All language subtitles for Sabina.Tortured.for.Christ.The.Nazi.Years.2021.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,167 --> 00:01:23,042 "Armele jos..." Bine că te-am ascultat ! 2 00:01:23,167 --> 00:01:24,542 - Taci ! - Ai spus... 3 00:01:24,626 --> 00:01:27,209 Ştiu ce am spus. Eşti în viață, nu ? 4 00:01:30,167 --> 00:01:31,167 Trebuie să ne mişcăm. 5 00:02:24,292 --> 00:02:28,876 Ştiu o familie. Ar putea să ne ajute. 6 00:02:29,626 --> 00:02:32,000 - Cu ce ? - Cu adăpost. 7 00:02:33,209 --> 00:02:34,918 Poate, şi ceva de mâncare. 8 00:02:46,709 --> 00:02:48,334 Pe aici, cred. 9 00:03:27,792 --> 00:03:29,542 Tu eşti Sabina Wurmbrand ? 10 00:03:32,667 --> 00:03:35,167 Am auzit că ai putea să ne ajuți. 11 00:03:57,709 --> 00:04:00,542 - Vorbiți engleza ? - Da, puțin. 12 00:04:07,626 --> 00:04:11,125 Ruşii vin mereu în casa noastră. Nu puteți rămâne aici. 13 00:04:16,167 --> 00:04:18,000 Cum ştim că putem avea încredere în tine ? 14 00:04:18,125 --> 00:04:19,459 Nu ştiți. 15 00:04:24,751 --> 00:04:28,125 Ştii că adăpostirea unui soldat german se pedepseşte cu moartea ? 16 00:04:28,250 --> 00:04:29,292 Ştiu. 17 00:04:30,626 --> 00:04:33,959 Când vom recuceri Bucureştiul, ceea ce sigur se va întâmpla, 18 00:04:34,292 --> 00:04:36,626 eu nu voi face la fel pentru tine. 19 00:04:38,501 --> 00:04:43,000 Eu vă protejez de ruşi, dar nu vă pot proteja de mânia lui Dumnezeu. 20 00:04:44,042 --> 00:04:45,042 De ce ? 21 00:04:46,042 --> 00:04:48,918 De ce ți-ai risca viața pentru un soldat german ? 22 00:04:59,999 --> 00:05:01,626 Mă numesc Sabina Wurmbrand. 23 00:05:02,667 --> 00:05:04,501 Sunt soție de pastor, 24 00:05:05,209 --> 00:05:08,751 iar acesta e ultimul lucru care aş fi crezut că voi deveni. 25 00:05:30,709 --> 00:05:35,417 Mă chema cândva Sabina Oster. Mi se spunea Bincea. 26 00:05:41,876 --> 00:05:44,792 Toată programa colegiului ? Chiar toată ? 27 00:05:45,292 --> 00:05:48,167 Bineînțeles ! Învăț tot ce învață şi băieții. 28 00:05:48,876 --> 00:05:52,042 Nu şi fizică. Nu studiezi fizică. 29 00:05:52,125 --> 00:05:56,042 Unchiule ! Ba da, fizică, mate, chimie... 30 00:05:56,667 --> 00:05:59,667 Bravo ție ! Sunt mândru de tine. 31 00:06:00,000 --> 00:06:01,417 De ce n-aş studia ? 32 00:06:02,125 --> 00:06:05,209 Sorbona nu-i recunoscută pentru Pierre, ci pentru Marie. 33 00:06:05,334 --> 00:06:06,459 Marie ? 34 00:06:06,542 --> 00:06:09,542 Doamna Marie Curie. Laureata Nobel... 35 00:06:10,000 --> 00:06:11,417 E de la Sorbona ? 36 00:06:11,501 --> 00:06:18,125 Unchiule ! Trebuie să ieşi mai des. Vino la Paris ! Te-aş duce peste tot. 37 00:06:19,209 --> 00:06:21,501 Vrei să devii ca Marie Curie ? 38 00:06:22,209 --> 00:06:25,501 Bineînțeles că nu. Vreau să fie ea ca mine ! 39 00:06:26,999 --> 00:06:28,167 Doar atât ? 40 00:06:29,459 --> 00:06:34,292 Vreau tot ce-şi doreşte o fată... şi puțin mai mult. 41 00:06:35,459 --> 00:06:37,751 Trebuie să opresc undeva. 42 00:06:38,834 --> 00:06:40,834 - Vreau să cunoşti pe cineva. - Pe cine ? 43 00:06:41,626 --> 00:06:43,834 E la fel de ambițios ca tine. 44 00:06:44,459 --> 00:06:47,167 Dar mai întâi vreau să mă laşi să conduc. 45 00:06:47,584 --> 00:06:49,375 Ce ? Nu. 46 00:06:49,459 --> 00:06:50,751 - Te rog ? - Nu. 47 00:06:51,501 --> 00:06:53,125 - Imposibil ! - Te rog, te rog... 48 00:06:53,209 --> 00:06:55,042 Am spus nu, nu, nu... 49 00:06:55,375 --> 00:06:56,542 Unchiule... 50 00:07:23,667 --> 00:07:25,042 Richard ! 51 00:07:32,125 --> 00:07:33,167 Iacob ? 52 00:07:35,209 --> 00:07:36,501 Ce-i cu tine aici ? 53 00:07:37,501 --> 00:07:38,667 Putem să urcăm ? 54 00:07:40,792 --> 00:07:43,083 Da, sigur. Ea cine este ? 55 00:07:45,417 --> 00:07:46,999 Nepoata mea, Sabina Oster. 56 00:07:47,751 --> 00:07:50,876 Sabina, el e Richard Wurmbrand, 57 00:07:51,334 --> 00:07:54,083 o vedetă în devenire în domeniul bursier. 58 00:07:55,375 --> 00:07:58,125 Prima oară când l-am văzut pe Richard Wurmbrand, 59 00:07:59,167 --> 00:08:00,999 nu am fost impresionată. 60 00:08:01,542 --> 00:08:04,667 Mi s-a părut un tinerel posac, îngâmfat şi răsfățat. 61 00:08:13,709 --> 00:08:15,626 O laşi să-ți conducă maşina ? 62 00:08:16,667 --> 00:08:18,250 Nu am prea avut de ales. 63 00:08:27,959 --> 00:08:31,667 Îmi cer scuze pentru reacția mea, am crezut că eşti altcineva. 64 00:08:32,751 --> 00:08:33,959 Cine ai crezut că sunt ? 65 00:08:35,292 --> 00:08:37,834 Ei bine, mama mea... 66 00:08:37,918 --> 00:08:39,834 M-ai confundat cu mama ta ?! 67 00:08:40,959 --> 00:08:43,167 Nu, sigur că nu. 68 00:08:43,584 --> 00:08:47,626 Mama mă bate la cap să mă căsătoresc. A şi ales fata. 69 00:08:47,959 --> 00:08:51,459 A ales fata... Ce frumos din partea ei ! 70 00:08:52,417 --> 00:08:54,292 A ales o moştenitoare. 71 00:08:55,709 --> 00:09:00,417 Vine la pachet cu o afacere, două case şi un milion zestre. 72 00:09:00,876 --> 00:09:02,459 Sună bine pentru tine. 73 00:09:03,042 --> 00:09:05,250 Aşa e. Adică n-ar fi rău. 74 00:09:05,959 --> 00:09:08,918 Nu-i problemă cu afacerea sau cu zestrea. 75 00:09:09,501 --> 00:09:11,250 Doar că fata nu-mi place. 76 00:09:12,792 --> 00:09:17,417 Mama crede că e cea mai rapidă cale să ne îmbogățim cu toții. 77 00:09:18,083 --> 00:09:19,626 Şi tu ce crezi ? 78 00:09:20,501 --> 00:09:21,626 Ce cred eu ? 79 00:09:23,250 --> 00:09:25,918 Cred că mama ar trebui să mă întrebe asta. 80 00:09:31,501 --> 00:09:33,751 Nu eram tocmai disperată după iubire. 81 00:09:34,876 --> 00:09:37,751 De fapt, mă vedeam cu un băiat în Sorbona. 82 00:09:38,334 --> 00:09:41,250 Nu vorbeam cu ai mei despre viața mea amoroasă. 83 00:09:41,918 --> 00:09:46,542 Ei credeau că trăiesc aşa cum m-au învățat şi m-au crescut, 84 00:09:46,626 --> 00:09:48,125 în puritate morală. 85 00:09:50,000 --> 00:09:51,751 Dacă ar fi ştiut ! 86 00:10:06,542 --> 00:10:08,959 Spune-mi mai multe despre moştenitoare. 87 00:10:10,125 --> 00:10:12,542 Vrei să spui, moştenitoarea mamei. 88 00:10:13,417 --> 00:10:19,626 Ei bine, dacă o să te însori... Toți banii ăia... 89 00:10:21,250 --> 00:10:27,417 Dacă aş găsi o fată ca tine, nu m-ar interesa deloc banii. 90 00:10:27,918 --> 00:10:31,000 Să nu subestimezi niciodată banii ! 