Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,167 --> 00:01:23,042
"Armele jos..."
Bine că te-am ascultat !
2
00:01:23,167 --> 00:01:24,542
- Taci !
- Ai spus...
3
00:01:24,626 --> 00:01:27,209
Ştiu ce am spus.
Eşti în viață, nu ?
4
00:01:30,167 --> 00:01:31,167
Trebuie să ne mişcăm.
5
00:02:24,292 --> 00:02:28,876
Ştiu o familie.
Ar putea să ne ajute.
6
00:02:29,626 --> 00:02:32,000
- Cu ce ?
- Cu adăpost.
7
00:02:33,209 --> 00:02:34,918
Poate, şi ceva de mâncare.
8
00:02:46,709 --> 00:02:48,334
Pe aici, cred.
9
00:03:27,792 --> 00:03:29,542
Tu eşti Sabina Wurmbrand ?
10
00:03:32,667 --> 00:03:35,167
Am auzit
că ai putea să ne ajuți.
11
00:03:57,709 --> 00:04:00,542
- Vorbiți engleza ?
- Da, puțin.
12
00:04:07,626 --> 00:04:11,125
Ruşii vin mereu în casa noastră.
Nu puteți rămâne aici.
13
00:04:16,167 --> 00:04:18,000
Cum ştim că putem
avea încredere în tine ?
14
00:04:18,125 --> 00:04:19,459
Nu ştiți.
15
00:04:24,751 --> 00:04:28,125
Ştii că adăpostirea unui soldat german
se pedepseşte cu moartea ?
16
00:04:28,250 --> 00:04:29,292
Ştiu.
17
00:04:30,626 --> 00:04:33,959
Când vom recuceri Bucureştiul,
ceea ce sigur se va întâmpla,
18
00:04:34,292 --> 00:04:36,626
eu nu voi face la fel pentru tine.
19
00:04:38,501 --> 00:04:43,000
Eu vă protejez de ruşi, dar nu vă pot
proteja de mânia lui Dumnezeu.
20
00:04:44,042 --> 00:04:45,042
De ce ?
21
00:04:46,042 --> 00:04:48,918
De ce ți-ai risca viața
pentru un soldat german ?
22
00:04:59,999 --> 00:05:01,626
Mă numesc Sabina Wurmbrand.
23
00:05:02,667 --> 00:05:04,501
Sunt soție de pastor,
24
00:05:05,209 --> 00:05:08,751
iar acesta e ultimul lucru
care aş fi crezut că voi deveni.
25
00:05:30,709 --> 00:05:35,417
Mă chema cândva Sabina Oster.
Mi se spunea Bincea.
26
00:05:41,876 --> 00:05:44,792
Toată programa colegiului ?
Chiar toată ?
27
00:05:45,292 --> 00:05:48,167
Bineînțeles !
Învăț tot ce învață şi băieții.
28
00:05:48,876 --> 00:05:52,042
Nu şi fizică.
Nu studiezi fizică.
29
00:05:52,125 --> 00:05:56,042
Unchiule ! Ba da,
fizică, mate, chimie...
30
00:05:56,667 --> 00:05:59,667
Bravo ție !
Sunt mândru de tine.
31
00:06:00,000 --> 00:06:01,417
De ce n-aş studia ?
32
00:06:02,125 --> 00:06:05,209
Sorbona nu-i recunoscută
pentru Pierre, ci pentru Marie.
33
00:06:05,334 --> 00:06:06,459
Marie ?
34
00:06:06,542 --> 00:06:09,542
Doamna Marie Curie.
Laureata Nobel...
35
00:06:10,000 --> 00:06:11,417
E de la Sorbona ?
36
00:06:11,501 --> 00:06:18,125
Unchiule ! Trebuie să ieşi mai des.
Vino la Paris ! Te-aş duce peste tot.
37
00:06:19,209 --> 00:06:21,501
Vrei să devii ca Marie Curie ?
38
00:06:22,209 --> 00:06:25,501
Bineînțeles că nu.
Vreau să fie ea ca mine !
39
00:06:26,999 --> 00:06:28,167
Doar atât ?
40
00:06:29,459 --> 00:06:34,292
Vreau tot ce-şi doreşte
o fată... şi puțin mai mult.
41
00:06:35,459 --> 00:06:37,751
Trebuie să opresc undeva.
42
00:06:38,834 --> 00:06:40,834
- Vreau să cunoşti pe cineva.
- Pe cine ?
43
00:06:41,626 --> 00:06:43,834
E la fel de ambițios ca tine.
44
00:06:44,459 --> 00:06:47,167
Dar mai întâi vreau
să mă laşi să conduc.
45
00:06:47,584 --> 00:06:49,375
Ce ? Nu.
46
00:06:49,459 --> 00:06:50,751
- Te rog ?
- Nu.
47
00:06:51,501 --> 00:06:53,125
- Imposibil !
- Te rog, te rog...
48
00:06:53,209 --> 00:06:55,042
Am spus nu, nu, nu...
49
00:06:55,375 --> 00:06:56,542
Unchiule...
50
00:07:23,667 --> 00:07:25,042
Richard !
51
00:07:32,125 --> 00:07:33,167
Iacob ?
52
00:07:35,209 --> 00:07:36,501
Ce-i cu tine aici ?
53
00:07:37,501 --> 00:07:38,667
Putem să urcăm ?
54
00:07:40,792 --> 00:07:43,083
Da, sigur.
Ea cine este ?
55
00:07:45,417 --> 00:07:46,999
Nepoata mea, Sabina Oster.
56
00:07:47,751 --> 00:07:50,876
Sabina,
el e Richard Wurmbrand,
57
00:07:51,334 --> 00:07:54,083
o vedetă în devenire
în domeniul bursier.
58
00:07:55,375 --> 00:07:58,125
Prima oară când l-am văzut
pe Richard Wurmbrand,
59
00:07:59,167 --> 00:08:00,999
nu am fost impresionată.
60
00:08:01,542 --> 00:08:04,667
Mi s-a părut un tinerel posac,
îngâmfat şi răsfățat.
61
00:08:13,709 --> 00:08:15,626
O laşi să-ți conducă maşina ?
62
00:08:16,667 --> 00:08:18,250
Nu am prea avut de ales.
63
00:08:27,959 --> 00:08:31,667
Îmi cer scuze pentru reacția mea,
am crezut că eşti altcineva.
64
00:08:32,751 --> 00:08:33,959
Cine ai crezut că sunt ?
65
00:08:35,292 --> 00:08:37,834
Ei bine, mama mea...
66
00:08:37,918 --> 00:08:39,834
M-ai confundat cu mama ta ?!
67
00:08:40,959 --> 00:08:43,167
Nu, sigur că nu.
68
00:08:43,584 --> 00:08:47,626
Mama mă bate la cap
să mă căsătoresc. A şi ales fata.
69
00:08:47,959 --> 00:08:51,459
A ales fata...
Ce frumos din partea ei !
70
00:08:52,417 --> 00:08:54,292
A ales o moştenitoare.
71
00:08:55,709 --> 00:09:00,417
Vine la pachet cu o afacere,
două case şi un milion zestre.
72
00:09:00,876 --> 00:09:02,459
Sună bine pentru tine.
73
00:09:03,042 --> 00:09:05,250
Aşa e.
Adică n-ar fi rău.
74
00:09:05,959 --> 00:09:08,918
Nu-i problemă cu afacerea
sau cu zestrea.
75
00:09:09,501 --> 00:09:11,250
Doar că fata nu-mi place.
76
00:09:12,792 --> 00:09:17,417
Mama crede că e cea mai rapidă cale
să ne îmbogățim cu toții.
77
00:09:18,083 --> 00:09:19,626
Şi tu ce crezi ?
78
00:09:20,501 --> 00:09:21,626
Ce cred eu ?
79
00:09:23,250 --> 00:09:25,918
Cred că mama
ar trebui să mă întrebe asta.
80
00:09:31,501 --> 00:09:33,751
Nu eram tocmai disperată după iubire.
81
00:09:34,876 --> 00:09:37,751
De fapt, mă vedeam
cu un băiat în Sorbona.
82
00:09:38,334 --> 00:09:41,250
Nu vorbeam cu ai mei
despre viața mea amoroasă.
83
00:09:41,918 --> 00:09:46,542
Ei credeau că trăiesc aşa cum
m-au învățat şi m-au crescut,
84
00:09:46,626 --> 00:09:48,125
în puritate morală.
85
00:09:50,000 --> 00:09:51,751
Dacă ar fi ştiut !
86
00:10:06,542 --> 00:10:08,959
Spune-mi mai multe
despre moştenitoare.
87
00:10:10,125 --> 00:10:12,542
Vrei să spui,
moştenitoarea mamei.
88
00:10:13,417 --> 00:10:19,626
Ei bine, dacă o să te însori...
Toți banii ăia...
