All language subtitles for Sabina.Tortured.For.Christ.The.Nazi.Years.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,189 --> 00:00:31,489 O POVESTE REALĂ 2 00:00:34,389 --> 00:00:40,089 IARNA, 1944 BUCUREȘTI, ROMÂNIA 3 00:00:47,489 --> 00:00:51,689 ÎN ULTIMELE STAGII DIN AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL, ROMÂNIA ȘI-A SCHIMBAT PARTEA. 4 00:01:04,789 --> 00:01:08,089 ARMATA SOVIETICĂ A INTRAT ÎN ȚARĂ DEOARECE NAZIȘTII AU FUGIT. 5 00:01:19,689 --> 00:01:22,589 NAZIȘTII ERAU VÂNĂTORI, DAR ACUM EI SUNT VÂNAȚI. 6 00:01:23,689 --> 00:01:26,692 "Armele jos..." Bine că te-am ascultat! 7 00:01:26,818 --> 00:01:28,337 - Taci! - Ai spus... 8 00:01:28,361 --> 00:01:31,030 Ştiu ce am spus. Eşti în viață, nu? 9 00:01:34,117 --> 00:01:35,159 Trebuie să ne mişcăm. 10 00:02:30,548 --> 00:02:35,344 Ştiu o familie. Ar putea să ne ajute. 11 00:02:36,137 --> 00:02:38,598 - Cu ce? - Cu adăpost. 12 00:02:39,849 --> 00:02:41,642 Poate, şi ceva de mâncare. 13 00:02:53,946 --> 00:02:55,615 Pe aici, cred. 14 00:03:36,781 --> 00:03:38,616 Tu eşti Sabina Wurmbrand? 15 00:03:41,869 --> 00:03:44,455 Am auzit că ai putea să ne ajuți. 16 00:04:07,978 --> 00:04:10,940 - Vorbiți engleza? - Da, puțin. 17 00:04:18,322 --> 00:04:21,951 Ruşii vin mereu în casa noastră. Nu puteți rămâne aici. 18 00:04:27,206 --> 00:04:29,125 Cum ştim că putem avea încredere în tine? 19 00:04:29,250 --> 00:04:30,626 Nu ştiți. 20 00:04:36,173 --> 00:04:39,677 Ştii că adăpostirea unui soldat german se pedepseşte cu moartea? 21 00:04:39,802 --> 00:04:40,886 Ştiu. 22 00:04:42,304 --> 00:04:45,766 Când vom recuceri Bucureştiul, ceea ce sigur se va întâmpla, 23 00:04:46,100 --> 00:04:48,561 eu nu voi face la fel pentru tine. 24 00:04:50,521 --> 00:04:55,192 Eu vă protejez de ruşi, dar nu vă pot proteja de mânia lui Dumnezeu. 25 00:04:56,277 --> 00:04:57,319 De ce? 26 00:04:58,362 --> 00:05:01,365 De ce ți-ai risca viața pentru un soldat german? 27 00:05:08,265 --> 00:05:12,665 SABINA: TORTURAT PENTRU CRISTOS ANII NAZIȘTI 28 00:05:12,918 --> 00:05:14,628 Mă numesc Sabina Wurmbrand. 29 00:05:15,713 --> 00:05:17,631 Sunt soție de pastor, 30 00:05:18,340 --> 00:05:22,052 iar acesta e ultimul lucru care aş fi crezut că voi deveni. 31 00:05:27,252 --> 00:05:31,752 PRIMĂVARA, 1936 32 00:05:44,950 --> 00:05:49,830 Mă chema cândva Sabina Oster. Mi se spunea Bincea. 33 00:05:56,587 --> 00:05:59,632 Toată programa colegiului? Chiar toată? 34 00:06:00,132 --> 00:06:03,135 Bineînțeles! Învăț tot ce învață şi băieții. 35 00:06:03,886 --> 00:06:07,240 Nu şi fizică. Nu studiezi fizică. 36 00:06:07,264 --> 00:06:11,352 Unchiule! Ba da, fizică, mate, chimie... 37 00:06:12,019 --> 00:06:15,147 Bravo ție! Sunt mândru de tine. 38 00:06:15,481 --> 00:06:16,940 De ce n-aş studia? 39 00:06:17,691 --> 00:06:20,903 Sorbona nu-i recunoscută pentru Pierre, ci pentru Marie. 40 00:06:21,028 --> 00:06:22,196 Marie? 41 00:06:22,321 --> 00:06:25,449 Doamna Marie Curie. Laureata Nobel... 42 00:06:25,908 --> 00:06:27,368 E de la Sorbona? 43 00:06:27,493 --> 00:06:34,375 Unchiule! Trebuie să ieşi mai des. Vino la Paris! Te-aş duce peste tot. 44 00:06:35,501 --> 00:06:37,920 Vrei să devii ca Marie Curie? 45 00:06:38,629 --> 00:06:42,091 Bineînțeles că nu. Vreau să fie ea ca mine! 46 00:06:43,634 --> 00:06:44,843 Doar atât? 47 00:06:46,178 --> 00:06:51,225 Vreau tot ce-şi doreşte o fată... şi puțin mai mult. 48 00:06:52,434 --> 00:06:54,853 Trebuie să opresc undeva. 49 00:06:55,979 --> 00:06:58,065 - Vreau să cunoşti pe cineva. - Pe cine? 50 00:06:58,899 --> 00:07:01,193 E la fel de ambițios ca tine. 51 00:07:01,819 --> 00:07:04,655 Dar mai întâi vreau să mă laşi să conduc. 52 00:07:05,114 --> 00:07:07,008 Ce? Nu. 53 00:07:07,032 --> 00:07:08,409 - Te rog? - Nu. 54 00:07:09,201 --> 00:07:10,929 - Imposibil! - Te rog, te rog... 55 00:07:10,953 --> 00:07:12,871 Am spus nu, nu, nu... 56 00:07:13,205 --> 00:07:14,456 Unchiule... 57 00:07:42,734 --> 00:07:44,153 Richard! 58 00:07:51,535 --> 00:07:52,619 Iacob? 59 00:07:54,746 --> 00:07:56,123 Ce-i cu tine aici? 60 00:07:57,166 --> 00:07:58,375 Putem să urcăm? 61 00:08:00,586 --> 00:08:02,963 Da, sigur. Ea cine este? 62 00:08:05,382 --> 00:08:07,050 Nepoata mea, Sabina Oster. 63 00:08:07,843 --> 00:08:11,096 Sabina, el e Richard Wurmbrand, 64 00:08:11,555 --> 00:08:14,433 o vedetă în devenire în domeniul bursier. 65 00:08:15,767 --> 00:08:18,645 Prima oară când l-am văzut pe Richard Wurmbrand, 66 00:08:19,730 --> 00:08:21,648 nu am fost impresionată. 67 00:08:22,232 --> 00:08:25,485 Mi s-a părut un tinerel posac, îngâmfat şi răsfățat. 68 00:08:34,912 --> 00:08:36,914 O laşi să-ți conducă maşina? 69 00:08:37,998 --> 00:08:39,625 Nu am prea avut de ales. 70 00:08:49,760 --> 00:08:53,639 Îmi cer scuze pentru reacția mea, am crezut că eşti altcineva. 71 00:08:54,765 --> 00:08:56,016 Cine ai crezut că sunt? 72 00:08:57,392 --> 00:09:00,121 Ei bine, mama mea... 73 00:09:00,145 --> 00:09:02,147 M-ai confundat cu mama ta?! 74 00:09:03,315 --> 00:09:05,609 Nu, sigur că nu. 75 00:09:06,068 --> 00:09:10,280 Mama mă bate la cap să mă căsătoresc. A şi ales fata. 76 00:09:10,614 --> 00:09:14,242 A ales fata... Ce frumos din partea ei! 77 00:09:15,243 --> 00:09:17,204 A ales o moştenitoare. 78 00:09:18,705 --> 00:09:23,585 Vine la pachet cu o afacere, două case şi un milion zestre. 79 00:09:24,086 --> 00:09:25,712 Sună bine pentru tine. 80 00:09:26,338 --> 00:09:28,632 Aşa e. Adică n-ar fi rău. 81 00:09:29,383 --> 00:09:32,469 Nu-i problemă cu afacerea sau cu zestrea. 82 00:09:33,095 --> 00:09:34,888 Doar că fata nu-mi place. 83 00:09:36,515 --> 00:09:41,311 Mama crede că e cea mai rapidă cale să ne îmbogățim cu toții. 84 00:09:42,020 --> 00:09:43,647 Şi tu ce crezi? 85 00:09:44,564 --> 00:09:45,732 Ce cred eu? 86 00:09:47,401 --> 00:09:50,195 Cred că mama ar trebui să mă întrebe asta. 87 00:09:56,034 --> 00:09:58,370 Nu eram tocmai disperată după iubire. 88 00:09:59,538 --> 00:10:02,541 De fapt, mă vedeam cu un băiat în Sorbona. 89 00:10:03,125 --> 00:10:06,169 Nu vorbeam cu ai mei despre viața mea amoroasă. 90 00:10:06,878 --> 00:10:11,776 Ei credeau că trăiesc aşa cum m-au învățat şi m-au crescut, 91 00:10:11,800 --> 00:10:13,343 în puritate morală. 