All language subtitles for S08E27 - The Deed and the Dilemma

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:03,533 Uvas dos Estados Unidos Vinho da Ponderosa 2 00:00:03,553 --> 00:00:05,353 Propriet�rio: Giorgio Rossi 3 00:00:17,990 --> 00:00:19,456 Quero saber uma coisa. 4 00:00:19,481 --> 00:00:21,538 - Todo mundo gosta de lasanha? - Oh, sim. 5 00:00:21,570 --> 00:00:24,496 Eu que fiz, hein? Hoje de manh�. 6 00:00:24,636 --> 00:00:27,462 Regina, como se diz massa em ingl�s? 7 00:00:27,487 --> 00:00:29,959 Massa feita em casa. Eu que fiz. 8 00:00:29,984 --> 00:00:31,071 Isso � �timo. 9 00:00:31,099 --> 00:00:33,151 Isso, tire isso, filho. 10 00:00:33,165 --> 00:00:36,305 Passe-me os pratos, Regina. Isso, me d� os talheres. 11 00:00:36,330 --> 00:00:39,656 Por favor, quero dizer uma coisa sobre a �gua, 12 00:00:39,736 --> 00:00:42,855 porque ningu�m acreditava que Giorgio Rossi 13 00:00:42,889 --> 00:00:44,896 poderia trazer a �gua colina abaixo. 14 00:00:44,921 --> 00:00:46,801 - Fresca e pura. - S�. 15 00:00:46,826 --> 00:00:49,306 Mas, por favor, Maria, fale americano, hein? 16 00:00:49,406 --> 00:00:51,199 - Fresca e pura significa... - Obrigado. 17 00:00:51,224 --> 00:00:53,810 fresca e pura. Sem alcalinos. 18 00:00:53,856 --> 00:00:57,382 Porque Giorgio Rossi aprendeu como filtrar a �gua 19 00:00:57,407 --> 00:00:58,850 na It�lia, entendeu? 20 00:00:58,896 --> 00:01:04,114 Se a �gua correr pelo gesso at� a cisterna e descer como... 21 00:01:04,294 --> 00:01:06,288 uno bacio di un angelo. 22 00:01:06,354 --> 00:01:08,060 Isso � beijo, papai. 23 00:01:08,231 --> 00:01:09,384 N�o foi o que eu disse? 24 00:01:09,409 --> 00:01:11,968 � um beijo, um beijo de um anjo, n�o? 25 00:01:12,817 --> 00:01:13,664 S�. 26 00:01:14,097 --> 00:01:18,418 Mas o Sr. Ben Cartwright foi o �nico que teve f� em Giorgio Rossi. 27 00:01:18,443 --> 00:01:21,219 Brindo pelo senhor, Sr. Ben Cartwright. 28 00:01:22,123 --> 00:01:24,809 E eu o sa�do, Sr. Little Joe. 29 00:01:26,267 --> 00:01:28,933 E o senhor, Sr. Hosses. 30 00:01:30,140 --> 00:01:31,493 Sr. Hosses. 31 00:01:31,518 --> 00:01:32,726 Isso � �timo. 32 00:01:33,614 --> 00:01:34,927 Rapazes. 33 00:01:35,914 --> 00:01:38,367 E agora gostar�amos de brindar 34 00:01:38,435 --> 00:01:41,188 por nossos novos vizinhos, a fam�lia Rossi. 35 00:01:41,235 --> 00:01:42,995 - Grazie. - Grazie. 36 00:01:45,413 --> 00:01:49,653 Lorenzo, est� na hora de subir a colina e fazer a �gua descer, n�o? 37 00:01:49,699 --> 00:01:50,879 S�, papa. 38 00:01:50,905 --> 00:01:53,666 Agora, Sr. Rossi... 39 00:01:53,830 --> 00:01:56,206 o senhor me provou que � um homem de palavra 40 00:01:56,229 --> 00:01:57,542 e cumpre suas promessas. 41 00:01:57,567 --> 00:01:59,867 Gostaria de provar que sou um homem de palavra 42 00:01:59,892 --> 00:02:01,512 e cumpro minha promessa. 43 00:02:01,859 --> 00:02:04,973 Tenho aqui em minhas m�os uma Escritura de concess�o, 44 00:02:04,998 --> 00:02:09,217 o que significa que � o dono desses 80 acres, s�o todos seus. 45 00:02:11,919 --> 00:02:17,563 Olhe! � uma aut�ntica concess�o de terras dos Estados Unidos. 46 00:02:19,113 --> 00:02:21,672 - Bello, papa. - � lindo. 47 00:02:25,094 --> 00:02:26,393 Veja aqui. 48 00:02:27,633 --> 00:02:29,073 O carimbo dourado. 49 00:02:30,893 --> 00:02:32,126 Obrigado. 50 00:02:32,836 --> 00:02:34,637 Brindo por voc�s de novo. 51 00:02:38,067 --> 00:02:39,860 Agora vamos comer, hein? 52 00:02:40,500 --> 00:02:43,567 Vou lhe mostrar agora como a �gua vai descer! 53 00:02:51,407 --> 00:02:53,880 O que acham, hein? � linda, n�o? 54 00:02:54,033 --> 00:02:56,386 Quem me deu foi a professora da escola. 55 00:02:58,489 --> 00:03:00,562 Lorenzo? 56 00:03:05,032 --> 00:03:07,185 Venham, vou mostrar como a �gua desce. 57 00:03:07,355 --> 00:03:09,735 Ei, todo mundo! Venham aqui! 58 00:03:09,804 --> 00:03:11,637 Venham! Eu vou lhes mostrar! 59 00:03:20,920 --> 00:03:22,187 Lindo! 60 00:04:09,963 --> 00:04:13,136 S08E27 - A Escritura e o Dilema 61 00:04:16,113 --> 00:04:22,396 Legenda por Susanawho 62 00:04:27,530 --> 00:04:29,017 Vem at� aqui... 63 00:04:32,285 --> 00:04:34,156 Por que n�o desce mais? 64 00:04:34,670 --> 00:04:36,803 Giorgio, o que est� acontecendo? 65 00:04:40,442 --> 00:04:42,101 Lorenzo? 66 00:04:44,217 --> 00:04:46,123 Deixe a �gua correr! 67 00:04:51,049 --> 00:04:53,903 J� disse para aquele garoto centenas de vezes 68 00:04:53,944 --> 00:04:56,284 para deixar a �gua correr quando eu agitar a bandeira! 69 00:04:56,308 --> 00:04:58,648 Ei, por favor, segure. 70 00:04:59,343 --> 00:05:00,920 Claro que n�o vai descer. 71 00:05:00,989 --> 00:05:02,462 Vamos dar uma olhada. 72 00:05:11,801 --> 00:05:14,094 - O que aconteceu? - Papai, desci l� e liguei a �gua. 73 00:05:14,114 --> 00:05:14,991 A �gua parou. 74 00:05:15,016 --> 00:05:17,214 Ent�o subi aqui e os encontrei. 75 00:05:20,384 --> 00:05:23,117 Est� invadindo minha propriedade, senhor. 76 00:05:23,147 --> 00:05:25,140 � melhor voltar para o seu cavalo. 77 00:05:25,165 --> 00:05:28,995 Talvez seja sua propriedade, mas por que parou minha �gua? 78 00:05:32,585 --> 00:05:33,601 Joseph! 79 00:05:35,921 --> 00:05:39,281 O pr�ximo ser� na altura da fivela do cinto. 80 00:05:41,436 --> 00:05:42,763 Atiraram em mim! 81 00:05:42,788 --> 00:05:44,218 Eu vou mat�-los! 82 00:05:47,285 --> 00:05:49,092 Tudo bem, tudo bem, Sr. Cartwright. 83 00:05:49,120 --> 00:05:50,952 Vou me acalmar, vou me acalmar. 84 00:05:53,473 --> 00:05:55,726 Muito bem, Sr. Gurney, do que se trata tudo isso? 85 00:05:55,751 --> 00:05:57,671 Apenas protegendo o que � meu. 86 00:05:57,718 --> 00:06:01,004 - Estou dentro dos meus direitos. - Direitos? Conhe�o meus direitos. 87 00:06:01,158 --> 00:06:03,627 Isso � democracia, n�o? Eu sou cidad�o americano. 88 00:06:03,650 --> 00:06:05,956 Sabe o que � uma democracia? 