All language subtitles for S08E29 - A Man Without Land

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,290 --> 00:00:49,676 Tudo bem, papai, 2 00:00:49,881 --> 00:00:54,094 perdi outro dia procurando a terra prateada de que est� falando. 3 00:00:54,250 --> 00:00:56,130 Com certeza n�o existe. 4 00:00:56,642 --> 00:00:58,967 As �ltimas dez cabe�as de gado que t�nhamos romperam a cerca 5 00:00:58,992 --> 00:01:00,501 e fugiram para a Ponderosa. 6 00:01:00,526 --> 00:01:02,012 N�o posso culp�-las. 7 00:01:02,092 --> 00:01:04,358 Se estivesse com sede, faria a mesma coisa. 8 00:01:04,432 --> 00:01:06,400 Por quanto tempo pretende se apegar a esta pedreira 9 00:01:06,425 --> 00:01:08,345 soprada pelo vento que chama de fazenda? 10 00:01:08,370 --> 00:01:09,555 J� estou cansado. 11 00:01:09,580 --> 00:01:12,121 H� 3.600 acres de terra aqui, filho. 12 00:01:12,146 --> 00:01:14,492 H� muito em jogo e vale a pena lutar. 13 00:01:14,572 --> 00:01:16,488 Tenho tentado mant�-la para voc�. 14 00:01:16,513 --> 00:01:17,812 Seu pai tem raz�o. 15 00:01:17,902 --> 00:01:19,582 A terra � tudo, Harry. 16 00:01:20,115 --> 00:01:22,337 Se voc� tem terras, tem tudo. 17 00:01:22,465 --> 00:01:24,884 Oh, sim, isso � tudo, n�o �? 18 00:01:25,098 --> 00:01:27,591 H� dez anos voc� est� cultivando nesta fazenda... 19 00:01:27,617 --> 00:01:29,148 O que tem para mostrar? 20 00:01:29,173 --> 00:01:32,193 Voc� tem seis meses de sal�rio que nunca receber�. 21 00:01:32,218 --> 00:01:34,318 - Espere a�, Harry! - Talvez ele tenha raz�o, Ed. 22 00:01:34,346 --> 00:01:36,126 Ainda temos que comer. 23 00:01:36,499 --> 00:01:37,960 Precisamos dar �gua aos cavalos. 24 00:01:37,985 --> 00:01:40,324 Pegue alguns barris, re�na dois cavalos. 25 00:01:40,478 --> 00:01:42,511 Vamos para a Ponderosa. 26 00:01:44,392 --> 00:01:46,045 Ponderosa! 27 00:01:49,128 --> 00:01:51,496 � sempre a Ponderosa, n�o �? 28 00:01:51,587 --> 00:01:53,060 Os fabulosos Cartwrights! 29 00:01:53,133 --> 00:01:54,679 Rasteje � procura deles. 30 00:01:54,706 --> 00:01:56,169 Implore por um copo d'�gua. 31 00:01:56,194 --> 00:01:58,073 Harry, sabe que n�o � assim. 32 00:01:58,145 --> 00:02:01,179 Ben Cartwright sempre foi um grande amigo para n�s. 33 00:02:01,252 --> 00:02:03,867 Tem �gua na cidade, e prefiro muito mais buscar l� 34 00:02:03,892 --> 00:02:06,792 do que rastejar at� os Cartwrights. 35 00:02:12,488 --> 00:02:14,376 N�o ligue para ele, Matt. 36 00:02:14,493 --> 00:02:15,836 Ele � jovem. 37 00:02:16,079 --> 00:02:18,940 Sempre foi temperamental, impetuoso. 38 00:02:19,285 --> 00:02:22,478 � mais parecido com a m�e dele do que com voc�. 39 00:02:22,932 --> 00:02:27,481 Al�m disso, ele simplesmente n�o sente pela terra o mesmo que sentimos. 40 00:02:28,434 --> 00:02:29,268 �... 41 00:02:30,366 --> 00:02:31,579 Claro. 42 00:02:32,801 --> 00:02:35,547 Obrigado por me apoiar, Ed. 43 00:02:36,064 --> 00:02:38,371 Vai dar tudo certo, Matt. 44 00:02:39,392 --> 00:02:40,552 N�o. 45 00:02:40,846 --> 00:02:42,686 N�o, n�o vai. 46 00:02:43,328 --> 00:02:46,363 Esta terra ser� vendida para pagar os impostos. 47 00:02:46,576 --> 00:02:49,256 N�o tenho dinheiro para pag�-los. 48 00:03:37,150 --> 00:03:39,996 S08E29 - Um Homem Sem Terra 49 00:03:43,000 --> 00:03:49,456 Legenda por Susanawho 50 00:04:00,906 --> 00:04:02,094 Bem... 51 00:04:02,580 --> 00:04:06,066 antes de pegarmos a �gua, Harry, tenho algumas coisas para fazer. 52 00:04:06,178 --> 00:04:09,625 Por que voc� n�o vai l�, toma algumas cervejas e se acalma? 53 00:04:09,676 --> 00:04:11,736 �, talvez tenha raz�o. 54 00:04:12,103 --> 00:04:15,236 Ed, eu sei que n�o deveria ter gritado com papai daquele jeito. 55 00:04:15,261 --> 00:04:17,468 Eu acho que ele entendeu. 56 00:04:17,679 --> 00:04:19,245 V� em frente, relaxe. 57 00:04:19,270 --> 00:04:20,156 Sim. 58 00:04:23,427 --> 00:04:24,774 At� mais tarde. 59 00:04:47,912 --> 00:04:50,019 Sei que os impostos de todos aumentaram, 60 00:04:50,044 --> 00:04:51,831 mas ningu�m me explicou porqu�. 61 00:04:51,856 --> 00:04:53,769 Os gastos do governo aumentaram, Sra. Whiteman. 62 00:04:53,794 --> 00:04:55,314 Tivemos que construir uma nova escola e 63 00:04:55,339 --> 00:04:56,892 o sal�rio da professora tamb�m aumentou. 64 00:04:56,917 --> 00:04:59,057 Bem, meu sal�rio n�o aumentou, mocinha. 65 00:04:59,082 --> 00:05:02,689 N�o sei aonde ir� parar o pa�s com esses pre�os e impostos altos. 66 00:05:02,714 --> 00:05:05,320 Pode apresentar uma queixa ao assessor, se quiser, Sra. Whiteman. 67 00:05:05,345 --> 00:05:06,658 De que vai adiantar? 68 00:05:06,705 --> 00:05:10,737 Bem, posso decidir simplesmente n�o pagar esses impostos! 69 00:05:14,981 --> 00:05:17,404 - Millie. - Ol�, Ed. 70 00:05:18,333 --> 00:05:20,233 Passaram-se dois dias e parecem dois anos. 71 00:05:20,258 --> 00:05:22,858 Ed, n�o. Algu�m pode entrar a qualquer minuto. 72 00:05:22,912 --> 00:05:24,838 Bom, ponha sua placa de sa� para almo�ar. 73 00:05:24,863 --> 00:05:26,289 Est� na hora, n�o �? 74 00:05:26,429 --> 00:05:28,349 Sim, est� quase na hora. 75 00:05:28,703 --> 00:05:31,110 Millie, voc� n�o sabe como detesto ficar longe de voc�. 76 00:05:31,135 --> 00:05:32,747 Ed, tentei ser gentil com rela��o a isso, 77 00:05:32,772 --> 00:05:34,039 mas voc� n�o quer me ouvir. 78 00:05:34,064 --> 00:05:37,006 N�o comece com o papo de que n�s terminamos, 79 00:05:37,031 --> 00:05:38,264 porque eu n�o vou ouvir isso. 80 00:05:38,289 --> 00:05:40,974 Bem, � melhor voc� ouvir, porque � verdade. 81 00:05:41,196 --> 00:05:43,489 Ed, n�o � que eu tenha algo contra voc�, 82 00:05:43,514 --> 00:05:44,967 - � s� que... - S� o qu�? 83 00:05:44,992 --> 00:05:46,498 Ed, olhe para mim. 84 00:05:46,974 --> 00:05:48,687 Com os anos, n�o fico mais jovem. 85 00:05:48,712 --> 00:05:51,201 Acha que gosto de trabalhar aqui por um sal�rio? 86 00:05:51,258 --> 00:05:53,677 Quero uma vida melhor, Ed, ser� que n�o entende isso? 87 00:05:53,702 --> 00:05:56,350 - Eu quero coisas boas. - As coisas v�o ficar bem, Millie, 88 00:05:56,375 --> 00:05:57,608 se voc� apenas me ouvir. 89 00:05:57,633 --> 00:06:00,056 Ouvir voc�? Tenho ouvido voc� h� muito tempo, Ed. 90 00:06:00,081 --> 00:06:01,434 Tenho ouvido suas promessas, 91 00:06:01,459 --> 00:06:03,285 e da pr�xima vez que ouvir um homem, 92 00:06:03,310 --> 00:06:05,798 vai ser um homem com dinheiro, 93 00:06:05,823 --> 00:06:08,943 n�o algum suposto capataz que nem mesmo est� recebendo seu sal�rio. 94 00:06:09,004 --> 00:06:11,650 N�o vou ser um capataz que n�o cobra o seu sal�rio. 95 00:06:11,675 --> 00:06:12,748 Isso j� acabou. 96 00:06:12,773 --> 00:06:14,253 Tenho um plano, Millie. 97 00:06:14,386 --> 00:06:16,099 Um grande plano para n�s. 98 00:06:16,252 --> 00:06:17,758 Outro plano! 99 00:06:17,871 --> 00:06:21,204 Vai ser como aquele plano da mina de prata que n�o valia nada? 100 00:06:21,229 --> 00:06:23,609 Ou como aquele Don espanhol da Calif�rnia 101 00:06:23,634 --> 00:06:25,567 que no fim era um jogador mexicano, 102 00:06:25,592 --> 00:06:27,817 - procurado por toda justi�a... - N�o, n�o, me escute, Millie! 