Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,189 --> 00:00:31,489
O POVESTE REALĂ
2
00:00:34,389 --> 00:00:40,089
IARNA, 1944 BUCUREȘTI, ROMÂNIA
3
00:00:47,489 --> 00:00:51,689
ÎN ULTIMELE STAGII DIN AL DOILEA RĂZBOI
MONDIAL, ROMÂNIA ȘI-A SCHIMBAT PARTEA.
4
00:01:04,789 --> 00:01:08,089
ARMATA SOVIETICĂ A INTRAT ÎN ȚARĂ
DEOARECE NAZIȘTII AU FUGIT.
5
00:01:19,689 --> 00:01:22,589
NAZIȘTII ERAU VÂNĂTORI,
DAR ACUM EI SUNT VÂNAȚI.
6
00:01:23,689 --> 00:01:26,692
"Armele jos..."
Bine că te-am ascultat!
7
00:01:26,818 --> 00:01:28,337
- Taci!
- Ai spus...
8
00:01:28,361 --> 00:01:31,030
Ştiu ce am spus.
Eşti în viață, nu?
9
00:01:34,117 --> 00:01:35,159
Trebuie să ne mişcăm.
10
00:02:30,548 --> 00:02:35,344
Ştiu o familie.
Ar putea să ne ajute.
11
00:02:36,137 --> 00:02:38,598
- Cu ce?
- Cu adăpost.
12
00:02:39,849 --> 00:02:41,642
Poate, şi ceva de mâncare.
13
00:02:53,946 --> 00:02:55,615
Pe aici, cred.
14
00:03:36,781 --> 00:03:38,616
Tu eşti Sabina Wurmbrand?
15
00:03:41,869 --> 00:03:44,455
Am auzit
că ai putea să ne ajuți.
16
00:04:07,978 --> 00:04:10,940
- Vorbiți engleza?
- Da, puțin.
17
00:04:18,322 --> 00:04:21,951
Ruşii vin mereu în casa noastră.
Nu puteți rămâne aici.
18
00:04:27,206 --> 00:04:29,125
Cum ştim că putem
avea încredere în tine?
19
00:04:29,250 --> 00:04:30,626
Nu ştiți.
20
00:04:36,173 --> 00:04:39,677
Ştii că adăpostirea unui soldat
german se pedepseşte cu moartea?
21
00:04:39,802 --> 00:04:40,886
Ştiu.
22
00:04:42,304 --> 00:04:45,766
Când vom recuceri Bucureştiul,
ceea ce sigur se va întâmpla,
23
00:04:46,100 --> 00:04:48,561
eu nu voi face la fel pentru tine.
24
00:04:50,521 --> 00:04:55,192
Eu vă protejez de ruşi, dar nu vă pot
proteja de mânia lui Dumnezeu.
25
00:04:56,277 --> 00:04:57,319
De ce?
26
00:04:58,362 --> 00:05:01,365
De ce ți-ai risca viața
pentru un soldat german?
27
00:05:08,265 --> 00:05:12,665
SABINA: TORTURAT
PENTRU CRISTOS ANII NAZIȘTI
28
00:05:12,918 --> 00:05:14,628
Mă numesc Sabina Wurmbrand.
29
00:05:15,713 --> 00:05:17,631
Sunt soție de pastor,
30
00:05:18,340 --> 00:05:22,052
iar acesta e ultimul lucru
care aş fi crezut că voi deveni.
31
00:05:27,252 --> 00:05:31,752
PRIMĂVARA, 1936
32
00:05:44,950 --> 00:05:49,830
Mă chema cândva Sabina Oster.
Mi se spunea Bincea.
33
00:05:56,587 --> 00:05:59,632
Toată programa colegiului?
Chiar toată?
34
00:06:00,132 --> 00:06:03,135
Bineînțeles!
Învăț tot ce învață şi băieții.
35
00:06:03,886 --> 00:06:07,240
Nu şi fizică.
Nu studiezi fizică.
36
00:06:07,264 --> 00:06:11,352
Unchiule! Ba da,
fizică, mate, chimie...
37
00:06:12,019 --> 00:06:15,147
Bravo ție!
Sunt mândru de tine.
38
00:06:15,481 --> 00:06:16,940
De ce n-aş studia?
39
00:06:17,691 --> 00:06:20,903
Sorbona nu-i recunoscută
pentru Pierre, ci pentru Marie.
40
00:06:21,028 --> 00:06:22,196
Marie?
41
00:06:22,321 --> 00:06:25,449
Doamna Marie Curie.
Laureata Nobel...
42
00:06:25,908 --> 00:06:27,368
E de la Sorbona?
43
00:06:27,493 --> 00:06:34,375
Unchiule! Trebuie să ieşi mai des.
Vino la Paris! Te-aş duce peste tot.
44
00:06:35,501 --> 00:06:37,920
Vrei să devii ca Marie Curie?
45
00:06:38,629 --> 00:06:42,091
Bineînțeles că nu.
Vreau să fie ea ca mine!
46
00:06:43,634 --> 00:06:44,843
Doar atât?
47
00:06:46,178 --> 00:06:51,225
Vreau tot ce-şi doreşte
o fată... şi puțin mai mult.
48
00:06:52,434 --> 00:06:54,853
Trebuie să opresc undeva.
49
00:06:55,979 --> 00:06:58,065
- Vreau să cunoşti pe cineva.
- Pe cine?
50
00:06:58,899 --> 00:07:01,193
E la fel de ambițios ca tine.
51
00:07:01,819 --> 00:07:04,655
Dar mai întâi vreau
să mă laşi să conduc.
52
00:07:05,114 --> 00:07:07,008
Ce? Nu.
53
00:07:07,032 --> 00:07:08,409
- Te rog?
- Nu.
54
00:07:09,201 --> 00:07:10,929
- Imposibil!
- Te rog, te rog...
55
00:07:10,953 --> 00:07:12,871
Am spus nu, nu, nu...
56
00:07:13,205 --> 00:07:14,456
Unchiule...
57
00:07:42,734 --> 00:07:44,153
Richard!
58
00:07:51,535 --> 00:07:52,619
Iacob?
59
00:07:54,746 --> 00:07:56,123
Ce-i cu tine aici?
60
00:07:57,166 --> 00:07:58,375
Putem să urcăm?
61
00:08:00,586 --> 00:08:02,963
Da, sigur.
Ea cine este?
62
00:08:05,382 --> 00:08:07,050
Nepoata mea, Sabina Oster.
63
00:08:07,843 --> 00:08:11,096
Sabina, el e Richard Wurmbrand,
64
00:08:11,555 --> 00:08:14,433
o vedetă în devenire
în domeniul bursier.
65
00:08:15,767 --> 00:08:18,645
Prima oară când l-am văzut
pe Richard Wurmbrand,
66
00:08:19,730 --> 00:08:21,648
nu am fost impresionată.
67
00:08:22,232 --> 00:08:25,485
Mi s-a părut un tinerel posac,
îngâmfat şi răsfățat.
68
00:08:34,912 --> 00:08:36,914
O laşi să-ți conducă maşina?
69
00:08:37,998 --> 00:08:39,625
Nu am prea avut de ales.
70
00:08:49,760 --> 00:08:53,639
Îmi cer scuze pentru reacția mea,
am crezut că eşti altcineva.
71
00:08:54,765 --> 00:08:56,016
Cine ai crezut că sunt?
72
00:08:57,392 --> 00:09:00,121
Ei bine, mama mea...
73
00:09:00,145 --> 00:09:02,147
M-ai confundat cu mama ta?!
74
00:09:03,315 --> 00:09:05,609
Nu, sigur că nu.
75
00:09:06,068 --> 00:09:10,280
Mama mă bate la cap să mă căsătoresc.
A şi ales fata.
76
00:09:10,614 --> 00:09:14,242
A ales fata...
Ce frumos din partea ei!
77
00:09:15,243 --> 00:09:17,204
A ales o moştenitoare.
78
00:09:18,705 --> 00:09:23,585
Vine la pachet cu o afacere,
două case şi un milion zestre.
79
00:09:24,086 --> 00:09:25,712
Sună bine pentru tine.
80
00:09:26,338 --> 00:09:28,632
Aşa e.
Adică n-ar fi rău.
81
00:09:29,383 --> 00:09:32,469
Nu-i problemă cu afacerea
sau cu zestrea.
82
00:09:33,095 --> 00:09:34,888
Doar că fata nu-mi place.
83
00:09:36,515 --> 00:09:41,311
Mama crede că e cea mai rapidă
cale să ne îmbogățim cu toții.
84
00:09:42,020 --> 00:09:43,647
Şi tu ce crezi?
85
00:09:44,564 --> 00:09:45,732
Ce cred eu?
86
00:09:47,401 --> 00:09:50,195
Cred că mama
ar trebui să mă întrebe asta.
87
00:09:56,034 --> 00:09:58,370
Nu eram tocmai disperată după iubire.
88
00:09:59,538 --> 00:10:02,541
De fapt, mă vedeam
cu un băiat în Sorbona.
89
00:10:03,125 --> 00:10:06,169
Nu vorbeam cu ai mei
despre viața mea amoroasă.