89 00:06:06,387 --> 00:06:09,879 Demos. Essa � uma palavra grega que significa povo. 90 00:06:09,931 --> 00:06:11,597 Kratos. Essa tamb�m � uma palavra grega. 91 00:06:11,622 --> 00:06:14,728 Isso significa governar. Democracia, governo do povo. 92 00:06:14,882 --> 00:06:16,268 O povo � gente. 93 00:06:16,293 --> 00:06:18,894 Giorgio Rossi � um do povo. 94 00:06:18,923 --> 00:06:22,388 Bem, Georgie, o que voc� �, grego ou italiano? 95 00:06:22,571 --> 00:06:25,671 J� lhe disse, cidad�o americano. 96 00:06:26,410 --> 00:06:29,270 Mas quem � esse homem que atira em seus vizinhos? 97 00:06:29,303 --> 00:06:31,282 Meu nome � Jim Blake. 98 00:06:31,354 --> 00:06:33,947 Meu primo e meu capataz. 99 00:06:34,387 --> 00:06:37,033 Deixe-o usar a �gua, papai. N�o tem utilidade para n�s. 100 00:06:37,147 --> 00:06:39,167 � alcalina e n�o serve para o gado. 101 00:06:39,192 --> 00:06:40,825 Quantas vezes j� lhe disse, Sandy? 102 00:06:40,850 --> 00:06:43,163 N�o dou de gra�a o que � meu. 103 00:06:43,188 --> 00:06:45,432 O garoto tem raz�o. N�o pode usar toda essa �gua. 104 00:06:45,469 --> 00:06:47,782 A �gua flui pela minha propriedade. 105 00:06:47,919 --> 00:06:49,392 Posso usar o que preciso, 106 00:06:49,417 --> 00:06:51,683 e acontece que preciso de toda. 107 00:06:53,474 --> 00:06:55,793 Se o Sr. Rossi... 108 00:06:55,906 --> 00:06:58,314 quiser pagar algum dinheiro, 109 00:06:58,386 --> 00:07:00,779 eu estaria disposto a lhe arrendar a �gua. 110 00:07:01,372 --> 00:07:03,672 Arrendar? O que � arrendar? 111 00:07:03,721 --> 00:07:07,520 Alugarei toda a �gua de que precisar por 20 d�lares por m�s. 112 00:07:07,566 --> 00:07:09,986 Deus colocou a �gua aqui para todos. 113 00:07:10,035 --> 00:07:13,594 N�o vou mais falar com o senhor, Sr. Gurney. Falarei com Deus! 114 00:07:13,632 --> 00:07:15,712 � melhor tir�-lo daqui, Sr. Cartwright. 115 00:07:15,810 --> 00:07:17,916 Talvez eu n�o queira ir, hein? 116 00:07:17,994 --> 00:07:21,353 Talvez eu fique e mate voc� e seu primo capataz. 117 00:07:21,378 --> 00:07:24,157 - Quer atirar nos seus vizinhos, hein?! - Vamos, Giorgio, vamos. 118 00:07:24,257 --> 00:07:27,677 - Assim que eu descobrir se � ilegal. - Vamos. 119 00:07:31,641 --> 00:07:33,257 Muito obrigado, Sra. Rossi. 120 00:07:33,282 --> 00:07:35,715 Devo admitir que gosto mais do seu vinho do que do seu caf�. 121 00:07:36,221 --> 00:07:37,419 Signor Cartwright, 122 00:07:37,442 --> 00:07:39,762 - mais vinho? - Sim. Obrigado. 123 00:07:39,789 --> 00:07:42,748 Bravo, boa decis�o. Voc� tamb�m? 124 00:07:42,773 --> 00:07:44,066 Por favor. 125 00:07:48,290 --> 00:07:50,256 Oh, � um bom vinho. 126 00:07:51,348 --> 00:07:53,422 Quando este acabar, n�o haver� mais. 127 00:07:53,895 --> 00:07:56,704 A n�o ser que eu consiga mais �gua. 128 00:08:00,834 --> 00:08:04,840 Sabe, Ben, n�o cumpri minha promessa a voc�. 129 00:08:04,893 --> 00:08:07,302 Voc� n�o conseguiu a �gua como eu disse. 130 00:08:07,652 --> 00:08:11,853 E... as parreiras v�o queimar ao sol. 131 00:08:12,703 --> 00:08:14,109 As uvas... 132 00:08:16,974 --> 00:08:18,420 Lamento. 133 00:08:21,927 --> 00:08:23,327 Olhe, George... 134 00:08:24,100 --> 00:08:26,773 voc� cumpriu sua parte. 135 00:08:26,798 --> 00:08:29,684 Voc� trouxe a �gua pura, exatamente como disse que faria. 136 00:08:29,711 --> 00:08:32,677 N�o, � s� uma gota em um balde. N�o � um trato. 137 00:08:32,811 --> 00:08:34,577 Por favor, Ben, pegue. 138 00:08:34,656 --> 00:08:37,902 Giorgio, por favor, pegue e guarde. Voc� cumpriu o trato. 139 00:08:38,256 --> 00:08:41,216 Tem raz�o, sem �gua esta terra � absolutamente in�til. 140 00:08:41,249 --> 00:08:43,978 In�til? Por que diz que � in�til? 141 00:08:44,655 --> 00:08:47,818 � in�til. N�o vale nada sem �gua. 142 00:08:47,841 --> 00:08:49,963 Minha terra n�o � in�til! 143 00:08:49,986 --> 00:08:51,242 Isso mesmo. 144 00:08:51,485 --> 00:08:53,178 Sua terra. 145 00:08:53,217 --> 00:08:55,590 Agora n�o vamos mais discutir sobre isso. 146 00:08:58,327 --> 00:09:00,736 Voc� quase me enganou, sabe? 147 00:09:03,263 --> 00:09:06,912 Giorgio... estive pensando. 148 00:09:10,082 --> 00:09:14,282 Acho que voc� deveria assinar aquele acordo com Gurney... 149 00:09:14,565 --> 00:09:17,025 e pagar os 20 d�lares por m�s at�... 150 00:09:17,050 --> 00:09:19,796 Quer que eu pague a Gurney por algo que ele roubou de mim? 151 00:09:19,821 --> 00:09:22,281 N�o. N�o � o jeito americano. 152 00:09:22,329 --> 00:09:25,186 Sou cidad�o americano e n�o fa�o coisas assim. 153 00:09:25,250 --> 00:09:26,837 Vou pagar a ele os 20 d�lares por m�s, 154 00:09:26,862 --> 00:09:29,215 - mas voc� assina o contrato, porque... - Voc� n�o vai pagar! 155 00:09:29,240 --> 00:09:31,426 Quer fazer caridade com Giorgio Rossi? 156 00:09:31,487 --> 00:09:33,705 Giorgio Rossi n�o aceita caridade de ningu�m! 157 00:09:33,730 --> 00:09:37,003 Mas Giorgio Rossi tamb�m n�o sabe escutar ningu�m! 158 00:09:37,376 --> 00:09:41,742 Sabe, voc� � a mula mais egoc�ntrica, obstinada e teimosa que j� conheci. 159 00:09:43,845 --> 00:09:45,679 Eu sei o que � teimoso e uma mula. 160 00:09:45,704 --> 00:09:47,371 Do que mais voc� me chamou? 161 00:09:47,425 --> 00:09:49,151 Meu marido n�o � porco nem mula. 162 00:09:49,176 --> 00:09:51,789 Maria. Por favor, Maria. 163 00:09:51,814 --> 00:09:53,870 Se quer me defender, me defenda em americano. 164 00:09:53,895 --> 00:09:55,115 O que mais voc� disse? 165 00:09:55,140 --> 00:09:57,389 Giorgio, se voc� ficasse quieto e ouvisse todo... 166 00:09:57,414 --> 00:09:58,900 N�o escutarei mais! 167 00:09:58,907 --> 00:10:00,687 Meu Deus! Ele foi buscar a arma! 168 00:10:01,100 --> 00:10:02,600 N�o traga a arma, por favor! 169 00:10:02,626 --> 00:10:04,038 Quem vai atirar?! 170 00:10:04,063 --> 00:10:06,742 Vou pegar o dicion�rio! Eu fico sem palavras americanas! 