103 00:06:27,908 --> 00:06:29,934 Gostaria de ser a esposa de um fazendeiro, 104 00:06:29,959 --> 00:06:33,345 um grande fazendeiro, com 3.600 acres s� dele? 105 00:06:33,370 --> 00:06:34,800 Eu adoraria. 106 00:06:35,199 --> 00:06:36,565 Quais 3.600 acres? 107 00:06:36,665 --> 00:06:39,318 O rancho dos Jeffers. Est� devendo os impostos, n�o �? 108 00:06:39,569 --> 00:06:40,879 S�o 637 d�lares. 109 00:06:40,904 --> 00:06:42,367 E eu os tenho. 110 00:06:42,430 --> 00:06:45,365 Economizei a vida inteira e tenho isso. 111 00:06:45,462 --> 00:06:47,935 Millie, vou dar a voc�, cada centavo. 112 00:06:47,960 --> 00:06:50,132 E quando o prazo vencer, voc� paga esses impostos 113 00:06:50,157 --> 00:06:52,243 e aquela fazenda ser� nossa, sua e minha. 114 00:06:52,523 --> 00:06:54,564 Voc� nunca vai mudar, n�o �, Ed? 115 00:06:54,589 --> 00:06:56,608 Outro de seus grandes neg�cios. 116 00:06:56,677 --> 00:06:59,152 Ent�o vamos ficar com a fazenda dos Jeffers, n�o �? 117 00:06:59,206 --> 00:07:03,313 Todos os 3.600 acres de terra que est�o sem �gua. 118 00:07:03,412 --> 00:07:06,413 Todo mundo acha que est� ficando sem �gua, mas sei de uma coisa. 119 00:07:06,438 --> 00:07:07,704 O que quer dizer? 120 00:07:07,813 --> 00:07:10,872 Conhece aquele pequeno prado verde no extremo norte do rancho dos Jeffers? 121 00:07:10,897 --> 00:07:14,343 Todos acham que � regado por um dos riachos da Ponderosa. 122 00:07:15,549 --> 00:07:17,339 Voc� se lembra de que fiz uma viagem h� cerca de oito meses? 123 00:07:17,364 --> 00:07:19,590 - Sim, eu me lembro. - N�o foi uma viagem de lazer. 124 00:07:19,615 --> 00:07:21,181 Fui ver um ge�logo. 125 00:07:21,572 --> 00:07:23,378 Eu contei a ele sobre aquele prado verde, 126 00:07:23,403 --> 00:07:25,142 e ele pegou um mapa topogr�fico 127 00:07:25,190 --> 00:07:28,096 e segundo os c�lculos, achou poss�vel haver um rio subterr�neo, 128 00:07:28,130 --> 00:07:30,498 e ele me mostrou no mapa onde procur�-lo. 129 00:07:30,567 --> 00:07:32,666 Millie, tem �gua suficiente para uma fazenda 130 00:07:32,691 --> 00:07:34,390 com o dobro do tamanho da fazenda dos Jeffers, 131 00:07:34,415 --> 00:07:36,574 exatamente onde aquele cara me disse para procurar. 132 00:07:36,663 --> 00:07:38,589 Como sabe, se � subterr�neo? 133 00:07:38,614 --> 00:07:40,040 Essa � a beleza disso! 134 00:07:40,065 --> 00:07:41,953 Eu sou o �nico que sabe. 135 00:07:41,978 --> 00:07:44,118 Eu enfiei uma barra de ferro fina no solo 136 00:07:44,143 --> 00:07:45,943 exatamente onde o ge�logo me disse, 137 00:07:45,997 --> 00:07:48,263 e de repente n�o houve resist�ncia. 138 00:07:48,358 --> 00:07:50,911 E eu coloquei meu ouvido naquela vara, e, Millie... 139 00:07:50,957 --> 00:07:52,643 Millie, eu podia ouvir a �gua correndo 140 00:07:52,668 --> 00:07:55,669 como se eu estivesse na beira de um rio. 141 00:07:56,260 --> 00:07:59,938 Eu nunca disse uma palavra sobre isso a ningu�m at� agora. 142 00:08:00,631 --> 00:08:03,338 Millie, vou ser um homem rico. 143 00:08:03,605 --> 00:08:06,545 Por que n�o para de falar e me beija? 144 00:08:24,479 --> 00:08:26,852 - Ei, Bruno, como vai? - Oi, Little Joe, como vai? 145 00:08:26,871 --> 00:08:28,017 �timo. 146 00:08:28,297 --> 00:08:30,736 Que tal pegar uma cerveja para mim, hein? 147 00:08:31,059 --> 00:08:32,665 Uma nota de cinquenta d�lares? 148 00:08:32,725 --> 00:08:34,187 � a menor que voc� tem, Little Joe? 149 00:08:34,212 --> 00:08:37,412 �, desculpe. Fui ao Banco para o papai e s� tinham dessas. 150 00:08:37,437 --> 00:08:39,590 Bem... terei que arranjar um troco. 151 00:08:39,615 --> 00:08:41,525 Tudo bem, me desculpe por isso. 152 00:08:41,842 --> 00:08:43,808 Uma nota de cinquenta d�lares? 153 00:08:43,857 --> 00:08:45,429 � para me impressionar? 154 00:08:45,469 --> 00:08:47,542 Ei, Harry, desculpe, eu n�o o vi sentado a�. 155 00:08:47,567 --> 00:08:48,773 Voc� me viu. 156 00:08:48,838 --> 00:08:50,991 S� quis fazer a grande entrada. 157 00:08:51,031 --> 00:08:53,105 Vamos, termine. Eu vou lhe pagar uma bebida. 158 00:08:53,261 --> 00:08:54,807 �, vai me pagar outra. 159 00:08:54,834 --> 00:08:56,974 O dinheiro compra tudo, n�o �? 160 00:08:57,733 --> 00:08:59,199 Qual � o problema? O que est� lhe incomodando? 161 00:08:59,224 --> 00:09:01,257 O que est� me incomodando? Voc�, � isso. 162 00:09:01,282 --> 00:09:03,950 Voc� e sua arrog�ncia, suas terras, sua �gua, 163 00:09:03,975 --> 00:09:06,481 seu gado e suas notas de cinquenta d�lares. 164 00:09:06,547 --> 00:09:09,273 Voc� tem jogado na minha cara desde o dia em que nasci, 165 00:09:09,298 --> 00:09:10,978 e eu odeio sua coragem! 166 00:09:17,083 --> 00:09:18,929 Vamos fazer de conta que voc� bebeu demais, Harry, 167 00:09:18,954 --> 00:09:20,593 e vamos esquecer, certo? 168 00:09:20,828 --> 00:09:24,261 N�o estou pedindo que esque�a de nada, Joe Cartwright. 169 00:09:45,681 --> 00:09:47,927 Vamos, Harry, vamos esquecer isso. 170 00:09:48,503 --> 00:09:51,318 - Esque�a e tome uma bebida. - Pare, Cartwright. 171 00:09:52,199 --> 00:09:54,412 Eu vou cuidar disso, v�. 172 00:09:58,326 --> 00:10:00,236 Obrigado, Charlie. 173 00:10:02,193 --> 00:10:04,179 Desculpe pela bagun�a, Bruno. 174 00:10:04,497 --> 00:10:05,950 Pelos danos. 175 00:10:07,088 --> 00:10:08,681 Joe Cartwright... 176 00:10:08,841 --> 00:10:11,601 juro que um dia desses eu vou mat�-lo! 177 00:10:13,808 --> 00:10:17,081 Venha, vamos pegar a �gua e voltar para casa. 178 00:10:25,547 --> 00:10:28,183 Ajudem-me com as mesas e cadeiras, sim, rapazes? 179 00:10:28,208 --> 00:10:29,515 Tudo bem, Bruno. 180 00:10:52,599 --> 00:10:53,965 Eu atendo, Hop Sing. 181 00:10:56,544 --> 00:10:58,137 Ol�, Matt. Entre 182 00:10:58,545 --> 00:11:00,967 - Que bom v�-lo. - Como vai, Ben? 183 00:11:01,105 --> 00:11:02,371 Hop Sing. 184 00:11:03,403 --> 00:11:05,062 Est� ocupado? 185 00:11:06,033 --> 00:11:07,533 Sim, estou... 186 00:11:07,720 --> 00:11:10,807 fazendo a contabilidade, e se h� uma coisa que n�o suporto 187 00:11:10,832 --> 00:11:13,832 � contabilidade e estou contente por voc� ter vindo e interrompido. 188 00:11:13,857 --> 00:11:16,350 Tamb�m n�o suporto trabalho de contabilidade. 189 00:11:16,903 --> 00:11:18,636 Na verdade, o �nico... 190 00:11:18,673 --> 00:11:21,659 trabalho que posso suportar � aquele que posso fazer no dorso de um cavalo. 191 00:11:21,684 --> 00:11:23,677 Sim, eu tamb�m. Sente-se e tome um caf�. 192 00:11:23,723 --> 00:11:25,556 Obrigado, mas... 193 00:11:25,906 --> 00:11:27,619 obrigado, n�o. 194 00:11:29,328 --> 00:11:32,208 Estive revisando esses livros aqui, sabe. 195 00:11:32,301 --> 00:11:33,992 Acabei de descobrir uma coisa... 196 00:11:34,201 --> 00:11:36,061 que o pre�o de tudo subiu no ano passado. 197 00:11:36,086 --> 00:11:38,291 - O pre�o da aveia subiu dois centavos... - Ben? 198 00:11:38,972 --> 00:11:41,199 Vou dizer isso sem enrola��o. 199 00:11:42,910 --> 00:11:44,798 Eu vou perder a fazenda. 200 00:11:47,396 --> 00:11:50,476 �, imaginei que algo assim aconteceria. 201 00:11:51,462 --> 00:11:53,395 Vou lhe dizer, Matt, eu estava... 202 00:11:53,508 --> 00:11:56,528 pensando que talvez eu devesse ter ido v�-lo, mas... 203 00:11:56,934 --> 00:11:58,707 bom, um sujeito n�o pode se meter 204 00:11:58,732 --> 00:12:01,154 em assuntos de vizinhos sem ser convidado. 