91 00:10:31,542 --> 00:10:33,876 Eu mă duc să mă plimb puțin. 92 00:10:36,375 --> 00:10:38,125 Maică-ta o să mă omoare. 93 00:11:20,709 --> 00:11:23,459 Hei, Richard ! Masa noastră e acolo ! 94 00:11:43,375 --> 00:11:46,292 Este rândul tău. Ți-am păstrat un loc. 95 00:11:47,375 --> 00:11:50,250 Nu ! Nu o să stai pe scaun în seara asta ! 96 00:11:50,709 --> 00:11:53,876 Bine, noi dansăm, tu poți să bei. 97 00:12:17,584 --> 00:12:19,667 Alături de Richard am început să văd o cale 98 00:12:19,792 --> 00:12:22,626 de a realiza tot ce visasem în viață. 99 00:12:23,834 --> 00:12:26,501 Era chipeş. Câştiga foarte bine. 100 00:12:27,334 --> 00:12:30,125 Şi cheltuia o mare parte din acei bani cu mine. 101 00:12:42,542 --> 00:12:44,375 Paşii îți sunt cam nesiguri. 102 00:12:44,959 --> 00:12:46,459 La fel, şi vederea. 103 00:13:18,042 --> 00:13:20,125 Nu e uşor să trăieşti cu mine, să ştii. 104 00:13:20,501 --> 00:13:22,167 Ce-i uşor e plictisitor. 105 00:13:22,751 --> 00:13:24,167 Vei suferi mult cu mine. 106 00:13:24,626 --> 00:13:26,542 Şi voi râde la fel de mult. 107 00:13:27,375 --> 00:13:29,125 Deci mă vrei ? 108 00:13:32,959 --> 00:13:36,999 În acea clipă am ştiut că Sorbona va trebui să aştepte. 109 00:13:47,042 --> 00:13:49,542 Cu acest pahar, fac un legământ cu tine. 110 00:14:20,209 --> 00:14:24,918 În fața lui Dumnezeu şi a acestor martori, vă declar soț şi soție ! 111 00:15:09,501 --> 00:15:11,459 A fost perfect, dragule. 112 00:15:16,626 --> 00:15:18,459 Eşti atât de frumoasă ! 113 00:15:19,125 --> 00:15:21,250 Felicitări, fiule ! 114 00:15:21,918 --> 00:15:23,626 Mulțumesc, tată. 115 00:15:31,709 --> 00:15:35,209 - Prima sărutată, prima măritată ! - Prima măritată, oricum ! 116 00:15:39,459 --> 00:15:43,542 Felicitări, Richard ! Ai făcut pasul cel mare. 117 00:15:43,667 --> 00:15:46,918 Şi aşa de religios... Rabinul ştie că sunteți atei ? 118 00:15:47,209 --> 00:15:49,375 Eu n-am suflat un cuvânt. 119 00:15:51,000 --> 00:15:52,626 Cred că mama ta e fericită... 120 00:15:52,959 --> 00:15:55,375 Cred că încă se gândeşte la fata bogată... 121 00:15:56,167 --> 00:15:57,667 O să dea mereu vina pe tine. 122 00:15:57,792 --> 00:16:03,292 Serios ? În cazul ăsta, îmi dai un pahar, te rog ? Unul mare. 123 00:16:04,709 --> 00:16:06,417 Hei ! 124 00:16:14,167 --> 00:16:17,000 Credeai că poți să te ascunzi de mine toată ziua ? 125 00:16:17,459 --> 00:16:18,876 Nu mă ascundeam. 126 00:16:18,959 --> 00:16:21,209 Bun ! Pentru că vreau o îmbrățişare. 127 00:16:24,501 --> 00:16:27,709 Asta nu e o îmbrățişare. Vreau una adevărată. 128 00:16:32,417 --> 00:16:34,375 Bine, fie ! O îmbrățişare mare. 129 00:16:34,876 --> 00:16:36,334 O îmbrățişare mare. 130 00:16:40,000 --> 00:16:41,876 Ştii, avem tort. 131 00:16:44,709 --> 00:16:46,584 I-am mulțumit pe toți ? 132 00:16:47,250 --> 00:16:51,417 Părinții mei şi-au primit rabinul, surorile mele, muzica, 133 00:16:51,542 --> 00:16:53,375 iar fratele meu, tortul. 134 00:16:54,083 --> 00:16:55,667 Ce şi-ar mai putea dori ? 135 00:16:58,042 --> 00:16:59,876 Eu aş mai vrea un pahar. 136 00:17:01,334 --> 00:17:06,167 În zilele acelea, nu ne prea păsa de Dumnezeu şi nici de oameni. 137 00:17:07,083 --> 00:17:09,584 Nu ne doream copii. Voiam plăceri. 138 00:17:16,334 --> 00:17:18,042 Ce legătură are asta cu noi ? 139 00:17:18,542 --> 00:17:19,542 Totul. 140 00:17:20,709 --> 00:17:24,250 Dacă nu-l întâlneam pe Richard, nu v-aş fi întâlnit nici pe voi. 141 00:17:24,751 --> 00:17:28,167 Lasă povestea de dragoste ! Ne trebuie o cale de scăpare. 142 00:17:29,209 --> 00:17:30,709 Las-o să povestească ! 143 00:17:30,792 --> 00:17:33,125 Erai fericită ? A fost o căsnicie fericită ? 144 00:17:34,292 --> 00:17:38,209 Eram fericiți. Cel puțin aşa credeam. 145 00:18:26,459 --> 00:18:28,709 E destul de aproape sau vrei să te duc până la uşă ? 146 00:18:28,792 --> 00:18:31,042 Aş accepta, dacă ai putea să mergi drept. 147 00:18:31,918 --> 00:18:32,959 Dacă ai... 148 00:18:34,417 --> 00:18:35,834 Dacă ai nevoie... 149 00:18:39,292 --> 00:18:40,959 Dacă ai nevoie... 150 00:18:42,417 --> 00:18:44,626 - Du-te ! - Condu cu grijă ! 151 00:18:57,083 --> 00:19:00,584 La un an de la nuntă, Richard a început să tuşească. 152 00:19:16,542 --> 00:19:18,375 Doamne, te îneci ? 153 00:19:21,999 --> 00:19:24,167 Nu mă înec. Mă gâdilă puțin... 154 00:19:35,375 --> 00:19:36,751 Ce faci ? 155 00:19:38,292 --> 00:19:39,876 Sun la medic. 156 00:19:41,334 --> 00:19:47,542 Nu e nevoie, sunt bine. O să mă odihnesc vreo două zile. 157 00:19:59,876 --> 00:20:01,918 Unul la Săcele, vă rog. 158 00:20:09,334 --> 00:20:10,334 Mulțumesc. 159 00:20:15,709 --> 00:20:18,250 Tuberculoza era o boală comună pe-atunci. 160 00:20:18,751 --> 00:20:20,334 Adeseori, era mortală. 161 00:20:21,375 --> 00:20:25,083 Richard a fost diagnosticat şi trimis la un sanatoriu în munți. 162 00:20:29,751 --> 00:20:34,959 Cu odihnă totală, aer curat şi mult soare, avea şanse. 163 00:20:36,167 --> 00:20:38,375 Doctorul i-a dat 50/50. 164 00:20:42,709 --> 00:20:44,292 Eşti pregătit pentru asta ? 165 00:20:45,250 --> 00:20:46,999 Tu eşti ? 166 00:20:47,459 --> 00:20:49,292 Ca tu să mori ? Nu ! 167 00:20:50,042 --> 00:20:54,000 Eşti pregătită să stai cu mama ta ? Ție îți va fi mai greu decât mie. 168 00:20:54,083 --> 00:20:56,167 Nu e amuzant. Nu eşti amuzant. 169 00:20:58,209 --> 00:20:59,542 O să fie bine. 170 00:21:04,834 --> 00:21:07,667 Te vizitez imediat ce pot să-mi iau o zi liberă. 171 00:21:10,709 --> 00:21:12,250 Să nu mă uiți ! 172 00:21:13,083 --> 00:21:14,083 O să încerc. 173 00:21:38,417 --> 00:21:39,459 Mulțumesc. 174 00:23:16,667 --> 00:23:18,501 Tu eşti Wurmbrand ? 175 00:23:19,167 --> 00:23:22,959 - Da, sunt Richard Wurmbrand. - Arăți mai rău decât ultimul pacient. 176 00:23:23,959 --> 00:23:24,959 Păi... 177 00:23:26,751 --> 00:23:27,751 Opreşte-te ! 178 00:23:28,250 --> 00:23:31,375 Nu tuşi spre mine ! Nici lângă mine ! 179 00:23:31,459 --> 00:23:33,626 Niciodată, când sunt aici ! 180 00:23:44,209 --> 00:23:45,709 Ce e asta ? 181 00:23:46,083 --> 00:23:48,584 O carte. Nati mi-a dat-o. 182 00:23:48,918 --> 00:23:54,751 Fără citit ! Ți-am spus mai spus o dată. Doar odihnă ! 