:31:47,797
Esa pieza del rompecabezas.
846
00:31:52,175 --> 00:31:55,179
Disculpe. Me gustaría
Para cambiar el destino.
847
00:31:56,263 --> 00:31:57,472
No puedo hacer esto.
848
00:31:58,682 --> 00:32:01,661
No puedo tener más policía en mi casa.
849
00:32:01,685 --> 00:32:04,831
No puedo seguir respondiendo
Preguntas sobre el peor día
850
00:32:04,855 --> 00:32:06,332
de mi vida.
851
00:32:06,356 --> 00:32:09,837
Cierro los ojos y es todo lo que puedo ver.
852
00:32:09,861 --> 00:32:12,296
Ya no soy policía.
853
00:32:12,320 --> 00:32:14,425
Solo soy un consultor privado que quiere
854
00:32:14,449 --> 00:32:18,536
para verte a ti y a tu esposo
Obtenga la justicia que se merece.
855
00:32:19,619 --> 00:32:20,997
¿Es cierto que eres ciego?
856
00:32:23,749 --> 00:32:25,792
Lo estoy ahora.
857
00:32:26,961 --> 00:32:28,938
Pero no lo estaba entonces.
858
00:32:28,962 --> 00:32:30,882
No cuando esto sucedió.
859
00:32:32,717 --> 00:32:34,360
Todos los principales de Baker
860
00:32:34,384 --> 00:32:37,030
lo hizo irrumpir en casas
Cuando los propietarios estaban fuera.
861
00:32:37,054 --> 00:32:39,198
Pero esa noche, caminó
por la puerta principal
862
00:32:39,222 --> 00:32:40,974
de una casa iluminada con dos personas adentro.
863
00:32:42,393 --> 00:32:44,955
¿Eso te parece extraño?
864
00:32:44,979 --> 00:32:48,481
Sí. Todo fue extraño.
865
00:32:49,650 --> 00:32:51,253
Dijeron que estaba drogado.
866
00:32:51,277 --> 00:32:53,921
Nunca debería haber sucedido.
867
00:32:53,945 --> 00:32:56,175
Si hubiéramos salido
en lugar de quedarse en casa
868
00:32:56,199 --> 00:32:59,468
Si Sam no hubiera salido de la puerta desbloqueada ...
869
00:32:59,492 --> 00:33:01,513
Si acabara de intentar ayudarlo
870
00:33:01,537 --> 00:33:03,372
en lugar de esconderse en el dormitorio.
871
00:33:04,664 --> 00:33:06,601
¿Qué recuerdas de Baker?
872
00:33:06,625 --> 00:33:08,044
de antes de esa noche?
873
00:33:09,878 --> 00:33:12,440
Yo ... me corté el cabello un par de veces.
874
00:33:12,464 --> 00:33:14,485
No causó mucha impresión.
875
00:33:14,509 --> 00:33:16,320
No es suficiente para I.D. él en una alineación.
876
00:33:16,344 --> 00:33:18,136
No soy genial con las caras.
877
00:33:19,180 --> 00:33:20,573
Yo tampoco.
878
00:33:20,597 --> 00:33:22,825
Solo espero que, ahora que esté confesado,
879
00:33:22,849 --> 00:33:27,144
Podemos dejar todo esto atrás ... otra vez.
880
00:33:28,689 --> 00:33:30,124
Llama desde Owen.
881
00:33:30,148 --> 00:33:31,376
Disculpe.
882
00:33:31,400 --> 00:33:33,462
Tómalo.
883
00:33:33,486 --> 00:33:35,504
Solo voy a limpiar esto.
884
00:33:35,528 --> 00:33:37,799
Oye. ¿Qué pasa?
885
00:33:37,823 --> 00:33:39,635
Escucha, pensé en
886
00:33:39,659 --> 00:33:41,261
de lo que estabas diciendo sobre
Esa sensación de incorrecto en tu estado.
887
00:33:41,285 --> 00:33:42,345
También lo tengo.
888
00:33:42,369 --> 00:33:43,804
¿Qué pasó con tomar la victoria?
889
00:33:43,828 --> 00:33:45,264
Me gusta dormir por la noche.
890
00:33:45,288 --> 00:33:46,891
Volví a hablar con Baker nuevamente,
891
00:33:46,915 --> 00:33:48,435
Pero ha vuelto a su voto de silencio.
892
00:33:48,459 --> 00:33:50,228
El zapato de boliche de todo el asunto.
893
00:33:50,252 --> 00:33:51,771
Tal vez le gusta la prisión.