90
00:10:06,878 --> 00:10:11,776
Ei credeau că trăiesc aşa cum
m-au învățat şi m-au crescut,
91
00:10:11,800 --> 00:10:13,343
în puritate morală.
92
00:10:15,303 --> 00:10:17,139
Dacă ar fi ştiut!
93
00:10:32,571 --> 00:10:35,073
Spune-mi mai multe
despre moştenitoare.
94
00:10:36,283 --> 00:10:38,827
Vrei să spui,
moştenitoarea mamei.
95
00:10:39,703 --> 00:10:46,209
Ei bine, dacă o să te însori...
Toți banii ăia...
96
00:10:47,878 --> 00:10:54,301
Dacă aş găsi o fată ca tine,
nu m-ar interesa deloc banii.
97
00:10:54,843 --> 00:10:58,054
Să nu subestimezi
niciodată banii!
98
00:10:58,638 --> 00:11:01,057
Eu mă duc să mă plimb puțin.
99
00:11:03,643 --> 00:11:05,478
Maică-ta o să mă omoare.
100
00:11:49,898 --> 00:11:52,734
Hei, Richard!
Masa noastră e acolo!
101
00:12:13,505 --> 00:12:16,549
Este rândul tău.
Ți-am păstrat un loc.
102
00:12:17,676 --> 00:12:20,679
Nu! Nu o să stai pe scaun
în seara asta!
103
00:12:21,179 --> 00:12:24,474
Bine, noi dansăm,
tu poți să bei.
104
00:12:49,207 --> 00:12:51,376
Alături de Richard
am început să văd o cale
105
00:12:51,501 --> 00:12:54,462
de a realiza
tot ce visasem în viață.
106
00:12:55,714 --> 00:12:58,508
Era chipeş.
Câştiga foarte bine.
107
00:12:59,342 --> 00:13:02,262
Şi cheltuia o mare parte
din acei bani cu mine.
108
00:13:15,233 --> 00:13:17,110
Paşii îți sunt cam nesiguri.
109
00:13:17,736 --> 00:13:19,279
La fel, şi vederea.
110
00:13:52,228 --> 00:13:54,397
Nu e uşor să trăieşti
cu mine, să ştii.
111
00:13:54,814 --> 00:13:56,524
Ce-i uşor e plictisitor.
112
00:13:57,150 --> 00:13:58,610
Vei suferi mult cu mine.
113
00:13:59,110 --> 00:14:01,112
Şi voi râde la fel de mult.
114
00:14:01,946 --> 00:14:03,781
Deci mă vrei?
115
00:14:07,785 --> 00:14:11,998
În acea clipă am ştiut
că Sorbona va trebui să aştepte.
116
00:14:22,467 --> 00:14:25,094
Cu acest pahar,
fac un legământ cu tine.
117
00:14:57,043 --> 00:15:01,965
În fața lui Dumnezeu şi a acestor
martori, vă declar soț şi soție!
118
00:15:48,469 --> 00:15:50,471
A fost perfect, dragule.
119
00:15:55,893 --> 00:15:57,770
Eşti atât de frumoasă!
120
00:15:58,479 --> 00:16:00,690
Felicitări, fiule!
121
00:16:01,399 --> 00:16:03,192
Mulțumesc, tată.
122
00:16:11,617 --> 00:16:15,246
- Prima sărutată, prima măritată!
- Prima măritată, oricum!
123
00:16:19,667 --> 00:16:23,963
Felicitări, Richard!
Ai făcut pasul cel mare.
124
00:16:24,088 --> 00:16:27,467
Şi aşa de religios...
Rabinul ştie că sunteți atei?
125
00:16:27,759 --> 00:16:30,011
Eu n-am suflat un cuvânt.
126
00:16:31,721 --> 00:16:33,431
Cred că mama ta e fericită...
127
00:16:33,765 --> 00:16:36,267
Cred că încă se gândeşte
la fata bogată...
128
00:16:37,101 --> 00:16:38,686
O să dea mereu vina pe tine.
129
00:16:38,811 --> 00:16:44,525
Serios? În cazul ăsta, îmi dai
un pahar, te rog? Unul mare.
130
00:16:46,027 --> 00:16:47,779
Hei!
131
00:16:55,870 --> 00:16:58,831
Credeai că poți să te ascunzi
de mine toată ziua?
132
00:16:59,290 --> 00:17:00,851
Nu mă ascundeam.
133
00:17:00,875 --> 00:17:03,211
Bun!
Pentru că vreau o îmbrățişare.
134
00:17:06,672 --> 00:17:10,009
Asta nu e o îmbrățişare.
Vreau una adevărată.
135
00:17:14,889 --> 00:17:16,933
Bine, fie!
O îmbrățişare mare.
136
00:17:17,475 --> 00:17:18,976
O îmbrățişare mare.
137
00:17:22,813 --> 00:17:24,774
Ştii, avem tort.
138
00:17:27,735 --> 00:17:29,695
I-am mulțumit pe toți?
139
00:17:30,363 --> 00:17:34,700
Părinții mei şi-au primit rabinul,
surorile mele, muzica,
140
00:17:34,867 --> 00:17:36,744
iar fratele meu, tortul.
141
00:17:37,495 --> 00:17:39,163
Ce şi-ar mai putea dori?
142
00:17:41,624 --> 00:17:43,543
Eu aş mai vrea un pahar.
143
00:17:45,044 --> 00:17:50,091
În zilele acelea, nu ne prea păsa
de Dumnezeu şi nici de oameni.
144
00:17:51,050 --> 00:17:53,678
Nu ne doream copii.
Voiam plăceri.
145
00:18:00,685 --> 00:18:02,478
Ce legătură are asta cu noi?
146
00:18:03,020 --> 00:18:04,063
Totul.
147
00:18:05,273 --> 00:18:08,943
Dacă nu-l întâlneam pe Richard,
nu v-aş fi întâlnit nici pe voi.
148
00:18:09,485 --> 00:18:13,030
Lasă povestea de dragoste!
Ne trebuie o cale de scăpare.
149
00:18:14,115 --> 00:18:15,759
Las-o să povestească!
150
00:18:15,783 --> 00:18:18,202
Erai fericită?
A fost o căsnicie fericită?
151
00:18:19,412 --> 00:18:23,499
Eram fericiți.
Cel puțin aşa credeam.
152
00:19:13,799 --> 00:19:16,236
E destul de aproape
sau vrei să te duc până la uşă?
153
00:19:16,260 --> 00:19:18,596
Aş accepta,
dacă ai putea să mergi drept.
154
00:19:19,513 --> 00:19:20,598
Dacă ai...
155
00:19:22,099 --> 00:19:23,601
Dacă ai nevoie...
156
00:19:27,188 --> 00:19:28,939
Dacă ai nevoie...
157
00:19:30,441 --> 00:19:32,777
- Du-te!
- Condu cu grijă!
158
00:19:45,748 --> 00:19:49,418
La un an de la nuntă,
Richard a început să tuşească.
159
00:20:06,060 --> 00:20:07,937
Doamne, te îneci?
160
00:20:11,732 --> 00:20:13,984
Nu mă înec. Mă gâdilă puțin...
161
00:20:25,663 --> 00:20:27,122
Ce faci?
162
00:20:28,707 --> 00:20:30,376
Sun la medic.
163
00:20:31,877 --> 00:20:38,384
Nu e nevoie, sunt bine.
O să mă odihnesc vreo două zile.
164
00:20:50,184 --> 00:20:51,206
PRIMĂVARA, 1937
165
00:20:51,230 --> 00:20:53,357
Unul la Săcele, vă rog.
166
00:21:01,073 --> 00:21:02,116
Mulțumesc.
167
00:21:07,746 --> 00:21:10,374
Tuberculoza era o boală comună
pe-atunci.
168
00:21:10,916 --> 00:21:12,543
Adeseori, era mortală.
169
00:21:13,627 --> 00:21:17,506
Richard a fost diagnosticat şi trimis
la un sanatoriu în munți.
170
00:21:22,386 --> 00:21:27,808
Cu odihnă totală, aer curat
şi mult soare, avea şanse.
171
00:21:29,059 --> 00:21:31,353
Doctorul i-a dat 50/50.
172
00:21:35,899 --> 00:21:37,526
Eşti pregătit pentru asta?
173
00:21:38,527 --> 00:21:40,362
Tu eşti?
174
00:21:40,821 --> 00:21:42,740
Ca tu să mori? Nu!
175
00:21:43,532 --> 00:21:47,721
Eşti pregătită să stai cu mama ta?
Ție îți va fi mai greu decât mie.
176
00:21:47,745 --> 00:21:49,913
Nu e amuzant.
Nu eşti amuzant.
177
00:21:52,041 --> 00:21:53,459
O să fie bine.
178
00:21:58,964 --> 00:22:01,925
Te vizitez imediat ce
pot să-mi iau o zi liberă.
179
00:22:05,095 --> 00:22:06,680
Să nu mă uiți!
180
00:22:07,556 --> 00:22:08,599
O să încerc.
181
00:22:33,957 --> 00:22:35,042
Mulțumesc.