183 00:24:05,999 --> 00:24:07,667 Am spus să stingi lumina ! 184 00:24:20,417 --> 00:24:23,375 Unul, vă rog, la Săcele. Dus-întors, în aceeaşi zi. 185 00:25:05,459 --> 00:25:08,542 Domnule Wurmbrand, aveți un vizitator. 186 00:25:09,584 --> 00:25:14,584 Trimite-l înapoi. Sunt prea ocupat pentru vizite. 187 00:25:21,918 --> 00:25:23,626 Eşti îmbrăcată prea elegant. 188 00:25:24,459 --> 00:25:27,501 Marie, nu i-ai trimis soției mele codul vestimentar de aici ? 189 00:25:31,626 --> 00:25:32,959 Arăți ca un înger. 190 00:25:34,250 --> 00:25:35,751 Tu arăți ca un zeu olimpian. 191 00:25:51,542 --> 00:25:55,250 Ți-am adus asta. 192 00:25:57,375 --> 00:26:02,792 M-am gândit că te va ajuta să reflectezi sau să dormi. 193 00:26:02,876 --> 00:26:07,501 Nu ar trebui să citeşti. Doar să te odihneşti. 194 00:26:08,167 --> 00:26:10,417 E în regulă, Marie. Ăsta e Marx. 195 00:26:11,000 --> 00:26:13,292 Teoriile lui atrag oamenii. 196 00:26:13,375 --> 00:26:14,501 Ce teorii ? 197 00:26:14,626 --> 00:26:20,584 Marx spune că "abolirea religiei este drumul spre adevărata fericire". 198 00:26:20,667 --> 00:26:24,999 Înseamnă că noi ar trebui să fim foarte fericiți. 199 00:26:27,375 --> 00:26:29,542 Marx nu şi-a găsit niciodată fericirea. 200 00:26:30,167 --> 00:26:32,709 Nu cred că ar trebui să ținem cont de părerile lui. 201 00:26:35,459 --> 00:26:36,667 Cum te simți ? 202 00:26:39,209 --> 00:26:40,626 Te-ai odihnit ? 203 00:26:43,876 --> 00:26:46,584 Simt că mă odihnesc pentru prima oară în viață. 204 00:26:47,125 --> 00:26:48,125 Mă odihnesc. 205 00:26:49,167 --> 00:26:51,000 Nu te plictiseşti îngrozitor ? 206 00:26:53,209 --> 00:26:54,334 M-am tot gândit. 207 00:26:54,876 --> 00:26:56,042 La ce ? 208 00:26:58,626 --> 00:26:59,834 La viața mea. 209 00:27:05,501 --> 00:27:07,751 La toți cei cărora le-am făcut rău, 210 00:27:10,000 --> 00:27:14,417 la mama mea şi la fetele despre care nu ştii nimic. 211 00:27:15,626 --> 00:27:16,959 Nu-ți face griji ! 212 00:27:18,250 --> 00:27:20,542 Şi eu am trăit la fel. 213 00:27:21,667 --> 00:27:22,918 Aşa e tinerețea. 214 00:27:23,542 --> 00:27:26,959 După ce ne-ntoarcem acasă, ne vom distra din nou. 215 00:27:28,834 --> 00:27:29,834 Poate. 216 00:27:30,459 --> 00:27:34,751 Dragule, ai tuberculoză, nu o boală mintală. O să fim bine. 217 00:27:41,792 --> 00:27:43,918 M-am gândit din nou la copii. 218 00:27:43,999 --> 00:27:45,000 Copii ? 219 00:27:46,459 --> 00:27:49,042 Richard, ar trebui să te întinzi. 220 00:27:49,125 --> 00:27:50,542 Îmi pare rău. 221 00:28:06,999 --> 00:28:11,292 Dacă am avea copii, cum i-am creşte ? 222 00:28:13,167 --> 00:28:15,334 Ce valori morale i-am învăța ? 223 00:28:16,334 --> 00:28:18,667 Ce valori morale avem în viețile noastre ? 224 00:28:25,751 --> 00:28:29,292 Ia asta cu tine. Uită-te peste ea în tren. 225 00:28:30,042 --> 00:28:32,209 Frații Ratisbonne ? 226 00:28:32,292 --> 00:28:36,167 O carte creştină ? De ce citeşti asta ? 227 00:28:36,250 --> 00:28:38,250 N-am să citesc minciunile astea ! 228 00:28:39,250 --> 00:28:42,999 S-ar putea să nu supraviețuiesc. Am şanse 50%. 229 00:28:44,042 --> 00:28:47,626 Dar, dacă supraviețuiesc, nu vreau să-mi irosesc viața. Viața noastră ! 230 00:28:48,334 --> 00:28:50,292 Nu mai vreau, nici măcar o zi. 231 00:28:50,375 --> 00:28:51,459 S-o iroseşti ? 232 00:28:51,584 --> 00:28:56,792 Nu ne irosim viața, Richard ! Nici nu ştiu ce să răspund la asta. 233 00:28:58,584 --> 00:29:01,834 Spune-mi că mă iubeşti şi că o să te întorci în două săptămâni. 234 00:29:27,999 --> 00:29:29,167 Te iubesc. 235 00:29:45,876 --> 00:29:49,000 Ştiu cartea aia. O citea tata. 236 00:29:49,751 --> 00:29:51,334 E interzisă, ştiai ? 237 00:29:51,834 --> 00:29:55,000 - Tu ai citit-o ? - Sigur că nu. E interzisă. 238 00:29:59,459 --> 00:30:01,375 În sfârşit, când a venit din nou iarna, 239 00:30:01,459 --> 00:30:04,083 Richard a început să-şi recapete puterile. 240 00:30:04,792 --> 00:30:07,083 I-au permis să iasă pentru plimbări scurte. 241 00:30:35,876 --> 00:30:37,292 Salut, Niculai ! 242 00:30:39,334 --> 00:30:41,542 Tu eşti acolo. Şi eu voi fi, cândva. 243 00:30:43,042 --> 00:30:47,667 Zăpada va cădea peste noi, viii îşi vor continua viața, 244 00:30:48,709 --> 00:30:50,501 iar noi nu vom mai fi. 245 00:30:52,792 --> 00:30:55,250 După un timp, nimeni nu-şi va aminti de noi. 246 00:31:00,792 --> 00:31:06,584 La ce bun, Niculai ? Care-i sensul acestor lucruri ? 247 00:31:10,250 --> 00:31:13,667 Richard încă era convins că Dumnezeu nu există. 248 00:31:13,792 --> 00:31:16,375 Începusem să-mi doresc să nu fie aşa. 249 00:31:18,042 --> 00:31:21,042 El îşi dorea ca existența să aibă un motiv. 250 00:31:23,542 --> 00:31:24,584 Doamne, 251 00:31:26,417 --> 00:31:29,334 sunt sigur că nu exişti, însă, dacă eşti acolo, 252 00:31:30,292 --> 00:31:32,834 e treaba Ta să mi Te arăți. 253 00:33:06,459 --> 00:33:09,751 Deci soțul tău s-a îmbolnăvit şi a început să vorbească cu morții. 254 00:33:10,083 --> 00:33:11,751 Povestea asta are o morală ? 255 00:33:12,501 --> 00:33:15,876 Şi țara mea s-a îmbolnăvit, chiar în acelaşi timp. 256 00:33:29,292 --> 00:33:32,334 Legionarii au promis o utopie fascistă. 257 00:33:34,375 --> 00:33:37,000 Liderul lor era Corneliu Codreanu. 258 00:33:40,542 --> 00:33:43,626 Mergea din sat în sat, făcându-l mândru pe Hitler. 259 00:33:45,626 --> 00:33:47,209 Uite, un cal ! 260 00:33:48,209 --> 00:33:49,709 Îl cunosc pe omul acela. 261 00:33:54,334 --> 00:33:58,417 Du-te acasă ! Tu nu vorbeşti în numele României ! 262 00:34:01,834 --> 00:34:03,334 Îmi place calul acela. 263 00:36:30,042 --> 00:36:31,501 Prin sângele nostru, 264 00:36:32,709 --> 00:36:36,959 creăm viitorul României legionare ! 265 00:36:38,209 --> 00:36:39,542 Fiecare dintre voi 266 00:36:40,417 --> 00:36:45,209 trebuie să fie pregătit să ofere şi să accepte moartea ! 267 00:36:47,709 --> 00:36:52,167 Arhanghelul Mihail nu vine cu o seceră, ci cu o sabie. 268 00:36:53,375 --> 00:36:55,876 - Ne-am pierdut mințile ? - Linişteşte-te. 269 00:36:55,999 --> 00:36:59,626 "Pregătit să ofer şi să accept moartea" ? E nebunie ! 