171 00:10:06,767 --> 00:10:08,624 Com voc� nunca se sabe. 172 00:10:08,649 --> 00:10:10,841 Ent�o voc� pode procurar a palavra ribeirinho. 173 00:10:10,866 --> 00:10:16,974 R-I-B-E-I-R-I-N-H-O, Sr. Rossi. Ribeirinho. 174 00:10:24,194 --> 00:10:26,227 Por que est� fazendo isso, pai? 175 00:10:26,618 --> 00:10:30,311 Quero dizer, por que negar a �gua que n�o podemos usar? 176 00:10:30,707 --> 00:10:34,273 Por que n�o abrir a porta principal e deixar os Rossis usarem? 177 00:10:34,298 --> 00:10:36,251 Seu pai n�o quer doar o que � dele. 178 00:10:36,303 --> 00:10:37,643 Jim est� certo, Sandy. 179 00:10:37,668 --> 00:10:40,694 Se for doando coisas, logo voc� n�o tem mais nada. 180 00:10:41,397 --> 00:10:43,790 Mas, pai, n�o serve para n�s. 181 00:10:43,815 --> 00:10:46,621 Deixe passar pelo sistema de purifica��o do Sr. Rossi. 182 00:10:46,646 --> 00:10:48,719 Ele poderia us�-la para cultivar suas uvas. 183 00:10:48,744 --> 00:10:51,463 Olhe, papai, ele suou durante meses construindo esse sistema. 184 00:10:51,488 --> 00:10:53,672 - Seu pai tamb�m suou um pouco. - N�o estava falando com voc�! 185 00:10:53,697 --> 00:10:54,953 Estava falando com meu pai! 186 00:10:54,978 --> 00:10:56,897 � e muito mais alto do que se fosse meu filho. 187 00:10:56,922 --> 00:10:58,883 Ele est� certo, Sandy. N�o h� motivo para gritar. 188 00:10:59,528 --> 00:11:01,427 Est� tudo bem, Cass. 189 00:11:01,737 --> 00:11:03,872 Ele � muito jovem para saber que se deve 190 00:11:03,896 --> 00:11:06,030 tentar ganhar dinheiro da forma que puder. 191 00:11:06,711 --> 00:11:08,768 Bem, vou para o alojamento. Boa noite, Cass. 192 00:11:08,793 --> 00:11:10,070 Boa noite, Jim. 193 00:11:17,737 --> 00:11:20,976 Desde que ele chegou aqui, ele sempre tem raz�o e eu n�o. 194 00:11:21,001 --> 00:11:22,341 Nem sempre. 195 00:11:22,689 --> 00:11:26,228 Mas ele tem raz�o quando diz que Rossi n�o � o �nico que trabalha. 196 00:11:26,329 --> 00:11:29,122 Trabalhei duro e muito por esta terra. 197 00:11:29,226 --> 00:11:31,618 O que quer que esteja nela, seja bom ou ruim, � meu. 198 00:11:31,643 --> 00:11:32,709 Algum dia ser� sua. 199 00:11:32,734 --> 00:11:35,680 E tem que lutar pelo que quer e tem que lutar para mant�-lo. 200 00:11:35,705 --> 00:11:38,091 - N�o � esse o resto do discurso, papai? - Sim. 201 00:11:38,171 --> 00:11:40,271 Estou come�ando a achar que Jim tem raz�o. 202 00:11:40,296 --> 00:11:41,896 Fui muito mole com voc�. 203 00:11:41,946 --> 00:11:44,355 Para se dar bem neste mundo, voc� tem que ser forte. 204 00:11:44,380 --> 00:11:46,247 Cumpro meu trabalho. Fa�o tudo o que me manda. 205 00:11:46,272 --> 00:11:47,857 - O que mais quer? - A �nica coisa que eu sempre quis 206 00:11:47,882 --> 00:11:49,331 � fazer de voc� um homem. 207 00:11:49,356 --> 00:11:51,276 N�o, papai, n�o apenas um homem. 208 00:11:51,303 --> 00:11:52,730 Quer que eu seja como o senhor! 209 00:11:52,755 --> 00:11:54,695 Quer que eu aja e pense como o senhor! 210 00:11:54,720 --> 00:11:56,180 Se o quisesse, ficaria desapontado. 211 00:11:56,205 --> 00:11:59,058 - Amanh� quero que v� � cidade... - Papai, n�o est� me escutando! 212 00:11:59,101 --> 00:12:01,461 Vou escutar quando voc� falar com ju�zo. 213 00:12:01,486 --> 00:12:04,446 N�o, papai! O senhor fala com Jim Blake, mas n�o fala comigo! 214 00:12:04,491 --> 00:12:06,258 N�o escuta nada do que eu digo! 215 00:12:06,283 --> 00:12:09,140 S� me d� serm�es e eu tenho que ouvir! 216 00:12:29,312 --> 00:12:30,712 Saia do meu caminho. 217 00:12:30,737 --> 00:12:32,683 Quando eu estiver pronto, garoto. 218 00:12:33,133 --> 00:12:35,439 N�o gosto de pirralhos que gritam comigo, 219 00:12:35,464 --> 00:12:37,870 ent�o estou lhe dizendo, n�o fa�a isso de novo. 220 00:12:37,913 --> 00:12:40,413 Ent�o n�o se intrometa quando estou falando com meu pai. 221 00:12:40,458 --> 00:12:41,824 � voc� quem est� se intrometendo, 222 00:12:41,849 --> 00:12:43,482 tentando nos ensinar como administrar este rancho. 223 00:12:43,507 --> 00:12:46,534 Eu sou o capataz aqui, voc� apenas faz as tarefas. 224 00:12:47,709 --> 00:12:50,815 Ouvi algumas das coisas que disse ao seu pai sobre mim. 225 00:12:50,870 --> 00:12:52,176 Ent�o, eu estou lhe avisando. 226 00:12:52,201 --> 00:12:56,167 Continue assim e teremos uma conversinha atr�s do celeiro. 227 00:13:00,843 --> 00:13:02,883 - Nada saiu bem hoje. - M�e. 228 00:13:02,908 --> 00:13:04,522 Prove um pouco, est� deliciosa. 229 00:13:04,529 --> 00:13:06,096 - N�o, n�o. - Vamos. 230 00:13:06,123 --> 00:13:08,356 - Espere, eu me sirvo, obrigada. - Quem vem a�? 231 00:13:08,376 --> 00:13:10,402 Coma um pouco de berinjela. 232 00:13:10,656 --> 00:13:11,942 Obrigado. 233 00:13:14,939 --> 00:13:17,066 Saia daqui! Ladr�o! 234 00:13:17,153 --> 00:13:19,339 Por que veio aqui, para espiar, hein? 235 00:13:19,364 --> 00:13:21,710 N�o, n�o, Sr. Rossi. Juro, n�o estava espionando. 236 00:13:21,830 --> 00:13:24,716 Ent�o o que veio buscar, apenas olhar ao redor? 237 00:13:25,064 --> 00:13:27,070 N�o, eu nunca estive aqui antes. 238 00:13:27,095 --> 00:13:30,188 - Eu s� pensei que... - Voc� veio ver o que pode descobrir. 239 00:13:30,213 --> 00:13:33,406 N�o, s� queria dizer que sinto muito pela �gua. 240 00:13:34,113 --> 00:13:35,413 Sente muito? 241 00:13:35,526 --> 00:13:37,445 Ent�o por que voc� n�o diz para o seu papai? 242 00:13:37,483 --> 00:13:41,669 Eu disse, acredite, Sr. Rossi, mas... n�o adiantou. 243 00:13:42,466 --> 00:13:44,226 Talvez seja melhor eu voltar para casa. 244 00:13:44,251 --> 00:13:46,724 N�o, s� um minuto. Espere. 245 00:13:46,749 --> 00:13:49,124 S� um minuto. Sabe? Eu gosto de voc�. 246 00:13:49,165 --> 00:13:52,035 Acho que talvez eu acredite um pouco em voc�. 247 00:13:53,810 --> 00:13:55,943 Vamos, venha conhecer minha fam�lia. 248 00:13:55,998 --> 00:13:58,284 - Obrigado, Sr. Rossi. - Claro. 249 00:13:58,331 --> 00:13:59,826 Ei, Lorenzo! 