182
00:24:16,435 --> 00:24:18,353
Tu eşti Wurmbrand?
183
00:24:19,021 --> 00:24:22,983
- Da, sunt Richard Wurmbrand.
- Arăți mai rău decât ultimul pacient.
184
00:24:24,026 --> 00:24:25,068
Păi...
185
00:24:26,945 --> 00:24:27,988
Opreşte-te!
186
00:24:28,488 --> 00:24:31,801
Nu tuşi spre mine!
Nici lângă mine!
187
00:24:31,825 --> 00:24:34,119
Niciodată, când sunt aici!
188
00:24:45,130 --> 00:24:46,715
Ce e asta?
189
00:24:47,090 --> 00:24:49,718
O carte. Nati mi-a dat-o.
190
00:24:50,052 --> 00:24:56,141
Fără citit! Ți-am mai spus
o dată. Doar odihnă!
191
00:25:07,861 --> 00:25:09,613
Am spus să stingi lumina!
192
00:25:21,813 --> 00:25:22,852
ȘASE LUNI MAI TÂRZIU
193
00:25:22,876 --> 00:25:25,962
Unul, vă rog, la Săcele.
Dus-întors, în aceeaşi zi.
194
00:26:09,840 --> 00:26:13,093
Domnule Wurmbrand,
aveți un vizitator.
195
00:26:14,177 --> 00:26:19,391
Trimite-l înapoi.
Sunt prea ocupat pentru vizite.
196
00:26:27,023 --> 00:26:28,817
Eşti îmbrăcată prea elegant.
197
00:26:29,651 --> 00:26:32,863
Marie, nu i-ai trimis soției mele
codul vestimentar de aici?
198
00:26:37,158 --> 00:26:38,535
Arăți ca un înger.
199
00:26:39,870 --> 00:26:41,454
Tu arăți ca un zeu olimpian.
200
00:26:57,929 --> 00:27:01,766
Ți-am adus asta.
201
00:27:03,977 --> 00:27:09,709
M-am gândit că te va ajuta
să reflectezi sau să dormi.
202
00:27:09,733 --> 00:27:14,571
Nu ar trebui să citeşti.
Doar să te odihneşti.
203
00:27:15,238 --> 00:27:17,574
E în regulă, Marie.
Ăsta e Marx.
204
00:27:18,199 --> 00:27:20,636
Teoriile lui atrag oamenii.
205
00:27:20,660 --> 00:27:21,870
Ce teorii?
206
00:27:21,995 --> 00:27:28,269
Marx spune că "abolirea religiei
este drumul spre adevărata fericire".
207
00:27:28,293 --> 00:27:32,797
Înseamnă că noi ar trebui
să fim foarte fericiți.
208
00:27:35,258 --> 00:27:37,552
Marx nu şi-a găsit niciodată
fericirea.
209
00:27:38,178 --> 00:27:40,847
Nu cred că ar trebui
să ținem cont de părerile lui.
210
00:27:43,683 --> 00:27:44,976
Cum te simți?
211
00:27:47,604 --> 00:27:49,105
Te-ai odihnit?
212
00:27:52,484 --> 00:27:55,320
Simt că mă odihnesc
pentru prima oară în viață.
213
00:27:55,862 --> 00:27:56,905
Mă odihnesc.
214
00:27:57,989 --> 00:27:59,908
Nu te plictiseşti îngrozitor?
215
00:28:02,202 --> 00:28:03,370
M-am tot gândit.
216
00:28:03,953 --> 00:28:05,163
La ce?
217
00:28:07,874 --> 00:28:09,125
La viața mea.
218
00:28:15,048 --> 00:28:17,384
La toți cei cărora le-am făcut rău,
219
00:28:19,719 --> 00:28:24,307
la mama mea şi la fetele
despre care nu ştii nimic.
220
00:28:25,600 --> 00:28:26,976
Nu-ți face griji!
221
00:28:28,311 --> 00:28:30,730
Şi eu am trăit la fel.
222
00:28:31,898 --> 00:28:33,191
Aşa e tinerețea.
223
00:28:33,858 --> 00:28:37,404
După ce ne-ntoarcem acasă,
ne vom distra din nou.
224
00:28:39,364 --> 00:28:40,407
Poate.
225
00:28:41,032 --> 00:28:45,537
Dragule, ai tuberculoză,
nu o boală mintală. O să fim bine.
226
00:28:52,877 --> 00:28:55,147
M-am gândit din nou la copii.
227
00:28:55,171 --> 00:28:56,214
Copii?
228
00:28:57,715 --> 00:29:00,486
Richard,
ar trebui să te întinzi.
229
00:29:00,510 --> 00:29:02,011
Îmi pare rău.
230
00:29:19,154 --> 00:29:23,616
Dacă am avea copii,
cum i-am creşte?
231
00:29:25,577 --> 00:29:27,829
Ce valori morale i-am învăța?
232
00:29:28,872 --> 00:29:31,332
Ce valori morale
avem în viețile noastre?
233
00:29:38,715 --> 00:29:42,385
Ia asta cu tine.
Uită-te peste ea în tren.
234
00:29:43,177 --> 00:29:45,489
Frații Ratisbonne?
235
00:29:45,513 --> 00:29:49,618
O carte creştină?
De ce citeşti asta?
236
00:29:49,642 --> 00:29:51,728
N-am să citesc minciunile astea!
237
00:29:52,770 --> 00:29:56,691
S-ar putea să nu supraviețuiesc.
Am şanse 50%.
238
00:29:57,775 --> 00:30:01,529
Dar, dacă supraviețuiesc, nu vreau
să-mi irosesc viața. Viața noastră!
239
00:30:02,238 --> 00:30:04,341
Nu mai vreau, nici măcar o zi.
240
00:30:04,365 --> 00:30:05,491
S-o iroseşti?
241
00:30:05,658 --> 00:30:11,080
Nu ne irosim viața, Richard!
Nici nu ştiu ce să răspund la asta.
242
00:30:12,957 --> 00:30:16,336
Spune-mi că mă iubeşti şi că
o să te întorci în două săptămâni.
243
00:30:43,613 --> 00:30:44,822
Te iubesc.
244
00:31:02,256 --> 00:31:05,510
Ştiu cartea aia.
O citea tata.
245
00:31:06,302 --> 00:31:07,929
E interzisă, ştiai?
246
00:31:08,471 --> 00:31:11,766
- Tu ai citit-o?
- Sigur că nu. E interzisă.
247
00:31:15,366 --> 00:31:16,372
IARNA, 1937
248
00:31:16,396 --> 00:31:18,457
În sfârşit,
când a venit din nou iarna,
249
00:31:18,481 --> 00:31:21,234
Richard a început
să-şi recapete puterile.
250
00:31:21,984 --> 00:31:24,362
I-au permis să iasă
pentru plimbări scurte.
251
00:31:54,392 --> 00:31:55,852
Salut, Niculai!
252
00:31:57,979 --> 00:32:00,314
Tu eşti acolo.
Şi eu voi fi, cândva.
253
00:32:01,858 --> 00:32:06,696
Zăpada va cădea peste noi,
viii îşi vor continua viața,
254
00:32:07,780 --> 00:32:09,657
iar noi nu vom mai fi.
255
00:32:12,034 --> 00:32:14,579
După un timp,
nimeni nu-şi va aminti de noi.
256
00:32:20,376 --> 00:32:26,424
La ce bun, Niculai?
Care-i sensul acestor lucruri?
257
00:32:30,219 --> 00:32:33,806
Richard încă era convins
că Dumnezeu nu există.
258
00:32:33,931 --> 00:32:36,601
Începusem să-mi doresc
să nu fie aşa.
259
00:32:38,352 --> 00:32:41,480
El îşi dorea ca existența
să aibă un motiv.
260
00:32:44,108 --> 00:32:45,193
Doamne,
261
00:32:47,069 --> 00:32:50,114
sunt sigur că nu exişti,
însă, dacă eşti acolo,
262
00:32:51,115 --> 00:32:53,784
e treaba Ta să mi Te arăți.
263
00:34:31,382 --> 00:34:34,844
Deci soțul tău s-a îmbolnăvit şi
a început să vorbească cu morții.
264
00:34:35,177 --> 00:34:36,929
Povestea asta are o morală?
265
00:34:37,721 --> 00:34:41,225
Şi țara mea s-a îmbolnăvit,
chiar în acelaşi timp.
266
00:34:48,225 --> 00:34:52,525
IARNA, 1938
CERNĂUȚI, ROMÂNIA
267
00:34:55,197 --> 00:34:58,367
Legionarii au promis
o utopie fascistă.
268
00:35:00,494 --> 00:35:03,247
Liderul lor era Corneliu Codreanu.
269
00:35:06,959 --> 00:35:10,171
Mergea din sat în sat,
făcându-l mândru pe Hitler.
270
00:35:12,256 --> 00:35:13,883
Uite, un cal!
271
00:35:14,925 --> 00:35:16,510
Îl cunosc pe omul acela.
272
00:35:21,307 --> 00:35:25,561
Du-te acasă!
Tu nu vorbeşti în numele României!