92 00:10:15,303 --> 00:10:17,139 Dacă ar fi ştiut! 93 00:10:32,571 --> 00:10:35,073 Spune-mi mai multe despre moştenitoare. 94 00:10:36,283 --> 00:10:38,827 Vrei să spui, moştenitoarea mamei. 95 00:10:39,703 --> 00:10:46,209 Ei bine, dacă o să te însori... Toți banii ăia... 96 00:10:47,878 --> 00:10:54,301 Dacă aş găsi o fată ca tine, nu m-ar interesa deloc banii. 97 00:10:54,843 --> 00:10:58,054 Să nu subestimezi niciodată banii! 98 00:10:58,638 --> 00:11:01,057 Eu mă duc să mă plimb puțin. 99 00:11:03,643 --> 00:11:05,478 Maică-ta o să mă omoare. 100 00:11:49,898 --> 00:11:52,734 Hei, Richard! Masa noastră e acolo! 101 00:12:13,505 --> 00:12:16,549 Este rândul tău. Ți-am păstrat un loc. 102 00:12:17,676 --> 00:12:20,679 Nu! Nu o să stai pe scaun în seara asta! 103 00:12:21,179 --> 00:12:24,474 Bine, noi dansăm, tu poți să bei. 104 00:12:49,207 --> 00:12:51,376 Alături de Richard am început să văd o cale 105 00:12:51,501 --> 00:12:54,462 de a realiza tot ce visasem în viață. 106 00:12:55,714 --> 00:12:58,508 Era chipeş. Câştiga foarte bine. 107 00:12:59,342 --> 00:13:02,262 Şi cheltuia o mare parte din acei bani cu mine. 108 00:13:15,233 --> 00:13:17,110 Paşii îți sunt cam nesiguri. 109 00:13:17,736 --> 00:13:19,279 La fel, şi vederea. 110 00:13:52,228 --> 00:13:54,397 Nu e uşor să trăieşti cu mine, să ştii. 111 00:13:54,814 --> 00:13:56,524 Ce-i uşor e plictisitor. 112 00:13:57,150 --> 00:13:58,610 Vei suferi mult cu mine. 113 00:13:59,110 --> 00:14:01,112 Şi voi râde la fel de mult. 114 00:14:01,946 --> 00:14:03,781 Deci mă vrei? 115 00:14:07,785 --> 00:14:11,998 În acea clipă am ştiut că Sorbona va trebui să aştepte. 116 00:14:22,467 --> 00:14:25,094 Cu acest pahar, fac un legământ cu tine. 117 00:14:57,043 --> 00:15:01,965 În fața lui Dumnezeu şi a acestor martori, vă declar soț şi soție! 118 00:15:48,469 --> 00:15:50,471 A fost perfect, dragule. 119 00:15:55,893 --> 00:15:57,770 Eşti atât de frumoasă! 120 00:15:58,479 --> 00:16:00,690 Felicitări, fiule! 121 00:16:01,399 --> 00:16:03,192 Mulțumesc, tată. 122 00:16:11,617 --> 00:16:15,246 - Prima sărutată, prima măritată! - Prima măritată, oricum! 123 00:16:19,667 --> 00:16:23,963 Felicitări, Richard! Ai făcut pasul cel mare. 124 00:16:24,088 --> 00:16:27,467 Şi aşa de religios... Rabinul ştie că sunteți atei? 125 00:16:27,759 --> 00:16:30,011 Eu n-am suflat un cuvânt. 126 00:16:31,721 --> 00:16:33,431 Cred că mama ta e fericită... 127 00:16:33,765 --> 00:16:36,267 Cred că încă se gândeşte la fata bogată... 128 00:16:37,101 --> 00:16:38,686 O să dea mereu vina pe tine. 129 00:16:38,811 --> 00:16:44,525 Serios? În cazul ăsta, îmi dai un pahar, te rog? Unul mare. 130 00:16:46,027 --> 00:16:47,779 Hei! 131 00:16:55,870 --> 00:16:58,831 Credeai că poți să te ascunzi de mine toată ziua? 132 00:16:59,290 --> 00:17:00,851 Nu mă ascundeam. 133 00:17:00,875 --> 00:17:03,211 Bun! Pentru că vreau o îmbrățişare. 134 00:17:06,672 --> 00:17:10,009 Asta nu e o îmbrățişare. Vreau una adevărată. 135 00:17:14,889 --> 00:17:16,933 Bine, fie! O îmbrățişare mare. 136 00:17:17,475 --> 00:17:18,976 O îmbrățişare mare. 137 00:17:22,813 --> 00:17:24,774 Ştii, avem tort. 138 00:17:27,735 --> 00:17:29,695 I-am mulțumit pe toți? 139 00:17:30,363 --> 00:17:34,700 Părinții mei şi-au primit rabinul, surorile mele, muzica, 140 00:17:34,867 --> 00:17:36,744 iar fratele meu, tortul. 141 00:17:37,495 --> 00:17:39,163 Ce şi-ar mai putea dori? 142 00:17:41,624 --> 00:17:43,543 Eu aş mai vrea un pahar. 143 00:17:45,044 --> 00:17:50,091 În zilele acelea, nu ne prea păsa de Dumnezeu şi nici de oameni. 144 00:17:51,050 --> 00:17:53,678 Nu ne doream copii. Voiam plăceri. 145 00:18:00,685 --> 00:18:02,478 Ce legătură are asta cu noi? 146 00:18:03,020 --> 00:18:04,063 Totul. 147 00:18:05,273 --> 00:18:08,943 Dacă nu-l întâlneam pe Richard, nu v-aş fi întâlnit nici pe voi. 148 00:18:09,485 --> 00:18:13,030 Lasă povestea de dragoste! Ne trebuie o cale de scăpare. 149 00:18:14,115 --> 00:18:15,759 Las-o să povestească! 150 00:18:15,783 --> 00:18:18,202 Erai fericită? A fost o căsnicie fericită? 151 00:18:19,412 --> 00:18:23,499 Eram fericiți. Cel puțin aşa credeam. 152 00:19:13,799 --> 00:19:16,236 E destul de aproape sau vrei să te duc până la uşă? 153 00:19:16,260 --> 00:19:18,596 Aş accepta, dacă ai putea să mergi drept. 154 00:19:19,513 --> 00:19:20,598 Dacă ai... 155 00:19:22,099 --> 00:19:23,601 Dacă ai nevoie... 156 00:19:27,188 --> 00:19:28,939 Dacă ai nevoie... 157 00:19:30,441 --> 00:19:32,777 - Du-te! - Condu cu grijă! 158 00:19:45,748 --> 00:19:49,418 La un an de la nuntă, Richard a început să tuşească. 159 00:20:06,060 --> 00:20:07,937 Doamne, te îneci? 160 00:20:11,732 --> 00:20:13,984 Nu mă înec. Mă gâdilă puțin... 161 00:20:25,663 --> 00:20:27,122 Ce faci? 162 00:20:28,707 --> 00:20:30,376 Sun la medic. 163 00:20:31,877 --> 00:20:38,384 Nu e nevoie, sunt bine. O să mă odihnesc vreo două zile. 164 00:20:50,184 --> 00:20:51,206 PRIMĂVARA, 1937 165 00:20:51,230 --> 00:20:53,357 Unul la Săcele, vă rog. 166 00:21:01,073 --> 00:21:02,116 Mulțumesc. 167 00:21:07,746 --> 00:21:10,374 Tuberculoza era o boală comună pe-atunci. 168 00:21:10,916 --> 00:21:12,543 Adeseori, era mortală. 169 00:21:13,627 --> 00:21:17,506 Richard a fost diagnosticat şi trimis la un sanatoriu în munți. 170 00:21:22,386 --> 00:21:27,808 Cu odihnă totală, aer curat şi mult soare, avea şanse. 171 00:21:29,059 --> 00:21:31,353 Doctorul i-a dat 50/50. 172 00:21:35,899 --> 00:21:37,526 Eşti pregătit pentru asta? 173 00:21:38,527 --> 00:21:40,362 Tu eşti? 174 00:21:40,821 --> 00:21:42,740 Ca tu să mori? Nu! 175 00:21:43,532 --> 00:21:47,721 Eşti pregătită să stai cu mama ta? Ție îți va fi mai greu decât mie. 176 00:21:47,745 --> 00:21:49,913 Nu e amuzant. Nu eşti amuzant. 177 00:21:52,041 --> 00:21:53,459 O să fie bine. 178 00:21:58,964 --> 00:22:01,925 Te vizitez imediat ce pot să-mi iau o zi liberă. 179 00:22:05,095 --> 00:22:06,680 Să nu mă uiți! 180 00:22:07,556 --> 00:22:08,599 O să încerc. 181 00:22:33,957 --> 00:22:35,042 Mulțumesc. 182 00:24:16,435 --> 00:24:18,353 Tu eşti Wurmbrand? 183 00:24:19,021 --> 00:24:22,983 - Da, sunt Richard Wurmbrand. - Arăți mai rău decât ultimul pacient. 