89
00:10:21,250 --> 00:10:27,417
Dacă aş găsi o fată ca tine,
nu m-ar interesa deloc banii.
90
00:10:27,918 --> 00:10:31,000
Să nu subestimezi
niciodată banii !
91
00:10:31,542 --> 00:10:33,876
Eu mă duc să mă plimb puțin.
92
00:10:36,375 --> 00:10:38,125
Maică-ta o să mă omoare.
93
00:11:20,709 --> 00:11:23,459
Hei, Richard !
Masa noastră e acolo !
94
00:11:43,375 --> 00:11:46,292
Este rândul tău.
Ți-am păstrat un loc.
95
00:11:47,375 --> 00:11:50,250
Nu ! Nu o să stai pe scaun
în seara asta !
96
00:11:50,709 --> 00:11:53,876
Bine, noi dansăm,
tu poți să bei.
97
00:12:17,584 --> 00:12:19,667
Alături de Richard
am început să văd o cale
98
00:12:19,792 --> 00:12:22,626
de a realiza
tot ce visasem în viață.
99
00:12:23,834 --> 00:12:26,501
Era chipeş.
Câştiga foarte bine.
100
00:12:27,334 --> 00:12:30,125
Şi cheltuia o mare parte
din acei bani cu mine.
101
00:12:42,542 --> 00:12:44,375
Paşii îți sunt cam nesiguri.
102
00:12:44,959 --> 00:12:46,459
La fel, şi vederea.
103
00:13:18,042 --> 00:13:20,125
Nu e uşor să trăieşti
cu mine, să ştii.
104
00:13:20,501 --> 00:13:22,167
Ce-i uşor e plictisitor.
105
00:13:22,751 --> 00:13:24,167
Vei suferi mult cu mine.
106
00:13:24,626 --> 00:13:26,542
Şi voi râde la fel de mult.
107
00:13:27,375 --> 00:13:29,125
Deci mă vrei ?
108
00:13:32,959 --> 00:13:36,999
În acea clipă am ştiut
că Sorbona va trebui să aştepte.
109
00:13:47,042 --> 00:13:49,542
Cu acest pahar,
fac un legământ cu tine.
110
00:14:20,209 --> 00:14:24,918
În fața lui Dumnezeu şi a acestor
martori, vă declar soț şi soție !
111
00:15:09,501 --> 00:15:11,459
A fost perfect, dragule.
112
00:15:16,626 --> 00:15:18,459
Eşti atât de frumoasă !
113
00:15:19,125 --> 00:15:21,250
Felicitări, fiule !
114
00:15:21,918 --> 00:15:23,626
Mulțumesc, tată.
115
00:15:31,709 --> 00:15:35,209
- Prima sărutată, prima măritată !
- Prima măritată, oricum !
116
00:15:39,459 --> 00:15:43,542
Felicitări, Richard !
Ai făcut pasul cel mare.
117
00:15:43,667 --> 00:15:46,918
Şi aşa de religios...
Rabinul ştie că sunteți atei ?
118
00:15:47,209 --> 00:15:49,375
Eu n-am suflat un cuvânt.
119
00:15:51,000 --> 00:15:52,626
Cred că mama ta e fericită...
120
00:15:52,959 --> 00:15:55,375
Cred că încă se gândeşte
la fata bogată...
121
00:15:56,167 --> 00:15:57,667
O să dea mereu vina pe tine.
122
00:15:57,792 --> 00:16:03,292
Serios ? În cazul ăsta, îmi dai
un pahar, te rog ? Unul mare.
123
00:16:04,709 --> 00:16:06,417
Hei !
124
00:16:14,167 --> 00:16:17,000
Credeai că poți să te ascunzi
de mine toată ziua ?
125
00:16:17,459 --> 00:16:18,876
Nu mă ascundeam.
126
00:16:18,959 --> 00:16:21,209
Bun !
Pentru că vreau o îmbrățişare.
127
00:16:24,501 --> 00:16:27,709
Asta nu e o îmbrățişare.
Vreau una adevărată.
128
00:16:32,417 --> 00:16:34,375
Bine, fie !
O îmbrățişare mare.
129
00:16:34,876 --> 00:16:36,334
O îmbrățişare mare.
130
00:16:40,000 --> 00:16:41,876
Ştii, avem tort.
131
00:16:44,709 --> 00:16:46,584
I-am mulțumit pe toți ?
132
00:16:47,250 --> 00:16:51,417
Părinții mei şi-au primit rabinul,
surorile mele, muzica,
133
00:16:51,542 --> 00:16:53,375
iar fratele meu, tortul.
134
00:16:54,083 --> 00:16:55,667
Ce şi-ar mai putea dori ?
135
00:16:58,042 --> 00:16:59,876
Eu aş mai vrea un pahar.
136
00:17:01,334 --> 00:17:06,167
În zilele acelea, nu ne prea păsa
de Dumnezeu şi nici de oameni.
137
00:17:07,083 --> 00:17:09,584
Nu ne doream copii.
Voiam plăceri.
138
00:17:16,334 --> 00:17:18,042
Ce legătură are asta cu noi ?
139
00:17:18,542 --> 00:17:19,542
Totul.
140
00:17:20,709 --> 00:17:24,250
Dacă nu-l întâlneam pe Richard,
nu v-aş fi întâlnit nici pe voi.
141
00:17:24,751 --> 00:17:28,167
Lasă povestea de dragoste !
Ne trebuie o cale de scăpare.
142
00:17:29,209 --> 00:17:30,709
Las-o să povestească !
143
00:17:30,792 --> 00:17:33,125
Erai fericită ?
A fost o căsnicie fericită ?
144
00:17:34,292 --> 00:17:38,209
Eram fericiți.
Cel puțin aşa credeam.
145
00:18:26,459 --> 00:18:28,709
E destul de aproape
sau vrei să te duc până la uşă ?
146
00:18:28,792 --> 00:18:31,042
Aş accepta,
dacă ai putea să mergi drept.
147
00:18:31,918 --> 00:18:32,959
Dacă ai...
148
00:18:34,417 --> 00:18:35,834
Dacă ai nevoie...
149
00:18:39,292 --> 00:18:40,959
Dacă ai nevoie...
150
00:18:42,417 --> 00:18:44,626
- Du-te !
- Condu cu grijă !
151
00:18:57,083 --> 00:19:00,584
La un an de la nuntă,
Richard a început să tuşească.
152
00:19:16,542 --> 00:19:18,375
Doamne, te îneci ?
153
00:19:21,999 --> 00:19:24,167
Nu mă înec. Mă gâdilă puțin...
154
00:19:35,375 --> 00:19:36,751
Ce faci ?
155
00:19:38,292 --> 00:19:39,876
Sun la medic.
156
00:19:41,334 --> 00:19:47,542
Nu e nevoie, sunt bine.
O să mă odihnesc vreo două zile.
157
00:19:59,876 --> 00:20:01,918
Unul la Săcele, vă rog.
158
00:20:09,334 --> 00:20:10,334
Mulțumesc.
159
00:20:15,709 --> 00:20:18,250
Tuberculoza era o boală comună
pe-atunci.
160
00:20:18,751 --> 00:20:20,334
Adeseori, era mortală.
161
00:20:21,375 --> 00:20:25,083
Richard a fost diagnosticat şi trimis
la un sanatoriu în munți.
162
00:20:29,751 --> 00:20:34,959
Cu odihnă totală, aer curat
şi mult soare, avea şanse.
163
00:20:36,167 --> 00:20:38,375
Doctorul i-a dat 50/50.
164
00:20:42,709 --> 00:20:44,292
Eşti pregătit pentru asta ?
165
00:20:45,250 --> 00:20:46,999
Tu eşti ?
166
00:20:47,459 --> 00:20:49,292
Ca tu să mori ? Nu !
167
00:20:50,042 --> 00:20:54,000
Eşti pregătită să stai cu mama ta ?
Ție îți va fi mai greu decât mie.
168
00:20:54,083 --> 00:20:56,167
Nu e amuzant.
Nu eşti amuzant.
169
00:20:58,209 --> 00:20:59,542
O să fie bine.
170
00:21:04,834 --> 00:21:07,667
Te vizitez imediat ce
pot să-mi iau o zi liberă.
171
00:21:10,709 --> 00:21:12,250
Să nu mă uiți !
172
00:21:13,083 --> 00:21:14,083
O să încerc.
173
00:21:38,417 --> 00:21:39,459
Mulțumesc.
174
00:23:16,667 --> 00:23:18,501
Tu eşti Wurmbrand ?
175
00:23:19,167 --> 00:23:22,959
- Da, sunt Richard Wurmbrand.
- Arăți mai rău decât ultimul pacient.
176
00:23:23,959 --> 00:23:24,959
Păi...
177
00:23:26,751 --> 00:23:27,751
Opreşte-te !
178
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
Nu tuşi spre mine !
Nici lângă mine !