250 00:14:02,076 --> 00:14:03,929 Vamos, cuide do cavalo dele. 251 00:14:03,972 --> 00:14:06,539 Nunca conheceu nenhum ianque italiano antes, hein? 252 00:14:06,564 --> 00:14:08,588 - Este � meu filho, Lorenzo. - Oi. 253 00:14:08,650 --> 00:14:09,850 Venha. 254 00:14:11,080 --> 00:14:14,097 Esta � minha filha Regina, minha esposa Maria. 255 00:14:14,122 --> 00:14:15,762 - Como vai? - Deixe-me pegar seu chap�u. 256 00:14:15,787 --> 00:14:17,280 - Obrigado. - Vamos, tire o casaco. 257 00:14:17,305 --> 00:14:19,240 Sente-se e fique � vontade. 258 00:14:20,060 --> 00:14:21,634 Voc� est� muito magro. 259 00:14:21,697 --> 00:14:23,603 Ei, tem que comer alguma coisa. Maria. 260 00:14:23,637 --> 00:14:25,090 Sirva um pouco de comida. 261 00:14:25,115 --> 00:14:27,875 Claro, gra�as a Deus. J� lhe sirvo. 262 00:14:27,900 --> 00:14:30,526 Minha esposa � a melhor cozinheira do mundo. 263 00:14:30,646 --> 00:14:33,407 Espere at� voc� provar isso. Delicioso! 264 00:14:33,456 --> 00:14:34,418 Aqui est�. 265 00:14:34,442 --> 00:14:36,875 - Experimente essas pimentas. - Obrigado. 266 00:14:36,913 --> 00:14:38,581 Sirva o vinho, assim ele prova. 267 00:14:38,606 --> 00:14:39,932 Sim, aqui. 268 00:14:40,011 --> 00:14:41,677 Espere at� voc� provar meu vinho. 269 00:14:41,702 --> 00:14:43,602 - Isso, comam. - Quer um pouco disso? 270 00:14:43,682 --> 00:14:45,642 Est� muito boa. 271 00:14:47,235 --> 00:14:49,048 Isso � delicioso! 272 00:14:50,815 --> 00:14:52,128 O que �? 273 00:14:52,303 --> 00:14:56,943 - Oh, �... como se chama? - Berinjela. 274 00:14:57,115 --> 00:14:59,012 S�, berinjela. 275 00:14:59,701 --> 00:15:01,267 O senhor tem sementes? 276 00:15:01,292 --> 00:15:03,989 S�, tem muitas sementes dentro. Voc� come junto com a berinjela. 277 00:15:04,014 --> 00:15:06,361 Oh, n�o, n�o, quero dizer... sementes para plantar. 278 00:15:06,386 --> 00:15:07,855 Oh, plantar. 279 00:15:07,909 --> 00:15:10,511 � legal voc� gostar de, plantar coisas, sabe? 280 00:15:10,536 --> 00:15:13,229 Sim, eu gosto, mas meu pai acha que � tolice 281 00:15:13,283 --> 00:15:15,383 cultivar qualquer coisa que n�o alimente o gado. 282 00:15:15,455 --> 00:15:17,214 Ah, che stupido. 283 00:15:17,494 --> 00:15:19,333 Sim, � o que eu acho. 284 00:15:19,562 --> 00:15:21,043 N�o, voc� n�o. 285 00:15:21,255 --> 00:15:23,608 Que eu pense isso, tudo bem. Sou um estranho, n�o o conhe�o. 286 00:15:23,633 --> 00:15:27,595 Mas voc� � o filho dele. Nunca chame o papai de est�pido. 287 00:15:28,854 --> 00:15:30,301 Talvez fosse melhor... 288 00:15:30,398 --> 00:15:33,804 porque ele n�o o entende, conversa com ele. Tente... 289 00:15:33,937 --> 00:15:36,717 se comunicar, sabe? 290 00:15:36,822 --> 00:15:39,422 Fale com ele, se explique. 291 00:15:39,544 --> 00:15:43,469 Veja... um fazendeiro est� perto da terra. 292 00:15:43,494 --> 00:15:45,599 Ele gosta de revirar a terra, 293 00:15:45,659 --> 00:15:49,839 fazer as coisas crescerem, empurrar para dentro para cultivar, regar. 294 00:15:49,882 --> 00:15:51,588 Ent�o a planta cresce. 295 00:15:51,649 --> 00:15:54,315 Ent�o, quando o velho envelhece, 296 00:15:54,418 --> 00:15:56,071 ele volta para a terra. 297 00:15:56,132 --> 00:15:57,725 � filosofia. 298 00:15:59,105 --> 00:16:01,211 Homem esperto, hein? 299 00:16:01,608 --> 00:16:03,345 Sim, ele �. 300 00:16:03,622 --> 00:16:05,615 Meu Giorgio. 301 00:16:07,058 --> 00:16:10,624 Talvez se eu falasse ao meu pai assim, ele poderia entender. 302 00:16:10,671 --> 00:16:12,055 S�, isso � que � importante. 303 00:16:12,080 --> 00:16:13,594 Voc� se comunicar. 304 00:16:13,775 --> 00:16:15,242 N�o se esque�a disso. 305 00:16:15,423 --> 00:16:16,743 Sim, pode deixar. 306 00:16:17,010 --> 00:16:19,563 Giorgio, chega de conversa. Deixe-o comer. 307 00:16:19,588 --> 00:16:21,746 Olhe para ele, coitado. Ainda nem come�ou. 308 00:16:22,071 --> 00:16:24,977 - Tome um peda�o de p�o. - Por favor, coma! Coma! 309 00:16:25,002 --> 00:16:25,922 Eu falo demais. 310 00:16:25,947 --> 00:16:28,367 Amanh� de manh� pode lev�-lo para ver o vinhedo. 311 00:16:28,394 --> 00:16:31,747 Calma, calma. Devagar, devagar. 312 00:16:32,092 --> 00:16:34,872 Que bom que voc� veio. Esperamos que tenha se divertido. 313 00:16:34,897 --> 00:16:36,583 - Oh, obrigado, sim. - Volte. 314 00:16:36,608 --> 00:16:38,521 - Muito em breve, hein? - Certamente vou. 315 00:16:38,546 --> 00:16:39,846 - Tchau. - Arrivederci. 316 00:16:39,871 --> 00:16:41,224 - Arrivederci. - Arrivederci. 317 00:16:41,280 --> 00:16:43,498 Muito bom! Aprendeu italiano! 318 00:16:44,702 --> 00:16:46,116 Tchau! 319 00:16:48,738 --> 00:16:50,038 Ele � um bom garoto. 320 00:16:50,063 --> 00:16:53,349 - �, mas tem problemas com o pai. - S�. 321 00:16:53,386 --> 00:16:56,559 Talvez n�o seja t�o f�cil... comunicar, hein? 322 00:16:56,610 --> 00:16:57,823 Oh, � f�cil. 323 00:16:57,848 --> 00:17:00,754 Voc� s� deve sentar, falar e escutar, 324 00:17:00,779 --> 00:17:02,445 e logo se entendem. 325 00:17:02,491 --> 00:17:03,657 - Oh, sim? - Sim. 326 00:17:03,682 --> 00:17:05,601 Ent�o por que voc� n�o tenta, ent�o? 327 00:17:05,636 --> 00:17:08,202 Se isso � verdade, por que n�o tenta se comunicar 328 00:17:08,227 --> 00:17:11,020 com o Sr. Gurney e com o homem que atirou em voc�? 329 00:17:12,465 --> 00:17:13,478 Ah, Maria! 330 00:17:13,505 --> 00:17:16,718 Voc� sempre zomba de mim. - Que inteligente � minha mulher. 331 00:17:16,905 --> 00:17:19,198 Sabe, � assim que vou conseguir a �gua. 332 00:17:19,224 --> 00:17:21,344 Vou me comunicar com o Sr. Gurney. 333 00:17:21,391 --> 00:17:23,951 Sim? E se ele n�o ouvir? 334 00:17:24,181 --> 00:17:26,238 Ent�o eu quebro a cabe�a dele! 335 00:17:27,187 --> 00:17:30,500 Voc� n�o muda! N�o muda! 336 00:17:38,737 --> 00:17:40,397 Oi, Sr. Rossi, como vai? 337 00:17:40,422 --> 00:17:42,702 - Ol�, Sr. Cartwright. - Sr. Rossi, � um prazer v�-lo. 338 00:17:42,761 --> 00:17:44,658 Tenho uma coisa que quero lhe mostrar. 