894
00:33:51,795 --> 00:33:53,398
Sí, o tal vez solo está tratando de proteger
895
00:33:53,422 --> 00:33:54,441
Quienquiera que esté cubriendo.
896
00:33:54,465 --> 00:33:56,318
Baker tuvo una llamada telefónica hoy.
897
00:33:56,342 --> 00:33:57,611
Ahora, no los registran ni los supervisan,
898
00:33:57,635 --> 00:33:59,238
Pero el guardia lo dijo
Tomó unos 30 segundos,
899
00:33:59,262 --> 00:34:00,948
Y no creo que haya sido de Linneman.
900
00:34:00,972 --> 00:34:02,073
¡Oye, Tess!
901
00:34:02,097 --> 00:34:04,992
Hay un libro en el estante a tu izquierda,
902
00:34:05,016 --> 00:34:07,620
Altura del hombro.
903
00:34:07,644 --> 00:34:10,541
Sigue adelante ... Detente.
904
00:34:10,565 --> 00:34:12,041
Tess? ¿Sigues ahí?
905
00:34:12,065 --> 00:34:13,334
Háblame.
906
00:34:13,358 --> 00:34:15,044
Sí, solo estoy revisando un libro.
907
00:34:15,068 --> 00:34:15,963
¿Ahora?
908
00:34:15,987 --> 00:34:17,381
El número de artista.
909
00:34:17,405 --> 00:34:18,965
Se ve bastante bien utilizado.
910
00:34:18,989 --> 00:34:21,425
Se siente como si tuviera una página favorita.
911
00:34:21,449 --> 00:34:23,470
Hay escritos en los márgenes.
912
00:34:23,494 --> 00:34:24,996
¡W-WAIT! Aférrate.
913
00:34:30,001 --> 00:34:31,918
Déjame ver qué hay en esa página.
914
00:34:35,213 --> 00:34:37,191
Algunas ... instrucciones
915
00:34:37,215 --> 00:34:39,361
Para algún tipo de variación en un cifrado
916
00:34:39,385 --> 00:34:40,988
llamado el cambio César.
917
00:34:41,012 --> 00:34:42,447
Tess. Tess, habla conmigo.
918
00:34:42,471 --> 00:34:45,242
¿Algo sobre un "cambio de César"?
919
00:34:45,266 --> 00:34:47,035
¿Caesar Shift?
920
00:34:47,059 --> 00:34:48,954
¿Por qué sé esto?
921
00:34:48,978 --> 00:34:50,372
Las cartas de Baker estaban en código.
922
00:34:50,396 --> 00:34:54,293
Las fechas coinciden con el
los del libro de Emily.
923
00:34:54,317 --> 00:34:55,501
¡Han estado hablando entre ellos!
924
00:34:55,525 --> 00:34:56,794
Usaron el día del mes
925
00:34:56,818 --> 00:34:58,421
para determinar cuántas letras
926
00:34:58,445 --> 00:35:01,550
del alfabeto cambias a decodificar
927
00:35:01,574 --> 00:35:03,427
La primera letra de cada palabra.
928
00:35:03,451 --> 00:35:08,623
Entonces, primera carta ... "Yo ... te amo".
929
00:35:10,666 --> 00:35:15,731
Segundo ... "¿Quédate ... fuerte?"
930
00:35:15,755 --> 00:35:17,398
Emily fue el segundo hombre.
931
00:35:17,422 --> 00:35:19,506
¡Tess! Sal de allí. ¡Ahora mismo!
932
00:35:21,552 --> 00:35:22,552
¡Tess! ¡Cuidado!
933
00:35:26,264 --> 00:35:27,867
Tess? ¡Tess!
934
00:35:27,891 --> 00:35:29,291
¡Estoy en camino! ¿Bueno? ¡Estoy en camino!
935
00:35:36,317 --> 00:35:38,794
Tess, ¿estás bien?
Mi cámara está rota.
936
00:35:38,818 --> 00:35:40,445
Sí. Sí, estoy bien.
937
00:35:41,489 --> 00:35:42,673
Bueno.
938
00:35:42,697 --> 00:35:44,133
Me quedaré callado. Escuchas a Emily,
939
00:35:44,157 --> 00:35:45,593
Y cuando ella se acerca
940
00:35:45,617 --> 00:35:47,345
¡La agarras y no la dejas ir!
941
00:35:47,369 --> 00:35:48,262
¡Quédate pegajoso!
942
00:35:48,286 --> 00:35:49,097
¿Qué?