273
00:35:29,148 --> 00:35:30,691
Îmi place calul acela.
274
00:38:03,677 --> 00:38:05,220
Prin sângele nostru,
275
00:38:06,472 --> 00:38:10,893
creăm viitorul României legionare!
276
00:38:12,186 --> 00:38:13,604
Fiecare dintre voi
277
00:38:14,480 --> 00:38:19,485
trebuie să fie pregătit să ofere
şi să accepte moartea!
278
00:38:22,112 --> 00:38:26,742
Arhanghelul Mihail nu vine
cu o seceră, ci cu o sabie.
279
00:38:27,993 --> 00:38:30,621
- Ne-am pierdut mințile?
- Linişteşte-te.
280
00:38:30,746 --> 00:38:34,541
"Pregătit să ofer şi să accept
moartea"? E nebunie!
281
00:38:35,626 --> 00:38:39,713
Dacă nu eşti cu noi,
eşti împotriva noastră!
282
00:38:53,644 --> 00:38:54,853
Lasă-l să plece.
283
00:39:08,408 --> 00:39:10,786
Nu există victorie
fără vărsare de sânge.
284
00:39:33,767 --> 00:39:36,895
Hai, Richard,
ai stat destul aici.
285
00:39:37,479 --> 00:39:38,522
Vin acum!
286
00:39:45,320 --> 00:39:48,448
Ştii...
O să-mi fie dor de tine.
287
00:39:49,533 --> 00:39:50,826
Sincer!
288
00:40:00,252 --> 00:40:02,087
Richard, să plecăm!
289
00:40:07,426 --> 00:40:12,014
Mă duc să vă aduc externarea.
Va dura doar câteva minute.
290
00:40:17,936 --> 00:40:20,981
Haide!
Vino cu mine până la iaz.
291
00:40:28,321 --> 00:40:29,865
"Nu va dura mult", spuse ea.
292
00:40:32,743 --> 00:40:37,205
A trecut deja foarte mult timp.
293
00:40:38,749 --> 00:40:43,587
Da, aşa e.
Timp bun, de altfel.
294
00:40:45,130 --> 00:40:46,840
Pentru gândit.
295
00:40:50,093 --> 00:40:51,678
Să ne gândim la Iisus...
296
00:40:52,053 --> 00:40:53,597
Nu rosti acest nume!
297
00:40:56,600 --> 00:41:00,955
Am auzit de evrei ce-şi omorau copiii
şi se sinucideau,
298
00:41:00,979 --> 00:41:04,316
doar ca să evite
convertirea la creştinism.
299
00:41:05,025 --> 00:41:08,171
Asta nu-mi creează mai mult respect
pentru acei evrei.
300
00:41:08,195 --> 00:41:09,237
Richard!
301
00:41:09,863 --> 00:41:12,240
Am fost batjocorită
când eram fetiță.
302
00:41:12,741 --> 00:41:15,118
"Evreică mică jegoasă",
îmi strigau.
303
00:41:15,911 --> 00:41:18,997
Dacă ăsta e creştinismul,
nu vrem să avem de-a face cu el!
304
00:41:19,831 --> 00:41:23,835
Dacă ăsta-i creştinismul, nimeni
n-ar trebui să aibă de-a face cu el.
305
00:41:28,131 --> 00:41:31,235
Am comparat viața lui Iisus
cu a mea.
306
00:41:31,259 --> 00:41:32,928
Nu se poate compara.
307
00:41:36,097 --> 00:41:41,954
Avea o viziune atât de pură...
A mea e pângărită.
308
00:41:41,978 --> 00:41:43,897
Viziunea ta e bună.
309
00:41:45,273 --> 00:41:50,755
Natura Lui, atât de altruistă!
A mea... lacomă.
310
00:41:50,779 --> 00:41:53,907
Richard! Începi să vorbeşti
ca un convertit!
311
00:41:56,117 --> 00:41:58,203
Am fost mult timp ateu,
draga mea.
312
00:41:59,829 --> 00:42:01,790
Dar un univers fără Creator
313
00:42:03,124 --> 00:42:06,378
nu se compară cu ideea unui
Dumnezeu care vorbeşte şi ascultă.
314
00:42:10,840 --> 00:42:11,883
Gata!
315
00:42:17,576 --> 00:42:18,658
TOAMNA, 1938
316
00:42:18,682 --> 00:42:23,228
Cerințele creştinismului sunt prea
extreme. Sunt imposibil de împlinit!
317
00:42:25,105 --> 00:42:29,502
"Cel care este al lui Hristos
trebuie să trăiască precum Iisus."
318
00:42:29,526 --> 00:42:30,568
Dar este posibil?
319
00:42:32,153 --> 00:42:35,156
E ca şi cum ai cere unui lup
să trăiască precum un miel
320
00:42:35,282 --> 00:42:38,076
şi apoi l-ai condamna veşnic
pentru că nu a reuşit.
321
00:42:39,828 --> 00:42:44,416
De vreme ce nu sunt Hristos,
nu sunt născut din fecioară!
322
00:42:45,208 --> 00:42:48,354
Pentru că nu am o percepție clară
asupra realității religioase
323
00:42:48,378 --> 00:42:52,048
şi nu am nici mintea Lui,
cum aş putea să trăiesc ca El?
324
00:42:52,590 --> 00:42:57,345
Doar o persoană foarte mândră şi-ar
putea imagina că poate trăi ca Iisus.
325
00:42:58,013 --> 00:43:02,475
Porunca de a trăi ca Iisus,
ca toate celelalte porunci din Biblie,
326
00:43:02,892 --> 00:43:05,997
ne demonstrează
adâncimea păcatului nostru
327
00:43:06,021 --> 00:43:07,999
şi nevoia de a avea
un mântuitor.
328
00:43:08,023 --> 00:43:09,774
Nu, Isaac, nu!
329
00:43:10,275 --> 00:43:14,255
Nu vreau un Iisus calculat,
explicat şi în care cred toți.
330
00:43:14,279 --> 00:43:16,197
Îl vreau pe Iisus cel real!
331
00:43:16,573 --> 00:43:18,658
Este un ideal imposibil?
332
00:43:37,302 --> 00:43:38,344
Richard!
333
00:43:41,431 --> 00:43:44,267
Eşti un om deştept.
Mai deştept decât mine.
334
00:43:45,643 --> 00:43:47,788
Nu pot vorbi aşa.
335
00:43:47,812 --> 00:43:50,899
Hai diseară, vino la întâlnirea
pentru rugăciune.
336
00:43:51,816 --> 00:43:54,778
Vezi atunci dacă adevăratul Iisus
ți se arată.
337
00:45:16,192 --> 00:45:20,613
Cine Îl poate găsi pe Dumnezeu?
338
00:45:23,866 --> 00:45:25,702
Oricine Îl caută.
339
00:45:27,704 --> 00:45:33,001
Iisus şi-a învățat discipolii
că toți cei care cer vor primi,
340
00:45:34,085 --> 00:45:38,923
cel care caută va găsi,
iar celui care bate i se va deschide.
341
00:45:41,676 --> 00:45:43,636
Cine Îl poate găsi pe Dumnezeu?
342
00:45:45,388 --> 00:45:46,973
Oricine poate.
343
00:45:48,099 --> 00:45:52,729
Aceasta este promisiunea
lui Dumnezeu. Oricine. Fără excepție.
344
00:45:53,771 --> 00:45:55,356
Să ne rugăm pentru asta!
345
00:46:56,793 --> 00:47:02,066
Richard a spus că s-a simțit
ridicat de Duhul Sfânt,
346
00:47:02,090 --> 00:47:06,552
surprins să se audă rugându-se
cu voce tare într-o adunare publică.
347
00:47:06,886 --> 00:47:10,431
Erau cuvinte, a spus el, care
veneau din adâncul sufletului.
348
00:47:32,620 --> 00:47:33,913
Unde ai fost?
349
00:47:34,705 --> 00:47:36,058
Ți s-a răcit mâncarea.
350
00:47:36,082 --> 00:47:37,416
Am făcut-o!
351
00:47:38,626 --> 00:47:41,045
Mi-am oferit inima lui Iisus.
352
00:47:43,005 --> 00:47:44,799
E minunat!
353
00:47:46,133 --> 00:47:49,554
Acum, tot ce rămâne de făcut
e să mă botez!
354
00:48:02,358 --> 00:48:05,152
Prin botez renunțăm la păcatul nostru.
355
00:48:06,487 --> 00:48:08,715
Ne mărturisim
credința în Dumnezeu
356
00:48:08,739 --> 00:48:13,286
şi ne lăsăm în voia lui Iisus
ca Domn şi Mântuitor.
357
00:48:14,203 --> 00:48:17,582
Richard, mărturiseşti?
358
00:48:18,499 --> 00:48:21,836
Da, mărturisesc,
cu toată inima mea.
359
00:48:26,048 --> 00:48:31,178
Dacă Richard urma să facă ceva
îngrozitor, asta urma să fac şi eu.
360
00:48:33,139 --> 00:48:34,473
Richard Wurmbrand,
361
00:48:37,226 --> 00:48:39,687
te botez în numele Tatălui...