184 00:24:24,026 --> 00:24:25,068 Păi... 185 00:24:26,945 --> 00:24:27,988 Opreşte-te! 186 00:24:28,488 --> 00:24:31,801 Nu tuşi spre mine! Nici lângă mine! 187 00:24:31,825 --> 00:24:34,119 Niciodată, când sunt aici! 188 00:24:45,130 --> 00:24:46,715 Ce e asta? 189 00:24:47,090 --> 00:24:49,718 O carte. Nati mi-a dat-o. 190 00:24:50,052 --> 00:24:56,141 Fără citit! Ți-am mai spus o dată. Doar odihnă! 191 00:25:07,861 --> 00:25:09,613 Am spus să stingi lumina! 192 00:25:21,813 --> 00:25:22,852 ȘASE LUNI MAI TÂRZIU 193 00:25:22,876 --> 00:25:25,962 Unul, vă rog, la Săcele. Dus-întors, în aceeaşi zi. 194 00:26:09,840 --> 00:26:13,093 Domnule Wurmbrand, aveți un vizitator. 195 00:26:14,177 --> 00:26:19,391 Trimite-l înapoi. Sunt prea ocupat pentru vizite. 196 00:26:27,023 --> 00:26:28,817 Eşti îmbrăcată prea elegant. 197 00:26:29,651 --> 00:26:32,863 Marie, nu i-ai trimis soției mele codul vestimentar de aici? 198 00:26:37,158 --> 00:26:38,535 Arăți ca un înger. 199 00:26:39,870 --> 00:26:41,454 Tu arăți ca un zeu olimpian. 200 00:26:57,929 --> 00:27:01,766 Ți-am adus asta. 201 00:27:03,977 --> 00:27:09,709 M-am gândit că te va ajuta să reflectezi sau să dormi. 202 00:27:09,733 --> 00:27:14,571 Nu ar trebui să citeşti. Doar să te odihneşti. 203 00:27:15,238 --> 00:27:17,574 E în regulă, Marie. Ăsta e Marx. 204 00:27:18,199 --> 00:27:20,636 Teoriile lui atrag oamenii. 205 00:27:20,660 --> 00:27:21,870 Ce teorii? 206 00:27:21,995 --> 00:27:28,269 Marx spune că "abolirea religiei este drumul spre adevărata fericire". 207 00:27:28,293 --> 00:27:32,797 Înseamnă că noi ar trebui să fim foarte fericiți. 208 00:27:35,258 --> 00:27:37,552 Marx nu şi-a găsit niciodată fericirea. 209 00:27:38,178 --> 00:27:40,847 Nu cred că ar trebui să ținem cont de părerile lui. 210 00:27:43,683 --> 00:27:44,976 Cum te simți? 211 00:27:47,604 --> 00:27:49,105 Te-ai odihnit? 212 00:27:52,484 --> 00:27:55,320 Simt că mă odihnesc pentru prima oară în viață. 213 00:27:55,862 --> 00:27:56,905 Mă odihnesc. 214 00:27:57,989 --> 00:27:59,908 Nu te plictiseşti îngrozitor? 215 00:28:02,202 --> 00:28:03,370 M-am tot gândit. 216 00:28:03,953 --> 00:28:05,163 La ce? 217 00:28:07,874 --> 00:28:09,125 La viața mea. 218 00:28:15,048 --> 00:28:17,384 La toți cei cărora le-am făcut rău, 219 00:28:19,719 --> 00:28:24,307 la mama mea şi la fetele despre care nu ştii nimic. 220 00:28:25,600 --> 00:28:26,976 Nu-ți face griji! 221 00:28:28,311 --> 00:28:30,730 Şi eu am trăit la fel. 222 00:28:31,898 --> 00:28:33,191 Aşa e tinerețea. 223 00:28:33,858 --> 00:28:37,404 După ce ne-ntoarcem acasă, ne vom distra din nou. 224 00:28:39,364 --> 00:28:40,407 Poate. 225 00:28:41,032 --> 00:28:45,537 Dragule, ai tuberculoză, nu o boală mintală. O să fim bine. 226 00:28:52,877 --> 00:28:55,147 M-am gândit din nou la copii. 227 00:28:55,171 --> 00:28:56,214 Copii? 228 00:28:57,715 --> 00:29:00,486 Richard, ar trebui să te întinzi. 229 00:29:00,510 --> 00:29:02,011 Îmi pare rău. 230 00:29:19,154 --> 00:29:23,616 Dacă am avea copii, cum i-am creşte? 231 00:29:25,577 --> 00:29:27,829 Ce valori morale i-am învăța? 232 00:29:28,872 --> 00:29:31,332 Ce valori morale avem în viețile noastre? 233 00:29:38,715 --> 00:29:42,385 Ia asta cu tine. Uită-te peste ea în tren. 234 00:29:43,177 --> 00:29:45,489 Frații Ratisbonne? 235 00:29:45,513 --> 00:29:49,618 O carte creştină? De ce citeşti asta? 236 00:29:49,642 --> 00:29:51,728 N-am să citesc minciunile astea! 237 00:29:52,770 --> 00:29:56,691 S-ar putea să nu supraviețuiesc. Am şanse 50%. 238 00:29:57,775 --> 00:30:01,529 Dar, dacă supraviețuiesc, nu vreau să-mi irosesc viața. Viața noastră! 239 00:30:02,238 --> 00:30:04,341 Nu mai vreau, nici măcar o zi. 240 00:30:04,365 --> 00:30:05,491 S-o iroseşti? 241 00:30:05,658 --> 00:30:11,080 Nu ne irosim viața, Richard! Nici nu ştiu ce să răspund la asta. 242 00:30:12,957 --> 00:30:16,336 Spune-mi că mă iubeşti şi că o să te întorci în două săptămâni. 243 00:30:43,613 --> 00:30:44,822 Te iubesc. 244 00:31:02,256 --> 00:31:05,510 Ştiu cartea aia. O citea tata. 245 00:31:06,302 --> 00:31:07,929 E interzisă, ştiai? 246 00:31:08,471 --> 00:31:11,766 - Tu ai citit-o? - Sigur că nu. E interzisă. 247 00:31:15,366 --> 00:31:16,372 IARNA, 1937 248 00:31:16,396 --> 00:31:18,457 În sfârşit, când a venit din nou iarna, 249 00:31:18,481 --> 00:31:21,234 Richard a început să-şi recapete puterile. 250 00:31:21,984 --> 00:31:24,362 I-au permis să iasă pentru plimbări scurte. 251 00:31:54,392 --> 00:31:55,852 Salut, Niculai! 252 00:31:57,979 --> 00:32:00,314 Tu eşti acolo. Şi eu voi fi, cândva. 253 00:32:01,858 --> 00:32:06,696 Zăpada va cădea peste noi, viii îşi vor continua viața, 254 00:32:07,780 --> 00:32:09,657 iar noi nu vom mai fi. 255 00:32:12,034 --> 00:32:14,579 După un timp, nimeni nu-şi va aminti de noi. 256 00:32:20,376 --> 00:32:26,424 La ce bun, Niculai? Care-i sensul acestor lucruri? 257 00:32:30,219 --> 00:32:33,806 Richard încă era convins că Dumnezeu nu există. 258 00:32:33,931 --> 00:32:36,601 Începusem să-mi doresc să nu fie aşa. 259 00:32:38,352 --> 00:32:41,480 El îşi dorea ca existența să aibă un motiv. 260 00:32:44,108 --> 00:32:45,193 Doamne, 261 00:32:47,069 --> 00:32:50,114 sunt sigur că nu exişti, însă, dacă eşti acolo, 262 00:32:51,115 --> 00:32:53,784 e treaba Ta să mi Te arăți. 263 00:34:31,382 --> 00:34:34,844 Deci soțul tău s-a îmbolnăvit şi a început să vorbească cu morții. 264 00:34:35,177 --> 00:34:36,929 Povestea asta are o morală? 265 00:34:37,721 --> 00:34:41,225 Şi țara mea s-a îmbolnăvit, chiar în acelaşi timp. 266 00:34:48,225 --> 00:34:52,525 IARNA, 1938 CERNĂUȚI, ROMÂNIA 267 00:34:55,197 --> 00:34:58,367 Legionarii au promis o utopie fascistă. 268 00:35:00,494 --> 00:35:03,247 Liderul lor era Corneliu Codreanu. 269 00:35:06,959 --> 00:35:10,171 Mergea din sat în sat, făcându-l mândru pe Hitler. 270 00:35:12,256 --> 00:35:13,883 Uite, un cal! 271 00:35:14,925 --> 00:35:16,510 Îl cunosc pe omul acela. 272 00:35:21,307 --> 00:35:25,561 Du-te acasă! Tu nu vorbeşti în numele României! 273 00:35:29,148 --> 00:35:30,691 Îmi place calul acela. 274 00:38:03,677 --> 00:38:05,220 Prin sângele nostru, 275 00:38:06,472 --> 00:38:10,893 creăm viitorul României legionare! 