943
00:35:49,121 --> 00:35:51,807
Es lo que dice mi profesor de combate
944
00:35:51,831 --> 00:35:53,017
solo trata de hacerla hablar
945
00:35:53,041 --> 00:35:54,686
Y mira si puedes escuchar dónde está.
946
00:35:54,710 --> 00:35:56,354
La copia de seguridad está en camino.
947
00:35:56,378 --> 00:35:58,422
Bueno. Bueno.
948
00:36:05,346 --> 00:36:06,698
Oye, eso fue
949
00:36:06,722 --> 00:36:08,766
Eso fue amable de Baker para confesar,
950
00:36:09,849 --> 00:36:13,477
y proteger a su amor secreto.
951
00:36:16,898 --> 00:36:19,211
Entonces ... Entonces, ¿qué? Tú...
952
00:36:19,235 --> 00:36:21,629
Te encuentras cortando su
¿Cabello y te enamoras?
953
00:36:21,653 --> 00:36:23,173
Pero tenías miedo de tu esposo,
954
00:36:23,197 --> 00:36:24,364
¿Entonces se te ocurre un plan B?
955
00:36:26,367 --> 00:36:28,887
Ese es asesinato en primer grado, Emily.
956
00:36:28,911 --> 00:36:30,828
Ese es el peor, por cierto.
957
00:36:34,666 --> 00:36:37,311
Bien. Dibuja.
958
00:36:37,335 --> 00:36:40,481
Emily, puedo ayudarte ...
959
00:36:40,505 --> 00:36:43,068
Pero tienes que hablar conmigo, primero.
960
00:36:43,092 --> 00:36:45,403
Fue una defensa propia.
961
00:36:45,427 --> 00:36:47,238
Sam llegó temprano a casa,
962
00:36:47,262 --> 00:36:49,700
Nos encontramos fumando en la cocina.
963
00:36:49,724 --> 00:36:51,158
Si no nos defendiéramos
964
00:36:51,182 --> 00:36:53,561
Hubiera sido yo muerto en lugar de él.
965
00:36:54,603 --> 00:36:55,914
Sí. Sí.
966
00:36:55,938 --> 00:36:58,166
Y, ya sabes, entonces nosotros
Tener los guantes de látex de Baker.
967
00:36:58,190 --> 00:36:59,918
Tendremos que explicarlos.
968
00:36:59,942 --> 00:37:02,086
Ninguno de ustedes tenía heridas defensivas
969
00:37:02,110 --> 00:37:04,027
Ese será complicado.
970
00:37:08,534 --> 00:37:10,428
Verá, si soy fiscal,
971
00:37:10,452 --> 00:37:12,597
Te voy a decir
sorprendido a tu marido.
972
00:37:12,621 --> 00:37:14,057
Pero puedo guiarte.
973
00:37:14,081 --> 00:37:16,517
No jugamos esto bien
974
00:37:16,541 --> 00:37:17,602
vas a tener
todo el tiempo del mundo
975
00:37:17,626 --> 00:37:18,769
para escribirse cartas.
976
00:37:18,793 --> 00:37:21,129
Ni siquiera necesitará usar el código.
977
00:37:27,094 --> 00:37:28,386
¡Tess!
978
00:37:32,099 --> 00:37:33,475
¡Tess! ¡Sigue moviéndote!
979
00:37:38,563 --> 00:37:40,147
¡Quédate ondulada!
980
00:37:51,159 --> 00:37:52,970
¡Tess!
981
00:37:52,994 --> 00:37:54,805
Estás bajo arresto por homicidio
982
00:37:54,829 --> 00:37:56,080
y asalto agravado.
983
00:37:58,583 --> 00:38:00,585
Tess ... ¿estás bien?
984
00:38:02,338 --> 00:38:03,773
Es Owen.
985
00:38:03,797 --> 00:38:05,631
Del trabajo.
986
00:38:07,842 --> 00:38:09,945
Perdón por huir el otro día.
987
00:38:09,969 --> 00:38:12,823
Supongo que ser vulnerable
No es mi traje fuerte
988
00:38:12,847 --> 00:38:14,658
Aunque mi amigo, Tess,
es incluso peor que yo,
989
00:38:14,682 --> 00:38:16,660
Entonces, si ella puede hacerlo, yo también.
990
00:38:16,684 --> 00:38:19,581
Todo esto es confidencial, ¿verdad?
991
00:38:19,605 --> 00:38:21,249
Absolutamente.