205 00:12:01,805 --> 00:12:03,885 Por que voc� demorou tanto? 206 00:12:06,677 --> 00:12:07,951 N�o sei. 207 00:12:08,211 --> 00:12:11,624 Talvez eu... acreditasse em milagres. 208 00:12:12,454 --> 00:12:14,314 Sim, bem, essa... 209 00:12:14,473 --> 00:12:16,401 contabilidade me deixou com sede. 210 00:12:16,426 --> 00:12:18,086 Vou tomar um conhaque. E voc�? 211 00:12:18,111 --> 00:12:19,588 Voc� me acompanha? 212 00:12:22,015 --> 00:12:23,910 Sabe o que acabei de descobrir? 213 00:12:23,935 --> 00:12:27,943 A �ltima vez que tomei conhaque durante o dia, 214 00:12:28,267 --> 00:12:30,455 foi a �ltima vez que trabalhei nos livros. 215 00:12:30,526 --> 00:12:32,437 Ainda bem que n�o sou contador. 216 00:12:35,210 --> 00:12:39,020 Ben... � meio dif�cil de pedir. 217 00:12:41,915 --> 00:12:45,047 Se voc� me der 5.000 d�lares... 218 00:12:46,175 --> 00:12:48,204 vou pagar os impostos atrasados. 219 00:12:49,341 --> 00:12:52,401 E a fazenda ser� sua, toda sua. 220 00:13:00,940 --> 00:13:02,321 Bom... 221 00:13:04,882 --> 00:13:07,275 Matt, sua fazenda vale... 222 00:13:07,695 --> 00:13:10,848 muito mais do que 5.000 d�lares. Muito mais. 223 00:13:10,941 --> 00:13:14,581 Se eu n�o pagar os impostos, v�o leilo�-la por quase nada. 224 00:13:19,184 --> 00:13:20,504 N�o. 225 00:13:20,897 --> 00:13:22,360 N�o, acho que n�o. 226 00:13:22,590 --> 00:13:26,391 N�o, senhor, n�o, ningu�m vai pegar sua fazenda 227 00:13:26,416 --> 00:13:27,996 pela d�vida dos impostos. 228 00:13:28,149 --> 00:13:29,909 E eu n�o vou compr�-la. 229 00:13:30,762 --> 00:13:33,064 Tudo o que aquela fazenda precisa 230 00:13:33,755 --> 00:13:37,141 � de um pouco de dinheiro e um pouco de �gua. 231 00:13:38,004 --> 00:13:40,873 Acontece que fiquei sem ambos. 232 00:13:42,373 --> 00:13:43,992 S� um minuto, Matt. 233 00:13:47,060 --> 00:13:48,466 Venha aqui. 234 00:13:49,533 --> 00:13:50,939 Diga-me... 235 00:13:51,772 --> 00:13:53,951 qual � a melhor fonte de �gua nesta parte do territ�rio? 236 00:13:53,978 --> 00:13:56,131 - N�o vejo que diferen�a isso faz. - A Ponderosa, 237 00:13:56,156 --> 00:13:58,328 a melhor fonte de �gua dessa parte do territ�rio, certo? 238 00:13:58,438 --> 00:14:00,903 Agora, quanto tempo voc� acha que demoraria para...? 239 00:14:00,928 --> 00:14:02,270 - Eu n�o... - Espere a�. 240 00:14:02,320 --> 00:14:03,968 Quanto tempo voc� acha que demoraria para... 241 00:14:03,993 --> 00:14:07,533 fazer um canal de irriga��o da Ponderosa at� a sua fazenda? 242 00:14:07,606 --> 00:14:10,512 Uma semana? N�o mais do que dez dias. 243 00:14:11,824 --> 00:14:13,939 � meio dif�cil de dizer, Ben, 244 00:14:13,964 --> 00:14:16,837 mas voc� vai entender, tendo seus pr�prios filhos. 245 00:14:18,471 --> 00:14:19,891 Com �gua, 246 00:14:20,058 --> 00:14:23,578 Harry teria uma fazenda de verdade. 247 00:14:24,464 --> 00:14:28,887 E acho que ele acabaria sendo igual ao Little Joe, algo que eu sempre quis. 248 00:14:29,224 --> 00:14:30,354 Bom... 249 00:14:30,965 --> 00:14:33,358 eu considero isso um elogio ao Little Joe. 250 00:14:33,425 --> 00:14:35,633 E a mim, mas primeiro as coisas mais importantes. 251 00:14:35,658 --> 00:14:38,364 Vamos conseguir um empr�stimo para que voc� possa pagar os impostos. 252 00:14:38,398 --> 00:14:39,879 Depois vamos contratar algumas pessoas 253 00:14:39,904 --> 00:14:40,977 e com o equipamento certo, 254 00:14:41,002 --> 00:14:43,115 vamos fazer esse canal de irriga��o direto para a sua fazenda 255 00:14:43,140 --> 00:14:44,746 e assim ter� sua �gua. 256 00:14:48,444 --> 00:14:49,680 Amigos? 257 00:14:50,238 --> 00:14:51,678 Amigos. 258 00:14:52,624 --> 00:14:54,264 Seu aperto de m�o � bom 259 00:14:54,664 --> 00:14:57,197 e agrade�o pela confian�a que demonstra. 260 00:14:57,504 --> 00:14:59,910 Mas eu gostaria que tudo isso fosse legal e... 261 00:15:00,269 --> 00:15:01,991 voc� sabe, com documentos e tudo. 262 00:15:02,016 --> 00:15:04,004 Se quiser que seja legal, com documentos redigidos, 263 00:15:04,029 --> 00:15:07,230 v� em frente, redija os pap�is e envie-os para mim para assin�-los. 264 00:15:07,255 --> 00:15:08,841 Agora beba. 265 00:15:11,408 --> 00:15:13,677 Como um homem agradece? 266 00:15:14,925 --> 00:15:17,413 Matt, eu deveria lhe dar um soco no nariz 267 00:15:17,438 --> 00:15:19,911 por n�o ter me procurado h� seis meses. 268 00:15:35,223 --> 00:15:36,316 Obrigada. 269 00:15:38,495 --> 00:15:40,264 Ol�, Sr. Jeffers. Posso ajud�-lo? 270 00:15:40,289 --> 00:15:41,752 Com certeza pode, Millie. 271 00:15:42,208 --> 00:15:43,754 Perdi um capataz. 272 00:15:44,048 --> 00:15:46,234 Achei que poderia encontr�-lo por aqui. 273 00:15:46,314 --> 00:15:48,934 Sr. Jeffers, n�o vejo Ed desde o meio-dia. 274 00:15:49,034 --> 00:15:52,464 Bem, isso � um bom tempo para voc�s dois ficarem separados. 275 00:15:53,160 --> 00:15:55,533 Pode pegar minha conta dos impostos? 276 00:15:55,746 --> 00:15:57,326 Quer pag�-la, Sr. Jeffers? 277 00:15:57,399 --> 00:15:59,412 Com certeza que quero. 278 00:16:00,065 --> 00:16:01,958 E isso � s� uma parte. 279 00:16:02,138 --> 00:16:04,918 Ben Cartwright vai irrigar �gua na minha fazenda. 280 00:16:04,984 --> 00:16:07,017 Eu vou poder comprar gado. 281 00:16:07,297 --> 00:16:10,790 Millie, meu capataz ainda ser� um bom partido para voc�. 282 00:16:10,937 --> 00:16:14,025 Faremos da minha fazenda uma pequena Ponderosa. 283 00:16:14,810 --> 00:16:16,949 Nossa, que surpresa! 284 00:16:19,281 --> 00:16:22,031 Estou muito feliz pelo senhor, Sr. Jeffers. 285 00:16:22,274 --> 00:16:24,020 Obrigado, Millie. 286 00:16:26,634 --> 00:16:28,454 E sabe de uma coisa? 287 00:16:28,734 --> 00:16:31,167 Vou reconstruir a cabana do capataz, 288 00:16:31,247 --> 00:16:32,926 ser� uma bela casinha, 289 00:16:32,960 --> 00:16:36,053 no caso de algum casal querer morar nela. 290 00:16:53,103 --> 00:16:54,923 Millie, pensei que este dia nunca terminaria. 291 00:16:54,948 --> 00:16:56,688 Oh, nem eu. 292 00:16:58,454 --> 00:17:01,647 - Millie, querida, qual � o problema? - Millie, querida, qual � o problema? 293 00:17:01,754 --> 00:17:05,240 Sabe, hoje, por um minuto, voc� realmente me convenceu. 294 00:17:05,360 --> 00:17:09,255 Eu deveria ter mais bom senso do que ouvi-lo e seus planos est�pidos. 295 00:17:09,280 --> 00:17:10,873 Do que est� falando? 296 00:17:10,973 --> 00:17:14,539 Voc� e seus grandes planos para ficar com a fazenda dos Jeffers. 297 00:17:14,626 --> 00:17:16,906 Voc� e seu rio subterr�neo. 298 00:17:16,998 --> 00:17:19,860 - Comprar a fazenda pelos impostos. - Eu falei a verdade. 299 00:17:19,885 --> 00:17:21,580 Est� tudo pronto. Consegui o dinheiro para os impostos. 300 00:17:21,605 --> 00:17:23,558 Os impostos foram pagos. 301 00:17:24,811 --> 00:17:25,737 O qu�? 302 00:17:26,000 --> 00:17:28,413 Matt Jeffers veio hoje com o dinheiro. 303 00:17:29,446 --> 00:17:30,760 Onde ele conseguiu? 