270 00:37:00,667 --> 00:37:04,584 Dacă nu eşti cu noi, eşti împotriva noastră ! 271 00:37:17,959 --> 00:37:19,125 Lasă-l să plece. 272 00:37:32,125 --> 00:37:34,417 Nu există victorie fără vărsare de sânge. 273 00:37:56,459 --> 00:37:59,459 Hai, Richard, ai stat destul aici. 274 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Vin acum ! 275 00:38:07,501 --> 00:38:10,501 Ştii... O să-mi fie dor de tine. 276 00:38:11,542 --> 00:38:12,792 Sincer ! 277 00:38:21,834 --> 00:38:23,584 Richard, să plecăm ! 278 00:38:28,709 --> 00:38:33,125 Mă duc să vă aduc externarea. Va dura doar câteva minute. 279 00:38:38,792 --> 00:38:41,709 Haide ! Vino cu mine până la iaz. 280 00:38:48,751 --> 00:38:50,250 "Nu va dura mult", spuse ea. 281 00:38:53,000 --> 00:38:57,292 A trecut deja foarte mult timp. 282 00:38:58,751 --> 00:39:03,417 Da, aşa e. Timp bun, de altfel. 283 00:39:04,876 --> 00:39:06,501 Pentru gândit. 284 00:39:09,626 --> 00:39:11,167 Să ne gândim la Iisus... 285 00:39:11,501 --> 00:39:12,999 Nu rosti acest nume ! 286 00:39:15,876 --> 00:39:20,000 Am auzit de evrei ce-şi omorau copiii şi se sinucideau, 287 00:39:20,083 --> 00:39:23,292 doar ca să evite convertirea la creştinism. 288 00:39:23,959 --> 00:39:26,918 Asta nu-mi creează mai mult respect pentru acei evrei. 289 00:39:26,999 --> 00:39:27,999 Richard ! 290 00:39:28,584 --> 00:39:30,876 Am fost batjocorită când eram fetiță. 291 00:39:31,375 --> 00:39:33,626 "Evreică mică jegoasă", îmi strigau. 292 00:39:34,417 --> 00:39:37,375 Dacă ăsta e creştinismul, nu vrem să avem de-a face cu el ! 293 00:39:38,167 --> 00:39:42,000 Dacă ăsta-i creştinismul, nimeni n-ar trebui să aibă de-a face cu el. 294 00:39:46,125 --> 00:39:49,042 Am comparat viața lui Iisus cu a mea. 295 00:39:49,125 --> 00:39:50,709 Nu se poate compara. 296 00:39:53,751 --> 00:39:59,334 Avea o viziune atât de pură... A mea e pângărită. 297 00:39:59,417 --> 00:40:01,250 Viziunea ta e bună. 298 00:40:02,542 --> 00:40:07,751 Natura Lui, atât de altruistă ! A mea... lacomă. 299 00:40:07,834 --> 00:40:10,834 Richard ! Începi să vorbeşti ca un convertit ! 300 00:40:12,959 --> 00:40:14,959 Am fost mult timp ateu, draga mea. 301 00:40:16,501 --> 00:40:18,417 Dar un univers fără Creator 302 00:40:19,667 --> 00:40:22,792 nu se compară cu ideea unui Dumnezeu care vorbeşte şi ascultă. 303 00:40:27,083 --> 00:40:28,083 Gata ! 304 00:40:34,584 --> 00:40:38,959 Cerințele creştinismului sunt prea extreme. Sunt imposibil de împlinit ! 305 00:40:40,751 --> 00:40:44,959 "Cel care este al lui Hristos trebuie să trăiască precum Iisus." 306 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Dar este posibil ? 307 00:40:47,501 --> 00:40:50,417 E ca şi cum ai cere unui lup să trăiască precum un miel 308 00:40:50,501 --> 00:40:53,209 şi apoi l-ai condamna veşnic pentru că nu a reuşit. 309 00:40:54,876 --> 00:40:59,292 De vreme ce nu sunt Hristos, nu sunt născut din fecioară ! 310 00:41:00,042 --> 00:41:03,000 Pentru că nu am o percepție clară asupra realității religioase 311 00:41:03,083 --> 00:41:06,584 şi nu am nici mintea Lui, cum aş putea să trăiesc ca El ? 312 00:41:07,125 --> 00:41:11,667 Doar o persoană foarte mândră şi-ar putea imagina că poate trăi ca Iisus. 313 00:41:12,334 --> 00:41:16,584 Porunca de a trăi ca Iisus, ca toate celelalte porunci din Biblie, 314 00:41:16,999 --> 00:41:19,918 ne demonstrează adâncimea păcatului nostru 315 00:41:20,000 --> 00:41:21,834 şi nevoia de a avea un mântuitor. 316 00:41:21,918 --> 00:41:23,584 Nu, Isaac, nu ! 317 00:41:24,083 --> 00:41:27,834 Nu vreau un Iisus calculat, explicat şi în care cred toți. 318 00:41:27,918 --> 00:41:29,751 Îl vreau pe Iisus cel real ! 319 00:41:30,125 --> 00:41:32,125 Este un ideal imposibil ? 320 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Richard ! 321 00:41:53,959 --> 00:41:56,667 Eşti un om deştept. Mai deştept decât mine. 322 00:41:58,000 --> 00:41:59,999 Nu pot vorbi aşa. 323 00:42:00,083 --> 00:42:03,042 Hai diseară, vino la întâlnirea pentru rugăciune. 324 00:42:03,918 --> 00:42:06,751 Vezi atunci dacă adevăratul Iisus ți se arată. 325 00:43:24,834 --> 00:43:29,083 Cine Îl poate găsi pe Dumnezeu ? 326 00:43:32,209 --> 00:43:33,959 Oricine Îl caută. 327 00:43:35,876 --> 00:43:40,959 Iisus şi-a învățat discipolii că toți cei care cer vor primi, 328 00:43:41,999 --> 00:43:46,626 cel care caută va găsi, iar celui care bate i se va deschide. 329 00:43:49,292 --> 00:43:51,167 Cine Îl poate găsi pe Dumnezeu ? 330 00:43:52,834 --> 00:43:54,375 Oricine poate. 331 00:43:55,459 --> 00:43:59,876 Aceasta este promisiunea lui Dumnezeu. Oricine. Fără excepție. 332 00:44:00,876 --> 00:44:02,417 Să ne rugăm pentru asta ! 333 00:45:01,334 --> 00:45:06,334 Richard a spus că s-a simțit ridicat de Duhul Sfânt, 334 00:45:06,417 --> 00:45:10,667 surprins să se audă rugându-se cu voce tare într-o adunare publică. 335 00:45:10,999 --> 00:45:14,417 Erau cuvinte, a spus el, care veneau din adâncul sufletului. 336 00:45:35,667 --> 00:45:36,918 Unde ai fost ? 337 00:45:37,667 --> 00:45:38,959 Ți s-a răcit mâncarea. 338 00:45:39,000 --> 00:45:40,292 Am făcut-o ! 339 00:45:41,459 --> 00:45:43,751 Mi-am oferit inima lui Iisus. 340 00:45:45,626 --> 00:45:47,375 E minunat ! 341 00:45:48,626 --> 00:45:51,918 Acum, tot ce rămâne de făcut e să mă botez ! 342 00:46:04,209 --> 00:46:06,876 Prin botez renunțăm la păcatul nostru. 343 00:46:08,167 --> 00:46:10,250 Ne mărturisim credința în Dumnezeu 344 00:46:10,334 --> 00:46:14,667 şi ne lăsăm în voia lui Iisus ca Domn şi Mântuitor. 345 00:46:15,542 --> 00:46:18,792 Richard, mărturiseşti ? 346 00:46:19,667 --> 00:46:22,876 Da, mărturisesc, cu toată inima mea. 347 00:46:26,918 --> 00:46:31,834 Dacă Richard urma să facă ceva îngrozitor, asta urma să fac şi eu. 348 00:46:33,709 --> 00:46:35,000 Richard Wurmbrand, 349 00:46:37,626 --> 00:46:39,999 te botez în numele Tatălui... 350 00:46:42,626 --> 00:46:45,083 Dacă nu puteam avea viața pe care mi-o doream... 351 00:46:47,667 --> 00:46:49,083 ... al Fiului... 352 00:46:53,918 --> 00:46:55,999 ... atunci, nu vom avea viață deloc. 