179
00:23:31,459 --> 00:23:33,626
Niciodată, când sunt aici !
180
00:23:44,209 --> 00:23:45,709
Ce e asta ?
181
00:23:46,083 --> 00:23:48,584
O carte. Nati mi-a dat-o.
182
00:23:48,918 --> 00:23:54,751
Fără citit ! Ți-am spus mai spus
o dată. Doar odihnă !
183
00:24:05,999 --> 00:24:07,667
Am spus să stingi lumina !
184
00:24:20,417 --> 00:24:23,375
Unul, vă rog, la Săcele.
Dus-întors, în aceeaşi zi.
185
00:25:05,459 --> 00:25:08,542
Domnule Wurmbrand,
aveți un vizitator.
186
00:25:09,584 --> 00:25:14,584
Trimite-l înapoi.
Sunt prea ocupat pentru vizite.
187
00:25:21,918 --> 00:25:23,626
Eşti îmbrăcată prea elegant.
188
00:25:24,459 --> 00:25:27,501
Marie, nu i-ai trimis soției mele
codul vestimentar de aici ?
189
00:25:31,626 --> 00:25:32,959
Arăți ca un înger.
190
00:25:34,250 --> 00:25:35,751
Tu arăți ca un zeu olimpian.
191
00:25:51,542 --> 00:25:55,250
Ți-am adus asta.
192
00:25:57,375 --> 00:26:02,792
M-am gândit că te va ajuta
să reflectezi sau să dormi.
193
00:26:02,876 --> 00:26:07,501
Nu ar trebui să citeşti.
Doar să te odihneşti.
194
00:26:08,167 --> 00:26:10,417
E în regulă, Marie.
Ăsta e Marx.
195
00:26:11,000 --> 00:26:13,292
Teoriile lui atrag oamenii.
196
00:26:13,375 --> 00:26:14,501
Ce teorii ?
197
00:26:14,626 --> 00:26:20,584
Marx spune că "abolirea religiei
este drumul spre adevărata fericire".
198
00:26:20,667 --> 00:26:24,999
Înseamnă că noi ar trebui
să fim foarte fericiți.
199
00:26:27,375 --> 00:26:29,542
Marx nu şi-a găsit niciodată
fericirea.
200
00:26:30,167 --> 00:26:32,709
Nu cred că ar trebui
să ținem cont de părerile lui.
201
00:26:35,459 --> 00:26:36,667
Cum te simți ?
202
00:26:39,209 --> 00:26:40,626
Te-ai odihnit ?
203
00:26:43,876 --> 00:26:46,584
Simt că mă odihnesc
pentru prima oară în viață.
204
00:26:47,125 --> 00:26:48,125
Mă odihnesc.
205
00:26:49,167 --> 00:26:51,000
Nu te plictiseşti îngrozitor ?
206
00:26:53,209 --> 00:26:54,334
M-am tot gândit.
207
00:26:54,876 --> 00:26:56,042
La ce ?
208
00:26:58,626 --> 00:26:59,834
La viața mea.
209
00:27:05,501 --> 00:27:07,751
La toți cei cărora le-am făcut rău,
210
00:27:10,000 --> 00:27:14,417
la mama mea şi la fetele
despre care nu ştii nimic.
211
00:27:15,626 --> 00:27:16,959
Nu-ți face griji !
212
00:27:18,250 --> 00:27:20,542
Şi eu am trăit la fel.
213
00:27:21,667 --> 00:27:22,918
Aşa e tinerețea.
214
00:27:23,542 --> 00:27:26,959
După ce ne-ntoarcem acasă,
ne vom distra din nou.
215
00:27:28,834 --> 00:27:29,834
Poate.
216
00:27:30,459 --> 00:27:34,751
Dragule, ai tuberculoză,
nu o boală mintală. O să fim bine.
217
00:27:41,792 --> 00:27:43,918
M-am gândit din nou la copii.
218
00:27:43,999 --> 00:27:45,000
Copii ?
219
00:27:46,459 --> 00:27:49,042
Richard,
ar trebui să te întinzi.
220
00:27:49,125 --> 00:27:50,542
Îmi pare rău.
221
00:28:06,999 --> 00:28:11,292
Dacă am avea copii,
cum i-am creşte ?
222
00:28:13,167 --> 00:28:15,334
Ce valori morale i-am învăța ?
223
00:28:16,334 --> 00:28:18,667
Ce valori morale
avem în viețile noastre ?
224
00:28:25,751 --> 00:28:29,292
Ia asta cu tine.
Uită-te peste ea în tren.
225
00:28:30,042 --> 00:28:32,209
Frații Ratisbonne ?
226
00:28:32,292 --> 00:28:36,167
O carte creştină ?
De ce citeşti asta ?
227
00:28:36,250 --> 00:28:38,250
N-am să citesc minciunile astea !
228
00:28:39,250 --> 00:28:42,999
S-ar putea să nu supraviețuiesc.
Am şanse 50%.
229
00:28:44,042 --> 00:28:47,626
Dar, dacă supraviețuiesc, nu vreau
să-mi irosesc viața. Viața noastră !
230
00:28:48,334 --> 00:28:50,292
Nu mai vreau, nici măcar o zi.
231
00:28:50,375 --> 00:28:51,459
S-o iroseşti ?
232
00:28:51,584 --> 00:28:56,792
Nu ne irosim viața, Richard !
Nici nu ştiu ce să răspund la asta.
233
00:28:58,584 --> 00:29:01,834
Spune-mi că mă iubeşti şi
că o să te întorci în două săptămâni.
234
00:29:27,999 --> 00:29:29,167
Te iubesc.
235
00:29:45,876 --> 00:29:49,000
Ştiu cartea aia.
O citea tata.
236
00:29:49,751 --> 00:29:51,334
E interzisă, ştiai ?
237
00:29:51,834 --> 00:29:55,000
- Tu ai citit-o ?
- Sigur că nu. E interzisă.
238
00:29:59,459 --> 00:30:01,375
În sfârşit,
când a venit din nou iarna,
239
00:30:01,459 --> 00:30:04,083
Richard a început
să-şi recapete puterile.
240
00:30:04,792 --> 00:30:07,083
I-au permis să iasă
pentru plimbări scurte.
241
00:30:35,876 --> 00:30:37,292
Salut, Niculai !
242
00:30:39,334 --> 00:30:41,542
Tu eşti acolo.
Şi eu voi fi, cândva.
243
00:30:43,042 --> 00:30:47,667
Zăpada va cădea peste noi,
viii îşi vor continua viața,
244
00:30:48,709 --> 00:30:50,501
iar noi nu vom mai fi.
245
00:30:52,792 --> 00:30:55,250
După un timp,
nimeni nu-şi va aminti de noi.
246
00:31:00,792 --> 00:31:06,584
La ce bun, Niculai ?
Care-i sensul acestor lucruri ?
247
00:31:10,250 --> 00:31:13,667
Richard încă era convins
că Dumnezeu nu există.
248
00:31:13,792 --> 00:31:16,375
Începusem să-mi doresc
să nu fie aşa.
249
00:31:18,042 --> 00:31:21,042
El îşi dorea ca existența
să aibă un motiv.
250
00:31:23,542 --> 00:31:24,584
Doamne,
251
00:31:26,417 --> 00:31:29,334
sunt sigur că nu exişti,
însă, dacă eşti acolo,
252
00:31:30,292 --> 00:31:32,834
e treaba Ta să mi Te arăți.
253
00:33:06,459 --> 00:33:09,751
Deci soțul tău s-a îmbolnăvit
şi a început să vorbească cu morții.
254
00:33:10,083 --> 00:33:11,751
Povestea asta are o morală ?
255
00:33:12,501 --> 00:33:15,876
Şi țara mea s-a îmbolnăvit,
chiar în acelaşi timp.
256
00:33:29,292 --> 00:33:32,334
Legionarii au promis
o utopie fascistă.
257
00:33:34,375 --> 00:33:37,000
Liderul lor era Corneliu Codreanu.
258
00:33:40,542 --> 00:33:43,626
Mergea din sat în sat,
făcându-l mândru pe Hitler.
259
00:33:45,626 --> 00:33:47,209
Uite, un cal !
260
00:33:48,209 --> 00:33:49,709
Îl cunosc pe omul acela.
261
00:33:54,334 --> 00:33:58,417
Du-te acasă !
Tu nu vorbeşti în numele României !
262
00:34:01,834 --> 00:34:03,334
Îmi place calul acela.
263
00:36:30,042 --> 00:36:31,501
Prin sângele nostru,
264
00:36:32,709 --> 00:36:36,959
creăm viitorul României legionare !
265
00:36:38,209 --> 00:36:39,542
Fiecare dintre voi
266
00:36:40,417 --> 00:36:45,209
trebuie să fie pregătit
să ofere şi să accepte moartea !