276 00:38:12,186 --> 00:38:13,604 Fiecare dintre voi 277 00:38:14,480 --> 00:38:19,485 trebuie să fie pregătit să ofere şi să accepte moartea! 278 00:38:22,112 --> 00:38:26,742 Arhanghelul Mihail nu vine cu o seceră, ci cu o sabie. 279 00:38:27,993 --> 00:38:30,621 - Ne-am pierdut mințile? - Linişteşte-te. 280 00:38:30,746 --> 00:38:34,541 "Pregătit să ofer şi să accept moartea"? E nebunie! 281 00:38:35,626 --> 00:38:39,713 Dacă nu eşti cu noi, eşti împotriva noastră! 282 00:38:53,644 --> 00:38:54,853 Lasă-l să plece. 283 00:39:08,408 --> 00:39:10,786 Nu există victorie fără vărsare de sânge. 284 00:39:33,767 --> 00:39:36,895 Hai, Richard, ai stat destul aici. 285 00:39:37,479 --> 00:39:38,522 Vin acum! 286 00:39:45,320 --> 00:39:48,448 Ştii... O să-mi fie dor de tine. 287 00:39:49,533 --> 00:39:50,826 Sincer! 288 00:40:00,252 --> 00:40:02,087 Richard, să plecăm! 289 00:40:07,426 --> 00:40:12,014 Mă duc să vă aduc externarea. Va dura doar câteva minute. 290 00:40:17,936 --> 00:40:20,981 Haide! Vino cu mine până la iaz. 291 00:40:28,321 --> 00:40:29,865 "Nu va dura mult", spuse ea. 292 00:40:32,743 --> 00:40:37,205 A trecut deja foarte mult timp. 293 00:40:38,749 --> 00:40:43,587 Da, aşa e. Timp bun, de altfel. 294 00:40:45,130 --> 00:40:46,840 Pentru gândit. 295 00:40:50,093 --> 00:40:51,678 Să ne gândim la Iisus... 296 00:40:52,053 --> 00:40:53,597 Nu rosti acest nume! 297 00:40:56,600 --> 00:41:00,955 Am auzit de evrei ce-şi omorau copiii şi se sinucideau, 298 00:41:00,979 --> 00:41:04,316 doar ca să evite convertirea la creştinism. 299 00:41:05,025 --> 00:41:08,171 Asta nu-mi creează mai mult respect pentru acei evrei. 300 00:41:08,195 --> 00:41:09,237 Richard! 301 00:41:09,863 --> 00:41:12,240 Am fost batjocorită când eram fetiță. 302 00:41:12,741 --> 00:41:15,118 "Evreică mică jegoasă", îmi strigau. 303 00:41:15,911 --> 00:41:18,997 Dacă ăsta e creştinismul, nu vrem să avem de-a face cu el! 304 00:41:19,831 --> 00:41:23,835 Dacă ăsta-i creştinismul, nimeni n-ar trebui să aibă de-a face cu el. 305 00:41:28,131 --> 00:41:31,235 Am comparat viața lui Iisus cu a mea. 306 00:41:31,259 --> 00:41:32,928 Nu se poate compara. 307 00:41:36,097 --> 00:41:41,954 Avea o viziune atât de pură... A mea e pângărită. 308 00:41:41,978 --> 00:41:43,897 Viziunea ta e bună. 309 00:41:45,273 --> 00:41:50,755 Natura Lui, atât de altruistă! A mea... lacomă. 310 00:41:50,779 --> 00:41:53,907 Richard! Începi să vorbeşti ca un convertit! 311 00:41:56,117 --> 00:41:58,203 Am fost mult timp ateu, draga mea. 312 00:41:59,829 --> 00:42:01,790 Dar un univers fără Creator 313 00:42:03,124 --> 00:42:06,378 nu se compară cu ideea unui Dumnezeu care vorbeşte şi ascultă. 314 00:42:10,840 --> 00:42:11,883 Gata! 315 00:42:17,576 --> 00:42:18,658 TOAMNA, 1938 316 00:42:18,682 --> 00:42:23,228 Cerințele creştinismului sunt prea extreme. Sunt imposibil de împlinit! 317 00:42:25,105 --> 00:42:29,502 "Cel care este al lui Hristos trebuie să trăiască precum Iisus." 318 00:42:29,526 --> 00:42:30,568 Dar este posibil? 319 00:42:32,153 --> 00:42:35,156 E ca şi cum ai cere unui lup să trăiască precum un miel 320 00:42:35,282 --> 00:42:38,076 şi apoi l-ai condamna veşnic pentru că nu a reuşit. 321 00:42:39,828 --> 00:42:44,416 De vreme ce nu sunt Hristos, nu sunt născut din fecioară! 322 00:42:45,208 --> 00:42:48,354 Pentru că nu am o percepție clară asupra realității religioase 323 00:42:48,378 --> 00:42:52,048 şi nu am nici mintea Lui, cum aş putea să trăiesc ca El? 324 00:42:52,590 --> 00:42:57,345 Doar o persoană foarte mândră şi-ar putea imagina că poate trăi ca Iisus. 325 00:42:58,013 --> 00:43:02,475 Porunca de a trăi ca Iisus, ca toate celelalte porunci din Biblie, 326 00:43:02,892 --> 00:43:05,997 ne demonstrează adâncimea păcatului nostru 327 00:43:06,021 --> 00:43:07,999 şi nevoia de a avea un mântuitor. 328 00:43:08,023 --> 00:43:09,774 Nu, Isaac, nu! 329 00:43:10,275 --> 00:43:14,255 Nu vreau un Iisus calculat, explicat şi în care cred toți. 330 00:43:14,279 --> 00:43:16,197 Îl vreau pe Iisus cel real! 331 00:43:16,573 --> 00:43:18,658 Este un ideal imposibil? 332 00:43:37,302 --> 00:43:38,344 Richard! 333 00:43:41,431 --> 00:43:44,267 Eşti un om deştept. Mai deştept decât mine. 334 00:43:45,643 --> 00:43:47,788 Nu pot vorbi aşa. 335 00:43:47,812 --> 00:43:50,899 Hai diseară, vino la întâlnirea pentru rugăciune. 336 00:43:51,816 --> 00:43:54,778 Vezi atunci dacă adevăratul Iisus ți se arată. 337 00:45:16,192 --> 00:45:20,613 Cine Îl poate găsi pe Dumnezeu? 338 00:45:23,866 --> 00:45:25,702 Oricine Îl caută. 339 00:45:27,704 --> 00:45:33,001 Iisus şi-a învățat discipolii că toți cei care cer vor primi, 340 00:45:34,085 --> 00:45:38,923 cel care caută va găsi, iar celui care bate i se va deschide. 341 00:45:41,676 --> 00:45:43,636 Cine Îl poate găsi pe Dumnezeu? 342 00:45:45,388 --> 00:45:46,973 Oricine poate. 343 00:45:48,099 --> 00:45:52,729 Aceasta este promisiunea lui Dumnezeu. Oricine. Fără excepție. 344 00:45:53,771 --> 00:45:55,356 Să ne rugăm pentru asta! 345 00:46:56,793 --> 00:47:02,066 Richard a spus că s-a simțit ridicat de Duhul Sfânt, 346 00:47:02,090 --> 00:47:06,552 surprins să se audă rugându-se cu voce tare într-o adunare publică. 347 00:47:06,886 --> 00:47:10,431 Erau cuvinte, a spus el, care veneau din adâncul sufletului. 348 00:47:32,620 --> 00:47:33,913 Unde ai fost? 349 00:47:34,705 --> 00:47:36,058 Ți s-a răcit mâncarea. 350 00:47:36,082 --> 00:47:37,416 Am făcut-o! 351 00:47:38,626 --> 00:47:41,045 Mi-am oferit inima lui Iisus. 352 00:47:43,005 --> 00:47:44,799 E minunat! 353 00:47:46,133 --> 00:47:49,554 Acum, tot ce rămâne de făcut e să mă botez! 354 00:48:02,358 --> 00:48:05,152 Prin botez renunțăm la păcatul nostru. 355 00:48:06,487 --> 00:48:08,715 Ne mărturisim credința în Dumnezeu 356 00:48:08,739 --> 00:48:13,286 şi ne lăsăm în voia lui Iisus ca Domn şi Mântuitor. 357 00:48:14,203 --> 00:48:17,582 Richard, mărturiseşti? 358 00:48:18,499 --> 00:48:21,836 Da, mărturisesc, cu toată inima mea. 359 00:48:26,048 --> 00:48:31,178 Dacă Richard urma să facă ceva îngrozitor, asta urma să fac şi eu. 360 00:48:33,139 --> 00:48:34,473 Richard Wurmbrand, 361 00:48:37,226 --> 00:48:39,687 te botez în numele Tatălui... 