362
00:48:42,440 --> 00:48:44,984
Dacă nu puteam avea
viața pe care mi-o doream
363
00:48:47,695 --> 00:48:49,155
al Fiului
364
00:48:54,201 --> 00:48:56,370
atunci, nu vom avea viață deloc.
365
00:49:00,041 --> 00:49:01,751
...şi al Sfântului Duh.
366
00:49:04,086 --> 00:49:05,129
Amin!
367
00:49:07,506 --> 00:49:09,633
Când Richard mi-ar fi găsit corpul,
368
00:49:10,760 --> 00:49:14,680
şi-ar fi dat seama cât de distructivă
e religia pe care a ales-o.
369
00:49:45,211 --> 00:49:47,380
Evident, nu te-ai sinucis.
370
00:49:47,880 --> 00:49:48,923
Evident!
371
00:49:50,382 --> 00:49:51,926
Dar apoi am avut un gând.
372
00:49:53,636 --> 00:49:57,264
Dacă are dreptate?
Dacă Dumnezeu există?
373
00:49:57,681 --> 00:49:58,933
Sau, mai rău, iadul!
374
00:49:59,809 --> 00:50:03,979
Sau dacă îşi va găsi altă soție
şi va uita de mine?
375
00:50:32,299 --> 00:50:33,926
Ajută-mă să înțeleg.
376
00:50:41,559 --> 00:50:43,102
Ce citeşti?
377
00:50:45,771 --> 00:50:50,776
"Dacă vrăşmaşului tău îi e foame,
dă-i pâine să mănânce."
378
00:50:52,695 --> 00:50:57,324
"Dacă îi este sete,
dă-i apă să bea."
379
00:50:57,992 --> 00:50:59,702
E ridicol!
380
00:51:12,840 --> 00:51:15,342
În inima Evangheliei e iertarea.
381
00:51:17,720 --> 00:51:21,640
Pentru ca noi să-i iertăm pe alții,
aşa cum Dumnezeu ne-a iertat pe noi.
382
00:51:25,269 --> 00:51:26,770
E chiar aşa de rău?
383
00:51:45,331 --> 00:51:48,375
Ce pierdere de vreme sunt
filmele astea!
384
00:51:49,001 --> 00:51:52,522
De data aceasta, vedem
că suntem înconjurați de o molimă,
385
00:51:52,546 --> 00:51:55,507
o molimă care amenință
sănătatea poporului arian.
386
00:51:58,844 --> 00:51:59,887
Mulțumesc, dragă.
387
00:52:00,846 --> 00:52:02,073
Pentru ce?
388
00:52:02,097 --> 00:52:06,018
Pentru asta. Pentru că, măcar
o dată, chiuleşti de la biserică.
389
00:52:10,648 --> 00:52:12,608
Pentru "Pe aripile vântului".
390
00:52:22,368 --> 00:52:24,620
Sau "Oameni şi şoareci".
391
00:52:44,431 --> 00:52:46,725
"Când te joci cu suflete".
Două, vă rog.
392
00:52:50,229 --> 00:52:51,522
Mulțumesc.
393
00:52:52,773 --> 00:52:56,235
Ştii, am o slăbiciune
pentru fetele atrăgătoare ca tine.
394
00:52:57,027 --> 00:52:58,129
Am mulți bani
395
00:52:58,153 --> 00:53:01,049
şi cum aş putea să-i cheltui mai bine
decât făcându-te fericită?
396
00:53:01,073 --> 00:53:02,533
O mie de dolari te-ar ajuta?
397
00:53:02,658 --> 00:53:04,535
Cu siguranță!
398
00:53:04,868 --> 00:53:07,079
Întotdeauna
mi-au plăcut filmele.
399
00:53:07,204 --> 00:53:10,165
Am mulți bani la mine în apartament.
400
00:53:10,332 --> 00:53:14,002
Dar nu mi-am dat seama de influența
morală pe care au avut-o asupra mea.
401
00:53:14,128 --> 00:53:18,924
Te opreşti la mine câteva minute?
Pot să-ți dau banii în seara asta.
402
00:53:21,426 --> 00:53:24,805
Filmele naziste de propagandă
erau pline de minciuni.
403
00:53:25,472 --> 00:53:28,684
Dar nimeni nu părea
să le pună la îndoială statisticile.
404
00:53:29,059 --> 00:53:33,480
În 1932, evreii, care constituiau
doar 1% din populația lumii,
405
00:53:33,939 --> 00:53:39,546
reprezentau 32% din traficanții
de droguri, 47% din hoți,
406
00:53:39,570 --> 00:53:42,090
47% din măsluitorii
jocurilor de noroc,
407
00:53:42,114 --> 00:53:47,995
82% din organizațiile criminale
internaționale şi 98% din proxeneți.
408
00:53:48,579 --> 00:53:52,624
În filmele de Hollywood care îmi
plăceau mie erau altfel de minciuni.
409
00:53:54,543 --> 00:53:56,336
Nici de ele nu se îndoia nimeni.
410
00:53:58,046 --> 00:54:00,007
Nimeni, în afară de soțul meu.
411
00:54:11,268 --> 00:54:13,520
Deci ți-a plăcut?
412
00:54:14,062 --> 00:54:16,523
- Desigur.
- Şi mie.
413
00:54:18,358 --> 00:54:22,404
Acum du-te acasă şi culcă-te.
414
00:54:22,821 --> 00:54:25,282
Vreau să găsesc o fată
şi să o duc la hotel.
415
00:54:25,407 --> 00:54:26,575
Ce ai spus?
416
00:54:27,326 --> 00:54:30,037
E simplu.
Tu te duci acasă.
417
00:54:30,621 --> 00:54:33,391
Vreau să găsesc o fată
şi să o duc la hotel.
418
00:54:33,415 --> 00:54:35,500
Richard!
Cum poți să spui asta?
419
00:54:36,251 --> 00:54:40,297
Dar m-ai făcut să merg la film
şi ai văzut ce-a făcut eroul!
420
00:54:40,797 --> 00:54:42,925
De ce nu aş face la fel?
421
00:54:43,383 --> 00:54:46,929
Şi dacă mergem şi mâine,
şi poimâine tot la filme din astea...
422
00:54:48,513 --> 00:54:50,515
Încerc doar să demonstrez ceva.
423
00:54:51,600 --> 00:54:53,852
Orice om devine ceea ce vede.
424
00:54:55,103 --> 00:54:59,232
Dacă vrei să fiu un soț bun, hai
cu mine la biserică din când în când.
425
00:55:11,161 --> 00:55:12,287
'Neața!
426
00:55:22,589 --> 00:55:25,902
Îmi pare rău,
nu ştiam că avem şedință.
427
00:55:25,926 --> 00:55:28,470
- Nu, nu ştiai.
- Cine eşti?
428
00:55:32,349 --> 00:55:34,101
Corneliu Zelea Codreanu.
429
00:55:34,851 --> 00:55:36,061
Legionari.
430
00:55:36,728 --> 00:55:38,539
Poate că ai auzit de noi.
431
00:55:38,563 --> 00:55:41,316
Îmi pare rău, Iacob.
Vom acționa.
432
00:55:42,401 --> 00:55:43,961
Nu poate fi evitat.
433
00:55:43,985 --> 00:55:47,864
O acțiune?
Despre ce vorbeşti?
434
00:55:48,782 --> 00:55:50,325
Am convenit să fuzionăm...
435
00:55:51,034 --> 00:55:54,079
- Cu nemții?
- Sunt român, de fapt.
436
00:55:56,164 --> 00:55:57,666
Şi noul director.
437
00:55:58,708 --> 00:56:01,211
O mică schimbare
în politica executivă.
438
00:56:03,880 --> 00:56:07,926
- Iacob, n-avem încotro.
- Fără evrei!
439
00:56:09,010 --> 00:56:10,137
Poftim?
440
00:56:11,972 --> 00:56:13,640
Nu e complicat, nu?
441
00:56:15,100 --> 00:56:16,184
Fără evrei.
442
00:56:17,102 --> 00:56:19,688
Pleacă acum,
şi nu te urmăm până acasă.
443
00:56:21,982 --> 00:56:27,821
- Aşa, pur şi simplu? Nu puteți...
- Poate deveni ceva personal.
444
00:56:32,325 --> 00:56:34,452
Ai văzut ce poate face
Garda de Fier?
445
00:56:39,233 --> 00:56:40,309
TOAMNA, 1939
446
00:56:40,333 --> 00:56:44,212
Garda de Fier, cum erau numiți
legionarii, prelua puterea în România.
447
00:56:45,130 --> 00:56:49,634
Recrutau membri,
confiscau afaceri şi terorizau evrei.
448
00:57:31,676 --> 00:57:35,263
Într-o seară de duminică,
am fost invitați la o mare petrecere.
449
00:57:37,307 --> 00:57:39,392
L-am implorat pe Richard
să mergem.
450
00:57:40,101 --> 00:57:42,812
Măcar prefă-te că te distrezi,
Richard!