267
00:36:47,709 --> 00:36:52,167
Arhanghelul Mihail nu vine
cu o seceră, ci cu o sabie.
268
00:36:53,375 --> 00:36:55,876
- Ne-am pierdut mințile ?
- Linişteşte-te.
269
00:36:55,999 --> 00:36:59,626
"Pregătit să ofer şi să accept
moartea" ? E nebunie !
270
00:37:00,667 --> 00:37:04,584
Dacă nu eşti cu noi,
eşti împotriva noastră !
271
00:37:17,959 --> 00:37:19,125
Lasă-l să plece.
272
00:37:32,125 --> 00:37:34,417
Nu există victorie
fără vărsare de sânge.
273
00:37:56,459 --> 00:37:59,459
Hai, Richard,
ai stat destul aici.
274
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Vin acum !
275
00:38:07,501 --> 00:38:10,501
Ştii...
O să-mi fie dor de tine.
276
00:38:11,542 --> 00:38:12,792
Sincer !
277
00:38:21,834 --> 00:38:23,584
Richard, să plecăm !
278
00:38:28,709 --> 00:38:33,125
Mă duc să vă aduc externarea.
Va dura doar câteva minute.
279
00:38:38,792 --> 00:38:41,709
Haide !
Vino cu mine până la iaz.
280
00:38:48,751 --> 00:38:50,250
"Nu va dura mult", spuse ea.
281
00:38:53,000 --> 00:38:57,292
A trecut deja foarte mult timp.
282
00:38:58,751 --> 00:39:03,417
Da, aşa e.
Timp bun, de altfel.
283
00:39:04,876 --> 00:39:06,501
Pentru gândit.
284
00:39:09,626 --> 00:39:11,167
Să ne gândim la Iisus...
285
00:39:11,501 --> 00:39:12,999
Nu rosti acest nume !
286
00:39:15,876 --> 00:39:20,000
Am auzit de evrei ce-şi omorau copiii
şi se sinucideau,
287
00:39:20,083 --> 00:39:23,292
doar ca să evite
convertirea la creştinism.
288
00:39:23,959 --> 00:39:26,918
Asta nu-mi creează mai mult respect
pentru acei evrei.
289
00:39:26,999 --> 00:39:27,999
Richard !
290
00:39:28,584 --> 00:39:30,876
Am fost batjocorită
când eram fetiță.
291
00:39:31,375 --> 00:39:33,626
"Evreică mică jegoasă",
îmi strigau.
292
00:39:34,417 --> 00:39:37,375
Dacă ăsta e creştinismul,
nu vrem să avem de-a face cu el !
293
00:39:38,167 --> 00:39:42,000
Dacă ăsta-i creştinismul, nimeni
n-ar trebui să aibă de-a face cu el.
294
00:39:46,125 --> 00:39:49,042
Am comparat viața lui Iisus
cu a mea.
295
00:39:49,125 --> 00:39:50,709
Nu se poate compara.
296
00:39:53,751 --> 00:39:59,334
Avea o viziune atât de pură...
A mea e pângărită.
297
00:39:59,417 --> 00:40:01,250
Viziunea ta e bună.
298
00:40:02,542 --> 00:40:07,751
Natura Lui, atât de altruistă !
A mea... lacomă.
299
00:40:07,834 --> 00:40:10,834
Richard ! Începi să vorbeşti
ca un convertit !
300
00:40:12,959 --> 00:40:14,959
Am fost mult timp ateu,
draga mea.
301
00:40:16,501 --> 00:40:18,417
Dar un univers fără Creator
302
00:40:19,667 --> 00:40:22,792
nu se compară cu ideea unui
Dumnezeu care vorbeşte şi ascultă.
303
00:40:27,083 --> 00:40:28,083
Gata !
304
00:40:34,584 --> 00:40:38,959
Cerințele creştinismului sunt prea
extreme. Sunt imposibil de împlinit !
305
00:40:40,751 --> 00:40:44,959
"Cel care este al lui Hristos
trebuie să trăiască precum Iisus."
306
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Dar este posibil ?
307
00:40:47,501 --> 00:40:50,417
E ca şi cum ai cere unui lup
să trăiască precum un miel
308
00:40:50,501 --> 00:40:53,209
şi apoi l-ai condamna veşnic
pentru că nu a reuşit.
309
00:40:54,876 --> 00:40:59,292
De vreme ce nu sunt Hristos,
nu sunt născut din fecioară !
310
00:41:00,042 --> 00:41:03,000
Pentru că nu am o percepție clară
asupra realității religioase
311
00:41:03,083 --> 00:41:06,584
şi nu am nici mintea Lui,
cum aş putea să trăiesc ca El ?
312
00:41:07,125 --> 00:41:11,667
Doar o persoană foarte mândră şi-ar
putea imagina că poate trăi ca Iisus.
313
00:41:12,334 --> 00:41:16,584
Porunca de a trăi ca Iisus,
ca toate celelalte porunci din Biblie,
314
00:41:16,999 --> 00:41:19,918
ne demonstrează
adâncimea păcatului nostru
315
00:41:20,000 --> 00:41:21,834
şi nevoia de a avea
un mântuitor.
316
00:41:21,918 --> 00:41:23,584
Nu, Isaac, nu !
317
00:41:24,083 --> 00:41:27,834
Nu vreau un Iisus calculat,
explicat şi în care cred toți.
318
00:41:27,918 --> 00:41:29,751
Îl vreau pe Iisus cel real !
319
00:41:30,125 --> 00:41:32,125
Este un ideal imposibil ?
320
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
Richard !
321
00:41:53,959 --> 00:41:56,667
Eşti un om deştept.
Mai deştept decât mine.
322
00:41:58,000 --> 00:41:59,999
Nu pot vorbi aşa.
323
00:42:00,083 --> 00:42:03,042
Hai diseară, vino la întâlnirea
pentru rugăciune.
324
00:42:03,918 --> 00:42:06,751
Vezi atunci dacă adevăratul Iisus
ți se arată.
325
00:43:24,834 --> 00:43:29,083
Cine Îl poate găsi pe Dumnezeu ?
326
00:43:32,209 --> 00:43:33,959
Oricine Îl caută.
327
00:43:35,876 --> 00:43:40,959
Iisus şi-a învățat discipolii
că toți cei care cer vor primi,
328
00:43:41,999 --> 00:43:46,626
cel care caută va găsi,
iar celui care bate i se va deschide.
329
00:43:49,292 --> 00:43:51,167
Cine Îl poate găsi pe Dumnezeu ?
330
00:43:52,834 --> 00:43:54,375
Oricine poate.
331
00:43:55,459 --> 00:43:59,876
Aceasta este promisiunea
lui Dumnezeu. Oricine. Fără excepție.
332
00:44:00,876 --> 00:44:02,417
Să ne rugăm pentru asta !
333
00:45:01,334 --> 00:45:06,334
Richard a spus
că s-a simțit ridicat de Duhul Sfânt,
334
00:45:06,417 --> 00:45:10,667
surprins să se audă rugându-se
cu voce tare într-o adunare publică.
335
00:45:10,999 --> 00:45:14,417
Erau cuvinte, a spus el, care
veneau din adâncul sufletului.
336
00:45:35,667 --> 00:45:36,918
Unde ai fost ?
337
00:45:37,667 --> 00:45:38,959
Ți s-a răcit mâncarea.
338
00:45:39,000 --> 00:45:40,292
Am făcut-o !
339
00:45:41,459 --> 00:45:43,751
Mi-am oferit inima lui Iisus.
340
00:45:45,626 --> 00:45:47,375
E minunat !
341
00:45:48,626 --> 00:45:51,918
Acum, tot ce rămâne de făcut
e să mă botez !
342
00:46:04,209 --> 00:46:06,876
Prin botez renunțăm la păcatul nostru.
343
00:46:08,167 --> 00:46:10,250
Ne mărturisim
credința în Dumnezeu
344
00:46:10,334 --> 00:46:14,667
şi ne lăsăm în voia lui Iisus
ca Domn şi Mântuitor.
345
00:46:15,542 --> 00:46:18,792
Richard, mărturiseşti ?
346
00:46:19,667 --> 00:46:22,876
Da, mărturisesc,
cu toată inima mea.
347
00:46:26,918 --> 00:46:31,834
Dacă Richard urma să facă ceva
îngrozitor, asta urma să fac şi eu.
348
00:46:33,709 --> 00:46:35,000
Richard Wurmbrand,
349
00:46:37,626 --> 00:46:39,999
te botez în numele Tatălui...
350
00:46:42,626 --> 00:46:45,083
Dacă nu puteam avea
viața pe care mi-o doream...
351
00:46:47,667 --> 00:46:49,083
... al Fiului...
352
00:46:53,918 --> 00:46:55,999
... atunci, nu vom avea viață deloc.
353
00:46:59,501 --> 00:47:01,167
... şi al Sfântului Duh.