304 00:17:30,843 --> 00:17:32,762 Ben Cartwright deu a ele. 305 00:17:34,349 --> 00:17:35,407 Ele n�o fez isso! 306 00:17:35,432 --> 00:17:37,343 Oh, com certeza fez! 307 00:17:41,659 --> 00:17:43,899 Onde fica voc�, Ed? 308 00:17:44,799 --> 00:17:47,999 Cartwright vai ajud�-lo com gado e irrigar �gua para ele. 309 00:17:48,035 --> 00:17:49,825 N�o posso deixar isso acontecer. 310 00:17:50,196 --> 00:17:52,829 N�o posso deixar Ben Cartwright ficar no meu caminho. 311 00:17:52,936 --> 00:17:55,722 Como voc� planeja det�-lo? 312 00:17:55,802 --> 00:17:59,313 Cartwright e Jeffers s�o amigos h� muito, muito tempo. 313 00:18:00,988 --> 00:18:02,875 Deve haver um jeito. 314 00:18:03,855 --> 00:18:08,080 Se eu pudesse... abrir uma barreira entre eles... 315 00:18:08,882 --> 00:18:10,281 Eu farei isso. 316 00:18:10,542 --> 00:18:12,151 Eu tenho que fazer isso. 317 00:18:12,475 --> 00:18:14,481 Voc� tem que fazer isso, Ed, 318 00:18:14,554 --> 00:18:18,118 porque � a �nica forma de me ter. 319 00:18:27,471 --> 00:18:28,578 Obrigado. 320 00:18:28,649 --> 00:18:32,082 Est� trabalhando duro h� muito tempo neste mapa, Sr. Cartwright. 321 00:18:32,107 --> 00:18:34,186 Quanto falta para virem jantar? 322 00:18:34,211 --> 00:18:37,224 Joe ainda n�o chegou. Assim que ele chegar, vamos sentar e comer, certo? 323 00:18:40,239 --> 00:18:42,946 Bem, papai, vamos ter dificuldade 324 00:18:42,971 --> 00:18:44,764 em conseguir todos os homens de que vamos precisar. 325 00:18:44,789 --> 00:18:46,875 Fui at� o vale Carson.... 326 00:18:46,900 --> 00:18:48,680 e parece que todo homem de oito a 80 anos 327 00:18:48,705 --> 00:18:50,485 foi para Idaho para a mina de prata. 328 00:18:50,510 --> 00:18:53,030 E quanto a Phil Hueing? Ele geralmente consegue trabalhadores. 329 00:18:53,055 --> 00:18:54,808 Ele foi o primeiro que procurei. 330 00:18:54,861 --> 00:18:57,509 Mas parece que todos os empregados dispon�veis est�o no Yellow Jack 331 00:18:57,534 --> 00:18:58,982 - ou em alguma das minas... - Oh, sim, 332 00:18:59,007 --> 00:19:01,007 est�o fazendo trabalho de amplia��o, n�o �? 333 00:19:02,521 --> 00:19:04,040 Ei, papai, como vai? 334 00:19:04,065 --> 00:19:05,591 - Hoss. - Oi, Joe. 335 00:19:05,616 --> 00:19:06,099 Joe. 336 00:19:06,124 --> 00:19:07,798 Aqui est� o dinheiro da Folha de Pagamento. 337 00:19:09,987 --> 00:19:12,073 Gostaria que pud�ssemos contratar algu�m para ajudar a cavar 338 00:19:12,098 --> 00:19:14,217 o canal para Matt Jeffers com o dinheiro da Folha de Pagamento. 339 00:19:14,242 --> 00:19:15,966 O que � essa conversa sobre Matt Jeffers? 340 00:19:16,036 --> 00:19:18,183 Sabe, o rancho dele est� seco como um osso. 341 00:19:18,208 --> 00:19:20,374 Prometi cavar um canal para levar um pouco de �gua, 342 00:19:20,399 --> 00:19:22,258 mas n�o conseguimos encontrar os homens para fazer isso. 343 00:19:22,425 --> 00:19:24,591 Pai, o Sr. Jeffers aguentou por tanto tempo. 344 00:19:24,616 --> 00:19:26,876 Parece que mais alguns dias 345 00:19:26,915 --> 00:19:28,548 n�o seriam t�o graves. 346 00:19:28,645 --> 00:19:30,184 Bom, pode demorar mais do que alguns dias. 347 00:19:30,209 --> 00:19:31,546 Enfim, n�o � s� Matt. 348 00:19:31,571 --> 00:19:33,983 Ele tamb�m est� tendo problemas com o filho. 349 00:19:35,169 --> 00:19:37,635 �, eu tive alguns problemas com Harry hoje. 350 00:19:37,660 --> 00:19:39,713 Tive uma briga com ele no bar. 351 00:19:39,787 --> 00:19:41,282 Sobre o qu�? 352 00:19:41,492 --> 00:19:43,465 N�o foi sobre nada. 353 00:19:43,572 --> 00:19:45,445 Ele estava se sentindo meio deprimido, bebeu demais, 354 00:19:45,470 --> 00:19:47,250 e me deu um soco e come�amos. 355 00:19:47,275 --> 00:19:49,421 Quebramos algumas coisas no bar. 356 00:19:49,556 --> 00:19:51,924 Tive que pagar 40 d�lares. 357 00:19:54,004 --> 00:19:55,310 Que bom. 358 00:19:56,117 --> 00:20:00,823 Joe, n�o gosto que voc� brigue com ningu�m, principalmente com Harry. 359 00:20:00,938 --> 00:20:02,914 Eu tamb�m n�o gosto de brigar. 360 00:20:03,204 --> 00:20:06,239 J� me esqueci disso. Tenho certeza de que Harry tamb�m. 361 00:20:07,725 --> 00:20:09,958 Bem, como vamos escavar este canal? 362 00:20:10,512 --> 00:20:12,103 Pai, eu s� estava pensando. 363 00:20:12,201 --> 00:20:14,647 Se estivermos atualizados com nossos contratos de madeira, 364 00:20:14,672 --> 00:20:17,758 n�o poder�amos trazer esses homens e coloc�-los neste projeto? 365 00:20:19,658 --> 00:20:21,112 N�o � uma m� ideia. 366 00:20:21,249 --> 00:20:24,209 Joe, que tal ir l� amanh� e ver como as coisas est�o indo? 367 00:20:24,234 --> 00:20:26,210 - Irei logo de manh�. - Tudo bem. 368 00:20:26,235 --> 00:20:28,508 � melhor todos virem jantar agora, 369 00:20:28,548 --> 00:20:30,408 antes que o grande assado de cervo 370 00:20:30,433 --> 00:20:32,248 fique pequeno como uma costeleta de cordeiro! 371 00:20:33,655 --> 00:20:35,382 J� vamos, Hop Sing. 372 00:20:35,407 --> 00:20:38,278 Vou tentar lhe trazer outro cervo amanh�. 373 00:20:47,166 --> 00:20:48,999 Como vai isso? 374 00:20:50,914 --> 00:20:53,334 Acho que est� indo bem. 375 00:20:53,475 --> 00:20:55,428 Encontrou mais rachaduras na cerca, n�o foi? 376 00:20:55,453 --> 00:20:56,686 Algumas. 377 00:20:58,412 --> 00:21:00,232 Voc� n�o contou ao papai sobre... 378 00:21:00,257 --> 00:21:02,470 que briguei com Joe Cartwright, n�o �? 379 00:21:02,495 --> 00:21:04,384 N�o. Eu disse que n�o contaria. 380 00:21:05,081 --> 00:21:06,954 N�o sei o que �, Ed. 381 00:21:06,979 --> 00:21:09,468 N�o fazia sentido tentar falar com papai sobre isso. 382 00:21:09,866 --> 00:21:13,126 Desde que me lembro, ele diz a mesma coisa: 383 00:21:13,151 --> 00:21:17,157 Joe Cartwright n�o faria dessa forma, ele n�o faria daquela forma. 384 00:21:17,202 --> 00:21:19,569 �, acho que seu pai gosta muito dos Cartwrights, 385 00:21:19,622 --> 00:21:22,042 mas em vista do que aconteceu, n�o pode realmente culp�-lo. 386 00:21:22,067 --> 00:21:24,115 Bem, n�o faria nenhuma diferen�a se Ben Cartwright 387 00:21:24,140 --> 00:21:25,714 n�o se oferecesse para ajudar. 388 00:21:25,739 --> 00:21:30,105 Desde que me lembro, quando Ben diz: sapo, papai pula. 389 00:21:31,506 --> 00:21:34,539 Voc� tem que admitir que Ben o ajudou in�meras vezes. 390 00:21:34,677 --> 00:21:38,387 Quem dera que ele n�o tivesse se oferecido para ajudar desta vez. 391 00:21:38,517 --> 00:21:41,130 Estou cansado deste lugar. 392 00:21:41,228 --> 00:21:43,707 Eu gostaria de ir embora e nunca mais ver isso. 393 00:21:43,735 --> 00:21:45,948 Oh, isso n�o � jeito de falar, Harry. 394 00:21:46,621 --> 00:21:50,401 A �nica forma de ser algu�m � ser dono de terras. 395 00:21:52,694 --> 00:21:53,801 Olhe este prado. 396 00:21:53,826 --> 00:21:55,812 A coisa mais linda que j� viu. 397 00:21:55,943 --> 00:21:59,010 Se todos os 3.600 acres fossem exatamente assim... 398 00:21:59,035 --> 00:22:00,498 Mas n�o s�o. 399 00:22:01,141 --> 00:22:03,667 � s� esta pequena mancha verde. 400 00:22:03,815 --> 00:22:06,663 E ainda � regada pela Ponderosa. 401 00:22:07,468 --> 00:22:08,741 �... 402 00:22:08,828 --> 00:22:11,862 parece que dependemos muito da Ponderosa, n�o �? 403 00:22:13,849 --> 00:22:16,482 Bom, acho melhor voltar ao trabalho. 