451
00:57:43,104 --> 00:57:45,899
Nu i-am mai văzut de mult
pe Andrei şi pe Alexandra.
452
00:58:32,821 --> 00:58:35,132
Bună, draga mea!
453
00:58:35,156 --> 00:58:38,010
- Doamne, îți ador rochia!
- Mulțumesc!
454
00:58:38,034 --> 00:58:40,620
Cu asta, captezi uşor
imaginația unui bărbat.
455
00:58:43,289 --> 00:58:45,625
Poftim, dragă! Ia...
456
00:58:47,502 --> 00:58:49,671
Bine, hai!
457
00:58:53,258 --> 00:58:57,971
Nu mă aşteptam să vii în seara asta.
Nu e chiar ca la biserică.
458
00:59:00,098 --> 00:59:02,892
A venit băutura! Haide!
459
00:59:03,643 --> 00:59:06,956
- Propun un toast.
- Şi unul pentru tine...
460
00:59:06,980 --> 00:59:09,375
- Pentru prieteni!
- Mulțumesc mult!
461
00:59:09,399 --> 00:59:10,608
Pentru viitor!
462
00:59:31,713 --> 00:59:33,465
Scuze! Haide!
463
00:59:37,135 --> 00:59:38,428
Secrete!
464
00:59:41,473 --> 00:59:44,184
Mă întrebam...
Ce zici de blonda de acolo?
465
00:59:44,684 --> 00:59:46,519
- Blonda?
- Da, blonda.
466
00:59:46,644 --> 00:59:48,855
Mă duc să vorbesc cu ea.
Urează-mi succes!
467
01:00:38,029 --> 01:00:41,091
E cam gălăgie aici.
468
01:00:41,115 --> 01:00:43,552
Poate nu stăm prea mult.
469
01:00:43,576 --> 01:00:45,828
Relaxează-te!
Abia am ajuns.
470
01:00:48,414 --> 01:00:50,917
Ar fi nepoliticos
să plecăm aşa de repede.
471
01:01:43,177 --> 01:01:45,680
Să mergem!
Vreau să plecăm acum.
472
01:01:46,973 --> 01:01:49,475
Dar noaptea e abia la început.
Să ne distrăm!
473
01:02:17,378 --> 01:02:20,006
Bine! Sunt gata.
474
01:02:20,381 --> 01:02:22,925
Du-mă la casa pastorului!
Botează-mă!
475
01:02:23,509 --> 01:02:27,597
O să fie ca şi cum m-aş spăla
de toată mizeria asta.
476
01:02:28,347 --> 01:02:32,018
Sabina, ai aşteptat atât...
Mai aşteaptă până dimineață!
477
01:02:32,143 --> 01:02:34,312
Lasă-l pe bietul pastor să doarmă!
478
01:04:29,343 --> 01:04:30,636
Ți-e frică?
479
01:04:40,021 --> 01:04:42,523
"Să nu te temi,
căci Eu sunt cu tine."
480
01:04:43,816 --> 01:04:45,317
Geneza, 26.
481
01:04:49,697 --> 01:04:53,743
"Nu te teme şi nu te descuraja."
Deuteronomul, 1.
482
01:04:56,912 --> 01:05:02,001
- "Nu te teme de ei." Iosua, 8.
- Eu mă tem.
483
01:05:04,712 --> 01:05:06,088
Mi-e cam frică.
484
01:05:08,841 --> 01:05:12,470
Adun toate versetele din Biblie
care ne zic să nu ne temem.
485
01:05:13,929 --> 01:05:17,266
S-ar putea să am nevoie
să caut sprijin în toate.
486
01:05:18,601 --> 01:05:22,062
"NU TE TEME DE EI." IOSUA, 8
487
01:05:22,563 --> 01:05:24,148
Mai citeşte-mi câteva.
488
01:05:31,864 --> 01:05:35,075
"Au nu se vând
două vrăbii pe un ban?"
489
01:05:36,952 --> 01:05:40,164
"Şi niciuna dintre ele nu va cădea
pe pământ fără ştirea Tatălui vostru."
490
01:05:41,540 --> 01:05:44,251
"Ci şi perii capului vostru,
toți sunt numărați."
491
01:05:45,377 --> 01:05:50,007
"Nu vă temeți; voi sunteți
mai de preț decât multe vrăbii."
492
01:05:53,594 --> 01:05:58,474
Unu, doi, trei, patru...
493
01:06:03,521 --> 01:06:05,898
Dacă vor veni, vor veni.
494
01:06:07,566 --> 01:06:11,320
Să nu ne gândim la ei
ca la nişte duşmani de temut,
495
01:06:12,071 --> 01:06:13,822
ci ca la o misiune.
496
01:06:33,384 --> 01:06:34,426
Vino!
497
01:06:35,928 --> 01:06:37,137
Opreşte!
498
01:06:55,406 --> 01:06:57,408
Vor să vadă actele de identitate.
499
01:07:09,586 --> 01:07:13,340
Toată viața am fost români.
Acum suntem doar evrei.
500
01:07:13,966 --> 01:07:15,592
Creştini, de fapt.
501
01:07:31,066 --> 01:07:33,193
Ar trebui să plecăm
cât mai putem.
502
01:07:35,029 --> 01:07:36,155
Să fugim?
503
01:07:37,948 --> 01:07:42,036
Dacă rămânem,
voi ajunge şi eu la închisoare.
504
01:07:43,287 --> 01:07:45,706
Viața noastră împreună se va sfârşi.
505
01:07:47,374 --> 01:07:50,544
Voi fi torturat, poate chiar ucis.
506
01:08:01,263 --> 01:08:04,641
"Că cine va voi să-şi scape sufletul
îl va pierde;"
507
01:08:05,851 --> 01:08:10,355
"iar cine îşi va pierde sufletul
pentru Mine îl va afla."
508
01:08:12,816 --> 01:08:14,860
Ori credem asta, ori nu.
509
01:08:18,781 --> 01:08:19,823
Veniți!
510
01:08:22,284 --> 01:08:23,827
Cred că trebuie să rămânem.
511
01:08:25,162 --> 01:08:26,538
Avem o treabă de făcut.
512
01:08:38,133 --> 01:08:39,218
Opreşte!
513
01:09:22,335 --> 01:09:28,435
NOUĂ LUNI MAI TÂRZIU
514
01:09:30,435 --> 01:09:34,064
În 1940 aveam deja un bebeluş:
Mihai.
515
01:09:37,109 --> 01:09:41,572
Şi un nou prim-ministru:
mareşalul Ion Antonescu.
516
01:09:43,574 --> 01:09:44,676
Sub conducerea lui
517
01:09:44,700 --> 01:09:47,869
s-au declanşat noi valuri
de persecuții împotriva evreilor.
518
01:10:00,007 --> 01:10:03,552
Aşa că am căutat
să ne cunoaştem vecinii,
519
01:10:03,927 --> 01:10:05,971
ca să încercăm
să ne facem prieteni.
520
01:10:25,324 --> 01:10:29,053
- Cine e? Ce? Cine sunteți?
- Vecinii de vizavi.
521
01:10:29,077 --> 01:10:32,724
Richard Wurmbrand. Sabina,
soția mea. Micuțul e Mihai.
522
01:10:32,748 --> 01:10:34,309
Vindeți ceva sau ce?
523
01:10:34,333 --> 01:10:37,044
Vrem doar să ne cunoaştem vecinii.
V-am adus asta.
524
01:10:45,010 --> 01:10:48,430
Relațiile cu vecinii
au fost tensionate la început.
525
01:10:50,182 --> 01:10:55,145
Dar oamenii începeau să se deschidă
când ne întâlneau față în față.
526
01:10:57,606 --> 01:10:58,690
Ce e?
527
01:10:58,815 --> 01:11:01,044
Când le arătam bunătate.
528
01:11:01,068 --> 01:11:03,463
- Ce e?
- Sunt Richard Wurmbrand.
529
01:11:03,487 --> 01:11:07,908
Sabina, soția mea. Şi Mihai,
micuțul nostru. Vecinii de vizavi.
530
01:11:08,033 --> 01:11:11,078
- Evrei?
- Creştini, acum.
531
01:11:11,745 --> 01:11:13,014
Ce convenabil!
532
01:11:13,038 --> 01:11:15,665
- Nu vă plac evreii?
- Sunt inutili.
533
01:11:15,832 --> 01:11:19,669
Iau, dar nu dau nimic.
Nu, nu-mi plac evreii!
534
01:11:23,381 --> 01:11:26,343
Frumoasă maşină de cusut!
Ce marcă e?
535
01:11:28,428 --> 01:11:29,846
Marca Singer!
536
01:11:30,514 --> 01:11:33,350
Ia stați,
n-a fost inventată de un evreu?
537
01:11:33,850 --> 01:11:37,813
Dacă socotiți că evreii sunt inutili,
ați face bine să scăpați de ea.
538
01:11:38,563 --> 01:11:42,109
Ce doriți?
Vreți să-mi coaseți ceva?
539
01:11:42,901 --> 01:11:45,862
- Doar să vă salutăm şi...
- V-am adus nişte gem.