354
00:47:03,417 --> 00:47:04,417
Amin !
355
00:47:06,667 --> 00:47:08,709
Când Richard mi-ar fi găsit corpul,
356
00:47:09,792 --> 00:47:13,542
şi-ar fi dat seama cât de distructivă
e religia pe care a ales-o.
357
00:47:42,834 --> 00:47:44,918
Evident, nu te-ai sinucis.
358
00:47:45,417 --> 00:47:46,417
Evident !
359
00:47:47,792 --> 00:47:49,292
Dar apoi am avut un gând.
360
00:47:50,918 --> 00:47:54,417
Dacă are dreptate ?
Dacă Dumnezeu există ?
361
00:47:54,792 --> 00:47:55,999
Sau, mai rău, iadul !
362
00:47:56,834 --> 00:48:00,834
Sau dacă îşi va găsi altă soție
şi va uita de mine ?
363
00:48:27,999 --> 00:48:29,542
Ajută-mă să înțeleg.
364
00:48:36,876 --> 00:48:38,375
Ce citeşti ?
365
00:48:40,918 --> 00:48:45,709
"Dacă vrăşmaşului tău îi e foame,
dă-i pâine să mănânce."
366
00:48:47,542 --> 00:48:52,000
"Dacă îi este sete,
dă-i apă să bea."
367
00:48:52,626 --> 00:48:54,292
E ridicol !
368
00:49:06,876 --> 00:49:09,292
În inima Evangheliei e iertarea.
369
00:49:11,542 --> 00:49:15,334
Pentru ca noi să-i iertăm pe alții,
aşa cum Dumnezeu ne-a iertat pe noi.
370
00:49:18,792 --> 00:49:20,250
E chiar aşa de rău ?
371
00:49:38,042 --> 00:49:40,959
Ce pierdere de vreme sunt
filmele astea !
372
00:49:41,542 --> 00:49:44,876
De data aceasta, vedem
că suntem înconjurați de o molimă,
373
00:49:44,959 --> 00:49:47,792
o molimă care amenință
sănătatea poporului arian.
374
00:49:50,999 --> 00:49:51,999
Mulțumesc, dragă.
375
00:49:52,918 --> 00:49:54,042
Pentru ce ?
376
00:49:54,125 --> 00:49:57,876
Pentru asta. Pentru că, măcar
o dată, chiuleşti de la biserică.
377
00:50:02,334 --> 00:50:04,209
Pentru "Pe aripile vântului".
378
00:50:13,542 --> 00:50:15,709
Sau "Oameni şi şoareci".
379
00:50:34,709 --> 00:50:36,918
"Când te joci cu suflete".
Două, vă rog.
380
00:50:40,292 --> 00:50:41,501
Mulțumesc.
381
00:50:42,709 --> 00:50:46,042
Ştii, am o slăbiciune
pentru fetele atrăgătoare ca tine.
382
00:50:46,792 --> 00:50:47,792
Am mulți bani
383
00:50:47,876 --> 00:50:50,584
şi cum aş putea să-i cheltui mai bine
decât făcându-te fericită ?
384
00:50:50,667 --> 00:50:52,083
O mie de dolari te-ar ajuta ?
385
00:50:52,209 --> 00:50:53,999
Cu siguranță !
386
00:50:54,334 --> 00:50:56,459
Întotdeauna
mi-au plăcut filmele.
387
00:50:56,542 --> 00:50:59,417
Am mulți bani
la mine în apartament.
388
00:50:59,542 --> 00:51:03,083
Dar nu mi-am dat seama de influența
morală pe care au avut-o asupra mea.
389
00:51:03,209 --> 00:51:07,792
Te opreşti la mine câteva minute ?
Pot să-ți dau banii în seara asta.
390
00:51:10,209 --> 00:51:13,459
Filmele naziste de propagandă
erau pline de minciuni.
391
00:51:14,083 --> 00:51:17,167
Dar nimeni nu părea
să le pună la îndoială statisticile.
392
00:51:17,501 --> 00:51:21,751
În 1932, evreii, care constituiau
doar 1% din populația lumii,
393
00:51:22,209 --> 00:51:27,501
reprezentau 32% din traficanții
de droguri, 47% din hoți,
394
00:51:27,584 --> 00:51:29,999
47% din măsluitorii
jocurilor de noroc,
395
00:51:30,042 --> 00:51:35,667
82% din organizațiile criminale
internaționale şi 98% din proxeneți.
396
00:51:36,250 --> 00:51:40,125
În filmele de Hollywood care îmi
plăceau mie erau altfel de minciuni.
397
00:51:41,959 --> 00:51:43,667
Nici de ele nu se îndoia nimeni.
398
00:51:45,334 --> 00:51:47,209
Nimeni, în afară de soțul meu.
399
00:51:57,999 --> 00:52:00,167
Deci ți-a plăcut ?
400
00:52:00,667 --> 00:52:03,042
- Desigur.
- Şi mie.
401
00:52:04,792 --> 00:52:08,667
Acum du-te acasă şi culcă-te.
402
00:52:09,083 --> 00:52:11,459
Vreau să găsesc o fată
şi să o duc la hotel.
403
00:52:11,542 --> 00:52:12,667
Ce ai spus ?
404
00:52:13,417 --> 00:52:16,000
E simplu.
Tu te duci acasă.
405
00:52:16,542 --> 00:52:19,167
Vreau să găsesc o fată
şi să o duc la hotel.
406
00:52:19,250 --> 00:52:21,250
Richard !
Cum poți să spui asta ?
407
00:52:21,959 --> 00:52:25,834
Dar m-ai făcut să merg la film
şi ai văzut ce-a făcut eroul !
408
00:52:26,334 --> 00:52:28,375
De ce nu aş face la fel ?
409
00:52:28,792 --> 00:52:32,209
Şi dacă mergem şi mâine,
şi poimâine tot la filme din astea...
410
00:52:33,709 --> 00:52:35,626
Încerc doar să demonstrez ceva.
411
00:52:36,667 --> 00:52:38,834
Orice om devine ceea ce vede.
412
00:52:40,042 --> 00:52:43,999
Dacă vrei să fiu un soț bun, hai
cu mine la biserică din când în când.
413
00:52:55,459 --> 00:52:56,501
'Neața !
414
00:53:06,417 --> 00:53:09,501
Îmi pare rău,
nu ştiam că avem şedință.
415
00:53:09,584 --> 00:53:12,042
- Nu, nu ştiai.
- Cine eşti ?
416
00:53:15,751 --> 00:53:17,459
Corneliu Zelea Codreanu.
417
00:53:18,167 --> 00:53:19,334
Legionari.
418
00:53:19,959 --> 00:53:21,626
Poate că ai auzit de noi.
419
00:53:21,709 --> 00:53:24,375
Îmi pare rău, Iacob.
Vom acționa.
420
00:53:25,417 --> 00:53:26,834
Nu poate fi evitat.
421
00:53:26,918 --> 00:53:30,626
O acțiune ?
Despre ce vorbeşti ?
422
00:53:31,501 --> 00:53:32,999
Am convenit să fuzionăm...
423
00:53:33,667 --> 00:53:36,584
- Cu nemții ?
- Sunt român, de fapt.
424
00:53:38,584 --> 00:53:40,042
Şi noul director.
425
00:53:41,042 --> 00:53:43,459
O mică schimbare
în politica executivă.
426
00:53:46,000 --> 00:53:49,876
- Iacob, n-avem încotro.
- Fără evrei !
427
00:53:50,918 --> 00:53:51,999
Poftim ?
428
00:53:53,751 --> 00:53:55,375
Nu e complicat, nu ?
429
00:53:56,751 --> 00:53:57,792
Fără evrei.
430
00:53:58,667 --> 00:54:01,167
Pleacă acum,
şi nu te urmăm până acasă.
431
00:54:03,375 --> 00:54:08,959
- Aşa, pur şi simplu ? Nu puteți...
- Poate deveni ceva personal.
432
00:54:13,292 --> 00:54:15,334
Ai văzut ce poate face
Garda de Fier ?
433
00:54:20,959 --> 00:54:24,667
Garda de Fier, cum erau numiți
legionarii, prelua puterea în România.
434
00:54:25,542 --> 00:54:29,876
Recrutau membri,
confiscau afaceri şi terorizau evrei.
435
00:55:10,209 --> 00:55:13,626
Într-o seară de duminică,
am fost invitați la o mare petrecere.
436
00:55:15,584 --> 00:55:17,584
L-am implorat pe Richard
să mergem.
437
00:55:18,292 --> 00:55:20,876
Măcar prefă-te că te distrezi,
Richard !
438
00:55:21,167 --> 00:55:23,834
Nu i-am mai văzut de mult
pe Andrei şi pe Alexandra.
439
00:56:08,834 --> 00:56:11,000
Bună, draga mea !
440
00:56:11,083 --> 00:56:13,751
- Doamne, îți ador rochia !