353 00:46:59,501 --> 00:47:01,167 ... şi al Sfântului Duh. 354 00:47:03,417 --> 00:47:04,417 Amin ! 355 00:47:06,667 --> 00:47:08,709 Când Richard mi-ar fi găsit corpul, 356 00:47:09,792 --> 00:47:13,542 şi-ar fi dat seama cât de distructivă e religia pe care a ales-o. 357 00:47:42,834 --> 00:47:44,918 Evident, nu te-ai sinucis. 358 00:47:45,417 --> 00:47:46,417 Evident ! 359 00:47:47,792 --> 00:47:49,292 Dar apoi am avut un gând. 360 00:47:50,918 --> 00:47:54,417 Dacă are dreptate ? Dacă Dumnezeu există ? 361 00:47:54,792 --> 00:47:55,999 Sau, mai rău, iadul ! 362 00:47:56,834 --> 00:48:00,834 Sau dacă îşi va găsi altă soție şi va uita de mine ? 363 00:48:27,999 --> 00:48:29,542 Ajută-mă să înțeleg. 364 00:48:36,876 --> 00:48:38,375 Ce citeşti ? 365 00:48:40,918 --> 00:48:45,709 "Dacă vrăşmaşului tău îi e foame, dă-i pâine să mănânce." 366 00:48:47,542 --> 00:48:52,000 "Dacă îi este sete, dă-i apă să bea." 367 00:48:52,626 --> 00:48:54,292 E ridicol ! 368 00:49:06,876 --> 00:49:09,292 În inima Evangheliei e iertarea. 369 00:49:11,542 --> 00:49:15,334 Pentru ca noi să-i iertăm pe alții, aşa cum Dumnezeu ne-a iertat pe noi. 370 00:49:18,792 --> 00:49:20,250 E chiar aşa de rău ? 371 00:49:38,042 --> 00:49:40,959 Ce pierdere de vreme sunt filmele astea ! 372 00:49:41,542 --> 00:49:44,876 De data aceasta, vedem că suntem înconjurați de o molimă, 373 00:49:44,959 --> 00:49:47,792 o molimă care amenință sănătatea poporului arian. 374 00:49:50,999 --> 00:49:51,999 Mulțumesc, dragă. 375 00:49:52,918 --> 00:49:54,042 Pentru ce ? 376 00:49:54,125 --> 00:49:57,876 Pentru asta. Pentru că, măcar o dată, chiuleşti de la biserică. 377 00:50:02,334 --> 00:50:04,209 Pentru "Pe aripile vântului". 378 00:50:13,542 --> 00:50:15,709 Sau "Oameni şi şoareci". 379 00:50:34,709 --> 00:50:36,918 "Când te joci cu suflete". Două, vă rog. 380 00:50:40,292 --> 00:50:41,501 Mulțumesc. 381 00:50:42,709 --> 00:50:46,042 Ştii, am o slăbiciune pentru fetele atrăgătoare ca tine. 382 00:50:46,792 --> 00:50:47,792 Am mulți bani 383 00:50:47,876 --> 00:50:50,584 şi cum aş putea să-i cheltui mai bine decât făcându-te fericită ? 384 00:50:50,667 --> 00:50:52,083 O mie de dolari te-ar ajuta ? 385 00:50:52,209 --> 00:50:53,999 Cu siguranță ! 386 00:50:54,334 --> 00:50:56,459 Întotdeauna mi-au plăcut filmele. 387 00:50:56,542 --> 00:50:59,417 Am mulți bani la mine în apartament. 388 00:50:59,542 --> 00:51:03,083 Dar nu mi-am dat seama de influența morală pe care au avut-o asupra mea. 389 00:51:03,209 --> 00:51:07,792 Te opreşti la mine câteva minute ? Pot să-ți dau banii în seara asta. 390 00:51:10,209 --> 00:51:13,459 Filmele naziste de propagandă erau pline de minciuni. 391 00:51:14,083 --> 00:51:17,167 Dar nimeni nu părea să le pună la îndoială statisticile. 392 00:51:17,501 --> 00:51:21,751 În 1932, evreii, care constituiau doar 1% din populația lumii, 393 00:51:22,209 --> 00:51:27,501 reprezentau 32% din traficanții de droguri, 47% din hoți, 394 00:51:27,584 --> 00:51:29,999 47% din măsluitorii jocurilor de noroc, 395 00:51:30,042 --> 00:51:35,667 82% din organizațiile criminale internaționale şi 98% din proxeneți. 396 00:51:36,250 --> 00:51:40,125 În filmele de Hollywood care îmi plăceau mie erau altfel de minciuni. 397 00:51:41,959 --> 00:51:43,667 Nici de ele nu se îndoia nimeni. 398 00:51:45,334 --> 00:51:47,209 Nimeni, în afară de soțul meu. 399 00:51:57,999 --> 00:52:00,167 Deci ți-a plăcut ? 400 00:52:00,667 --> 00:52:03,042 - Desigur. - Şi mie. 401 00:52:04,792 --> 00:52:08,667 Acum du-te acasă şi culcă-te. 402 00:52:09,083 --> 00:52:11,459 Vreau să găsesc o fată şi să o duc la hotel. 403 00:52:11,542 --> 00:52:12,667 Ce ai spus ? 404 00:52:13,417 --> 00:52:16,000 E simplu. Tu te duci acasă. 405 00:52:16,542 --> 00:52:19,167 Vreau să găsesc o fată şi să o duc la hotel. 406 00:52:19,250 --> 00:52:21,250 Richard ! Cum poți să spui asta ? 407 00:52:21,959 --> 00:52:25,834 Dar m-ai făcut să merg la film şi ai văzut ce-a făcut eroul ! 408 00:52:26,334 --> 00:52:28,375 De ce nu aş face la fel ? 409 00:52:28,792 --> 00:52:32,209 Şi dacă mergem şi mâine, şi poimâine tot la filme din astea... 410 00:52:33,709 --> 00:52:35,626 Încerc doar să demonstrez ceva. 411 00:52:36,667 --> 00:52:38,834 Orice om devine ceea ce vede. 412 00:52:40,042 --> 00:52:43,999 Dacă vrei să fiu un soț bun, hai cu mine la biserică din când în când. 413 00:52:55,459 --> 00:52:56,501 'Neața ! 414 00:53:06,417 --> 00:53:09,501 Îmi pare rău, nu ştiam că avem şedință. 415 00:53:09,584 --> 00:53:12,042 - Nu, nu ştiai. - Cine eşti ? 416 00:53:15,751 --> 00:53:17,459 Corneliu Zelea Codreanu. 417 00:53:18,167 --> 00:53:19,334 Legionari. 418 00:53:19,959 --> 00:53:21,626 Poate că ai auzit de noi. 419 00:53:21,709 --> 00:53:24,375 Îmi pare rău, Iacob. Vom acționa. 420 00:53:25,417 --> 00:53:26,834 Nu poate fi evitat. 421 00:53:26,918 --> 00:53:30,626 O acțiune ? Despre ce vorbeşti ? 422 00:53:31,501 --> 00:53:32,999 Am convenit să fuzionăm... 423 00:53:33,667 --> 00:53:36,584 - Cu nemții ? - Sunt român, de fapt. 424 00:53:38,584 --> 00:53:40,042 Şi noul director. 425 00:53:41,042 --> 00:53:43,459 O mică schimbare în politica executivă. 426 00:53:46,000 --> 00:53:49,876 - Iacob, n-avem încotro. - Fără evrei ! 427 00:53:50,918 --> 00:53:51,999 Poftim ? 428 00:53:53,751 --> 00:53:55,375 Nu e complicat, nu ? 429 00:53:56,751 --> 00:53:57,792 Fără evrei. 430 00:53:58,667 --> 00:54:01,167 Pleacă acum, şi nu te urmăm până acasă. 431 00:54:03,375 --> 00:54:08,959 - Aşa, pur şi simplu ? Nu puteți... - Poate deveni ceva personal. 432 00:54:13,292 --> 00:54:15,334 Ai văzut ce poate face Garda de Fier ? 433 00:54:20,959 --> 00:54:24,667 Garda de Fier, cum erau numiți legionarii, prelua puterea în România. 434 00:54:25,542 --> 00:54:29,876 Recrutau membri, confiscau afaceri şi terorizau evrei. 435 00:55:10,209 --> 00:55:13,626 Într-o seară de duminică, am fost invitați la o mare petrecere. 436 00:55:15,584 --> 00:55:17,584 L-am implorat pe Richard să mergem. 437 00:55:18,292 --> 00:55:20,876 Măcar prefă-te că te distrezi, Richard ! 438 00:55:21,167 --> 00:55:23,834 Nu i-am mai văzut de mult pe Andrei şi pe Alexandra. 