362 00:48:42,440 --> 00:48:44,984 Dacă nu puteam avea viața pe care mi-o doream 363 00:48:47,695 --> 00:48:49,155 al Fiului 364 00:48:54,201 --> 00:48:56,370 atunci, nu vom avea viață deloc. 365 00:49:00,041 --> 00:49:01,751 ...şi al Sfântului Duh. 366 00:49:04,086 --> 00:49:05,129 Amin! 367 00:49:07,506 --> 00:49:09,633 Când Richard mi-ar fi găsit corpul, 368 00:49:10,760 --> 00:49:14,680 şi-ar fi dat seama cât de distructivă e religia pe care a ales-o. 369 00:49:45,211 --> 00:49:47,380 Evident, nu te-ai sinucis. 370 00:49:47,880 --> 00:49:48,923 Evident! 371 00:49:50,382 --> 00:49:51,926 Dar apoi am avut un gând. 372 00:49:53,636 --> 00:49:57,264 Dacă are dreptate? Dacă Dumnezeu există? 373 00:49:57,681 --> 00:49:58,933 Sau, mai rău, iadul! 374 00:49:59,809 --> 00:50:03,979 Sau dacă îşi va găsi altă soție şi va uita de mine? 375 00:50:32,299 --> 00:50:33,926 Ajută-mă să înțeleg. 376 00:50:41,559 --> 00:50:43,102 Ce citeşti? 377 00:50:45,771 --> 00:50:50,776 "Dacă vrăşmaşului tău îi e foame, dă-i pâine să mănânce." 378 00:50:52,695 --> 00:50:57,324 "Dacă îi este sete, dă-i apă să bea." 379 00:50:57,992 --> 00:50:59,702 E ridicol! 380 00:51:12,840 --> 00:51:15,342 În inima Evangheliei e iertarea. 381 00:51:17,720 --> 00:51:21,640 Pentru ca noi să-i iertăm pe alții, aşa cum Dumnezeu ne-a iertat pe noi. 382 00:51:25,269 --> 00:51:26,770 E chiar aşa de rău? 383 00:51:45,331 --> 00:51:48,375 Ce pierdere de vreme sunt filmele astea! 384 00:51:49,001 --> 00:51:52,522 De data aceasta, vedem că suntem înconjurați de o molimă, 385 00:51:52,546 --> 00:51:55,507 o molimă care amenință sănătatea poporului arian. 386 00:51:58,844 --> 00:51:59,887 Mulțumesc, dragă. 387 00:52:00,846 --> 00:52:02,073 Pentru ce? 388 00:52:02,097 --> 00:52:06,018 Pentru asta. Pentru că, măcar o dată, chiuleşti de la biserică. 389 00:52:10,648 --> 00:52:12,608 Pentru "Pe aripile vântului". 390 00:52:22,368 --> 00:52:24,620 Sau "Oameni şi şoareci". 391 00:52:44,431 --> 00:52:46,725 "Când te joci cu suflete". Două, vă rog. 392 00:52:50,229 --> 00:52:51,522 Mulțumesc. 393 00:52:52,773 --> 00:52:56,235 Ştii, am o slăbiciune pentru fetele atrăgătoare ca tine. 394 00:52:57,027 --> 00:52:58,129 Am mulți bani 395 00:52:58,153 --> 00:53:01,049 şi cum aş putea să-i cheltui mai bine decât făcându-te fericită? 396 00:53:01,073 --> 00:53:02,533 O mie de dolari te-ar ajuta? 397 00:53:02,658 --> 00:53:04,535 Cu siguranță! 398 00:53:04,868 --> 00:53:07,079 Întotdeauna mi-au plăcut filmele. 399 00:53:07,204 --> 00:53:10,165 Am mulți bani la mine în apartament. 400 00:53:10,332 --> 00:53:14,002 Dar nu mi-am dat seama de influența morală pe care au avut-o asupra mea. 401 00:53:14,128 --> 00:53:18,924 Te opreşti la mine câteva minute? Pot să-ți dau banii în seara asta. 402 00:53:21,426 --> 00:53:24,805 Filmele naziste de propagandă erau pline de minciuni. 403 00:53:25,472 --> 00:53:28,684 Dar nimeni nu părea să le pună la îndoială statisticile. 404 00:53:29,059 --> 00:53:33,480 În 1932, evreii, care constituiau doar 1% din populația lumii, 405 00:53:33,939 --> 00:53:39,546 reprezentau 32% din traficanții de droguri, 47% din hoți, 406 00:53:39,570 --> 00:53:42,090 47% din măsluitorii jocurilor de noroc, 407 00:53:42,114 --> 00:53:47,995 82% din organizațiile criminale internaționale şi 98% din proxeneți. 408 00:53:48,579 --> 00:53:52,624 În filmele de Hollywood care îmi plăceau mie erau altfel de minciuni. 409 00:53:54,543 --> 00:53:56,336 Nici de ele nu se îndoia nimeni. 410 00:53:58,046 --> 00:54:00,007 Nimeni, în afară de soțul meu. 411 00:54:11,268 --> 00:54:13,520 Deci ți-a plăcut? 412 00:54:14,062 --> 00:54:16,523 - Desigur. - Şi mie. 413 00:54:18,358 --> 00:54:22,404 Acum du-te acasă şi culcă-te. 414 00:54:22,821 --> 00:54:25,282 Vreau să găsesc o fată şi să o duc la hotel. 415 00:54:25,407 --> 00:54:26,575 Ce ai spus? 416 00:54:27,326 --> 00:54:30,037 E simplu. Tu te duci acasă. 417 00:54:30,621 --> 00:54:33,391 Vreau să găsesc o fată şi să o duc la hotel. 418 00:54:33,415 --> 00:54:35,500 Richard! Cum poți să spui asta? 419 00:54:36,251 --> 00:54:40,297 Dar m-ai făcut să merg la film şi ai văzut ce-a făcut eroul! 420 00:54:40,797 --> 00:54:42,925 De ce nu aş face la fel? 421 00:54:43,383 --> 00:54:46,929 Şi dacă mergem şi mâine, şi poimâine tot la filme din astea... 422 00:54:48,513 --> 00:54:50,515 Încerc doar să demonstrez ceva. 423 00:54:51,600 --> 00:54:53,852 Orice om devine ceea ce vede. 424 00:54:55,103 --> 00:54:59,232 Dacă vrei să fiu un soț bun, hai cu mine la biserică din când în când. 425 00:55:11,161 --> 00:55:12,287 'Neața! 426 00:55:22,589 --> 00:55:25,902 Îmi pare rău, nu ştiam că avem şedință. 427 00:55:25,926 --> 00:55:28,470 - Nu, nu ştiai. - Cine eşti? 428 00:55:32,349 --> 00:55:34,101 Corneliu Zelea Codreanu. 429 00:55:34,851 --> 00:55:36,061 Legionari. 430 00:55:36,728 --> 00:55:38,539 Poate că ai auzit de noi. 431 00:55:38,563 --> 00:55:41,316 Îmi pare rău, Iacob. Vom acționa. 432 00:55:42,401 --> 00:55:43,961 Nu poate fi evitat. 433 00:55:43,985 --> 00:55:47,864 O acțiune? Despre ce vorbeşti? 434 00:55:48,782 --> 00:55:50,325 Am convenit să fuzionăm... 435 00:55:51,034 --> 00:55:54,079 - Cu nemții? - Sunt român, de fapt. 436 00:55:56,164 --> 00:55:57,666 Şi noul director. 437 00:55:58,708 --> 00:56:01,211 O mică schimbare în politica executivă. 438 00:56:03,880 --> 00:56:07,926 - Iacob, n-avem încotro. - Fără evrei! 439 00:56:09,010 --> 00:56:10,137 Poftim? 440 00:56:11,972 --> 00:56:13,640 Nu e complicat, nu? 441 00:56:15,100 --> 00:56:16,184 Fără evrei. 442 00:56:17,102 --> 00:56:19,688 Pleacă acum, şi nu te urmăm până acasă. 443 00:56:21,982 --> 00:56:27,821 - Aşa, pur şi simplu? Nu puteți... - Poate deveni ceva personal. 444 00:56:32,325 --> 00:56:34,452 Ai văzut ce poate face Garda de Fier? 445 00:56:39,233 --> 00:56:40,309 TOAMNA, 1939 446 00:56:40,333 --> 00:56:44,212 Garda de Fier, cum erau numiți legionarii, prelua puterea în România. 447 00:56:45,130 --> 00:56:49,634 Recrutau membri, confiscau afaceri şi terorizau evrei. 448 00:57:31,676 --> 00:57:35,263 Într-o seară de duminică, am fost invitați la o mare petrecere. 449 00:57:37,307 --> 00:57:39,392 L-am implorat pe Richard să mergem. 450 00:57:40,101 --> 00:57:42,812 Măcar prefă-te că te distrezi, Richard! 