339 00:17:44,788 --> 00:17:47,400 Primeiro deve pedir desculpas por vir a esta hora. 340 00:17:47,741 --> 00:17:48,914 Sim, sim. 341 00:17:50,314 --> 00:17:54,115 Maria acabou de me lembrar que n�o � educado vir na hora do almo�o 342 00:17:54,140 --> 00:17:55,760 quando as pessoas n�o o esperam. 343 00:17:55,785 --> 00:17:58,620 Oh, n�o, n�o seja bobo. Temos bastante comida aqui. 344 00:17:58,645 --> 00:17:59,985 Estamos felizes em v�-los aqui. 345 00:18:00,010 --> 00:18:03,176 Mas de qualquer maneira trouxemos comida suficiente para todos. 346 00:18:03,201 --> 00:18:05,221 - Est� tudo bem? - Bem, sim, certamente! 347 00:18:05,246 --> 00:18:08,039 - Deixe-me ajud�-la. - Obrigada. E desculpe. 348 00:18:08,457 --> 00:18:11,230 - Desculpe, n�o o cumprimentei, Little Joe. - Como vai? 349 00:18:11,297 --> 00:18:14,003 - Ol�, Sr. Hosses! - Oi, Sr. Rossi. 350 00:18:14,028 --> 00:18:16,301 - � bom v�-lo de novo. - Igualmente. 351 00:18:16,326 --> 00:18:19,099 Fico feliz que n�o esteja bravo com papai por cham�-lo de cabe�udo. 352 00:18:19,223 --> 00:18:21,728 Vamos, vamos entrar, Sr. Rossi. 353 00:18:21,770 --> 00:18:24,129 Quero lhe falar sobre um assunto importante. 354 00:18:25,631 --> 00:18:28,451 Vamos entrar, Sr. Embaixador. 355 00:18:30,540 --> 00:18:34,047 Vou lhe explicar sobre os direitos do ribeirinho. 356 00:18:34,107 --> 00:18:36,033 Veja, tem a ver com �gua. 357 00:18:36,096 --> 00:18:37,796 Ripa, vem do italiano. 358 00:18:37,858 --> 00:18:39,915 - Significa costa. - Costa, sim. 359 00:18:39,991 --> 00:18:41,921 Foi o que eu disse, n�o? Costa. 360 00:18:42,304 --> 00:18:43,464 Bom... 361 00:18:44,244 --> 00:18:47,317 h� um caso aqui... Sweeney v. Baxter. 362 00:18:47,342 --> 00:18:49,562 Aconteceu no Estado da Pensilv�nia. 363 00:18:49,848 --> 00:18:52,115 Oh, este � ainda mais importante. 364 00:18:52,481 --> 00:18:55,603 Pilsudski v. Estado de Massachusetts. 365 00:18:55,626 --> 00:18:58,432 Nesse ele ganhou do Estado. 366 00:18:58,473 --> 00:19:01,011 � para isso que serve o processo. 367 00:19:01,193 --> 00:19:03,090 Sim, mas levam tempo. 368 00:19:03,200 --> 00:19:05,266 Pode levar semanas, talvez meses... 369 00:19:05,292 --> 00:19:07,061 antes que seu caso seja agendado. 370 00:19:07,086 --> 00:19:09,591 Mas sou um cidad�o. Gurney � um cidad�o. 371 00:19:09,719 --> 00:19:12,154 Se Pilsudski pode ganhar de Massachusetts, 372 00:19:12,179 --> 00:19:14,611 - por que n�o posso ganhar de Gurney? - Poderia com o tempo, 373 00:19:14,634 --> 00:19:16,620 mas enquanto isso, suas uvas morreriam 374 00:19:16,645 --> 00:19:18,031 antes que seu caso fosse agendado. 375 00:19:18,056 --> 00:19:20,011 � por isso que tentei sugerir a voc� no outro dia 376 00:19:20,036 --> 00:19:21,196 que voc� fa�a um acordo com Gurney... 377 00:19:21,221 --> 00:19:22,829 - Sem acordo, nenhum acordo! - L� vem voc� de novo. 378 00:19:22,854 --> 00:19:24,740 Massachusetts n�o fez um acordo com Pilsudski! 379 00:19:24,765 --> 00:19:27,585 N�o sei! Mas se voc� me escutar por um momento. 380 00:19:27,610 --> 00:19:30,283 Suponha que voc� fa�a um acordo com Gurney. 381 00:19:30,463 --> 00:19:32,296 Suas videiras cresceriam. 382 00:19:32,349 --> 00:19:35,797 Seu caso estaria no Tribunal. Voc� ganhar� o caso. 383 00:19:35,822 --> 00:19:37,935 - Com certeza. - E o juiz ordenar� que Gurney 384 00:19:37,960 --> 00:19:42,220 abra as portas e devolva o dinheiro que pagou a ele. 385 00:19:42,245 --> 00:19:43,758 - Vai me devolver o dinheiro? - Sim. 386 00:19:43,783 --> 00:19:45,744 Por que n�o me disse isso antes? 387 00:19:46,169 --> 00:19:49,040 Eu tentei, mas voc� n�o � um bom ouvinte. 388 00:19:49,269 --> 00:19:52,165 Eu escuto voc� o tempo todo. 389 00:19:53,015 --> 00:19:55,295 Olhe, amanh� de manh�, iremos at� Gurney, 390 00:19:55,320 --> 00:19:57,053 - faremos um acordo... - N�o amanh�! Vamos agora. 391 00:19:57,078 --> 00:19:58,558 As uvas, a terra est�o com sede agora. 392 00:19:58,583 --> 00:20:00,767 Vamos agora! Empreste-me um cavalo, n�s cavalgaremos. 393 00:20:00,792 --> 00:20:03,038 Espere um minuto, j� seria tarde quando chegarmos l�. 394 00:20:03,091 --> 00:20:06,513 Temos que atacar enquanto os ferros est�o quentes. 395 00:20:06,610 --> 00:20:09,883 Sim, temos que atacar enquanto os ferros est�o quentes. 396 00:20:12,297 --> 00:20:15,203 Isso, tudo pronto. Fique � vontade. 397 00:20:15,239 --> 00:20:17,006 Vou selar os cavalos. 398 00:20:18,979 --> 00:20:22,353 Maria, espere. N�o temos tempo para comer agora. 399 00:20:22,378 --> 00:20:24,977 Tenho que ir ver o Sr. Gurney. Arrume tudo. 400 00:20:25,002 --> 00:20:27,668 Faremos uma grande comemora��o em nossa casa esta noite. 401 00:20:27,731 --> 00:20:30,588 Mas, como? A comida, o vinho! 402 00:20:31,153 --> 00:20:33,693 Agora tenho que guardar tudo! 403 00:20:34,673 --> 00:20:38,919 Paci�ncia, garotos, guardem tudo na cesta e vamos para casa. 404 00:20:40,070 --> 00:20:42,770 N�o entendo mais nada. 405 00:20:47,841 --> 00:20:49,167 Ol�, Sandy. 406 00:20:49,255 --> 00:20:51,521 Sr. Cartwright! Sr. Rossi! 407 00:20:51,594 --> 00:20:54,289 Papai est� em casa. Deixe-me levar seus cavalos. 408 00:20:54,347 --> 00:20:55,333 Obrigado. 409 00:20:55,406 --> 00:20:58,152 Encomendei algumas daquelas sementes de berinjela, Sr. Rossi. 410 00:20:58,306 --> 00:20:59,952 Oh, �timo, �timo. 411 00:20:59,977 --> 00:21:01,745 Lembre-se do que eu lhe digo agora. 412 00:21:01,816 --> 00:21:05,442 Coloque-as um pouco no sol, um pouco na sombra, 413 00:21:05,467 --> 00:21:08,479 ent�o voc� consegue, voc� sabe, meio a meio. 414 00:21:09,102 --> 00:21:11,188 Sandy, o Sr. Rossi me disse que voc� tem as qualidades 415 00:21:11,213 --> 00:21:12,908 de um agricultor realmente bom. 416 00:21:12,948 --> 00:21:14,736 N�o t�o alto, Sr. Cartwright. 