439 00:56:08,834 --> 00:56:11,000 Bună, draga mea ! 440 00:56:11,083 --> 00:56:13,751 - Doamne, îți ador rochia ! - Mulțumesc ! 441 00:56:13,834 --> 00:56:16,334 Cu asta, captezi uşor imaginația unui bărbat. 442 00:56:18,876 --> 00:56:21,125 Poftim, dragă ! Ia... 443 00:56:22,918 --> 00:56:25,000 Bine, hai ! 444 00:56:28,459 --> 00:56:32,959 Nu mă aşteptam să vii în seara asta. Nu e chiar ca la biserică. 445 00:56:35,000 --> 00:56:37,667 A venit băutura ! Haide ! 446 00:56:38,417 --> 00:56:41,501 - Propun un toast. - Şi unul pentru tine... 447 00:56:41,584 --> 00:56:43,834 - Pentru prieteni ! - Mulțumesc mult ! 448 00:56:43,918 --> 00:56:45,083 Pentru viitor ! 449 00:57:05,334 --> 00:57:07,000 Scuze ! Haide ! 450 00:57:10,501 --> 00:57:11,751 Secrete ! 451 00:57:14,667 --> 00:57:17,292 Mă întrebam... Ce zici de blonda de acolo ? 452 00:57:17,751 --> 00:57:19,501 - Blonda ? - Da, blonda. 453 00:57:19,626 --> 00:57:21,751 Mă duc să vorbesc cu ea. Urează-mi succes ! 454 00:58:08,918 --> 00:58:11,792 E cam gălăgie aici. 455 00:58:11,876 --> 00:58:14,167 Poate nu stăm prea mult. 456 00:58:14,250 --> 00:58:16,417 Relaxează-te ! Abia am ajuns. 457 00:58:18,876 --> 00:58:21,292 Ar fi nepoliticos să plecăm aşa de repede. 458 00:59:11,417 --> 00:59:13,792 Să mergem ! Vreau să plecăm acum. 459 00:59:15,042 --> 00:59:17,459 Dar noaptea e abia la început. Să ne distrăm ! 460 00:59:44,209 --> 00:59:46,709 Bine ! Sunt gata. 461 00:59:47,083 --> 00:59:49,501 Du-mă la casa pastorului ! Botează-mă ! 462 00:59:50,083 --> 00:59:54,000 O să fie ca şi cum m-aş spăla de toată mizeria asta. 463 00:59:54,709 --> 00:59:58,250 Sabina, ai aşteptat atât... Mai aşteaptă până dimineață ! 464 00:59:58,375 --> 01:00:00,459 Lasă-l pe bietul pastor să doarmă ! 465 01:01:50,751 --> 01:01:51,999 Ți-e frică ? 466 01:02:00,999 --> 01:02:03,417 "Să nu te temi, căci Eu sunt cu tine." 467 01:02:04,626 --> 01:02:06,083 Geneza, 26. 468 01:02:10,292 --> 01:02:14,167 "Nu te teme şi nu te descuraja." Deuteronomul, 1. 469 01:02:17,209 --> 01:02:22,083 - "Nu te teme de ei." Iosua, 8. - Eu mă tem. 470 01:02:24,667 --> 01:02:25,999 Mi-e cam frică. 471 01:02:28,626 --> 01:02:32,125 Adun toate versetele din Biblie care ne zic să nu ne temem. 472 01:02:33,501 --> 01:02:36,709 S-ar putea să am nevoie să caut sprijin în toate. 473 01:02:38,000 --> 01:02:41,334 "NU TE TEME DE EI." IOSUA, 8 474 01:02:41,792 --> 01:02:43,334 Mai citeşte-mi câteva. 475 01:02:50,709 --> 01:02:53,792 "Au nu se vând două vrăbii pe un ban ?" 476 01:02:55,584 --> 01:02:58,667 "Şi niciuna dintre ele nu va cădea pe pământ fără ştirea Tatălui vostru." 477 01:03:00,000 --> 01:03:02,584 "Ci şi perii capului vostru, toți sunt numărați." 478 01:03:03,667 --> 01:03:08,125 "Nu vă temeți; voi sunteți mai de preț decât multe vrăbii." 479 01:03:11,542 --> 01:03:16,250 Unu, doi, trei, patru... 480 01:03:21,083 --> 01:03:23,375 Dacă vor veni, vor veni. 481 01:03:24,959 --> 01:03:28,542 Să nu ne gândim la ei ca la nişte duşmani de temut, 482 01:03:29,292 --> 01:03:30,959 ci ca la o misiune. 483 01:03:49,709 --> 01:03:50,709 Vino ! 484 01:03:52,167 --> 01:03:53,334 Opreşte ! 485 01:04:10,834 --> 01:04:12,751 Vor să vadă actele de identitate. 486 01:04:24,459 --> 01:04:28,042 Toată viața am fost români. Acum suntem doar evrei. 487 01:04:28,626 --> 01:04:30,209 Creştini, de fapt. 488 01:04:45,042 --> 01:04:47,083 Ar trebui să plecăm cât mai putem. 489 01:04:48,834 --> 01:04:49,918 Să fugim ? 490 01:04:51,626 --> 01:04:55,542 Dacă rămânem, voi ajunge şi eu la închisoare. 491 01:04:56,751 --> 01:04:59,083 Viața noastră împreună se va sfârşi. 492 01:05:00,667 --> 01:05:03,709 Voi fi torturat, poate chiar ucis. 493 01:05:14,000 --> 01:05:17,250 "Că cine va voi să-şi scape sufletul îl va pierde;" 494 01:05:18,417 --> 01:05:22,709 "iar cine îşi va pierde sufletul pentru Mine îl va afla." 495 01:05:25,083 --> 01:05:27,042 Ori credem asta, ori nu. 496 01:05:30,792 --> 01:05:31,792 Veniți ! 497 01:05:34,167 --> 01:05:35,626 Cred că trebuie să rămânem. 498 01:05:36,918 --> 01:05:38,250 Avem o treabă de făcut. 499 01:05:49,375 --> 01:05:50,417 Opreşte ! 500 01:06:39,501 --> 01:06:43,000 În 1940 aveam deja un bebeluş: Mihai. 501 01:06:45,918 --> 01:06:50,209 Şi un nou prim-ministru: mareşalul Ion Antonescu. 502 01:06:52,125 --> 01:06:53,125 Sub conducerea lui 503 01:06:53,209 --> 01:06:56,250 s-au declanşat noi valuri de persecuții împotriva evreilor. 504 01:07:07,876 --> 01:07:11,292 Aşa că am căutat să ne cunoaştem vecinii, 505 01:07:11,626 --> 01:07:13,584 ca să încercăm să ne facem prieteni. 506 01:07:32,167 --> 01:07:35,667 - Cine e ? Ce ? Cine sunteți ? - Vecinii de vizavi. 507 01:07:35,751 --> 01:07:39,209 Richard Wurmbrand. Sabina, soția mea. Micuțul e Mihai. 508 01:07:39,292 --> 01:07:40,709 Vindeți ceva sau ce ? 509 01:07:40,792 --> 01:07:43,417 Vrem doar să ne cunoaştem vecinii. V-am adus asta. 510 01:07:51,042 --> 01:07:54,334 Relațiile cu vecinii au fost tensionate la început. 511 01:07:55,999 --> 01:08:00,751 Dar oamenii începeau să se deschidă când ne întâlneau față în față. 512 01:08:03,125 --> 01:08:04,167 Ce e ? 513 01:08:04,292 --> 01:08:06,375 Când le arătam bunătate. 514 01:08:06,459 --> 01:08:08,667 - Ce e ? - Sunt Richard Wurmbrand. 515 01:08:08,751 --> 01:08:13,000 Sabina, soția mea. Şi Mihai, micuțul nostru. Vecinii de vizavi. 516 01:08:13,125 --> 01:08:16,042 - Evrei ? - Creştini, acum. 517 01:08:16,667 --> 01:08:17,834 Ce convenabil ! 518 01:08:17,918 --> 01:08:20,459 - Nu vă plac evreii ? - Sunt inutili. 519 01:08:20,584 --> 01:08:24,292 Iau, dar nu dau nimic. Nu, nu-mi plac evreii ! 520 01:08:27,834 --> 01:08:30,667 Frumoasă maşină de cusut ! Ce marcă e ? 521 01:08:32,667 --> 01:08:34,042 Marca Singer ! 522 01:08:34,667 --> 01:08:37,417 Ia stați, n-a fost inventată de un evreu ? 523 01:08:37,876 --> 01:08:41,667 Dacă socotiți că evreii sunt inutili, ați face bine să scăpați de ea. 524 01:08:42,417 --> 01:08:45,792 Ce doriți ? Vreți să-mi coaseți ceva ? 525 01:08:46,542 --> 01:08:49,417 - Doar să vă salutăm şi... - V-am adus nişte gem. 526 01:08:50,000 --> 01:08:53,417 Nu-mi ziceți, un evreu a inventat şi gemul. 