451 00:57:43,104 --> 00:57:45,899 Nu i-am mai văzut de mult pe Andrei şi pe Alexandra. 452 00:58:32,821 --> 00:58:35,132 Bună, draga mea! 453 00:58:35,156 --> 00:58:38,010 - Doamne, îți ador rochia! - Mulțumesc! 454 00:58:38,034 --> 00:58:40,620 Cu asta, captezi uşor imaginația unui bărbat. 455 00:58:43,289 --> 00:58:45,625 Poftim, dragă! Ia... 456 00:58:47,502 --> 00:58:49,671 Bine, hai! 457 00:58:53,258 --> 00:58:57,971 Nu mă aşteptam să vii în seara asta. Nu e chiar ca la biserică. 458 00:59:00,098 --> 00:59:02,892 A venit băutura! Haide! 459 00:59:03,643 --> 00:59:06,956 - Propun un toast. - Şi unul pentru tine... 460 00:59:06,980 --> 00:59:09,375 - Pentru prieteni! - Mulțumesc mult! 461 00:59:09,399 --> 00:59:10,608 Pentru viitor! 462 00:59:31,713 --> 00:59:33,465 Scuze! Haide! 463 00:59:37,135 --> 00:59:38,428 Secrete! 464 00:59:41,473 --> 00:59:44,184 Mă întrebam... Ce zici de blonda de acolo? 465 00:59:44,684 --> 00:59:46,519 - Blonda? - Da, blonda. 466 00:59:46,644 --> 00:59:48,855 Mă duc să vorbesc cu ea. Urează-mi succes! 467 01:00:38,029 --> 01:00:41,091 E cam gălăgie aici. 468 01:00:41,115 --> 01:00:43,552 Poate nu stăm prea mult. 469 01:00:43,576 --> 01:00:45,828 Relaxează-te! Abia am ajuns. 470 01:00:48,414 --> 01:00:50,917 Ar fi nepoliticos să plecăm aşa de repede. 471 01:01:43,177 --> 01:01:45,680 Să mergem! Vreau să plecăm acum. 472 01:01:46,973 --> 01:01:49,475 Dar noaptea e abia la început. Să ne distrăm! 473 01:02:17,378 --> 01:02:20,006 Bine! Sunt gata. 474 01:02:20,381 --> 01:02:22,925 Du-mă la casa pastorului! Botează-mă! 475 01:02:23,509 --> 01:02:27,597 O să fie ca şi cum m-aş spăla de toată mizeria asta. 476 01:02:28,347 --> 01:02:32,018 Sabina, ai aşteptat atât... Mai aşteaptă până dimineață! 477 01:02:32,143 --> 01:02:34,312 Lasă-l pe bietul pastor să doarmă! 478 01:04:29,343 --> 01:04:30,636 Ți-e frică? 479 01:04:40,021 --> 01:04:42,523 "Să nu te temi, căci Eu sunt cu tine." 480 01:04:43,816 --> 01:04:45,317 Geneza, 26. 481 01:04:49,697 --> 01:04:53,743 "Nu te teme şi nu te descuraja." Deuteronomul, 1. 482 01:04:56,912 --> 01:05:02,001 - "Nu te teme de ei." Iosua, 8. - Eu mă tem. 483 01:05:04,712 --> 01:05:06,088 Mi-e cam frică. 484 01:05:08,841 --> 01:05:12,470 Adun toate versetele din Biblie care ne zic să nu ne temem. 485 01:05:13,929 --> 01:05:17,266 S-ar putea să am nevoie să caut sprijin în toate. 486 01:05:18,601 --> 01:05:22,062 "NU TE TEME DE EI." IOSUA, 8 487 01:05:22,563 --> 01:05:24,148 Mai citeşte-mi câteva. 488 01:05:31,864 --> 01:05:35,075 "Au nu se vând două vrăbii pe un ban?" 489 01:05:36,952 --> 01:05:40,164 "Şi niciuna dintre ele nu va cădea pe pământ fără ştirea Tatălui vostru." 490 01:05:41,540 --> 01:05:44,251 "Ci şi perii capului vostru, toți sunt numărați." 491 01:05:45,377 --> 01:05:50,007 "Nu vă temeți; voi sunteți mai de preț decât multe vrăbii." 492 01:05:53,594 --> 01:05:58,474 Unu, doi, trei, patru... 493 01:06:03,521 --> 01:06:05,898 Dacă vor veni, vor veni. 494 01:06:07,566 --> 01:06:11,320 Să nu ne gândim la ei ca la nişte duşmani de temut, 495 01:06:12,071 --> 01:06:13,822 ci ca la o misiune. 496 01:06:33,384 --> 01:06:34,426 Vino! 497 01:06:35,928 --> 01:06:37,137 Opreşte! 498 01:06:55,406 --> 01:06:57,408 Vor să vadă actele de identitate. 499 01:07:09,586 --> 01:07:13,340 Toată viața am fost români. Acum suntem doar evrei. 500 01:07:13,966 --> 01:07:15,592 Creştini, de fapt. 501 01:07:31,066 --> 01:07:33,193 Ar trebui să plecăm cât mai putem. 502 01:07:35,029 --> 01:07:36,155 Să fugim? 503 01:07:37,948 --> 01:07:42,036 Dacă rămânem, voi ajunge şi eu la închisoare. 504 01:07:43,287 --> 01:07:45,706 Viața noastră împreună se va sfârşi. 505 01:07:47,374 --> 01:07:50,544 Voi fi torturat, poate chiar ucis. 506 01:08:01,263 --> 01:08:04,641 "Că cine va voi să-şi scape sufletul îl va pierde;" 507 01:08:05,851 --> 01:08:10,355 "iar cine îşi va pierde sufletul pentru Mine îl va afla." 508 01:08:12,816 --> 01:08:14,860 Ori credem asta, ori nu. 509 01:08:18,781 --> 01:08:19,823 Veniți! 510 01:08:22,284 --> 01:08:23,827 Cred că trebuie să rămânem. 511 01:08:25,162 --> 01:08:26,538 Avem o treabă de făcut. 512 01:08:38,133 --> 01:08:39,218 Opreşte! 513 01:09:22,335 --> 01:09:28,435 NOUĂ LUNI MAI TÂRZIU 514 01:09:30,435 --> 01:09:34,064 În 1940 aveam deja un bebeluş: Mihai. 515 01:09:37,109 --> 01:09:41,572 Şi un nou prim-ministru: mareşalul Ion Antonescu. 516 01:09:43,574 --> 01:09:44,676 Sub conducerea lui 517 01:09:44,700 --> 01:09:47,869 s-au declanşat noi valuri de persecuții împotriva evreilor. 518 01:10:00,007 --> 01:10:03,552 Aşa că am căutat să ne cunoaştem vecinii, 519 01:10:03,927 --> 01:10:05,971 ca să încercăm să ne facem prieteni. 520 01:10:25,324 --> 01:10:29,053 - Cine e? Ce? Cine sunteți? - Vecinii de vizavi. 521 01:10:29,077 --> 01:10:32,724 Richard Wurmbrand. Sabina, soția mea. Micuțul e Mihai. 522 01:10:32,748 --> 01:10:34,309 Vindeți ceva sau ce? 523 01:10:34,333 --> 01:10:37,044 Vrem doar să ne cunoaştem vecinii. V-am adus asta. 524 01:10:45,010 --> 01:10:48,430 Relațiile cu vecinii au fost tensionate la început. 525 01:10:50,182 --> 01:10:55,145 Dar oamenii începeau să se deschidă când ne întâlneau față în față. 526 01:10:57,606 --> 01:10:58,690 Ce e? 527 01:10:58,815 --> 01:11:01,044 Când le arătam bunătate. 528 01:11:01,068 --> 01:11:03,463 - Ce e? - Sunt Richard Wurmbrand. 529 01:11:03,487 --> 01:11:07,908 Sabina, soția mea. Şi Mihai, micuțul nostru. Vecinii de vizavi. 530 01:11:08,033 --> 01:11:11,078 - Evrei? - Creştini, acum. 531 01:11:11,745 --> 01:11:13,014 Ce convenabil! 532 01:11:13,038 --> 01:11:15,665 - Nu vă plac evreii? - Sunt inutili. 533 01:11:15,832 --> 01:11:19,669 Iau, dar nu dau nimic. Nu, nu-mi plac evreii! 534 01:11:23,381 --> 01:11:26,343 Frumoasă maşină de cusut! Ce marcă e? 535 01:11:28,428 --> 01:11:29,846 Marca Singer! 536 01:11:30,514 --> 01:11:33,350 Ia stați, n-a fost inventată de un evreu? 537 01:11:33,850 --> 01:11:37,813 Dacă socotiți că evreii sunt inutili, ați face bine să scăpați de ea. 538 01:11:38,563 --> 01:11:42,109 Ce doriți? Vreți să-mi coaseți ceva? 539 01:11:42,901 --> 01:11:45,862 - Doar să vă salutăm şi... - V-am adus nişte gem. 540 01:11:46,488 --> 01:11:50,033 Nu-mi ziceți, un evreu a inventat şi gemul. 