417 00:21:14,814 --> 00:21:16,707 Papai n�o concorda com a agricultura. 418 00:21:16,732 --> 00:21:18,392 Por que n�o entram? 419 00:21:18,423 --> 00:21:19,999 Tenho algumas tarefas no celeiro. 420 00:21:20,024 --> 00:21:22,524 - At� mais tarde, hein? - Obrigado, Sandy. 421 00:21:22,807 --> 00:21:24,107 George... 422 00:21:25,914 --> 00:21:27,660 N�o perca a paci�ncia. 423 00:21:28,107 --> 00:21:29,293 Eu? 424 00:21:29,642 --> 00:21:32,228 Como posso perder o que n�o tenho, hein? 425 00:21:36,099 --> 00:21:37,376 Entre. 426 00:21:40,298 --> 00:21:42,144 - Sr. Cartwright. - Sim. 427 00:21:42,169 --> 00:21:43,745 Eu n�o o esperava at� amanh�. 428 00:21:43,783 --> 00:21:45,297 Oh, quanto antes, melhor. 429 00:21:45,322 --> 00:21:48,121 Esqueci de dizer que encontrei o Sr. Gurney, e... 430 00:21:48,146 --> 00:21:50,107 Sentem-se. Fiquem � vontade. 431 00:21:50,132 --> 00:21:51,345 Obrigado. 432 00:21:56,221 --> 00:21:57,221 Cass, 433 00:21:57,707 --> 00:22:01,233 o Sr. Rossi veio aqui para lhe dizer uma coisa. 434 00:22:03,577 --> 00:22:04,790 Giorgio? 435 00:22:05,484 --> 00:22:06,778 Mi scusi. 436 00:22:07,704 --> 00:22:10,387 S� quero que saiba que eu vim aqui 437 00:22:10,410 --> 00:22:12,143 para assinar seu contrato, 438 00:22:12,265 --> 00:22:15,699 sabe, pela �gua, 20 d�lares por m�s. 439 00:22:19,215 --> 00:22:22,136 Bom, Blake e eu temos conversado um pouco. 440 00:22:22,161 --> 00:22:24,347 Do jeito que eu vejo agora, 441 00:22:24,382 --> 00:22:26,325 um aluguel n�o � a solu��o. 442 00:22:26,964 --> 00:22:29,177 E um aluguel de 20 d�lares por m�s pela �gua 443 00:22:29,202 --> 00:22:31,131 dificilmente parece suficiente. 444 00:22:31,223 --> 00:22:33,442 - Agora... - Oh, por favor. 445 00:22:34,089 --> 00:22:35,855 Por favor, diga-me, 446 00:22:35,948 --> 00:22:39,048 quanto acha que � o suficiente? 447 00:22:39,838 --> 00:22:42,375 Antes de abrir a porta principal, 448 00:22:42,444 --> 00:22:45,171 quero um contrato assinado dizendo que receberei a metade 449 00:22:45,196 --> 00:22:48,278 de cada d�lar que ganhar com suas uvas e seu vinho. 450 00:22:48,449 --> 00:22:50,382 - Metade? - Metade. 451 00:22:50,407 --> 00:22:52,953 Por que me trouxe aqui, para que roubem meu bolso, hein?! 452 00:22:52,978 --> 00:22:54,718 Querem tirar o p�o da boca da minha fam�lia! 453 00:22:54,743 --> 00:22:57,136 Giorgio, Giorgio, lembre-se, n�o perca a paci�ncia. 454 00:22:59,818 --> 00:23:04,351 Bem, Sr. Gurney, o senhor disse que estava disposto a ser razo�vel. 455 00:23:04,385 --> 00:23:06,352 A metade � razo�vel. 456 00:23:07,097 --> 00:23:08,291 N�o! 457 00:23:08,714 --> 00:23:10,254 Pilsudski n�o pagou a metade. 458 00:23:10,279 --> 00:23:12,048 Sweeney n�o pagou a metade. 459 00:23:12,512 --> 00:23:14,163 O senhor n�o conhece a lei! 460 00:23:14,232 --> 00:23:16,018 A lei diz que se tem direitos da costa. 461 00:23:16,043 --> 00:23:18,756 N�o pode parar a �gua. Todos podem us�-la! 462 00:23:18,830 --> 00:23:21,376 Quem � esse Pilsudski, esse Sweeney? 463 00:23:21,430 --> 00:23:24,283 - N�o conhece Pilsudski e Sweeney? - N�o. 464 00:23:24,426 --> 00:23:27,352 O senhor n�o conhece a lei! Que tipo de cidad�o � o senhor 465 00:23:27,377 --> 00:23:29,657 se n�o conhece Pilsudski e Sweeney?! 466 00:23:29,682 --> 00:23:31,452 Eu vou lev�-lo aos tribunais. 467 00:23:31,562 --> 00:23:33,515 Vou lev�-lo ao Tribunal do distrito. 468 00:23:33,540 --> 00:23:35,320 E depois ao Tribunal de Apela��o. 469 00:23:35,345 --> 00:23:36,958 Vou lev�-lo ao Supremo Tribunal! 470 00:23:36,983 --> 00:23:39,056 Tente! Suas uvas morrer�o e voc� morrer� de fome. 471 00:23:39,081 --> 00:23:42,086 Esperem um momento. Por favor. 472 00:23:42,111 --> 00:23:44,118 Olhem, senhores, pensei que �amos nos reunir e 473 00:23:44,143 --> 00:23:46,585 discutir isso pacificamente e chegar a algum tipo de acordo razo�vel. 474 00:23:46,610 --> 00:23:50,183 N�o! Eu n�o falo mais com voc� e nem com ele! 475 00:23:50,376 --> 00:23:52,182 Eu falo com Pilsudski e Sweeney! 476 00:23:52,207 --> 00:23:55,615 Tudo bem, v� em frente e fale com Pilsudski e Sweeney 477 00:23:55,640 --> 00:23:56,976 e qualquer outra pessoa com quem voc� queira falar, 478 00:23:57,001 --> 00:23:59,091 dentro ou fora do Tribunal, no que me diz respeito. 479 00:23:59,114 --> 00:24:00,107 J� terminou? 480 00:24:00,132 --> 00:24:01,893 Sim, terminei! Acabei! 481 00:24:01,918 --> 00:24:02,664 �timo! 482 00:24:02,689 --> 00:24:06,345 Ent�o, por favor, n�o se meta nos meus assuntos! 483 00:24:07,047 --> 00:24:09,546 Oh, mais uma coisa. 484 00:24:09,757 --> 00:24:11,667 Muito obrigado. 485 00:24:18,850 --> 00:24:19,883 Com licen�a. 486 00:24:19,908 --> 00:24:21,681 Eu me esqueci de voc�. 487 00:24:26,004 --> 00:24:28,536 - Traga o garfo, por favor. - Este � muito bom. 488 00:24:28,561 --> 00:24:30,307 - Sim? - Aqui est�. 489 00:24:30,559 --> 00:24:32,506 Isso cheira bem. O que � isso? 490 00:24:32,533 --> 00:24:35,245 Isso? Como? Chama meus tortelli de isso? 491 00:24:35,320 --> 00:24:36,586 Vou mat�-lo, pequeno. 492 00:24:36,611 --> 00:24:38,635 Joe, voc� � um ignorante. Isso � ravi�li. 493 00:24:38,660 --> 00:24:41,326 O t�pico italiano. 494 00:24:41,351 --> 00:24:42,257 Sim. 495 00:24:42,282 --> 00:24:44,157 Ei, eu tamb�m sou um desses, seja o que for. 496 00:24:44,182 --> 00:24:45,175 Tudo bem. 497 00:24:45,200 --> 00:24:47,255 Aceita um p�o? Tem bastante na mesa? 498 00:24:47,280 --> 00:24:48,377 Obrigado. 499 00:24:51,188 --> 00:24:52,121 Papai? 500 00:24:52,155 --> 00:24:54,395 - Tem para todos? - Sim, mam�e. 501 00:24:56,354 --> 00:24:57,614 Papai! 502 00:24:59,107 --> 00:25:01,927 Papai, est�vamos preocupados. 503 00:25:03,110 --> 00:25:05,021 Papai, o que foi? 504 00:25:07,161 --> 00:25:08,569 Ol�, Sr. Rossi. 505 00:25:08,643 --> 00:25:10,143 Onde est� nosso pai? 506 00:25:11,075 --> 00:25:12,801 Ele foi para casa. 507 00:25:13,708 --> 00:25:16,435 O que houve? Que cara � essa? 508 00:25:16,460 --> 00:25:18,422 Sabe o que tentaram fazer comigo? 