404 00:22:16,594 --> 00:22:17,627 Ed? 405 00:22:17,742 --> 00:22:18,888 Sim? 406 00:22:19,636 --> 00:22:22,869 Acho melhor contar ao papai sobre aquela briga com o Joe, hein? 407 00:22:23,416 --> 00:22:25,742 Se voc� n�o contar, algu�m o far�. 408 00:22:27,216 --> 00:22:29,129 A gente se v� no jantar, hein? 409 00:23:08,948 --> 00:23:10,168 Droga! 410 00:24:00,328 --> 00:24:03,361 Parece que algu�m teve mais sorte do que n�s, Cochise. 411 00:24:03,843 --> 00:24:05,090 Vamos. 412 00:24:19,106 --> 00:24:20,966 Algu�m atirou em mim, Ed. 413 00:24:20,991 --> 00:24:23,326 Sim, eu o vi. Era Joe Cartwright. 414 00:24:24,998 --> 00:24:26,865 Joe Cartwright? 415 00:24:26,932 --> 00:24:28,231 Joe Cartwright. 416 00:24:28,438 --> 00:24:29,858 Tenha calma agora. 417 00:24:29,936 --> 00:24:31,509 Vou lev�-lo para casa. 418 00:24:38,378 --> 00:24:41,737 Harry... fale comigo. 419 00:24:44,686 --> 00:24:46,509 Est� me ouvindo, filho? 420 00:24:48,684 --> 00:24:50,191 O que aconteceu? 421 00:24:51,177 --> 00:24:53,149 Quem atirou em voc�? 422 00:24:55,017 --> 00:24:56,577 Joe... 423 00:24:56,990 --> 00:24:58,485 Joe Cartwright. 424 00:24:58,575 --> 00:24:59,788 Ele... 425 00:25:06,824 --> 00:25:07,864 Doutor? 426 00:25:24,510 --> 00:25:26,470 Sinto muito, Matt. 427 00:25:27,286 --> 00:25:29,452 Fiz todo o poss�vel. 428 00:25:31,769 --> 00:25:34,192 Joe... Cartwright. 429 00:25:36,990 --> 00:25:38,677 Eu n�o posso acreditar. 430 00:25:41,329 --> 00:25:42,923 Voc� o ouviu, Matt. 431 00:25:43,084 --> 00:25:45,290 Eu gostaria de poder mudar isso, 432 00:25:45,357 --> 00:25:46,824 mas voc� o ouviu. 433 00:25:50,727 --> 00:25:53,234 Joe Cartwright nunca faria uma coisa dessas. 434 00:25:53,262 --> 00:25:56,155 Bem, isso n�o cabe a n�s decidir, doutor. 435 00:25:56,308 --> 00:25:58,901 Acho que devemos deixar o xerife fazer o interrogat�rio. 436 00:26:00,501 --> 00:26:02,325 Ele tem raz�o, Matt. 437 00:26:02,999 --> 00:26:05,033 Pode cuidar disso, Ed? 438 00:26:06,658 --> 00:26:08,838 Eu n�o posso falar com ningu�m. 439 00:26:10,966 --> 00:26:12,553 N�o agora. 440 00:26:20,118 --> 00:26:21,692 Claro, Matt. 441 00:26:22,330 --> 00:26:25,330 Eu vou cuidar de... tudo. 442 00:26:34,574 --> 00:26:36,441 Clem, eu nem vi Harry hoje. 443 00:26:36,466 --> 00:26:38,814 Pode ser, mas tenho o depoimento de um moribundo 444 00:26:38,839 --> 00:26:40,152 e tr�s testemunhas que o ouviram. 445 00:26:40,177 --> 00:26:42,057 Achei que fosse o suficiente, ou n�o teria te trazido. 446 00:26:42,082 --> 00:26:44,208 Tamb�m tenho seu rifle com o cartucho ainda na c�mara. 447 00:26:44,233 --> 00:26:46,235 J� disse que dei um tiro em um cervo. 448 00:26:46,260 --> 00:26:47,924 Sim, voc� nos contou. 449 00:26:51,797 --> 00:26:53,203 Desculpe pela demora, Joe. 450 00:26:53,228 --> 00:26:55,541 Acabamos de voltar ao rancho e ouvimos o que havia acontecido. 451 00:26:55,605 --> 00:26:58,531 - Clem, o que � tudo isso...? - Harry Jeffers foi emboscado. 452 00:26:58,556 --> 00:27:00,996 Antes de morrer, ele disse que Joe Cartwright atirou nele. 453 00:27:01,021 --> 00:27:02,894 - Isso � rid�culo! - Ben, 454 00:27:02,946 --> 00:27:05,245 havia tr�s testemunhas que o ouviram. 455 00:27:05,309 --> 00:27:06,739 Ele tem raz�o, Ben. 456 00:27:08,187 --> 00:27:09,781 Eu estava l�. 457 00:27:12,193 --> 00:27:15,293 Tudo bem, Joe, o que diz que aconteceu? 458 00:27:15,393 --> 00:27:16,479 N�o sei o que aconteceu. 459 00:27:16,504 --> 00:27:17,979 N�o sei por que Harry diria que atirei nele. 460 00:27:18,004 --> 00:27:21,510 Ouvi Harry, em seu �ltimo suspiro, dizer que Joe Cartwright atirou nele. 461 00:27:21,565 --> 00:27:23,225 Tudo bem, Ed, j� chega. 462 00:27:23,250 --> 00:27:24,417 Chega? 463 00:27:24,633 --> 00:27:27,192 O que vai fazer? Repreend�-lo porque ele � um Cartwright 464 00:27:27,217 --> 00:27:29,083 e depois dizer a ele para n�o fazer de novo? 465 00:27:29,108 --> 00:27:30,418 Sabe que n�o � assim, Ed. 466 00:27:30,443 --> 00:27:32,802 Haver� uma audi�ncia e depois um julgamento, se for o caso. 467 00:27:32,827 --> 00:27:34,129 Agora, saia daqui. 468 00:27:34,154 --> 00:27:35,920 Uma audi�ncia! 469 00:27:36,746 --> 00:27:39,192 Ent�o Ben aqui vai contratar um advogado chique que 470 00:27:39,226 --> 00:27:42,543 convencer� o j�ri at� que ele se torne um her�i nacional. 471 00:27:44,229 --> 00:27:47,546 Provavelmente ganhar� uma medalha por matar um garoto de 22 anos. 472 00:27:48,831 --> 00:27:50,857 Joe, voc� ser� avisado sobre a audi�ncia, 473 00:27:50,882 --> 00:27:53,575 ent�o n�o saia da Ponderosa. Guardarei seu rifle como prova. 474 00:27:54,127 --> 00:27:55,754 Clem... 475 00:28:00,694 --> 00:28:01,780 Vamos. 476 00:28:11,959 --> 00:28:15,040 At� mesmo o assassinato est� certo quando voc� � um Cartwright, n�o �? 477 00:28:15,065 --> 00:28:16,521 Joseph! 478 00:28:28,785 --> 00:28:30,465 Oh, Ed, tenho que admitir. 479 00:28:30,512 --> 00:28:32,335 Eu n�o achei que voc� iria continuar com isso. 480 00:28:32,431 --> 00:28:34,057 Do que est� falando? 481 00:28:34,205 --> 00:28:36,384 Ed, n�o vamos brincar. 482 00:28:36,634 --> 00:28:38,260 Voc� disse que descobriria um jeito 483 00:28:38,285 --> 00:28:41,458 de separar Ben Cartwright de Matt Jeffers. 484 00:28:41,483 --> 00:28:42,760 Bem, conseguiu. 485 00:28:42,785 --> 00:28:45,804 Matou a �nica coisa que significava mais para ele do que aquela terra. 486 00:28:45,849 --> 00:28:48,108 Voc� n�o acredita que Joe Cartwright atirou nele? 487 00:28:48,391 --> 00:28:50,804 Oh, claro que n�o. Ele n�o tinha motivos. 488 00:28:50,829 --> 00:28:53,001 Tiveram uma grande briga no bar. 489 00:28:53,026 --> 00:28:55,199 As pessoas conhecem bem Joe Cartwright, Ed. 490 00:28:55,224 --> 00:28:57,204 Eles tamb�m precisar�o de mais motivos. 491 00:28:57,249 --> 00:28:58,662 Tudo bem. 492 00:28:59,122 --> 00:29:00,975 Eu vou te dar um. 493 00:29:02,322 --> 00:29:04,112 Foi um acidente de ca�a. 494 00:29:04,162 --> 00:29:06,661 Little Joe atirou em um cervo e acertou Harry. 495 00:29:06,702 --> 00:29:09,094 Quando viu que Harry ia morrer, ele simplesmente saiu correndo, 496 00:29:09,119 --> 00:29:12,378 imaginando que Harry n�o viveria o suficiente para dizer quem foi. 497 00:29:12,486 --> 00:29:14,606 Oh, n�o est� mal. 498 00:29:14,666 --> 00:29:16,766 N�o est� nada mal. 499 00:29:17,528 --> 00:29:19,798 N�o h� como provar, entretanto. 500 00:29:20,781 --> 00:29:22,523 Bem, pode haver. 501 00:29:22,900 --> 00:29:25,484 Era s�bado, seu dia de folga, lembra? 502 00:29:25,509 --> 00:29:28,342 Voc� n�o costuma alugar uma charrete e sair para passear? 503 00:29:28,367 --> 00:29:30,493 Aluguei uma charrete. Eu fui dar um passeio. 504 00:29:30,518 --> 00:29:32,478 Ent�o voc� poderia ter visto a coisa toda. 505 00:29:32,627 --> 00:29:34,417 Sim, eu poderia. 506 00:29:34,447 --> 00:29:36,827 Claro que estar� se arriscando. 507 00:29:37,744 --> 00:29:41,951 Bem, tamb�m s�o 3.600 acres de terra... 508 00:29:42,098 --> 00:29:44,358 com um rio subterr�neo. 509 00:29:48,837 --> 00:29:53,030 Joe, muita gente soube sobre aquela briga que voc� teve com Harry. 510 00:29:53,817 --> 00:29:55,937 N�o vai ajudar muito. 