540
01:11:46,488 --> 01:11:50,033
Nu-mi ziceți,
un evreu a inventat şi gemul.
541
01:11:51,034 --> 01:11:54,496
Nu ştiu, dar e bun,
oricine l-ar fi inventat.
542
01:12:04,798 --> 01:12:05,966
Ce e?
543
01:12:07,300 --> 01:12:10,262
- Plăcintă?
- Nu ne place plăcinta.
544
01:12:14,516 --> 01:12:16,601
Cu unii era mai greu decât cu alții.
545
01:12:17,561 --> 01:12:19,688
Ce mai e?
546
01:12:20,522 --> 01:12:24,109
Nu, nu mâncăm.
Ținem post.
547
01:12:36,580 --> 01:12:38,206
E de căpşuni.
548
01:12:38,832 --> 01:12:42,645
- Sper că vă place.
- Nu vă dați bătuți, recunosc.
549
01:12:42,669 --> 01:12:45,880
- Nu vă place gemul?
- Ba ador gemul.
550
01:12:46,256 --> 01:12:49,467
Mulțumim şi regret
că l-am spart data trecută.
551
01:12:49,593 --> 01:12:51,803
Mă certam cu Ana şi...
552
01:12:52,345 --> 01:12:55,599
Ana! Vino să faci cunoştință
cu vecinii noştri.
553
01:12:58,810 --> 01:13:02,355
- Este adorabil!
- Sper. Seamănă cu mine!
554
01:13:04,024 --> 01:13:05,108
Hei!
555
01:13:06,443 --> 01:13:08,528
Ați primit şi voi gemul?
556
01:13:15,785 --> 01:13:20,123
Apoi Richard a devenit pastor.
Luteran.
557
01:13:24,794 --> 01:13:27,339
Ne-am dedicat viața
iubirii de oameni.
558
01:13:27,464 --> 01:13:29,400
Ne-am făcut mulți prieteni,
559
01:13:29,424 --> 01:13:33,094
le-am vorbit despre Hristos tuturor
şi ne-am găsit fericirea.
560
01:13:54,616 --> 01:13:58,078
Dar afară se dezlănțuise iadul.
561
01:14:03,375 --> 01:14:07,521
În 1940, România a anunțat oficial
562
01:14:07,545 --> 01:14:10,983
că politica sa externă
avea să fie determinată
563
01:14:11,007 --> 01:14:14,302
de noua ordine europeană a lui Hitler.
564
01:14:23,436 --> 01:14:24,771
În decurs de un an
565
01:14:24,896 --> 01:14:29,275
au fost masacrați
peste o treime dintre evreii români.
566
01:14:30,193 --> 01:14:34,614
În Iaşi, au fost ucişi
11 000 de evrei într-o zi.
567
01:14:37,314 --> 01:14:40,314
PRIMĂVARA, 1940
568
01:14:42,413 --> 01:14:47,001
Am aflat despre şapte fete care
supraviețuiseră masacrului de la Iaşi.
569
01:14:48,002 --> 01:14:50,380
Încercam să le ducem
într-un loc sigur.
570
01:19:31,077 --> 01:19:34,497
Evreii nu aveau voie
să călătorească în România,
571
01:19:34,955 --> 01:19:38,626
iar Iaşiul e la sute de kilometri
de Bucureşti.
572
01:19:39,418 --> 01:19:41,212
Dar aveam un plan.
573
01:19:47,259 --> 01:19:50,971
Fetele erau "arestate"
de prietenii noştri din poliție,
574
01:19:51,472 --> 01:19:54,534
apoi duse în capitală
pentru judecată,
575
01:19:54,558 --> 01:19:57,770
dar să dispară misterios
chiar înainte de proces.
576
01:21:10,217 --> 01:21:13,721
- Ai grijă să ajungă la proces!
- Mă voi strădui.
577
01:21:18,267 --> 01:21:21,979
Găseam tot felul de modalități
de a-i adăposti pe cei nevinovați.
578
01:21:22,688 --> 01:21:25,524
Însă mulți oameni
refuzau să se implice,
579
01:21:26,483 --> 01:21:30,154
îngăduind astfel să moară mii
de oameni care puteau fi salvați.
580
01:21:49,548 --> 01:21:53,218
Pe de altă parte,
implicarea avea un preț.
581
01:21:58,140 --> 01:21:59,183
Mulțumesc!
582
01:22:35,618 --> 01:22:40,618
ȘASE LUNI MAI TÂRZIU
583
01:23:03,372 --> 01:23:05,290
Sunteți Sabina Wurmbrand?
584
01:23:08,502 --> 01:23:10,963
Într-o dimineață, am fost arestată.
585
01:23:11,630 --> 01:23:15,384
În acel moment nu ştiam
că şi Richard fusese luat.
586
01:23:21,390 --> 01:23:24,977
Mă întrebam...
Oare mă vor împuşca?
587
01:23:26,437 --> 01:23:29,565
Urma să mor în întuneric,
fără veste?
588
01:24:27,080 --> 01:24:30,834
Voiau să scriu ceva ce puteau folosi
împotriva lui Richard.
589
01:24:41,595 --> 01:24:42,888
Aşa că am scris.
590
01:25:51,415 --> 01:25:53,542
Învățasem pe de rost mulți psalmi.
591
01:25:54,292 --> 01:25:57,671
Psalmul 1 părea la fel de bun
ca oricare altul.
592
01:26:06,221 --> 01:26:08,807
- Unde-i Mihai?
- Alice e acolo.
593
01:26:08,932 --> 01:26:10,600
Linişte! Nu vorbiți!
594
01:27:31,890 --> 01:27:33,558
A fost îngrozitor?
595
01:27:38,146 --> 01:27:39,731
A fost dureros.
596
01:27:40,857 --> 01:27:42,317
Nu vreau să te mint.
597
01:27:43,485 --> 01:27:44,736
Îmi pare rău...
598
01:27:48,990 --> 01:27:53,745
Sunt recunoscător că mă număr
printre cei bătuți, prin voia Sa,
599
01:27:54,412 --> 01:27:56,498
iar nu printre cei care bat.
600
01:29:00,854 --> 01:29:04,566
Am aflat mai târziu că urma
să fim executați peste o oră.
601
01:29:06,067 --> 01:29:07,569
Dar a intervenit Dumnezeu,
602
01:29:09,738 --> 01:29:11,906
prin intermediul unor prieteni dragi.
603
01:29:42,896 --> 01:29:46,399
În timpul naziştilor,
Richard a fost arestat de trei ori.
604
01:29:47,317 --> 01:29:48,693
Eu, de două ori.
605
01:29:50,487 --> 01:29:52,381
De fiecare dată am fost bătuți
606
01:29:52,405 --> 01:29:55,992
şi de fiecare dată
au intervenit prietenii pentru noi.
607
01:29:57,786 --> 01:30:00,872
Dar ceilalți din familia mea
n-au fost la fel de norocoşi.
608
01:30:01,857 --> 01:30:02,933
TOAMNA, 1941
609
01:30:02,957 --> 01:30:05,460
N-a avut cine să intervină pentru ei.
610
01:31:03,476 --> 01:31:04,936
I-au luat pe părinții mei...
611
01:31:09,983 --> 01:31:11,276
Şi pe surorile mele.
612
01:31:14,904 --> 01:31:18,533
Pe frățiorul meu, pe unchiul Iacob...
613
01:31:19,993 --> 01:31:23,538
I-au trimis pe toți
în lagărul din Transnistria.
614
01:31:26,541 --> 01:31:28,668
Nu s-a întors niciunul.
615
01:32:43,468 --> 01:32:46,668
IARNA, 1942
616
01:33:10,853 --> 01:33:13,231
Te-a căutat SS-ul azi.
617
01:33:16,108 --> 01:33:17,360
Nu mă ascund.
618
01:33:19,612 --> 01:33:22,365
Poate ar trebui.
Nu poți pleca?
619
01:33:24,283 --> 01:33:27,888
Vrem să ne întâlnim cu ei,
să le vorbim despre Hristos.
620
01:33:27,912 --> 01:33:29,413
Mulți tânjesc să audă.
621
01:33:29,539 --> 01:33:32,416
Mai mulți ar vrea să vă trimită
în camerele de gazare.
622
01:33:33,668 --> 01:33:37,463
Tocmai s-a mutat la mine
unul dintre ei.
623
01:33:38,297 --> 01:33:40,633
Sper că-i dai să bea
din cel mai bun vin.
624
01:33:41,592 --> 01:33:45,513
Îl ştiam dinainte,
dar s-a schimbat.
625
01:33:46,180 --> 01:33:48,575
A devenit o adevărată brută.
626
01:33:48,599 --> 01:33:52,478
Se făleşte că a ucis evrei.
627
01:33:59,443 --> 01:34:03,155
Îşi zice Borila, Măcelarul.
628
01:34:04,657 --> 01:34:06,158
- Unde?
- Unde ce?
629
01:34:06,534 --> 01:34:10,121
- Unde a ucis evrei?
- La granița cu Ucraina.
630
01:34:11,247 --> 01:34:12,915
În Transnistria, cred.
631
01:34:14,542 --> 01:34:15,835
Transnistria?