527 01:08:54,375 --> 01:08:57,667 Nu ştiu, dar e bun, oricine l-ar fi inventat. 528 01:09:07,542 --> 01:09:08,667 Ce e ? 529 01:09:09,959 --> 01:09:12,792 - Plăcintă ? - Nu ne place plăcinta. 530 01:09:16,876 --> 01:09:18,876 Cu unii era mai greu decât cu alții. 531 01:09:19,792 --> 01:09:21,834 Ce mai e ? 532 01:09:22,626 --> 01:09:26,083 Nu, nu mâncăm. Ținem post. 533 01:09:38,042 --> 01:09:39,584 E de căpşuni. 534 01:09:40,209 --> 01:09:43,792 - Sper că vă place. - Nu vă dați bătuți, recunosc. 535 01:09:43,876 --> 01:09:46,959 - Nu vă place gemul ? - Ba ador gemul. 536 01:09:47,334 --> 01:09:50,417 Mulțumim şi regret că l-am spart data trecută. 537 01:09:50,501 --> 01:09:52,626 Mă certam cu Ana şi... 538 01:09:53,167 --> 01:09:56,292 Ana ! Vino să faci cunoştință cu vecinii noştri. 539 01:09:59,375 --> 01:10:02,751 - Este adorabil ! - Sper. Seamănă cu mine ! 540 01:10:04,375 --> 01:10:05,417 Hei ! 541 01:10:06,667 --> 01:10:08,667 Ați primit şi voi gemul ? 542 01:10:15,626 --> 01:10:19,792 Apoi Richard a devenit pastor. Luteran. 543 01:10:24,292 --> 01:10:26,709 Ne-am dedicat viața iubirii de oameni. 544 01:10:26,834 --> 01:10:28,626 Ne-am făcut mulți prieteni, 545 01:10:28,709 --> 01:10:32,250 le-am vorbit despre Hristos tuturor şi ne-am găsit fericirea. 546 01:10:52,876 --> 01:10:56,209 Dar afară se dezlănțuise iadul. 547 01:11:01,292 --> 01:11:05,209 În 1940, România a anunțat oficial 548 01:11:05,292 --> 01:11:08,501 că politica sa externă avea să fie determinată 549 01:11:08,584 --> 01:11:11,751 de noua ordine europeană a lui Hitler. 550 01:11:20,501 --> 01:11:21,792 În decurs de un an 551 01:11:21,918 --> 01:11:26,125 au fost masacrați peste o treime dintre evreii români. 552 01:11:26,999 --> 01:11:31,250 În Iaşi, au fost ucişi 11 000 de evrei într-o zi. 553 01:11:38,709 --> 01:11:43,125 Am aflat despre şapte fete care supraviețuiseră masacrului de la Iaşi. 554 01:11:44,083 --> 01:11:46,375 Încercam să le ducem într-un loc sigur. 555 01:16:15,542 --> 01:16:18,834 Evreii nu aveau voie să călătorească în România, 556 01:16:19,292 --> 01:16:22,792 iar Iaşiul e la sute de kilometri de Bucureşti. 557 01:16:23,542 --> 01:16:25,292 Dar aveam un plan. 558 01:16:31,083 --> 01:16:34,626 Fetele erau "arestate" de prietenii noştri din poliție, 559 01:16:35,125 --> 01:16:38,000 apoi duse în capitală pentru judecată, 560 01:16:38,083 --> 01:16:41,167 dar să dispară misterios chiar înainte de proces. 561 01:17:50,626 --> 01:17:53,999 - Ai grijă să ajungă la proces ! - Mă voi strădui. 562 01:17:58,375 --> 01:18:01,918 Găseam tot felul de modalități de a-i adăposti pe cei nevinovați. 563 01:18:02,584 --> 01:18:05,334 Însă mulți oameni refuzau să se implice, 564 01:18:06,250 --> 01:18:09,751 îngăduind astfel să moară mii de oameni care puteau fi salvați. 565 01:18:28,375 --> 01:18:31,876 Pe de altă parte, implicarea avea un preț. 566 01:18:36,584 --> 01:18:37,584 Mulțumesc ! 567 01:19:39,167 --> 01:19:41,000 Sunteți Sabina Wurmbrand ? 568 01:19:44,083 --> 01:19:46,459 Într-o dimineață, am fost arestată. 569 01:19:47,083 --> 01:19:50,667 În acel moment nu ştiam că şi Richard fusese luat. 570 01:19:56,459 --> 01:19:59,876 Mă întrebam... Oare mă vor împuşca ? 571 01:20:01,292 --> 01:20:04,292 Urma să mor în întuneric, fără veste ? 572 01:20:59,459 --> 01:21:03,042 Voiau să scriu ceva ce puteau folosi împotriva lui Richard. 573 01:21:13,375 --> 01:21:14,584 Aşa că am scris. 574 01:22:20,334 --> 01:22:22,375 Învățasem pe de rost mulți psalmi. 575 01:22:23,083 --> 01:22:26,334 Psalmul 1 părea la fel de bun ca oricare altul. 576 01:22:34,501 --> 01:22:37,000 - Unde-i Mihai ? - Alice e acolo. 577 01:22:37,125 --> 01:22:38,709 Linişte ! Nu vorbiți ! 578 01:23:56,667 --> 01:23:58,292 A fost îngrozitor ? 579 01:24:02,667 --> 01:24:04,209 A fost dureros. 580 01:24:05,292 --> 01:24:06,667 Nu vreau să te mint. 581 01:24:07,792 --> 01:24:08,999 Îmi pare rău... 582 01:24:13,083 --> 01:24:17,626 Sunt recunoscător că mă număr printre cei bătuți, prin voia Sa, 583 01:24:18,292 --> 01:24:20,292 iar nu printre cei care bat. 584 01:25:21,999 --> 01:25:25,542 Am aflat mai târziu că urma să fim executați peste o oră. 585 01:25:26,999 --> 01:25:28,459 Dar a intervenit Dumnezeu, 586 01:25:30,501 --> 01:25:32,584 prin intermediul unor prieteni dragi. 587 01:26:02,334 --> 01:26:05,667 În timpul naziştilor, Richard a fost arestat de trei ori. 588 01:26:06,542 --> 01:26:07,876 Eu, de două ori. 589 01:26:09,584 --> 01:26:11,375 De fiecare dată am fost bătuți 590 01:26:11,459 --> 01:26:14,876 şi de fiecare dată au intervenit prietenii pentru noi. 591 01:26:16,584 --> 01:26:19,542 Dar ceilalți din familia mea n-au fost la fel de norocoşi. 592 01:26:21,542 --> 01:26:23,959 N-a avut cine să intervină pentru ei. 593 01:27:19,584 --> 01:27:21,000 I-au luat pe părinții mei... 594 01:27:25,834 --> 01:27:27,083 Şi pe surorile mele. 595 01:27:30,542 --> 01:27:34,042 Pe frățiorul meu, pe unchiul Iacob... 596 01:27:35,459 --> 01:27:38,834 I-au trimis pe toți în lagărul din Transnistria. 597 01:27:41,709 --> 01:27:43,751 Nu s-a întors niciunul. 598 01:29:21,751 --> 01:29:24,042 Te-a căutat SS-ul azi. 599 01:29:26,792 --> 01:29:27,999 Nu mă ascund. 600 01:29:30,167 --> 01:29:32,792 Poate ar trebui. Nu poți pleca ? 601 01:29:34,626 --> 01:29:38,042 Vrem să ne întâlnim cu ei, să le vorbim despre Hristos. 602 01:29:38,125 --> 01:29:39,542 Mulți tânjesc să audă. 603 01:29:39,667 --> 01:29:42,459 Mai mulți ar vrea să vă trimită în camerele de gazare. 604 01:29:43,626 --> 01:29:47,292 Tocmai s-a mutat la mine unul dintre ei. 605 01:29:48,083 --> 01:29:50,334 Sper că-i dai să bea din cel mai bun vin. 606 01:29:51,250 --> 01:29:55,000 Îl ştiam dinainte, dar s-a schimbat. 607 01:29:55,626 --> 01:29:57,876 A devenit o adevărată brută. 608 01:29:57,959 --> 01:30:01,667 Se făleşte că a ucis evrei. 609 01:30:08,375 --> 01:30:11,918 Îşi zice Borila, Măcelarul. 610 01:30:13,375 --> 01:30:14,792 - Unde ? - Unde ce ? 611 01:30:15,167 --> 01:30:18,584 - Unde a ucis evrei ? - La granița cu Ucraina. 612 01:30:19,667 --> 01:30:21,292 În Transnistria, cred. 613 01:30:22,834 --> 01:30:24,083 Transnistria ? 