511 00:29:57,315 --> 00:30:00,015 N�o foi nada. Harry perdeu a paci�ncia e trocamos uns golpes, s� isso. 512 00:30:00,040 --> 00:30:02,873 Joe, n�o precisa nos dar explica��es. 513 00:30:04,875 --> 00:30:07,534 Pedi a Jeremy Grant para vir aqui, Joe. 514 00:30:07,821 --> 00:30:09,485 Achei que seria melhor conversar aqui 515 00:30:09,510 --> 00:30:11,138 do que em seu escrit�rio. 516 00:30:11,173 --> 00:30:14,174 Ele � um dos melhores advogados no territ�rio, Joe. 517 00:30:17,757 --> 00:30:18,736 Sim. 518 00:30:20,470 --> 00:30:24,683 Est� come�ando a parecer que vou precisar do melhor advogado do territ�rio. 519 00:30:24,708 --> 00:30:27,134 Matt, sei o que voc� acha de Ben Cartwright, 520 00:30:27,159 --> 00:30:28,525 e Harry tamb�m sabia. 521 00:30:28,550 --> 00:30:31,376 Mas n�o pode permitir que seus sentimentos o ceguem para os fatos. 522 00:30:31,401 --> 00:30:33,887 � que n�o acredito, s� isso. 523 00:30:34,784 --> 00:30:36,717 Ben estava tentando me ajudar. 524 00:30:36,841 --> 00:30:38,134 Estava? 525 00:30:38,994 --> 00:30:41,515 Ele ia irrigar �gua para voc�, n�o �? 526 00:30:41,651 --> 00:30:44,138 Matt, ele n�o cavou uma p� de terra. 527 00:30:44,163 --> 00:30:45,916 E mais, ele n�o pretendia. 528 00:30:45,953 --> 00:30:48,812 - Ben n�o faria uma coisa dessas comigo. - Oh, n�o? 529 00:30:48,845 --> 00:30:50,756 Bom, veja dessa forma. 530 00:30:51,935 --> 00:30:54,161 Suponha que voc� tivesse dado a ele este vale. 531 00:30:54,465 --> 00:30:57,368 Sem essa �gua, voc� n�o poderia ter feito o primeiro pagamento. 532 00:30:57,393 --> 00:30:59,761 E no minuto em que n�o cumprisse, Ben teria seu rancho. 533 00:30:59,786 --> 00:31:01,813 N�o v� que � assim que ele planejou? 534 00:31:02,306 --> 00:31:05,852 Mas eu ofereci a ele o rancho por 5.000 d�lares e ele n�o aceitou. 535 00:31:05,986 --> 00:31:09,331 Acha que o grande Ben Cartwright deixaria as pessoas saberem 536 00:31:09,355 --> 00:31:11,416 que ele comprou seu rancho por 5.000 d�lares 537 00:31:11,441 --> 00:31:13,201 quando voc� estava desesperado? 538 00:31:13,284 --> 00:31:14,576 Nunca. 539 00:31:15,916 --> 00:31:19,157 Dessa forma, ele poderia dizer �s pessoas que tentou ajud�-lo, 540 00:31:19,182 --> 00:31:20,542 mas n�o deu certo. 541 00:31:20,567 --> 00:31:23,213 Ele pode dizer o quanto fica triste por tudo isso, 542 00:31:23,279 --> 00:31:25,745 mas ainda assim ele ficar� com sua fazenda. 543 00:31:26,995 --> 00:31:29,248 N�o sei mais o que pensar. 544 00:31:31,674 --> 00:31:33,301 Por que Little Joe... 545 00:31:34,434 --> 00:31:36,207 matou meu filho? 546 00:31:37,287 --> 00:31:39,920 N�o acho que tenha sido intencional, Matt. 547 00:31:41,493 --> 00:31:44,339 Acho que Joe atirou em um cervo e acertou Harry. 548 00:31:44,453 --> 00:31:47,693 Quando ele descobriu o qu�o grave o garoto foi atingido, ele fugiu. 549 00:31:47,933 --> 00:31:51,093 Achou que Harry n�o viveria o suficiente para acus�-lo. 550 00:31:52,113 --> 00:31:53,786 Ent�o ele n�o tinha um motivo. 551 00:31:53,886 --> 00:31:56,679 Achou que ele poderia se safar, sendo um dos Cartwrights. 552 00:31:57,879 --> 00:32:00,198 Joe � um dos melhores atiradores do pa�s. 553 00:32:00,232 --> 00:32:01,972 Qualquer um pode errar. 554 00:32:02,198 --> 00:32:03,464 Ele errou. 555 00:32:03,990 --> 00:32:05,871 Por pior que tenha sido o acidente, o verdadeiro crime 556 00:32:05,895 --> 00:32:07,656 foi ele fugir e deixar Harry assim. 557 00:32:07,717 --> 00:32:09,983 Se eu n�o tivesse vindo e o encontrado, eu... 558 00:32:10,330 --> 00:32:11,496 Eu sei. 559 00:32:12,503 --> 00:32:15,163 Sempre serei grato a voc� por isso, Ed. 560 00:32:16,236 --> 00:32:18,782 Pelo menos o garoto morreu aqui em casa. 561 00:32:20,096 --> 00:32:21,255 Lar. 562 00:32:22,530 --> 00:32:24,856 � o que eu mais queria para ele. 563 00:32:30,688 --> 00:32:33,801 Este lugar est� me asfixiando. 564 00:32:34,966 --> 00:32:36,673 Muitas lembran�as. 565 00:32:37,839 --> 00:32:39,562 Vou dar uma volta. 566 00:32:39,799 --> 00:32:40,945 Claro, Matt. 567 00:32:41,506 --> 00:32:43,892 V�, sei como voc� se sente. 568 00:32:51,766 --> 00:32:55,166 Joseph, acha que me disse tudo o que aconteceu? 569 00:32:55,246 --> 00:32:56,766 Foi s� isso. 570 00:32:58,790 --> 00:33:00,957 Bom, Jeremy, o que voc� acha? 571 00:33:02,624 --> 00:33:05,244 Sou seu advogado h� muito tempo, Ben. 572 00:33:05,863 --> 00:33:08,276 Eu sei que voc� gosta de franqueza. 573 00:33:10,309 --> 00:33:13,318 N�o h� muito tempo para fazer antes da audi�ncia de amanh�. 574 00:33:14,076 --> 00:33:16,069 Na aus�ncia de novas provas, 575 00:33:16,135 --> 00:33:17,783 eu diria que h� uma chance de 50% 576 00:33:17,808 --> 00:33:20,054 que Joseph poderia ser indiciado por assassinato. 577 00:33:23,166 --> 00:33:25,655 N�o h� mais nada que possamos fazer, certo? 578 00:33:27,245 --> 00:33:29,996 O importante � se preparar para o julgamento em si. 579 00:33:30,438 --> 00:33:33,484 Vou voltar para a cidade agora e me concentrar nisso. 580 00:33:34,071 --> 00:33:35,964 Adeus, Hoss, Joseph. 581 00:33:38,189 --> 00:33:39,644 Jeremy... 582 00:33:41,080 --> 00:33:42,473 agrade�o por ter vindo. 583 00:33:42,519 --> 00:33:44,286 N�o h� de qu�. Era melhor assim. 584 00:33:44,413 --> 00:33:46,508 Disseram a Joseph que ficasse na Ponderosa 585 00:33:46,533 --> 00:33:48,661 e, neste ponto, obedeceremos a lei. 586 00:33:48,686 --> 00:33:50,039 Sim. Escute... 587 00:33:50,671 --> 00:33:53,971 eu simplesmente n�o consigo... imaginar Joe como... 588 00:33:54,644 --> 00:33:58,510 Aquele jovem Harry devia ter algu�m que tinha algo contra ele. 589 00:33:58,575 --> 00:34:00,223 Talvez possamos encontr�-lo. 590 00:34:00,248 --> 00:34:01,747 Eu poderia ir falar com Matt. 591 00:34:01,772 --> 00:34:04,400 Haveria algo ilegal se eu fizer isso? 592 00:34:04,425 --> 00:34:06,071 N�o vejo raz�o por que n�o poderia. 593 00:34:06,103 --> 00:34:08,036 Acha que ele vai falar com voc�? 594 00:34:08,964 --> 00:34:10,970 N�o sei, mas tenho que tentar. 595 00:34:11,016 --> 00:34:12,944 Acho que voc� deveria. Tchau, Ben. 596 00:34:12,969 --> 00:34:14,016 Tchau. 597 00:34:21,406 --> 00:34:23,585 Vai ficar tudo bem, Joe. Assim ser�. 598 00:34:42,472 --> 00:34:43,985 Ei, Matt! 599 00:34:44,417 --> 00:34:45,951 � Ben Cartwright. 600 00:34:45,998 --> 00:34:47,464 Quero falar com voc�. 601 00:34:51,920 --> 00:34:53,060 Matt? 602 00:34:53,276 --> 00:34:55,355 O que h� com voc�? N�o me ouviu? 603 00:34:55,415 --> 00:34:57,216 � Ben Cartwright. Quero falar com voc�. 604 00:34:57,241 --> 00:34:58,714 Guarde esse rifle. 605 00:35:37,555 --> 00:35:39,378 Pensei ter ouvido alguns tiros por aqui. 606 00:35:39,403 --> 00:35:41,190 Oh, era um coiote... 607 00:35:41,283 --> 00:35:43,049 bem aqui em plena luz do dia. 608 00:35:43,216 --> 00:35:44,065 Voc� o acertou? 609 00:35:44,090 --> 00:35:45,783 N�o, mas eu o expulsei. 610 00:35:46,445 --> 00:35:48,633 Matt, por que n�o entra e descansa? 611 00:35:48,658 --> 00:35:51,011 Voc� n�o comeu, nem dormiu. 612 00:35:51,440 --> 00:35:53,034 Vou tentar, Ed. 613 00:35:53,300 --> 00:35:54,568 Mas n�o consigo pensar em mais nada, 614 00:35:54,593 --> 00:35:56,146 exceto na audi�ncia de amanh�. 615 00:35:56,172 --> 00:35:58,525 Temos que fazer isso. 616 00:35:59,565 --> 00:36:01,071 Tem que ser feito. 