- Mulțumesc !
441
00:56:13,834 --> 00:56:16,334
Cu asta, captezi uşor
imaginația unui bărbat.
442
00:56:18,876 --> 00:56:21,125
Poftim, dragă ! Ia...
443
00:56:22,918 --> 00:56:25,000
Bine, hai !
444
00:56:28,459 --> 00:56:32,959
Nu mă aşteptam să vii în seara asta.
Nu e chiar ca la biserică.
445
00:56:35,000 --> 00:56:37,667
A venit băutura ! Haide !
446
00:56:38,417 --> 00:56:41,501
- Propun un toast.
- Şi unul pentru tine...
447
00:56:41,584 --> 00:56:43,834
- Pentru prieteni !
- Mulțumesc mult !
448
00:56:43,918 --> 00:56:45,083
Pentru viitor !
449
00:57:05,334 --> 00:57:07,000
Scuze ! Haide !
450
00:57:10,501 --> 00:57:11,751
Secrete !
451
00:57:14,667 --> 00:57:17,292
Mă întrebam...
Ce zici de blonda de acolo ?
452
00:57:17,751 --> 00:57:19,501
- Blonda ?
- Da, blonda.
453
00:57:19,626 --> 00:57:21,751
Mă duc să vorbesc cu ea.
Urează-mi succes !
454
00:58:08,918 --> 00:58:11,792
E cam gălăgie aici.
455
00:58:11,876 --> 00:58:14,167
Poate nu stăm prea mult.
456
00:58:14,250 --> 00:58:16,417
Relaxează-te !
Abia am ajuns.
457
00:58:18,876 --> 00:58:21,292
Ar fi nepoliticos
să plecăm aşa de repede.
458
00:59:11,417 --> 00:59:13,792
Să mergem !
Vreau să plecăm acum.
459
00:59:15,042 --> 00:59:17,459
Dar noaptea e abia la început.
Să ne distrăm !
460
00:59:44,209 --> 00:59:46,709
Bine ! Sunt gata.
461
00:59:47,083 --> 00:59:49,501
Du-mă la casa pastorului !
Botează-mă !
462
00:59:50,083 --> 00:59:54,000
O să fie ca şi cum m-aş spăla
de toată mizeria asta.
463
00:59:54,709 --> 00:59:58,250
Sabina, ai aşteptat atât...
Mai aşteaptă până dimineață !
464
00:59:58,375 --> 01:00:00,459
Lasă-l pe bietul pastor să doarmă !
465
01:01:50,751 --> 01:01:51,999
Ți-e frică ?
466
01:02:00,999 --> 01:02:03,417
"Să nu te temi,
căci Eu sunt cu tine."
467
01:02:04,626 --> 01:02:06,083
Geneza, 26.
468
01:02:10,292 --> 01:02:14,167
"Nu te teme şi nu te descuraja."
Deuteronomul, 1.
469
01:02:17,209 --> 01:02:22,083
- "Nu te teme de ei." Iosua, 8.
- Eu mă tem.
470
01:02:24,667 --> 01:02:25,999
Mi-e cam frică.
471
01:02:28,626 --> 01:02:32,125
Adun toate versetele din Biblie
care ne zic să nu ne temem.
472
01:02:33,501 --> 01:02:36,709
S-ar putea să am nevoie
să caut sprijin în toate.
473
01:02:38,000 --> 01:02:41,334
"NU TE TEME DE EI." IOSUA, 8
474
01:02:41,792 --> 01:02:43,334
Mai citeşte-mi câteva.
475
01:02:50,709 --> 01:02:53,792
"Au nu se vând
două vrăbii pe un ban ?"
476
01:02:55,584 --> 01:02:58,667
"Şi niciuna dintre ele nu va cădea
pe pământ fără ştirea Tatălui vostru."
477
01:03:00,000 --> 01:03:02,584
"Ci şi perii capului vostru,
toți sunt numărați."
478
01:03:03,667 --> 01:03:08,125
"Nu vă temeți; voi sunteți
mai de preț decât multe vrăbii."
479
01:03:11,542 --> 01:03:16,250
Unu, doi, trei, patru...
480
01:03:21,083 --> 01:03:23,375
Dacă vor veni, vor veni.
481
01:03:24,959 --> 01:03:28,542
Să nu ne gândim la ei
ca la nişte duşmani de temut,
482
01:03:29,292 --> 01:03:30,959
ci ca la o misiune.
483
01:03:49,709 --> 01:03:50,709
Vino !
484
01:03:52,167 --> 01:03:53,334
Opreşte !
485
01:04:10,834 --> 01:04:12,751
Vor să vadă actele de identitate.
486
01:04:24,459 --> 01:04:28,042
Toată viața am fost români.
Acum suntem doar evrei.
487
01:04:28,626 --> 01:04:30,209
Creştini, de fapt.
488
01:04:45,042 --> 01:04:47,083
Ar trebui să plecăm
cât mai putem.
489
01:04:48,834 --> 01:04:49,918
Să fugim ?
490
01:04:51,626 --> 01:04:55,542
Dacă rămânem,
voi ajunge şi eu la închisoare.
491
01:04:56,751 --> 01:04:59,083
Viața noastră împreună se va sfârşi.
492
01:05:00,667 --> 01:05:03,709
Voi fi torturat, poate chiar ucis.
493
01:05:14,000 --> 01:05:17,250
"Că cine va voi să-şi scape sufletul
îl va pierde;"
494
01:05:18,417 --> 01:05:22,709
"iar cine îşi va pierde sufletul
pentru Mine îl va afla."
495
01:05:25,083 --> 01:05:27,042
Ori credem asta, ori nu.
496
01:05:30,792 --> 01:05:31,792
Veniți !
497
01:05:34,167 --> 01:05:35,626
Cred că trebuie să rămânem.
498
01:05:36,918 --> 01:05:38,250
Avem o treabă de făcut.
499
01:05:49,375 --> 01:05:50,417
Opreşte !
500
01:06:39,501 --> 01:06:43,000
În 1940 aveam deja un bebeluş:
Mihai.
501
01:06:45,918 --> 01:06:50,209
Şi un nou prim-ministru:
mareşalul Ion Antonescu.
502
01:06:52,125 --> 01:06:53,125
Sub conducerea lui
503
01:06:53,209 --> 01:06:56,250
s-au declanşat noi valuri
de persecuții împotriva evreilor.
504
01:07:07,876 --> 01:07:11,292
Aşa că am căutat
să ne cunoaştem vecinii,
505
01:07:11,626 --> 01:07:13,584
ca să încercăm
să ne facem prieteni.
506
01:07:32,167 --> 01:07:35,667
- Cine e ? Ce ? Cine sunteți ?
- Vecinii de vizavi.
507
01:07:35,751 --> 01:07:39,209
Richard Wurmbrand. Sabina,
soția mea. Micuțul e Mihai.
508
01:07:39,292 --> 01:07:40,709
Vindeți ceva sau ce ?
509
01:07:40,792 --> 01:07:43,417
Vrem doar să ne cunoaştem vecinii.
V-am adus asta.
510
01:07:51,042 --> 01:07:54,334
Relațiile cu vecinii
au fost tensionate la început.
511
01:07:55,999 --> 01:08:00,751
Dar oamenii începeau să se deschidă
când ne întâlneau față în față.
512
01:08:03,125 --> 01:08:04,167
Ce e ?
513
01:08:04,292 --> 01:08:06,375
Când le arătam bunătate.
514
01:08:06,459 --> 01:08:08,667
- Ce e ?
- Sunt Richard Wurmbrand.
515
01:08:08,751 --> 01:08:13,000
Sabina, soția mea. Şi Mihai,
micuțul nostru. Vecinii de vizavi.
516
01:08:13,125 --> 01:08:16,042
- Evrei ?
- Creştini, acum.
517
01:08:16,667 --> 01:08:17,834
Ce convenabil !
518
01:08:17,918 --> 01:08:20,459
- Nu vă plac evreii ?
- Sunt inutili.
519
01:08:20,584 --> 01:08:24,292
Iau, dar nu dau nimic.
Nu, nu-mi plac evreii !
520
01:08:27,834 --> 01:08:30,667
Frumoasă maşină de cusut !
Ce marcă e ?
521
01:08:32,667 --> 01:08:34,042
Marca Singer !
522
01:08:34,667 --> 01:08:37,417
Ia stați,
n-a fost inventată de un evreu ?
523
01:08:37,876 --> 01:08:41,667
Dacă socotiți că evreii sunt inutili,
ați face bine să scăpați de ea.
524
01:08:42,417 --> 01:08:45,792
Ce doriți ?
Vreți să-mi coaseți ceva ?
525
01:08:46,542 --> 01:08:49,417
- Doar să vă salutăm şi...
- V-am adus nişte gem.
526
01:08:50,000 --> 01:08:53,417
Nu-mi ziceți,
un evreu a inventat şi gemul.