509 00:25:18,495 --> 00:25:21,160 Eles tentaram roubar a metade de tudo que possu�mos! 510 00:25:21,268 --> 00:25:23,454 Calma, imploro, para que me explique isso. 511 00:25:23,479 --> 00:25:24,966 Que calma! 512 00:25:26,533 --> 00:25:28,614 Seu pai, sabe o que ele me disse? 513 00:25:28,639 --> 00:25:30,485 Fa�a um acordo. Claro! 514 00:25:31,248 --> 00:25:34,408 Seu pai me disse que tudo ia dar certo. Claro! 515 00:25:34,950 --> 00:25:38,396 E ent�o aquele Gurney tentou roubar a metade de tudo o que temos! 516 00:25:38,423 --> 00:25:40,436 Miser�veis! Ladr�es! 517 00:25:40,461 --> 00:25:41,888 Oh, est� tudo bem. 518 00:25:42,503 --> 00:25:44,702 Comam, aproveitem... 519 00:26:01,463 --> 00:26:02,836 - Vamos, acho melhor irmos. - Sim. 520 00:26:03,423 --> 00:26:05,169 Droga, estou morrendo de fome. 521 00:26:05,194 --> 00:26:06,787 Paramos em Virginia City e comeremos algo. 522 00:26:06,812 --> 00:26:09,658 �, mas onde conseguiremos ravi�lis em Virginia City? 523 00:26:21,451 --> 00:26:23,924 N�o foi uma coisa muito legal de se fazer, papai. 524 00:26:24,130 --> 00:26:26,569 N�o cabe a voc� me dizer como agir. 525 00:26:27,017 --> 00:26:29,730 O senhor sempre fala da lei, dos costumes americanos, 526 00:26:29,755 --> 00:26:31,108 e isso � bom. 527 00:26:31,259 --> 00:26:35,085 Mas, papai, a Am�rica tamb�m � uma terra onde neg�cios s�o neg�cios. 528 00:26:35,278 --> 00:26:38,658 O Sr. Cartwright � bem sucedido e tamb�m � seu amigo. 529 00:26:38,797 --> 00:26:42,017 Se ele disse para fazer um acordo, � porque est� tentando ajud�-lo. 530 00:26:45,324 --> 00:26:46,945 Giorgio, n�o! 531 00:27:18,410 --> 00:27:22,110 H� quantos anos vejo voc� escovar o cabelo? 532 00:27:24,558 --> 00:27:26,469 25 anos agora, hein? 533 00:27:30,212 --> 00:27:32,366 � muito tempo, hein? 534 00:27:33,322 --> 00:27:34,208 S�. 535 00:27:34,746 --> 00:27:36,739 � muito tempo, Giorgio. 536 00:27:40,009 --> 00:27:42,836 N�o gostei do que fiz esta noite. 537 00:27:44,245 --> 00:27:46,386 Perdi a paci�ncia de novo. 538 00:27:47,579 --> 00:27:50,362 Insultei os garotos Cartwright. 539 00:27:51,641 --> 00:27:53,187 Bati em Lorenzo. 540 00:27:54,219 --> 00:27:55,912 Lorenzo te ama. 541 00:27:56,324 --> 00:27:58,011 Ele vai te perdoar. 542 00:27:58,438 --> 00:28:00,071 Por que ele n�o voltou? 543 00:28:00,654 --> 00:28:02,853 Ora, ele � um homem agora. 544 00:28:03,744 --> 00:28:05,624 Oh, Giorgio, voc�... 545 00:28:05,742 --> 00:28:09,047 voc� fala sobre a Am�rica, sobre a liberdade. 546 00:28:09,111 --> 00:28:12,320 Neste pa�s, quando um jovem cresce, 547 00:28:12,363 --> 00:28:14,740 ele deve ter suas pr�prias ideias. 548 00:28:14,830 --> 00:28:17,076 Se ele cometer um erro, paci�ncia. 549 00:28:17,101 --> 00:28:19,382 De que outra forma ele pode aprender? 550 00:28:21,483 --> 00:28:22,556 Querida... 551 00:28:24,393 --> 00:28:27,755 Quer saber? Acho que n�o falo o suficiente... 552 00:28:28,255 --> 00:28:30,166 mas eu te amo. 553 00:28:39,279 --> 00:28:41,699 Vou esperar pelo Lorenzo, hein? 554 00:29:07,627 --> 00:29:09,574 N�o eram ravi�lis, mas estava muito bom, hein? 555 00:29:09,599 --> 00:29:11,065 Claro que sim. 556 00:29:11,795 --> 00:29:13,614 O que est� acontecendo a�? 557 00:29:15,720 --> 00:29:16,927 Lorenzo! 558 00:29:20,707 --> 00:29:22,727 - Tudo bem, chega! - Vou... 559 00:29:22,752 --> 00:29:24,489 - Eu vou mat�-lo! - Lorenzo, fique calmo. 560 00:29:24,514 --> 00:29:25,654 Vamos, tenha calma. 561 00:29:25,679 --> 00:29:27,959 Ele disse que meu pai � um homem selvagem. 562 00:29:28,010 --> 00:29:31,503 Se ele n�o for, est� perto disso, e voc� n�o est� muito atr�s. 563 00:29:32,596 --> 00:29:33,790 Querem brigar? 564 00:29:33,830 --> 00:29:35,615 - Brigo com todos voc�s. - Tudo bem, tudo bem. 565 00:29:35,640 --> 00:29:38,268 - Tire-o daqui, Joe. - Vamos. Vamos! 566 00:29:41,270 --> 00:29:42,503 Sente-se a�. 567 00:29:44,570 --> 00:29:46,183 Tudo bem, respire fundo. 568 00:29:47,263 --> 00:29:48,382 � isso. 569 00:29:49,703 --> 00:29:51,943 Fa�a-me um favor, Respire para o outro lado, sim? 570 00:29:51,969 --> 00:29:53,355 O que andou bebendo? 571 00:29:54,722 --> 00:29:55,769 U�sque. 572 00:29:56,429 --> 00:29:58,069 Estou b�bado. 573 00:29:58,095 --> 00:29:59,808 Querem saber por qu�? 574 00:29:59,861 --> 00:30:02,714 Tenho o estranho pressentimento de que vai nos contar. 575 00:30:02,907 --> 00:30:06,380 Porque meu... meu pai me bateu. 576 00:30:09,450 --> 00:30:11,730 A bebida n�o cai bem pra ele, n�o �? 577 00:30:11,846 --> 00:30:13,867 Imaginei que se algu�m pode beber caf� italiano, 578 00:30:13,892 --> 00:30:16,500 poderia beber qualquer coisa. Vamos lev�-lo para nossa casa. 579 00:30:16,525 --> 00:30:19,670 Sim, ele n�o est� em condi��es de voltar para casa assim, com certeza. 580 00:30:37,416 --> 00:30:40,911 Parece que est� negligenciando suas tarefas por aqui, n�o �, garoto? 581 00:30:40,936 --> 00:30:42,775 Voc� est� pegando o jeito deles r�pido, 582 00:30:42,800 --> 00:30:44,473 cantando suas m�sicas e tudo. 583 00:30:44,498 --> 00:30:46,099 N�o me interessa o que voc� pensa. 584 00:30:46,124 --> 00:30:49,564 Aqueles grandes olhos negros te enfeiti�aram, n�o �? 585 00:30:50,310 --> 00:30:51,956 � por isso que voc� veio aqui? 586 00:30:51,981 --> 00:30:54,202 Achou que poderia abrir a comporta, 587 00:30:54,227 --> 00:30:58,380 deixar um pouco de �gua descer e fazer feliz essa garotinha italiana? 588 00:30:58,420 --> 00:31:00,520 Por que voc� n�o cala a boca, Jim? 589 00:31:19,256 --> 00:31:23,110 Seu pirralho impertinente, acho que s� vou acalm�-lo um pouco. 590 00:31:31,734 --> 00:31:32,934 Blake? 591 00:31:35,880 --> 00:31:36,960 Blake? 592 00:31:38,860 --> 00:31:39,967 Jim? 593 00:31:54,065 --> 00:31:56,884 Ei, Sandy, voc� viu Lorenzo? 