992
00:38:21,273 --> 00:38:29,273
Mi ... agorafobia
Comenzó después de que me enmarqué
993
00:38:31,617 --> 00:38:33,762
por asesinar a mi ex profesor,
994
00:38:33,786 --> 00:38:35,847
con quién estaba teniendo una aventura,
995
00:38:35,871 --> 00:38:37,974
lo que me dio la vuelta a que huya de Vancouver
996
00:38:37,998 --> 00:38:40,936
y escondido en nuevo
York bajo un nombre falso,
997
00:38:40,960 --> 00:38:44,021
Usando mi separado
Riqueza generacional de la familia.
998
00:38:44,045 --> 00:38:46,524
Y al principio, lo intenté
para ignorar la situación
999
00:38:46,548 --> 00:38:48,985
con un matrimonio rápido
a un hombre que no amaba
1000
00:38:49,009 --> 00:38:52,030
Pero se cansó de
mi distancia emocional
1001
00:38:52,054 --> 00:38:53,865
y "incapacidad para salir"
1002
00:38:53,889 --> 00:38:55,450
Entonces nos divorciamos.
1003
00:38:55,474 --> 00:38:59,204
Entonces tomé un trabajo
Ayudando a personas ciegas en línea
1004
00:38:59,228 --> 00:39:02,332
y me emparejaron con un ex cooc
1005
00:39:02,356 --> 00:39:04,834
Y, juntos, comenzamos a resolver crímenes,
1006
00:39:04,858 --> 00:39:06,378
y nos acercamos lo suficiente
1007
00:39:06,402 --> 00:39:08,171
que realmente empecé
compartiendo cosas con ella,
1008
00:39:08,195 --> 00:39:09,673
Pero, como dije,
1009
00:39:09,697 --> 00:39:11,465
Ella realmente no es
Eso es genial con sentimientos.
1010
00:39:11,489 --> 00:39:13,050
Y luego, la gente
quien mató a mi novio
1011
00:39:13,074 --> 00:39:15,053
Encontréme e intenté matarme también,
1012
00:39:15,077 --> 00:39:16,387
Pero ese lindo conserje de nuestro edificio,
1013
00:39:16,411 --> 00:39:19,057
A quién tengo un
cosa con ... aunque ...
1014
00:39:19,081 --> 00:39:22,477
Tal vez ya no
Me ayudó a detenerlos.
1015
00:39:22,501 --> 00:39:25,229
Pero no antes de dispararle a un chico calvo,
1016
00:39:25,253 --> 00:39:26,648
quien estaba buscando algo
1017
00:39:26,672 --> 00:39:28,483
que mi novio muerto se estaba escondiendo
1018
00:39:28,507 --> 00:39:30,526
que resultó esto
Cosa de conspiración completa,
1019
00:39:30,550 --> 00:39:32,028
No puedo meterme en eso.
1020
00:39:32,052 --> 00:39:33,488
De todos modos, bla, bla, blah
1021
00:39:33,512 --> 00:39:36,740
había sonambulismo,
y había espionaje
1022
00:39:36,764 --> 00:39:39,577
y golpeé mi
conserje amigo en la cara,
1023
00:39:39,601 --> 00:39:41,204
y acusé a mi vecino
1024
00:39:41,228 --> 00:39:42,329
de matar a su esposa,
1025
00:39:42,353 --> 00:39:44,582
Pero resultó que estaba triste.
1026
00:39:44,606 --> 00:39:46,084
Además, creo
1027
00:39:46,108 --> 00:39:48,753
Tuve una relación extraña
Con mi madre, creciendo.
1028
00:39:48,777 --> 00:39:52,256
Extraño normal, no "asqueroso" extraño.
1029
00:39:52,280 --> 00:39:54,050
Pero creo que podría tener algo que hacer
1030
00:39:54,074 --> 00:39:55,074
con todo esto.
1031
00:39:57,577 --> 00:40:01,580
Eso ... se siente como un buen lugar para comenzar.
1032
00:40:04,083 --> 00:40:05,417
Bueno.
1033
00:40:07,128 --> 00:40:09,691
Tu honor, a la luz
de la nueva evidencia,
1034
00:40:09,715 --> 00:40:12,110
Y los cargos que la Sra. Turner ahora enfrenta,
1035
00:40:12,134 --> 00:40:15,846
mi cliente y yo somos respetuosamente
retirar nuestra apelación.
1036
00:40:16,972 --> 00:40:18,598
Buen trabajo.
1037
00:40:19,934 --> 00:40:21,119
¿Cómo se ve el caso Emily Turner?
1038
00:40:21,143 --> 00:40:22,620
Abierto y cerrado.