632
01:36:08,405 --> 01:36:10,116
Îl cauți pe Mihnea?
633
01:36:11,659 --> 01:36:12,701
Da, îl caut.
634
01:36:14,453 --> 01:36:15,704
Richard Wurmbrand.
635
01:36:17,498 --> 01:36:18,707
Borila.
636
01:36:20,084 --> 01:36:21,544
Locuieşti aici?
637
01:36:22,253 --> 01:36:25,923
Nu pentru mult timp.
Intră, Mihnea e la toaletă.
638
01:36:48,028 --> 01:36:49,071
Wurmbrand.
639
01:36:51,240 --> 01:36:52,783
Pare nume german.
640
01:36:54,118 --> 01:36:55,619
Şi vorbesc germana.
641
01:36:59,790 --> 01:37:01,166
Ştiam eu!
642
01:37:08,674 --> 01:37:11,302
Voi, nemții, ar trebui
să-mi dați o medalie.
643
01:37:11,760 --> 01:37:14,221
Am ucis mai mulți evrei
decât Rommel.
644
01:37:15,514 --> 01:37:18,559
Sunt acasă
fiindcă n-am mai avut evrei de ucis.
645
01:37:25,899 --> 01:37:28,360
Nu mă tem pentru acei evrei.
646
01:37:29,945 --> 01:37:32,906
Domnul îi va răsplăti
pentru ce au îndurat.
647
01:37:34,783 --> 01:37:39,705
Dar mă îngrozesc când mă gândesc
ce se va întâmpla cu ucigaşii lor
648
01:37:40,247 --> 01:37:43,083
atunci când vor sta
în fața Domnului la judecată.
649
01:37:44,209 --> 01:37:45,419
Ucigaşi?
650
01:37:48,631 --> 01:37:51,651
Ia uite cine-i aici!
651
01:37:51,675 --> 01:37:54,345
Îi spuneai poveştile tale
de război, nu?
652
01:37:55,304 --> 01:37:57,824
Să fie jumătate din ele adevărate?
653
01:37:57,848 --> 01:38:01,685
Toate sunt adevărate!
Şi multe altele pe care nu le-ai auzit.
654
01:38:02,144 --> 01:38:06,273
Cu cât bei,
cu atât se lungeşte povestea.
655
01:38:06,815 --> 01:38:10,277
Povesteşte-i lui Richard
cum era în Ucraina sovietică.
656
01:38:10,819 --> 01:38:12,488
Înțeleg că ți-a plăcut.
657
01:38:14,198 --> 01:38:15,699
Transnistria.
658
01:38:18,786 --> 01:38:21,663
Muzica...
De asta mi-e dor.
659
01:38:22,831 --> 01:38:24,208
De cântece...
660
01:38:28,420 --> 01:38:31,590
Dacă vrei să auzi câteva,
vino pe la mine.
661
01:38:32,466 --> 01:38:36,303
Nu sunt pianist,
dar ştiu câteva melodii ucrainene.
662
01:40:03,515 --> 01:40:07,686
- Am să-ți spun ceva important.
- Ce anume?
663
01:40:11,148 --> 01:40:12,190
Spune!
664
01:40:17,946 --> 01:40:20,824
Dacă ai deschide uşa aia,
665
01:40:23,410 --> 01:40:25,871
ai vedea-o pe Sabina, soția mea.
666
01:40:28,373 --> 01:40:33,003
Părinții, surorile
şi fratele ei de 12 ani
667
01:40:33,879 --> 01:40:36,882
au fost ucişi
împreună cu restul familiei.
668
01:40:39,635 --> 01:40:42,721
Tu ai fost acolo, în Transnistria.
669
01:40:44,264 --> 01:40:46,016
Acolo au fost duşi.
670
01:40:49,019 --> 01:40:51,021
Nu ştiu pe cine ai împuşcat,
671
01:40:52,189 --> 01:40:55,108
dar putem presupune
că tu i-ai ucis familia.
672
01:40:58,236 --> 01:40:59,613
Eşti evreu?
673
01:41:00,947 --> 01:41:02,449
Sunt creştin.
674
01:41:05,202 --> 01:41:07,204
- E o capcană?
- Nu.
675
01:41:08,288 --> 01:41:10,624
Deşi mulți ar vrea să te ucidă.
676
01:41:10,957 --> 01:41:13,460
Să încerce!
Nu mă tem de moarte.
677
01:41:13,794 --> 01:41:16,838
- De Dumnezeu să te temi!
- Nu există Dumnezeu!
678
01:41:17,714 --> 01:41:20,967
- Şi dacă îți dovedesc că există?
- Nu poți.
679
01:41:21,718 --> 01:41:23,428
Să facem un experiment!
680
01:41:24,304 --> 01:41:28,100
Îmi voi trezi soția şi îi voi spune
cine eşti şi ce ai făcut.
681
01:41:28,600 --> 01:41:32,538
- Şi anticipez ce se va întâmpla.
- Nu vreau niciun experiment.
682
01:41:32,562 --> 01:41:35,041
Nu vei auzi niciun reproş de la ea.
683
01:41:35,065 --> 01:41:38,169
Ba îți va aduce
cele mai bune bucate din casă.
684
01:41:38,193 --> 01:41:39,736
Nu te cred.
685
01:42:19,359 --> 01:42:21,736
E la noi cineva
pe care ai vrea să-l cunoşti.
686
01:42:32,455 --> 01:42:33,582
Eu...
687
01:42:36,877 --> 01:42:39,796
Cred că e cel care ți-a ucis familia.
688
01:43:36,728 --> 01:43:39,481
Esența Evangheliei este iertarea.
689
01:43:41,191 --> 01:43:42,984
Hristos m-a iertat.
690
01:43:44,694 --> 01:43:48,490
Te poate ierta şi pe tine,
dacă Îl rogi.
691
01:44:00,543 --> 01:44:02,328
Ce-am făcut?!
692
01:44:28,238 --> 01:44:30,573
Îți pregătesc ceva de mâncare.
693
01:44:39,082 --> 01:44:40,208
Ia asta.
694
01:45:00,979 --> 01:45:03,273
Atunci am început să adun astea.
695
01:45:03,898 --> 01:45:07,193
Ele îmi reamintesc
că cei pierduți pot fi găsiți.
696
01:45:42,854 --> 01:45:44,856
Schimbă-ți hainele!
Trebuie să plecăm.
697
01:45:45,773 --> 01:45:48,401
Te putem duce la graniță,
dacă plecăm acum.
698
01:46:22,727 --> 01:46:26,606
- Deci asta-i povestea ta de iubire.
- Aşa cred.
699
01:46:27,357 --> 01:46:30,610
Iubirea pentru soț,
iubirea pentru Dumnezeu,
700
01:46:31,694 --> 01:46:33,321
chiar şi iubirea pentru tine.
701
01:46:34,572 --> 01:46:37,659
Doamnă, n-am să mă prefac
că te înțeleg.
702
01:46:38,826 --> 01:46:42,538
Dar poate că, dacă n-ar avea nimeni
harul de a răspunde la rău cu bine,
703
01:46:43,748 --> 01:46:45,792
crimele nu s-ar sfârşi niciodată.
704
01:46:46,918 --> 01:46:50,171
"Dacă duşmanului tău îi e foame,
dă-i pâine."
705
01:46:51,381 --> 01:46:54,842
"Dacă duşmanului tău îi e sete,
dă-i apă."
706
01:46:56,594 --> 01:47:00,056
- Ştii că asta sună ridicol.
- Probabil.
707
01:47:01,099 --> 01:47:02,976
Eu n-aş fi în stare să fac asta,
708
01:47:03,643 --> 01:47:07,105
dar Hristos poate face totul
prin mine.
709
01:47:30,837 --> 01:47:32,505
Să-ți aduci aminte de mine!
710
01:47:40,430 --> 01:47:42,765
Mai zi-mi o dată!
De unde ştii de familia asta?
711
01:47:43,182 --> 01:47:45,268
- De la un tip.
- Un tip. Cine?
712
01:47:45,727 --> 01:47:48,730
Trebuie să aflu
înainte să urc în maşină.
713
01:47:51,065 --> 01:47:55,236
Eu i-am zis.
Stai culcat, să nu te vadă cineva.
714
01:48:52,877 --> 01:48:57,256
Din ziua nunții mele,
am sărutat doar doi bărbați.
715
01:48:57,840 --> 01:49:00,134
Primul a fost soțul meu.
716
01:49:00,843 --> 01:49:04,597
Al doilea,
cel care mi-a ucis familia.
717
01:49:26,621 --> 01:49:33,321
„ÎN TIMP CE ALȚII SUNT CONCENTRAȚI PE
MODURI DE RĂZBUNARE PE APROAPELE LOR,”
718
01:49:33,539 --> 01:49:41,539
„DUMNEZEU DĂ ABILITATEA DE A RĂSPUNDE
RĂULUI CU BINE.” (SABINA WURMBRAND)
719
01:50:06,117 --> 01:50:11,622
Ați urmărit filmul artistic
SABINA: CREDINȚĂ SUB TEROARE
55273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.