541 01:11:51,034 --> 01:11:54,496 Nu ştiu, dar e bun, oricine l-ar fi inventat. 542 01:12:04,798 --> 01:12:05,966 Ce e? 543 01:12:07,300 --> 01:12:10,262 - Plăcintă? - Nu ne place plăcinta. 544 01:12:14,516 --> 01:12:16,601 Cu unii era mai greu decât cu alții. 545 01:12:17,561 --> 01:12:19,688 Ce mai e? 546 01:12:20,522 --> 01:12:24,109 Nu, nu mâncăm. Ținem post. 547 01:12:36,580 --> 01:12:38,206 E de căpşuni. 548 01:12:38,832 --> 01:12:42,645 - Sper că vă place. - Nu vă dați bătuți, recunosc. 549 01:12:42,669 --> 01:12:45,880 - Nu vă place gemul? - Ba ador gemul. 550 01:12:46,256 --> 01:12:49,467 Mulțumim şi regret că l-am spart data trecută. 551 01:12:49,593 --> 01:12:51,803 Mă certam cu Ana şi... 552 01:12:52,345 --> 01:12:55,599 Ana! Vino să faci cunoştință cu vecinii noştri. 553 01:12:58,810 --> 01:13:02,355 - Este adorabil! - Sper. Seamănă cu mine! 554 01:13:04,024 --> 01:13:05,108 Hei! 555 01:13:06,443 --> 01:13:08,528 Ați primit şi voi gemul? 556 01:13:15,785 --> 01:13:20,123 Apoi Richard a devenit pastor. Luteran. 557 01:13:24,794 --> 01:13:27,339 Ne-am dedicat viața iubirii de oameni. 558 01:13:27,464 --> 01:13:29,400 Ne-am făcut mulți prieteni, 559 01:13:29,424 --> 01:13:33,094 le-am vorbit despre Hristos tuturor şi ne-am găsit fericirea. 560 01:13:54,616 --> 01:13:58,078 Dar afară se dezlănțuise iadul. 561 01:14:03,375 --> 01:14:07,521 În 1940, România a anunțat oficial 562 01:14:07,545 --> 01:14:10,983 că politica sa externă avea să fie determinată 563 01:14:11,007 --> 01:14:14,302 de noua ordine europeană a lui Hitler. 564 01:14:23,436 --> 01:14:24,771 În decurs de un an 565 01:14:24,896 --> 01:14:29,275 au fost masacrați peste o treime dintre evreii români. 566 01:14:30,193 --> 01:14:34,614 În Iaşi, au fost ucişi 11 000 de evrei într-o zi. 567 01:14:37,314 --> 01:14:40,314 PRIMĂVARA, 1940 568 01:14:42,413 --> 01:14:47,001 Am aflat despre şapte fete care supraviețuiseră masacrului de la Iaşi. 569 01:14:48,002 --> 01:14:50,380 Încercam să le ducem într-un loc sigur. 570 01:19:31,077 --> 01:19:34,497 Evreii nu aveau voie să călătorească în România, 571 01:19:34,955 --> 01:19:38,626 iar Iaşiul e la sute de kilometri de Bucureşti. 572 01:19:39,418 --> 01:19:41,212 Dar aveam un plan. 573 01:19:47,259 --> 01:19:50,971 Fetele erau "arestate" de prietenii noştri din poliție, 574 01:19:51,472 --> 01:19:54,534 apoi duse în capitală pentru judecată, 575 01:19:54,558 --> 01:19:57,770 dar să dispară misterios chiar înainte de proces. 576 01:21:10,217 --> 01:21:13,721 - Ai grijă să ajungă la proces! - Mă voi strădui. 577 01:21:18,267 --> 01:21:21,979 Găseam tot felul de modalități de a-i adăposti pe cei nevinovați. 578 01:21:22,688 --> 01:21:25,524 Însă mulți oameni refuzau să se implice, 579 01:21:26,483 --> 01:21:30,154 îngăduind astfel să moară mii de oameni care puteau fi salvați. 580 01:21:49,548 --> 01:21:53,218 Pe de altă parte, implicarea avea un preț. 581 01:21:58,140 --> 01:21:59,183 Mulțumesc! 582 01:22:35,618 --> 01:22:40,618 ȘASE LUNI MAI TÂRZIU 583 01:23:03,372 --> 01:23:05,290 Sunteți Sabina Wurmbrand? 584 01:23:08,502 --> 01:23:10,963 Într-o dimineață, am fost arestată. 585 01:23:11,630 --> 01:23:15,384 În acel moment nu ştiam că şi Richard fusese luat. 586 01:23:21,390 --> 01:23:24,977 Mă întrebam... Oare mă vor împuşca? 587 01:23:26,437 --> 01:23:29,565 Urma să mor în întuneric, fără veste? 588 01:24:27,080 --> 01:24:30,834 Voiau să scriu ceva ce puteau folosi împotriva lui Richard. 589 01:24:41,595 --> 01:24:42,888 Aşa că am scris. 590 01:25:51,415 --> 01:25:53,542 Învățasem pe de rost mulți psalmi. 591 01:25:54,292 --> 01:25:57,671 Psalmul 1 părea la fel de bun ca oricare altul. 592 01:26:06,221 --> 01:26:08,807 - Unde-i Mihai? - Alice e acolo. 593 01:26:08,932 --> 01:26:10,600 Linişte! Nu vorbiți! 594 01:27:31,890 --> 01:27:33,558 A fost îngrozitor? 595 01:27:38,146 --> 01:27:39,731 A fost dureros. 596 01:27:40,857 --> 01:27:42,317 Nu vreau să te mint. 597 01:27:43,485 --> 01:27:44,736 Îmi pare rău... 598 01:27:48,990 --> 01:27:53,745 Sunt recunoscător că mă număr printre cei bătuți, prin voia Sa, 599 01:27:54,412 --> 01:27:56,498 iar nu printre cei care bat. 600 01:29:00,854 --> 01:29:04,566 Am aflat mai târziu că urma să fim executați peste o oră. 601 01:29:06,067 --> 01:29:07,569 Dar a intervenit Dumnezeu, 602 01:29:09,738 --> 01:29:11,906 prin intermediul unor prieteni dragi. 603 01:29:42,896 --> 01:29:46,399 În timpul naziştilor, Richard a fost arestat de trei ori. 604 01:29:47,317 --> 01:29:48,693 Eu, de două ori. 605 01:29:50,487 --> 01:29:52,381 De fiecare dată am fost bătuți 606 01:29:52,405 --> 01:29:55,992 şi de fiecare dată au intervenit prietenii pentru noi. 607 01:29:57,786 --> 01:30:00,872 Dar ceilalți din familia mea n-au fost la fel de norocoşi. 608 01:30:01,857 --> 01:30:02,933 TOAMNA, 1941 609 01:30:02,957 --> 01:30:05,460 N-a avut cine să intervină pentru ei. 610 01:31:03,476 --> 01:31:04,936 I-au luat pe părinții mei... 611 01:31:09,983 --> 01:31:11,276 Şi pe surorile mele. 612 01:31:14,904 --> 01:31:18,533 Pe frățiorul meu, pe unchiul Iacob... 613 01:31:19,993 --> 01:31:23,538 I-au trimis pe toți în lagărul din Transnistria. 614 01:31:26,541 --> 01:31:28,668 Nu s-a întors niciunul. 615 01:32:43,468 --> 01:32:46,668 IARNA, 1942 616 01:33:10,853 --> 01:33:13,231 Te-a căutat SS-ul azi. 617 01:33:16,108 --> 01:33:17,360 Nu mă ascund. 618 01:33:19,612 --> 01:33:22,365 Poate ar trebui. Nu poți pleca? 619 01:33:24,283 --> 01:33:27,888 Vrem să ne întâlnim cu ei, să le vorbim despre Hristos. 620 01:33:27,912 --> 01:33:29,413 Mulți tânjesc să audă. 621 01:33:29,539 --> 01:33:32,416 Mai mulți ar vrea să vă trimită în camerele de gazare. 622 01:33:33,668 --> 01:33:37,463 Tocmai s-a mutat la mine unul dintre ei. 623 01:33:38,297 --> 01:33:40,633 Sper că-i dai să bea din cel mai bun vin. 624 01:33:41,592 --> 01:33:45,513 Îl ştiam dinainte, dar s-a schimbat. 625 01:33:46,180 --> 01:33:48,575 A devenit o adevărată brută. 626 01:33:48,599 --> 01:33:52,478 Se făleşte că a ucis evrei. 627 01:33:59,443 --> 01:34:03,155 Îşi zice Borila, Măcelarul. 628 01:34:04,657 --> 01:34:06,158 - Unde? - Unde ce? 629 01:34:06,534 --> 01:34:10,121 - Unde a ucis evrei? - La granița cu Ucraina. 