1039
00:40:22,644 --> 00:40:25,289
Cartas de Turner y Baker
deletree las cosas con bastante claridad,
1040
00:40:25,313 --> 00:40:27,541
Sin mencionar que ella me agredió.
1041
00:40:27,565 --> 00:40:29,376
Entonces, Tommy vino después del departamento,
1042
00:40:29,400 --> 00:40:31,546
y le diste dos
asesinos por el precio de uno.
1043
00:40:31,570 --> 00:40:32,631
¿Cómo lo hiciste?
1044
00:40:32,655 --> 00:40:34,071
Un amigo muy inteligente nos ayudó.
1045
00:40:36,824 --> 00:40:38,260
Es, no soy yo.
1046
00:40:38,284 --> 00:40:40,286
TH ... eso sería
Extraño, si me ayudaba a mí mismo.
1047
00:40:41,789 --> 00:40:43,099
Bien...
1048
00:40:43,123 --> 00:40:46,394
Tenemos suerte de tenerte
y tu amigo alrededor.
1049
00:40:46,418 --> 00:40:48,146
Nos vemos en el trabajo mañana.
1050
00:40:48,170 --> 00:40:51,066
No si ella te ve primero.
1051
00:40:51,090 --> 00:40:52,298
Lo siento.
1052
00:40:55,010 --> 00:40:56,320
Linneman está fuera de la sala del tribunal.
1053
00:40:56,344 --> 00:40:57,948
2:00, diez pasos.
1054
00:40:57,972 --> 00:41:01,492
Espera un segundo.
1055
00:41:01,516 --> 00:41:03,327
Realmente necesita un nuevo maletín.
1056
00:41:03,351 --> 00:41:04,829
- Linneman?
- Tess.
1057
00:41:04,853 --> 00:41:05,664
¿Qué estás haciendo?
1058
00:41:05,688 --> 00:41:07,499
- Ey.
- Ey.
1059
00:41:07,523 --> 00:41:09,793
¿Qué, vienes a regodear?
1060
00:41:09,817 --> 00:41:11,777
Escuchar.
1061
00:41:14,445 --> 00:41:18,093
Creo que he sido un poco
un imbécil para ti en el pasado.
1062
00:41:18,117 --> 00:41:21,512
Estaba tan atrapado en
las victorias y las pérdidas,
1063
00:41:21,536 --> 00:41:24,349
que no pude ver que
Estabas tratando de hacer.
1064
00:41:24,373 --> 00:41:27,769
Pero creo que lo veo ahora.
1065
00:41:27,793 --> 00:41:29,937
Sé que te importa
tus clientes, Tommy,
1066
00:41:29,961 --> 00:41:32,088
y sé que eres un buen
Abogado ... siempre lo fueron.
1067
00:41:33,465 --> 00:41:36,986
Tal vez acabas de mejorar en lo que haces.
1068
00:41:37,010 --> 00:41:39,363
Sé que tengo.
1069
00:41:39,387 --> 00:41:41,264
Tregua?
1070
00:41:45,351 --> 00:41:47,271
Eso es muy agradable.
1071
00:41:49,063 --> 00:41:50,690
Pero todavía no confío en ti.
1072
00:41:52,358 --> 00:41:55,379
Mantendré mi ojo
sobre ti, Tess Avery ...
1073
00:41:55,403 --> 00:41:58,282
Que es un ojo más de lo que tienes.
1074
00:41:59,742 --> 00:42:01,659
¿Fue eso realmente necesario?
1075
00:42:02,911 --> 00:42:05,682
Guau. Realmente lo hace
guardar rencor, ¿no?
1076
00:42:05,706 --> 00:42:08,476
Estas cosas llevan tiempo.
1077
00:42:08,500 --> 00:42:11,311
Probablemente era bonito
arrogante para él en el pasado.
1078
00:42:11,335 --> 00:42:12,896
"En el día"?
1079
00:42:12,920 --> 00:42:14,297
Totalmente.
1080
00:42:17,009 --> 00:42:19,403
Sí, bueno ... después de esa bofetada,
1081
00:42:19,427 --> 00:42:20,738
Definitivamente está buscando la segunda ronda.
1082
00:42:20,762 --> 00:42:21,905
Sí.
1083
00:42:21,929 --> 00:42:23,490
Y tuve su auto remolcado.
1084
00:42:23,514 --> 00:42:24,825
¿Qué?
1085
00:42:24,849 --> 00:42:27,267
Bueno, estaba estacionado
en un lugar accesible.
80365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.