617 00:36:08,498 --> 00:36:11,631 E ent�o seu pai perguntou quem atirou nele 618 00:36:11,656 --> 00:36:15,176 e Harry disse: Joe Cartwright. 619 00:36:15,242 --> 00:36:17,507 Essas foram suas �ltimas palavras. 620 00:36:17,734 --> 00:36:20,015 Sua corrobora��o da declara��o no leito de morte 621 00:36:20,040 --> 00:36:21,506 consta agora no registro. 622 00:36:21,553 --> 00:36:23,020 Obrigado, Dr. Martin. 623 00:36:28,264 --> 00:36:30,758 H� uma testemunha adicional. 624 00:36:32,628 --> 00:36:34,866 Millie Perkins, aproxime-se, por favor. 625 00:36:42,178 --> 00:36:46,218 Jura solenemente dizer a verdade, toda a verdade e nada al�m da verdade? 626 00:36:46,243 --> 00:36:46,993 Eu juro. 627 00:36:47,018 --> 00:36:48,991 Tudo bem, voc� est� sob juramento. 628 00:36:49,891 --> 00:36:53,404 Quer nos contar o que houve com suas pr�prias palavras? 629 00:36:53,671 --> 00:36:56,877 No dia que est�o falando... 630 00:36:57,077 --> 00:37:00,297 era s�bado e o escrit�rio estava fechado. 631 00:37:00,397 --> 00:37:02,118 Aluguei uma charrete e fui dar um passeio. 632 00:37:02,143 --> 00:37:03,907 Quando voc� diz: o dia de que est�o falando, 633 00:37:03,932 --> 00:37:06,305 refere-se ao dia em que Harry Jeffers foi morto? 634 00:37:09,342 --> 00:37:10,589 Continue. 635 00:37:11,101 --> 00:37:14,243 Fui at� aquele pequeno e lindo prado verde que costumo ir. 636 00:37:14,268 --> 00:37:15,728 Fica na fazenda dos Jeffers. 637 00:37:15,753 --> 00:37:18,556 Isso � inesperado. Espero que n�o signifique nenhum problema. 638 00:37:18,581 --> 00:37:20,974 Srta. Perkins, lembre-se de que est� sob juramento. 639 00:37:21,041 --> 00:37:22,187 Continue. 640 00:37:22,521 --> 00:37:24,527 Eu estava andando por aquela estrada 641 00:37:24,552 --> 00:37:26,873 que separa a Ponderosa da fazenda dos Jeffers, 642 00:37:26,898 --> 00:37:29,358 quando vi Joe Cartwright 643 00:37:29,424 --> 00:37:31,170 descendo uma encosta. 644 00:37:31,289 --> 00:37:35,182 Ele parou e ent�o o vi sacar o rifle e atirar. 645 00:37:35,235 --> 00:37:38,268 E de repente, ele virou seu cavalo e foi embora. 646 00:37:39,115 --> 00:37:41,483 Voc� ouviu o depoimento de Joe Cartwright. 647 00:37:41,508 --> 00:37:43,548 Ele mencionou ter ouvido um tiro. 648 00:37:43,654 --> 00:37:46,514 Voc� ouviu algum tiro al�m do que ele disparou? 649 00:37:47,274 --> 00:37:48,720 N�o, n�o ouvi. 650 00:37:55,587 --> 00:37:59,253 Este pode n�o ser um Tribunal, mas � uma audi�ncia. 651 00:37:59,307 --> 00:38:02,187 Ou fazem sil�ncio ou mandarei o Xerife esvaziar a sala. 652 00:38:03,147 --> 00:38:05,380 Srta. Perkins, o que fez depois disso? 653 00:38:05,487 --> 00:38:08,080 Depois disso, voltei para a cidade. 654 00:38:08,753 --> 00:38:12,779 Srta. Perkins, se tinha essa informa��o, por que n�o disse nada antes disso? 655 00:38:12,980 --> 00:38:15,111 N�o achei necess�rio at� que Ed Phillips 656 00:38:15,136 --> 00:38:17,629 me mostrou onde Harry Jeffers foi morto. 657 00:38:21,884 --> 00:38:25,611 E eu percebi que devia ser a bala de Joe Cartwright que o matou. 658 00:38:25,826 --> 00:38:28,141 Ele deve ter visto Harry cair, 659 00:38:28,276 --> 00:38:31,562 mas saiu cavalgando e o deixou deitado ali. 660 00:38:35,356 --> 00:38:36,603 Ben Cartwright! 661 00:38:36,628 --> 00:38:38,332 - Matt! - N�o precisa roubar minha fazenda. 662 00:38:38,357 --> 00:38:39,492 - Vou d�-la pra voc�! - Matt, fique quieto. 663 00:38:39,517 --> 00:38:41,105 - Chega! - E n�o quero mais sua ajuda. 664 00:38:41,130 --> 00:38:41,641 Chega! 665 00:38:41,666 --> 00:38:44,119 S� quero ver o assassino do meu filho enforcado! 666 00:38:44,144 --> 00:38:47,223 Matt Jeffers, fique quieto e volte para o seu lugar. 667 00:38:49,173 --> 00:38:51,372 Eu os avisei pela �ltima vez. 668 00:38:51,453 --> 00:38:53,093 Declaro esta audi�ncia em recesso, 669 00:38:53,118 --> 00:38:55,284 e quando nos reunirmos em 15 minutos, 670 00:38:55,344 --> 00:38:57,744 voc�s v�o se comportar como � devido na ocasi�o 671 00:38:57,769 --> 00:38:59,448 ou vou acus�-los por desacato. 672 00:38:59,473 --> 00:39:02,060 E tenho autoridade para fazer isso. 673 00:39:02,228 --> 00:39:03,581 Sente-se. 674 00:39:10,908 --> 00:39:13,641 Matt, preciso falar com voc�. Vamos sair daqui, vamos! 675 00:39:13,666 --> 00:39:14,952 Vamos! 676 00:39:21,857 --> 00:39:23,411 N�o entendo por que ela est� mentindo. 677 00:39:23,436 --> 00:39:24,916 Ela n�o poderia ter me visto disparar o rifle. 678 00:39:24,941 --> 00:39:26,322 Eu nem mesmo atirei na dire��o em que Ed 679 00:39:26,347 --> 00:39:28,127 disse que encontrou o corpo de Harry. 680 00:39:30,816 --> 00:39:32,670 Matt, voc� tem que me ouvir. 681 00:39:32,718 --> 00:39:35,198 O que voc� acabou de dizer sobre dar a ele sua terra. 682 00:39:35,254 --> 00:39:38,768 Isso � tudo o que ele quer. � o que Ben Cartwright sempre quis! 683 00:39:39,157 --> 00:39:41,317 Matt, olhe, olhe! 684 00:39:41,502 --> 00:39:44,382 Aqui tem 640 d�lares. � tudo que tenho neste mundo. 685 00:39:44,407 --> 00:39:47,420 Tome e pague Ben Cartwright. 686 00:39:47,483 --> 00:39:50,803 Prefiro gastar meu �ltimo centavo comprando umas terras sem valor 687 00:39:50,828 --> 00:39:52,894 do que deixar Ben Cartwright ficar com elas. 688 00:39:55,811 --> 00:39:57,218 Obrigado, Ed. 689 00:40:03,403 --> 00:40:04,957 Cartwright? 690 00:40:05,357 --> 00:40:07,090 Aqui est� o dinheiro que voc� me emprestou. 691 00:40:07,159 --> 00:40:08,685 N�o lhe devo mais nada. 692 00:40:08,747 --> 00:40:10,913 Mas voc� me deve pela vida do meu filho 693 00:40:10,977 --> 00:40:13,197 e vai me pagar com a vida do seu. 694 00:40:18,882 --> 00:40:21,236 Esta audi�ncia est� em sess�o. 695 00:40:21,360 --> 00:40:24,361 Srta. Perkins, por favor, volte � cadeira das testemunhas. 696 00:40:30,552 --> 00:40:32,599 Voc� ainda est� sob juramento. 697 00:40:33,394 --> 00:40:36,820 Voc� tem algo a acrescentar ao que j� nos contou? 698 00:40:36,923 --> 00:40:38,543 N�o, eu contei tudo. 699 00:40:38,637 --> 00:40:40,596 Muito bem, est� dispensada da cadeira de testemunhas. 700 00:40:40,624 --> 00:40:41,703 Obrigada. 701 00:40:41,810 --> 00:40:45,556 Sr. Avery... com sua permiss�o, 702 00:40:45,694 --> 00:40:49,080 antes que a testemunha saia, posso fazer uma pergunta a ela? 703 00:40:49,803 --> 00:40:51,996 Pode, se a pergunta for pertinente. 704 00:40:52,021 --> 00:40:53,547 Eu acredito que sim. 705 00:41:06,949 --> 00:41:08,415 Srta. Perkins, 706 00:41:08,935 --> 00:41:12,568 a senhorita declarou que alugou uma charrete... 707 00:41:12,632 --> 00:41:15,121 naquele dia. 708 00:41:15,190 --> 00:41:16,883 Sim, isso mesmo. 709 00:41:17,127 --> 00:41:19,754 Poderia nos dizer de quem a senhorita alugou? 710 00:41:20,013 --> 00:41:22,100 No est�bulo de Jake Johnson. 711 00:41:22,213 --> 00:41:26,299 Isso mesmo, Ben. Sempre aluga uma, toda vez que ela tem um dia de folga. 712 00:41:26,365 --> 00:41:30,038 Eu lembro que minha esposa estava lavando roupa naquele dia. 713 00:41:30,063 --> 00:41:33,029 Jake, acho que voc� respondeu � pergunta, obrigado. 714 00:41:35,314 --> 00:41:39,520 Depois declarou que foi � fazenda dos Jeffers 715 00:41:39,545 --> 00:41:41,931 onde faz fronteira com a Ponderosa e aquele prado verde. 