527
01:08:54,375 --> 01:08:57,667
Nu ştiu, dar e bun,
oricine l-ar fi inventat.
528
01:09:07,542 --> 01:09:08,667
Ce e ?
529
01:09:09,959 --> 01:09:12,792
- Plăcintă ?
- Nu ne place plăcinta.
530
01:09:16,876 --> 01:09:18,876
Cu unii era mai greu decât cu alții.
531
01:09:19,792 --> 01:09:21,834
Ce mai e ?
532
01:09:22,626 --> 01:09:26,083
Nu, nu mâncăm.
Ținem post.
533
01:09:38,042 --> 01:09:39,584
E de căpşuni.
534
01:09:40,209 --> 01:09:43,792
- Sper că vă place.
- Nu vă dați bătuți, recunosc.
535
01:09:43,876 --> 01:09:46,959
- Nu vă place gemul ?
- Ba ador gemul.
536
01:09:47,334 --> 01:09:50,417
Mulțumim şi regret
că l-am spart data trecută.
537
01:09:50,501 --> 01:09:52,626
Mă certam cu Ana şi...
538
01:09:53,167 --> 01:09:56,292
Ana ! Vino să faci cunoştință
cu vecinii noştri.
539
01:09:59,375 --> 01:10:02,751
- Este adorabil !
- Sper. Seamănă cu mine !
540
01:10:04,375 --> 01:10:05,417
Hei !
541
01:10:06,667 --> 01:10:08,667
Ați primit şi voi gemul ?
542
01:10:15,626 --> 01:10:19,792
Apoi Richard a devenit pastor.
Luteran.
543
01:10:24,292 --> 01:10:26,709
Ne-am dedicat viața
iubirii de oameni.
544
01:10:26,834 --> 01:10:28,626
Ne-am făcut mulți prieteni,
545
01:10:28,709 --> 01:10:32,250
le-am vorbit despre Hristos tuturor
şi ne-am găsit fericirea.
546
01:10:52,876 --> 01:10:56,209
Dar afară se dezlănțuise iadul.
547
01:11:01,292 --> 01:11:05,209
În 1940, România a anunțat oficial
548
01:11:05,292 --> 01:11:08,501
că politica sa externă
avea să fie determinată
549
01:11:08,584 --> 01:11:11,751
de noua ordine europeană a lui Hitler.
550
01:11:20,501 --> 01:11:21,792
În decurs de un an
551
01:11:21,918 --> 01:11:26,125
au fost masacrați
peste o treime dintre evreii români.
552
01:11:26,999 --> 01:11:31,250
În Iaşi, au fost ucişi
11 000 de evrei într-o zi.
553
01:11:38,709 --> 01:11:43,125
Am aflat despre şapte fete care
supraviețuiseră masacrului de la Iaşi.
554
01:11:44,083 --> 01:11:46,375
Încercam să le ducem
într-un loc sigur.
555
01:16:15,542 --> 01:16:18,834
Evreii nu aveau voie
să călătorească în România,
556
01:16:19,292 --> 01:16:22,792
iar Iaşiul e la sute de kilometri
de Bucureşti.
557
01:16:23,542 --> 01:16:25,292
Dar aveam un plan.
558
01:16:31,083 --> 01:16:34,626
Fetele erau "arestate"
de prietenii noştri din poliție,
559
01:16:35,125 --> 01:16:38,000
apoi duse în capitală
pentru judecată,
560
01:16:38,083 --> 01:16:41,167
dar să dispară misterios
chiar înainte de proces.
561
01:17:50,626 --> 01:17:53,999
- Ai grijă să ajungă la proces !
- Mă voi strădui.
562
01:17:58,375 --> 01:18:01,918
Găseam tot felul de modalități
de a-i adăposti pe cei nevinovați.
563
01:18:02,584 --> 01:18:05,334
Însă mulți oameni
refuzau să se implice,
564
01:18:06,250 --> 01:18:09,751
îngăduind astfel să moară mii
de oameni care puteau fi salvați.
565
01:18:28,375 --> 01:18:31,876
Pe de altă parte,
implicarea avea un preț.
566
01:18:36,584 --> 01:18:37,584
Mulțumesc !
567
01:19:39,167 --> 01:19:41,000
Sunteți Sabina Wurmbrand ?
568
01:19:44,083 --> 01:19:46,459
Într-o dimineață, am fost arestată.
569
01:19:47,083 --> 01:19:50,667
În acel moment nu ştiam
că şi Richard fusese luat.
570
01:19:56,459 --> 01:19:59,876
Mă întrebam...
Oare mă vor împuşca ?
571
01:20:01,292 --> 01:20:04,292
Urma să mor în întuneric,
fără veste ?
572
01:20:59,459 --> 01:21:03,042
Voiau să scriu ceva ce puteau folosi
împotriva lui Richard.
573
01:21:13,375 --> 01:21:14,584
Aşa că am scris.
574
01:22:20,334 --> 01:22:22,375
Învățasem pe de rost mulți psalmi.
575
01:22:23,083 --> 01:22:26,334
Psalmul 1 părea la fel de bun
ca oricare altul.
576
01:22:34,501 --> 01:22:37,000
- Unde-i Mihai ?
- Alice e acolo.
577
01:22:37,125 --> 01:22:38,709
Linişte ! Nu vorbiți !
578
01:23:56,667 --> 01:23:58,292
A fost îngrozitor ?
579
01:24:02,667 --> 01:24:04,209
A fost dureros.
580
01:24:05,292 --> 01:24:06,667
Nu vreau să te mint.
581
01:24:07,792 --> 01:24:08,999
Îmi pare rău...
582
01:24:13,083 --> 01:24:17,626
Sunt recunoscător că mă număr
printre cei bătuți, prin voia Sa,
583
01:24:18,292 --> 01:24:20,292
iar nu printre cei care bat.
584
01:25:21,999 --> 01:25:25,542
Am aflat mai târziu că urma
să fim executați peste o oră.
585
01:25:26,999 --> 01:25:28,459
Dar a intervenit Dumnezeu,
586
01:25:30,501 --> 01:25:32,584
prin intermediul unor prieteni dragi.
587
01:26:02,334 --> 01:26:05,667
În timpul naziştilor,
Richard a fost arestat de trei ori.
588
01:26:06,542 --> 01:26:07,876
Eu, de două ori.
589
01:26:09,584 --> 01:26:11,375
De fiecare dată am fost bătuți
590
01:26:11,459 --> 01:26:14,876
şi de fiecare dată
au intervenit prietenii pentru noi.
591
01:26:16,584 --> 01:26:19,542
Dar ceilalți din familia mea
n-au fost la fel de norocoşi.
592
01:26:21,542 --> 01:26:23,959
N-a avut cine să intervină pentru ei.
593
01:27:19,584 --> 01:27:21,000
I-au luat pe părinții mei...
594
01:27:25,834 --> 01:27:27,083
Şi pe surorile mele.
595
01:27:30,542 --> 01:27:34,042
Pe frățiorul meu, pe unchiul Iacob...
596
01:27:35,459 --> 01:27:38,834
I-au trimis pe toți
în lagărul din Transnistria.
597
01:27:41,709 --> 01:27:43,751
Nu s-a întors niciunul.
598
01:29:21,751 --> 01:29:24,042
Te-a căutat SS-ul azi.
599
01:29:26,792 --> 01:29:27,999
Nu mă ascund.
600
01:29:30,167 --> 01:29:32,792
Poate ar trebui.
Nu poți pleca ?
601
01:29:34,626 --> 01:29:38,042
Vrem să ne întâlnim cu ei,
să le vorbim despre Hristos.
602
01:29:38,125 --> 01:29:39,542
Mulți tânjesc să audă.
603
01:29:39,667 --> 01:29:42,459
Mai mulți ar vrea să vă trimită
în camerele de gazare.
604
01:29:43,626 --> 01:29:47,292
Tocmai s-a mutat la mine
unul dintre ei.
605
01:29:48,083 --> 01:29:50,334
Sper că-i dai să bea
din cel mai bun vin.
606
01:29:51,250 --> 01:29:55,000
Îl ştiam dinainte,
dar s-a schimbat.
607
01:29:55,626 --> 01:29:57,876
A devenit o adevărată brută.
608
01:29:57,959 --> 01:30:01,667
Se făleşte că a ucis evrei.
609
01:30:08,375 --> 01:30:11,918
Îşi zice Borila, Măcelarul.
610
01:30:13,375 --> 01:30:14,792
- Unde ?
- Unde ce ?
611
01:30:15,167 --> 01:30:18,584
- Unde a ucis evrei ?
- La granița cu Ucraina.
612
01:30:19,667 --> 01:30:21,292
În Transnistria, cred.
613
01:30:22,834 --> 01:30:24,083
Transnistria ?