614 01:32:12,042 --> 01:32:13,667 Îl cauți pe Mihnea ? 615 01:32:15,167 --> 01:32:16,167 Da, îl caut. 616 01:32:17,834 --> 01:32:19,042 Richard Wurmbrand. 617 01:32:20,751 --> 01:32:21,918 Borila. 618 01:32:23,250 --> 01:32:24,626 Locuieşti aici ? 619 01:32:25,334 --> 01:32:28,834 Nu pentru mult timp. Intră, Mihnea e la toaletă. 620 01:32:50,042 --> 01:32:51,042 Wurmbrand. 621 01:32:53,125 --> 01:32:54,584 Pare nume german. 622 01:32:55,876 --> 01:32:57,334 Şi vorbesc germana. 623 01:33:01,334 --> 01:33:02,626 Ştiam eu ! 624 01:33:09,834 --> 01:33:12,375 Voi, nemții, ar trebui să-mi dați o medalie. 625 01:33:12,792 --> 01:33:15,167 Am ucis mai mulți evrei decât Rommel. 626 01:33:16,417 --> 01:33:19,334 Sunt acasă fiindcă n-am mai avut evrei de ucis. 627 01:33:26,375 --> 01:33:28,709 Nu mă tem pentru acei evrei. 628 01:33:30,250 --> 01:33:33,083 Domnul îi va răsplăti pentru ce au îndurat. 629 01:33:34,876 --> 01:33:39,584 Dar mă îngrozesc când mă gândesc ce se va întâmpla cu ucigaşii lor 630 01:33:40,125 --> 01:33:42,834 atunci când vor sta în fața Domnului la judecată. 631 01:33:43,918 --> 01:33:45,083 Ucigaşi ? 632 01:33:48,167 --> 01:33:50,999 Ia uite cine-i aici ! 633 01:33:51,083 --> 01:33:53,626 Îi spuneai poveştile tale de război, nu ? 634 01:33:54,542 --> 01:33:56,918 Să fie jumătate din ele adevărate ? 635 01:33:56,999 --> 01:34:00,667 Toate sunt adevărate ! Şi multe altele pe care nu le-ai auzit. 636 01:34:01,125 --> 01:34:05,083 Cu cât bei, cu atât se lungeşte povestea. 637 01:34:05,584 --> 01:34:08,918 Povesteşte-i lui Richard cum era în Ucraina sovietică. 638 01:34:09,459 --> 01:34:11,042 Înțeleg că ți-a plăcut. 639 01:34:12,667 --> 01:34:14,125 Transnistria. 640 01:34:17,083 --> 01:34:19,834 Muzica... De asta mi-e dor. 641 01:34:20,959 --> 01:34:22,292 De cântece... 642 01:34:26,334 --> 01:34:29,375 Dacă vrei să auzi câteva, vino pe la mine. 643 01:34:30,209 --> 01:34:33,876 Nu sunt pianist, dar ştiu câteva melodii ucrainene. 644 01:35:57,501 --> 01:36:01,501 - Am să-ți spun ceva important. - Ce anume ? 645 01:36:04,834 --> 01:36:05,834 Spune ! 646 01:36:11,375 --> 01:36:14,125 Dacă ai deschide uşa aia, 647 01:36:16,584 --> 01:36:18,959 ai vedea-o pe Sabina, soția mea. 648 01:36:21,375 --> 01:36:25,792 Părinții, surorile şi fratele ei de 12 ani 649 01:36:26,626 --> 01:36:29,501 au fost ucişi împreună cu restul familiei. 650 01:36:32,167 --> 01:36:35,125 Tu ai fost acolo, în Transnistria. 651 01:36:36,584 --> 01:36:38,292 Acolo au fost duşi. 652 01:36:41,167 --> 01:36:43,083 Nu ştiu pe cine ai împuşcat, 653 01:36:44,209 --> 01:36:46,999 dar putem presupune că tu i-ai ucis familia. 654 01:36:49,999 --> 01:36:51,334 Eşti evreu ? 655 01:36:52,584 --> 01:36:54,042 Sunt creştin. 656 01:36:56,667 --> 01:36:58,584 - E o capcană ? - Nu. 657 01:36:59,626 --> 01:37:01,876 Deşi mulți ar vrea să te ucidă. 658 01:37:02,209 --> 01:37:04,584 Să încerce ! Nu mă tem de moarte. 659 01:37:04,918 --> 01:37:07,834 - De Dumnezeu să te temi ! - Nu există Dumnezeu ! 660 01:37:08,667 --> 01:37:11,792 - Şi dacă îți dovedesc că există ? - Nu poți. 661 01:37:12,501 --> 01:37:14,167 Să facem un experiment ! 662 01:37:15,000 --> 01:37:18,626 Îmi voi trezi soția şi îi voi spune cine eşti şi ce ai făcut. 663 01:37:19,125 --> 01:37:22,834 - Şi anticipez ce se va întâmpla. - Nu vreau niciun experiment. 664 01:37:22,918 --> 01:37:25,250 Nu vei auzi niciun reproş de la ea. 665 01:37:25,334 --> 01:37:28,250 Ba îți va aduce cele mai bune bucate din casă. 666 01:37:28,334 --> 01:37:29,792 Nu te cred. 667 01:38:07,792 --> 01:38:10,083 E la noi cineva pe care ai vrea să-l cunoşti. 668 01:38:20,375 --> 01:38:21,459 Eu... 669 01:38:24,584 --> 01:38:27,417 Cred că e cel care ți-a ucis familia. 670 01:39:21,999 --> 01:39:24,626 Esența Evangheliei este iertarea. 671 01:39:26,292 --> 01:39:28,000 Hristos m-a iertat. 672 01:39:29,626 --> 01:39:33,292 Te poate ierta şi pe tine, dacă Îl rogi. 673 01:39:44,834 --> 01:39:46,375 Ce-am făcut ?! 674 01:39:52,918 --> 01:39:54,626 Ce-am făcut ?! 675 01:40:11,417 --> 01:40:13,626 Îți pregătesc ceva de mâncare. 676 01:40:21,792 --> 01:40:22,876 Ia asta. 677 01:40:42,792 --> 01:40:45,000 Atunci am început să adun astea. 678 01:40:45,584 --> 01:40:48,751 Ele îmi reamintesc că cei pierduți pot fi găsiți. 679 01:41:22,959 --> 01:41:24,876 Schimbă-ți hainele ! Trebuie să plecăm. 680 01:41:25,751 --> 01:41:28,292 Te putem duce la graniță, dacă plecăm acum. 681 01:42:01,209 --> 01:42:04,918 - Deci asta-i povestea ta de iubire. - Aşa cred. 682 01:42:05,626 --> 01:42:08,751 Iubirea pentru soț, iubirea pentru Dumnezeu, 683 01:42:09,792 --> 01:42:11,375 chiar şi iubirea pentru tine. 684 01:42:12,542 --> 01:42:15,501 Doamnă, n-am să mă prefac că te înțeleg. 685 01:42:16,626 --> 01:42:20,209 Dar poate că, dacă n-ar avea nimeni harul de a răspunde la rău cu bine, 686 01:42:21,375 --> 01:42:23,334 crimele nu s-ar sfârşi niciodată. 687 01:42:24,417 --> 01:42:27,501 "Dacă duşmanului tău îi e foame, dă-i pâine." 688 01:42:28,667 --> 01:42:31,999 "Dacă duşmanului tău îi e sete, dă-i apă." 689 01:42:33,667 --> 01:42:36,999 - Ştii că asta sună ridicol. - Probabil. 690 01:42:37,999 --> 01:42:39,792 Eu n-aş fi în stare să fac asta, 691 01:42:40,459 --> 01:42:43,751 dar Hristos poate face totul prin mine. 692 01:43:06,501 --> 01:43:08,125 Să-ți aduci aminte de mine ! 693 01:43:15,709 --> 01:43:17,959 Mai zi-mi o dată ! De unde ştii de familia asta ? 694 01:43:18,375 --> 01:43:20,375 - De la un tip. - Un tip. Cine ? 695 01:43:20,792 --> 01:43:23,667 Trebuie să aflu înainte să urc în maşină. 696 01:43:25,918 --> 01:43:29,918 Eu i-am zis. Stai culcat, să nu te vadă cineva. 697 01:44:25,209 --> 01:44:29,417 Din ziua nunții mele, am sărutat doar doi bărbați. 698 01:44:29,959 --> 01:44:32,167 Primul a fost soțul meu. 699 01:44:32,834 --> 01:44:36,459 Al doilea, cel care mi-a ucis familia. 700 01:45:30,584 --> 01:45:35,042 Redactor GEORGE COSTINAŞ 701 01:45:35,459 --> 01:45:40,709 Ați urmărit filmul artistic SABINA: CREDINȚĂ SUB TEROARE 54217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.