716 00:41:41,956 --> 00:41:43,069 Isso mesmo. 717 00:41:44,006 --> 00:41:45,252 O que � isso? 718 00:41:45,277 --> 00:41:48,503 Ela j� respondeu essas perguntas. O que est� tentando fazer, Cartwright? 719 00:41:48,528 --> 00:41:51,180 Estou tentando fazer o que todo mundo est� tentando: 720 00:41:51,205 --> 00:41:53,628 descobrir como essa coisa terr�vel aconteceu. 721 00:41:56,733 --> 00:42:00,828 Poderia nos dizer a que horas voltou para Virginia City? 722 00:42:02,353 --> 00:42:03,694 Eu n�o sei... 723 00:42:03,794 --> 00:42:06,327 �s 18:30hs ou 19 horas talvez. 724 00:42:06,467 --> 00:42:08,956 �s 18:30hs ou 19 horas talvez? 725 00:42:09,051 --> 00:42:10,204 Pode ser. 726 00:42:11,021 --> 00:42:13,527 Jake, pode nos ajudar aqui? 727 00:42:13,621 --> 00:42:15,521 Sabe exatamente a que horas 728 00:42:15,546 --> 00:42:18,035 a Srta. Perkins devolveu a charrete no seu est�bulo? 729 00:42:18,208 --> 00:42:19,594 Com certeza posso. 730 00:42:19,650 --> 00:42:21,956 Sempre anoto esses detalhes. 731 00:42:21,981 --> 00:42:24,207 Eram exatamente 17 horas. 732 00:42:24,265 --> 00:42:28,838 Exatamente 17:00hs. N�o 18:30 ou 19:00, mas 17:00hs. 733 00:42:28,902 --> 00:42:31,422 J� � o suficiente. O que ele est� tentando provar? 734 00:42:31,524 --> 00:42:34,837 De acordo com os registros, Sr. Avery, 735 00:42:34,862 --> 00:42:38,215 a que horas aconteceu o tiro? 736 00:42:38,548 --> 00:42:40,647 �s 15:30hs. 737 00:42:40,724 --> 00:42:42,144 �s 15:30hs. 738 00:42:42,260 --> 00:42:44,986 E voc� disse que foi testemunha daquele tiro? 739 00:42:45,011 --> 00:42:46,157 Sim. 740 00:42:46,752 --> 00:42:50,651 E voc� viu o tiro �s 15:30hs e segundo Jake, 741 00:42:50,708 --> 00:42:53,742 voc� estava de volta em Virginia City �s 17:00hs. 742 00:42:53,767 --> 00:42:56,147 Por que n�o para de importun�-la, Cartwright? 743 00:42:56,221 --> 00:42:58,654 N�o responda a ele, Millie. S� quer confundi-la. 744 00:42:58,694 --> 00:43:01,727 Sr. Avery, gostaria de uma resposta � pergunta. 745 00:43:01,818 --> 00:43:03,990 Responda � pergunta, Srta. Perkins. 746 00:43:04,015 --> 00:43:06,220 J� disse que n�o me lembro que horas eram. 747 00:43:06,245 --> 00:43:08,345 - Como eu iria saber? - Deixe-a em paz! 748 00:43:08,387 --> 00:43:10,794 Qual � o problema, Ed? Voc� n�o quer a verdade? 749 00:43:10,819 --> 00:43:12,446 Ela j� disse a verdade. 750 00:43:12,471 --> 00:43:13,944 Fique quieto, Ed. 751 00:43:14,691 --> 00:43:17,645 Ele s� est� tentando confundi-la. 752 00:43:18,519 --> 00:43:19,950 Continue, Sr. Cartwright. 753 00:43:20,041 --> 00:43:23,247 Matt, voc� ouviu a Srta. Perkins 754 00:43:23,272 --> 00:43:27,172 declarar que ela foi testemunha do tiro �s 15:30hs. 755 00:43:27,319 --> 00:43:28,913 E voc� ouviu Jake nos contar 756 00:43:28,938 --> 00:43:31,458 que ela devolveu a charrete para ele �s 17:00hs. 757 00:43:31,483 --> 00:43:35,129 Agora, voc� veio de sua casa para Virginia City 758 00:43:35,156 --> 00:43:36,936 talvez centenas de vezes. 759 00:43:37,133 --> 00:43:38,686 Quanto tempo voc� leva? 760 00:43:38,918 --> 00:43:41,251 Duas horas em um cavalo r�pido. 761 00:43:41,276 --> 00:43:43,449 E muito mais em uma charrete. 762 00:43:45,038 --> 00:43:46,365 Isso mesmo, Matt. 763 00:43:46,505 --> 00:43:49,084 Duas horas em um cavalo r�pido 764 00:43:49,148 --> 00:43:51,702 e muito mais em uma charrete. 765 00:43:53,884 --> 00:43:56,569 E ela viu o tiro �s 15:30hs 766 00:43:56,747 --> 00:43:59,268 e voltou a Virginia City �s 17:00hs? 767 00:43:59,336 --> 00:44:00,829 Isso mesmo, Matt. 768 00:44:00,972 --> 00:44:03,998 Demorou uma hora e meia para voltar naquela charrete. 769 00:44:05,387 --> 00:44:08,107 Ela nunca viu aquele tiro, Ed, ela est� mentindo. 770 00:44:08,174 --> 00:44:09,847 Ela n�o est� mentindo! 771 00:44:11,142 --> 00:44:12,908 Todos voc�s a ouviram. 772 00:44:12,974 --> 00:44:14,507 Voc� est� enganado, Jake. 773 00:44:14,532 --> 00:44:17,278 Como poderia me enganar? Eu sou pago por hora. 774 00:44:17,307 --> 00:44:19,440 Eu anotei tudo no meu livro de registros. 775 00:44:19,465 --> 00:44:21,885 Eram exatamente 17:00hs. 776 00:44:26,516 --> 00:44:27,882 Srta. Perkins... 777 00:44:28,016 --> 00:44:30,776 deseja reconsiderar suas declara��es? 778 00:44:30,801 --> 00:44:34,168 Caso contr�rio, devo avis�-la que considero a possibilidade de perj�rio. 779 00:44:34,871 --> 00:44:36,257 N�o foi culpa minha! 780 00:44:36,282 --> 00:44:38,552 - Ed Phillips... - Millie! 781 00:44:38,827 --> 00:44:41,380 Millie, n�o sabe o que est� dizendo. Ela est� confusa! 782 00:44:41,405 --> 00:44:43,841 Ed Phillips me amea�ou se eu n�o mentisse por ele. 783 00:44:43,866 --> 00:44:45,371 Ela est� mentindo! 784 00:44:47,101 --> 00:44:49,128 Millie, Millie, voc� n�o sabe o que est� falando! 785 00:44:49,153 --> 00:44:50,832 N�o me culpe, Ed Phillips. 786 00:44:50,878 --> 00:44:52,890 Voc� estava tentando impedir Matt Jeffers 787 00:44:52,915 --> 00:44:54,781 de fazer um acordo com os Cartwrights. 788 00:44:54,997 --> 00:44:56,937 Foi por isso que voc� matou Harry Jeffers! 789 00:44:56,962 --> 00:44:58,149 O qu�? 790 00:44:59,034 --> 00:45:02,734 Millie... eu consegui. 791 00:45:03,562 --> 00:45:05,709 Eu tinha a fazenda, Millie. 792 00:45:08,032 --> 00:45:09,278 Cartwright! 793 00:45:09,729 --> 00:45:12,916 - Ed, voc� est� em s�rios problemas! - Segure-o aqui. 794 00:45:16,123 --> 00:45:17,323 Matt... 795 00:45:17,863 --> 00:45:20,056 Matt, eu n�o queria mat�-lo. 796 00:45:21,355 --> 00:45:23,915 Eu s� queria as terras, Matt. 797 00:45:26,292 --> 00:45:29,598 Um homem sem terras n�o � nada. 798 00:45:33,229 --> 00:45:35,716 Por que voc� n�o falou, Ed? 799 00:45:37,256 --> 00:45:39,202 Por que voc� n�o falou? 800 00:45:40,436 --> 00:45:42,816 Eu lhe devia sal�rios atrasados. 801 00:45:43,038 --> 00:45:45,560 Eu lhe devia dez anos de lealdade. 802 00:45:46,683 --> 00:45:49,470 Eu n�o queria lhe dar a metade de nada. 803 00:45:50,060 --> 00:45:51,971 Depois que tiv�ssemos a �gua... 804 00:45:54,266 --> 00:45:56,346 eu ia torn�-lo meu s�cio. 805 00:46:01,215 --> 00:46:02,375 Vamos, Ed. 806 00:46:20,412 --> 00:46:21,518 Joe? 807 00:46:23,831 --> 00:46:25,392 Sinto muito, eu... 808 00:46:25,993 --> 00:46:27,606 n�o queria acreditar. 809 00:46:27,833 --> 00:46:29,060 Eu entendo. 810 00:46:29,294 --> 00:46:30,887 Todos entendemos, Matt. 811 00:46:31,639 --> 00:46:33,319 Como eu disse no outro dia, 812 00:46:33,416 --> 00:46:36,264 n�o h� ningu�m que preferir�amos ter como vizinho al�m de voc�. 813 00:46:36,585 --> 00:46:39,632 Obrigado, Ben, eu... eu sei. 814 00:46:39,764 --> 00:46:42,064 - Mas com a morte de Harry, �... - Bom... 815 00:46:42,124 --> 00:46:45,964 me parece que ele gostaria que reconstru�sse a fazenda, Sr. Jeffers. 816 00:46:46,096 --> 00:46:47,969 Poderia ser uma boa fazenda. 817 00:46:48,002 --> 00:46:49,869 Disse que poderia ser, Matt? 818 00:46:49,973 --> 00:46:51,020 Ser�. 819 00:46:51,086 --> 00:46:52,492 Vamos, temos um... 820 00:46:52,517 --> 00:46:55,103 canal de irriga��o para terminar. Vamos. 63427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.