630 01:34:11,247 --> 01:34:12,915 În Transnistria, cred. 631 01:34:14,542 --> 01:34:15,835 Transnistria? 632 01:36:08,405 --> 01:36:10,116 Îl cauți pe Mihnea? 633 01:36:11,659 --> 01:36:12,701 Da, îl caut. 634 01:36:14,453 --> 01:36:15,704 Richard Wurmbrand. 635 01:36:17,498 --> 01:36:18,707 Borila. 636 01:36:20,084 --> 01:36:21,544 Locuieşti aici? 637 01:36:22,253 --> 01:36:25,923 Nu pentru mult timp. Intră, Mihnea e la toaletă. 638 01:36:48,028 --> 01:36:49,071 Wurmbrand. 639 01:36:51,240 --> 01:36:52,783 Pare nume german. 640 01:36:54,118 --> 01:36:55,619 Şi vorbesc germana. 641 01:36:59,790 --> 01:37:01,166 Ştiam eu! 642 01:37:08,674 --> 01:37:11,302 Voi, nemții, ar trebui să-mi dați o medalie. 643 01:37:11,760 --> 01:37:14,221 Am ucis mai mulți evrei decât Rommel. 644 01:37:15,514 --> 01:37:18,559 Sunt acasă fiindcă n-am mai avut evrei de ucis. 645 01:37:25,899 --> 01:37:28,360 Nu mă tem pentru acei evrei. 646 01:37:29,945 --> 01:37:32,906 Domnul îi va răsplăti pentru ce au îndurat. 647 01:37:34,783 --> 01:37:39,705 Dar mă îngrozesc când mă gândesc ce se va întâmpla cu ucigaşii lor 648 01:37:40,247 --> 01:37:43,083 atunci când vor sta în fața Domnului la judecată. 649 01:37:44,209 --> 01:37:45,419 Ucigaşi? 650 01:37:48,631 --> 01:37:51,651 Ia uite cine-i aici! 651 01:37:51,675 --> 01:37:54,345 Îi spuneai poveştile tale de război, nu? 652 01:37:55,304 --> 01:37:57,824 Să fie jumătate din ele adevărate? 653 01:37:57,848 --> 01:38:01,685 Toate sunt adevărate! Şi multe altele pe care nu le-ai auzit. 654 01:38:02,144 --> 01:38:06,273 Cu cât bei, cu atât se lungeşte povestea. 655 01:38:06,815 --> 01:38:10,277 Povesteşte-i lui Richard cum era în Ucraina sovietică. 656 01:38:10,819 --> 01:38:12,488 Înțeleg că ți-a plăcut. 657 01:38:14,198 --> 01:38:15,699 Transnistria. 658 01:38:18,786 --> 01:38:21,663 Muzica... De asta mi-e dor. 659 01:38:22,831 --> 01:38:24,208 De cântece... 660 01:38:28,420 --> 01:38:31,590 Dacă vrei să auzi câteva, vino pe la mine. 661 01:38:32,466 --> 01:38:36,303 Nu sunt pianist, dar ştiu câteva melodii ucrainene. 662 01:40:03,515 --> 01:40:07,686 - Am să-ți spun ceva important. - Ce anume? 663 01:40:11,148 --> 01:40:12,190 Spune! 664 01:40:17,946 --> 01:40:20,824 Dacă ai deschide uşa aia, 665 01:40:23,410 --> 01:40:25,871 ai vedea-o pe Sabina, soția mea. 666 01:40:28,373 --> 01:40:33,003 Părinții, surorile şi fratele ei de 12 ani 667 01:40:33,879 --> 01:40:36,882 au fost ucişi împreună cu restul familiei. 668 01:40:39,635 --> 01:40:42,721 Tu ai fost acolo, în Transnistria. 669 01:40:44,264 --> 01:40:46,016 Acolo au fost duşi. 670 01:40:49,019 --> 01:40:51,021 Nu ştiu pe cine ai împuşcat, 671 01:40:52,189 --> 01:40:55,108 dar putem presupune că tu i-ai ucis familia. 672 01:40:58,236 --> 01:40:59,613 Eşti evreu? 673 01:41:00,947 --> 01:41:02,449 Sunt creştin. 674 01:41:05,202 --> 01:41:07,204 - E o capcană? - Nu. 675 01:41:08,288 --> 01:41:10,624 Deşi mulți ar vrea să te ucidă. 676 01:41:10,957 --> 01:41:13,460 Să încerce! Nu mă tem de moarte. 677 01:41:13,794 --> 01:41:16,838 - De Dumnezeu să te temi! - Nu există Dumnezeu! 678 01:41:17,714 --> 01:41:20,967 - Şi dacă îți dovedesc că există? - Nu poți. 679 01:41:21,718 --> 01:41:23,428 Să facem un experiment! 680 01:41:24,304 --> 01:41:28,100 Îmi voi trezi soția şi îi voi spune cine eşti şi ce ai făcut. 681 01:41:28,600 --> 01:41:32,538 - Şi anticipez ce se va întâmpla. - Nu vreau niciun experiment. 682 01:41:32,562 --> 01:41:35,041 Nu vei auzi niciun reproş de la ea. 683 01:41:35,065 --> 01:41:38,169 Ba îți va aduce cele mai bune bucate din casă. 684 01:41:38,193 --> 01:41:39,736 Nu te cred. 685 01:42:19,359 --> 01:42:21,736 E la noi cineva pe care ai vrea să-l cunoşti. 686 01:42:32,455 --> 01:42:33,582 Eu... 687 01:42:36,877 --> 01:42:39,796 Cred că e cel care ți-a ucis familia. 688 01:43:36,728 --> 01:43:39,481 Esența Evangheliei este iertarea. 689 01:43:41,191 --> 01:43:42,984 Hristos m-a iertat. 690 01:43:44,694 --> 01:43:48,490 Te poate ierta şi pe tine, dacă Îl rogi. 691 01:44:00,543 --> 01:44:02,328 Ce-am făcut?! 692 01:44:28,238 --> 01:44:30,573 Îți pregătesc ceva de mâncare. 693 01:44:39,082 --> 01:44:40,208 Ia asta. 694 01:45:00,979 --> 01:45:03,273 Atunci am început să adun astea. 695 01:45:03,898 --> 01:45:07,193 Ele îmi reamintesc că cei pierduți pot fi găsiți. 696 01:45:42,854 --> 01:45:44,856 Schimbă-ți hainele! Trebuie să plecăm. 697 01:45:45,773 --> 01:45:48,401 Te putem duce la graniță, dacă plecăm acum. 698 01:46:22,727 --> 01:46:26,606 - Deci asta-i povestea ta de iubire. - Aşa cred. 699 01:46:27,357 --> 01:46:30,610 Iubirea pentru soț, iubirea pentru Dumnezeu, 700 01:46:31,694 --> 01:46:33,321 chiar şi iubirea pentru tine. 701 01:46:34,572 --> 01:46:37,659 Doamnă, n-am să mă prefac că te înțeleg. 702 01:46:38,826 --> 01:46:42,538 Dar poate că, dacă n-ar avea nimeni harul de a răspunde la rău cu bine, 703 01:46:43,748 --> 01:46:45,792 crimele nu s-ar sfârşi niciodată. 704 01:46:46,918 --> 01:46:50,171 "Dacă duşmanului tău îi e foame, dă-i pâine." 705 01:46:51,381 --> 01:46:54,842 "Dacă duşmanului tău îi e sete, dă-i apă." 706 01:46:56,594 --> 01:47:00,056 - Ştii că asta sună ridicol. - Probabil. 707 01:47:01,099 --> 01:47:02,976 Eu n-aş fi în stare să fac asta, 708 01:47:03,643 --> 01:47:07,105 dar Hristos poate face totul prin mine. 709 01:47:30,837 --> 01:47:32,505 Să-ți aduci aminte de mine! 710 01:47:40,430 --> 01:47:42,765 Mai zi-mi o dată! De unde ştii de familia asta? 711 01:47:43,182 --> 01:47:45,268 - De la un tip. - Un tip. Cine? 712 01:47:45,727 --> 01:47:48,730 Trebuie să aflu înainte să urc în maşină. 713 01:47:51,065 --> 01:47:55,236 Eu i-am zis. Stai culcat, să nu te vadă cineva. 714 01:48:52,877 --> 01:48:57,256 Din ziua nunții mele, am sărutat doar doi bărbați. 715 01:48:57,840 --> 01:49:00,134 Primul a fost soțul meu. 716 01:49:00,843 --> 01:49:04,597 Al doilea, cel care mi-a ucis familia. 717 01:49:26,621 --> 01:49:33,321 „ÎN TIMP CE ALȚII SUNT CONCENTRAȚI PE MODURI DE RĂZBUNARE PE APROAPELE LOR,” 718 01:49:33,539 --> 01:49:41,539 „DUMNEZEU DĂ ABILITATEA DE A RĂSPUNDE RĂULUI CU BINE.” (SABINA WURMBRAND) 719 01:50:06,117 --> 01:50:11,622 Ați urmărit filmul artistic SABINA: CREDINȚĂ SUB TEROARE 55273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.