614
01:32:12,042 --> 01:32:13,667
Îl cauți pe Mihnea ?
615
01:32:15,167 --> 01:32:16,167
Da, îl caut.
616
01:32:17,834 --> 01:32:19,042
Richard Wurmbrand.
617
01:32:20,751 --> 01:32:21,918
Borila.
618
01:32:23,250 --> 01:32:24,626
Locuieşti aici ?
619
01:32:25,334 --> 01:32:28,834
Nu pentru mult timp.
Intră, Mihnea e la toaletă.
620
01:32:50,042 --> 01:32:51,042
Wurmbrand.
621
01:32:53,125 --> 01:32:54,584
Pare nume german.
622
01:32:55,876 --> 01:32:57,334
Şi vorbesc germana.
623
01:33:01,334 --> 01:33:02,626
Ştiam eu !
624
01:33:09,834 --> 01:33:12,375
Voi, nemții, ar trebui
să-mi dați o medalie.
625
01:33:12,792 --> 01:33:15,167
Am ucis mai mulți evrei
decât Rommel.
626
01:33:16,417 --> 01:33:19,334
Sunt acasă
fiindcă n-am mai avut evrei de ucis.
627
01:33:26,375 --> 01:33:28,709
Nu mă tem pentru acei evrei.
628
01:33:30,250 --> 01:33:33,083
Domnul îi va răsplăti
pentru ce au îndurat.
629
01:33:34,876 --> 01:33:39,584
Dar mă îngrozesc când mă gândesc
ce se va întâmpla cu ucigaşii lor
630
01:33:40,125 --> 01:33:42,834
atunci când vor sta
în fața Domnului la judecată.
631
01:33:43,918 --> 01:33:45,083
Ucigaşi ?
632
01:33:48,167 --> 01:33:50,999
Ia uite cine-i aici !
633
01:33:51,083 --> 01:33:53,626
Îi spuneai poveştile tale
de război, nu ?
634
01:33:54,542 --> 01:33:56,918
Să fie jumătate din ele adevărate ?
635
01:33:56,999 --> 01:34:00,667
Toate sunt adevărate !
Şi multe altele pe care nu le-ai auzit.
636
01:34:01,125 --> 01:34:05,083
Cu cât bei,
cu atât se lungeşte povestea.
637
01:34:05,584 --> 01:34:08,918
Povesteşte-i lui Richard
cum era în Ucraina sovietică.
638
01:34:09,459 --> 01:34:11,042
Înțeleg că ți-a plăcut.
639
01:34:12,667 --> 01:34:14,125
Transnistria.
640
01:34:17,083 --> 01:34:19,834
Muzica...
De asta mi-e dor.
641
01:34:20,959 --> 01:34:22,292
De cântece...
642
01:34:26,334 --> 01:34:29,375
Dacă vrei să auzi câteva,
vino pe la mine.
643
01:34:30,209 --> 01:34:33,876
Nu sunt pianist,
dar ştiu câteva melodii ucrainene.
644
01:35:57,501 --> 01:36:01,501
- Am să-ți spun ceva important.
- Ce anume ?
645
01:36:04,834 --> 01:36:05,834
Spune !
646
01:36:11,375 --> 01:36:14,125
Dacă ai deschide uşa aia,
647
01:36:16,584 --> 01:36:18,959
ai vedea-o pe Sabina, soția mea.
648
01:36:21,375 --> 01:36:25,792
Părinții, surorile
şi fratele ei de 12 ani
649
01:36:26,626 --> 01:36:29,501
au fost ucişi
împreună cu restul familiei.
650
01:36:32,167 --> 01:36:35,125
Tu ai fost acolo, în Transnistria.
651
01:36:36,584 --> 01:36:38,292
Acolo au fost duşi.
652
01:36:41,167 --> 01:36:43,083
Nu ştiu pe cine ai împuşcat,
653
01:36:44,209 --> 01:36:46,999
dar putem presupune
că tu i-ai ucis familia.
654
01:36:49,999 --> 01:36:51,334
Eşti evreu ?
655
01:36:52,584 --> 01:36:54,042
Sunt creştin.
656
01:36:56,667 --> 01:36:58,584
- E o capcană ?
- Nu.
657
01:36:59,626 --> 01:37:01,876
Deşi mulți ar vrea să te ucidă.
658
01:37:02,209 --> 01:37:04,584
Să încerce !
Nu mă tem de moarte.
659
01:37:04,918 --> 01:37:07,834
- De Dumnezeu să te temi !
- Nu există Dumnezeu !
660
01:37:08,667 --> 01:37:11,792
- Şi dacă îți dovedesc că există ?
- Nu poți.
661
01:37:12,501 --> 01:37:14,167
Să facem un experiment !
662
01:37:15,000 --> 01:37:18,626
Îmi voi trezi soția şi îi voi spune
cine eşti şi ce ai făcut.
663
01:37:19,125 --> 01:37:22,834
- Şi anticipez ce se va întâmpla.
- Nu vreau niciun experiment.
664
01:37:22,918 --> 01:37:25,250
Nu vei auzi niciun reproş de la ea.
665
01:37:25,334 --> 01:37:28,250
Ba îți va aduce
cele mai bune bucate din casă.
666
01:37:28,334 --> 01:37:29,792
Nu te cred.
667
01:38:07,792 --> 01:38:10,083
E la noi cineva
pe care ai vrea să-l cunoşti.
668
01:38:20,375 --> 01:38:21,459
Eu...
669
01:38:24,584 --> 01:38:27,417
Cred că e cel care ți-a ucis familia.
670
01:39:21,999 --> 01:39:24,626
Esența Evangheliei este iertarea.
671
01:39:26,292 --> 01:39:28,000
Hristos m-a iertat.
672
01:39:29,626 --> 01:39:33,292
Te poate ierta şi pe tine,
dacă Îl rogi.
673
01:39:44,834 --> 01:39:46,375
Ce-am făcut ?!
674
01:39:52,918 --> 01:39:54,626
Ce-am făcut ?!
675
01:40:11,417 --> 01:40:13,626
Îți pregătesc ceva de mâncare.
676
01:40:21,792 --> 01:40:22,876
Ia asta.
677
01:40:42,792 --> 01:40:45,000
Atunci am început să adun astea.
678
01:40:45,584 --> 01:40:48,751
Ele îmi reamintesc
că cei pierduți pot fi găsiți.
679
01:41:22,959 --> 01:41:24,876
Schimbă-ți hainele !
Trebuie să plecăm.
680
01:41:25,751 --> 01:41:28,292
Te putem duce la graniță,
dacă plecăm acum.
681
01:42:01,209 --> 01:42:04,918
- Deci asta-i povestea ta de iubire.
- Aşa cred.
682
01:42:05,626 --> 01:42:08,751
Iubirea pentru soț,
iubirea pentru Dumnezeu,
683
01:42:09,792 --> 01:42:11,375
chiar şi iubirea pentru tine.
684
01:42:12,542 --> 01:42:15,501
Doamnă, n-am să mă prefac
că te înțeleg.
685
01:42:16,626 --> 01:42:20,209
Dar poate că, dacă n-ar avea nimeni
harul de a răspunde la rău cu bine,
686
01:42:21,375 --> 01:42:23,334
crimele nu s-ar sfârşi niciodată.
687
01:42:24,417 --> 01:42:27,501
"Dacă duşmanului tău îi e foame,
dă-i pâine."
688
01:42:28,667 --> 01:42:31,999
"Dacă duşmanului tău îi e sete,
dă-i apă."
689
01:42:33,667 --> 01:42:36,999
- Ştii că asta sună ridicol.
- Probabil.
690
01:42:37,999 --> 01:42:39,792
Eu n-aş fi în stare să fac asta,
691
01:42:40,459 --> 01:42:43,751
dar Hristos poate face totul
prin mine.
692
01:43:06,501 --> 01:43:08,125
Să-ți aduci aminte de mine !
693
01:43:15,709 --> 01:43:17,959
Mai zi-mi o dată !
De unde ştii de familia asta ?
694
01:43:18,375 --> 01:43:20,375
- De la un tip.
- Un tip. Cine ?
695
01:43:20,792 --> 01:43:23,667
Trebuie să aflu
înainte să urc în maşină.
696
01:43:25,918 --> 01:43:29,918
Eu i-am zis.
Stai culcat, să nu te vadă cineva.
697
01:44:25,209 --> 01:44:29,417
Din ziua nunții mele,
am sărutat doar doi bărbați.
698
01:44:29,959 --> 01:44:32,167
Primul a fost soțul meu.
699
01:44:32,834 --> 01:44:36,459
Al doilea,
cel care mi-a ucis familia.
700
01:45:30,584 --> 01:45:35,042
Redactor
GEORGE COSTINAŞ
701
01:45:35,459 --> 01:45:40,709
Ați urmărit filmul artistic
SABINA: CREDINȚĂ SUB TEROARE
54217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.