594 00:32:18,238 --> 00:32:19,438 Blake! 595 00:32:27,036 --> 00:32:29,183 Onde estar�? 596 00:32:32,408 --> 00:32:33,976 Ah, claro, quando Lorenzo voltar para casa, 597 00:32:34,001 --> 00:32:36,247 lhe darei um bom prato de sopa, 598 00:32:36,272 --> 00:32:39,285 queijo e um pouco de vinho, e depois quebro sua cabe�a. 599 00:32:39,436 --> 00:32:40,129 Oh, mam�e! 600 00:32:40,154 --> 00:32:42,234 Esse meu filho, saiu a noite toda, a noite toda. 601 00:32:42,241 --> 00:32:44,300 - Onde ser� que se meteu? - Ele j� vem. 602 00:32:44,320 --> 00:32:46,320 - Onde est�? - Fique tranquila. 603 00:32:49,197 --> 00:32:51,463 Quem �, Regina? � o Xerife? 604 00:32:51,590 --> 00:32:53,210 � sim, mam�e. 605 00:32:56,826 --> 00:32:59,427 Bravo, bravo, Sr. Xerife. 606 00:32:59,610 --> 00:33:01,830 Estamos muito orgulhosos de ter vindo nos ver. 607 00:33:01,864 --> 00:33:04,297 Gostaria que fosse uma ocasi�o feliz, Sra. Rossi. 608 00:33:04,425 --> 00:33:05,818 Receio que n�o seja. 609 00:33:05,915 --> 00:33:08,102 Acho que j� conhece o Sr. Gurney. 610 00:33:08,506 --> 00:33:09,779 Oh, sim. 611 00:33:09,805 --> 00:33:12,279 Sim, meu marido me contou tudo sobre o senhor. 612 00:33:12,648 --> 00:33:14,475 O senhor n�o � bom. 613 00:33:15,732 --> 00:33:17,345 Talvez mudou. 614 00:33:17,400 --> 00:33:19,846 Talvez veio nos dizer que abriu a �gua? 615 00:33:19,907 --> 00:33:22,637 Bem, n�o � bem isso, Sra. Rossi. 616 00:33:22,767 --> 00:33:24,487 Gostar�amos de falar com Giorgio. 617 00:33:24,531 --> 00:33:27,591 - Ele n�o est� aqui agora. - Est� sim, mam�e. 618 00:33:29,430 --> 00:33:30,996 Giorgio, venha aqui! 619 00:33:31,397 --> 00:33:33,930 Vamos ver se podemos resolver esse assunto da �gua. 620 00:33:34,037 --> 00:33:35,910 Venha e fale com o Xerife. 621 00:33:36,523 --> 00:33:37,669 Ol�, Xerife. 622 00:33:37,694 --> 00:33:39,227 Ol�, Sr. Rossi. 623 00:33:39,986 --> 00:33:42,220 N�o cumprimentarei o senhor. 624 00:33:43,143 --> 00:33:45,469 Xerife, h� algo errado? 625 00:33:45,494 --> 00:33:47,767 Meu filho, Lorenzo, n�o se meteu em encrencas, hein? 626 00:33:47,843 --> 00:33:50,196 Bem, eu n�o sei, Sr. Rossi. Quero fazer algumas perguntas. 627 00:33:50,221 --> 00:33:52,214 Por que est� enrolando, Clem? 628 00:33:52,336 --> 00:33:54,745 Meu palpite � que foi ele quem matou Blake. 629 00:33:54,863 --> 00:33:57,562 O qu�? Como diz uma coisa dessas? 630 00:33:57,587 --> 00:33:59,547 Idiota! Idiota! 631 00:33:59,572 --> 00:34:01,151 Calma, calma. 632 00:34:01,878 --> 00:34:04,945 O Sr. Blake est� morto? Algu�m o matou? 633 00:34:07,112 --> 00:34:08,359 N�o fui eu. 634 00:34:08,384 --> 00:34:09,964 Eu n�o matei ningu�m. 635 00:34:10,000 --> 00:34:11,667 Onde esteve esta manh�? 636 00:34:11,706 --> 00:34:14,112 Bem aqui, onde ele est� todas as manh�s, aqui. 637 00:34:14,166 --> 00:34:16,077 - N�o, n�o, Maria. - Mas como n�o, estava aqui. 638 00:34:18,136 --> 00:34:21,989 N�o, ontem � noite discuti com meu filho Lorenzo. 639 00:34:22,054 --> 00:34:24,760 Perdi a paci�ncia e bati no rosto dele. 640 00:34:25,768 --> 00:34:27,795 N�o consegui dormir. 641 00:34:28,143 --> 00:34:29,849 Estou envergonhado. 642 00:34:30,025 --> 00:34:32,298 Ent�o levantei cedo esta manh� 643 00:34:32,506 --> 00:34:34,658 e eu... cavalguei. 644 00:34:34,817 --> 00:34:37,736 S� cavalguei por a�, sem nenhum lugar especial. 645 00:34:38,475 --> 00:34:42,221 Mas Lorenzo n�o voltou, ent�o n�o pude me desculpar. 646 00:34:42,337 --> 00:34:43,947 Ent�o andou por a�, hein? 647 00:34:44,003 --> 00:34:45,729 Foi at� a comporta, talvez? 648 00:34:45,791 --> 00:34:49,444 E talvez tenha aberto a cabe�a de Blake e o matou. 649 00:34:49,505 --> 00:34:51,838 Mas como ele est� te acusando, Giorgio? 650 00:34:51,880 --> 00:34:53,533 Como voc� permite isso? 651 00:34:53,558 --> 00:34:55,011 N�o, Maria. 652 00:34:56,758 --> 00:34:58,151 N�o, Xerife. 653 00:34:58,325 --> 00:34:59,432 N�o fui eu. 654 00:34:59,573 --> 00:35:01,886 Giorgio Rossi nunca matou ningu�m. 655 00:35:02,238 --> 00:35:06,071 Sr. Rossi, vou ter que lev�-lo e prend�-lo, at� esclarecermos isso. 656 00:35:06,399 --> 00:35:08,232 - O qu�? V�o lev�-lo? - N�o, papai. 657 00:35:08,257 --> 00:35:10,256 - Papai, n�o v�. O senhor n�o vai. - Por favor. 658 00:35:10,281 --> 00:35:11,980 - Ei, o qu�, ficou louco? - Quantas vezes 659 00:35:12,005 --> 00:35:14,094 falei sobre a justi�a americana, hein? 660 00:35:14,225 --> 00:35:16,122 Escutaram o Xerife. 661 00:35:16,174 --> 00:35:19,094 Ele me prende s� at� esclarecermos tudo. 662 00:35:19,846 --> 00:35:22,559 O xerife � eleito pelo povo, n�o? 663 00:35:22,724 --> 00:35:24,864 Ele � a voz do povo. 664 00:35:26,607 --> 00:35:27,934 Tudo bem, Xerife. 665 00:35:28,899 --> 00:35:29,959 N�s vamos. 666 00:35:30,033 --> 00:35:31,976 S� vou pegar meu cavalo, hein? 667 00:35:37,573 --> 00:35:39,319 Oh, Regina, r�pido, r�pido, 668 00:35:39,344 --> 00:35:40,403 pegue a carro�a. 669 00:35:40,435 --> 00:35:42,749 V� dizer aos Cartwrights que o Xerife prendeu papai. 670 00:35:42,774 --> 00:35:45,279 - Venha comigo, mam�e. - N�o, ficarei com seu pai. 671 00:35:45,367 --> 00:35:46,640 Giorgio! 672 00:35:46,787 --> 00:35:48,759 Giorgio, espere um pouco! 673 00:35:53,719 --> 00:35:54,886 Ol�, Regina. 674 00:35:54,925 --> 00:35:58,324 Sr. Cartwright, o Xerife levou o papai para a cadeia. 675 00:35:58,592 --> 00:35:59,846 Pelo qu�? 676 00:35:59,885 --> 00:36:01,609 O Sr. Gurney disse que papai... 677 00:36:03,050 --> 00:36:04,683 Lorenzo! 678 00:36:07,331 --> 00:36:08,876 Por que est� aqui? 679 00:36:08,959 --> 00:36:10,446 Por que n�o voltou para casa ontem � noite? 680 00:36:10,471 --> 00:36:11,891 Regina, ontem � noite, Hoss e Little... 681 00:36:11,916 --> 00:36:13,343 Se tivesse voltado para casa ontem � noite, 682 00:36:13,368 --> 00:36:15,490 papai n�o teria se metido em problemas agora. 683 00:36:15,649 --> 00:36:17,269 Que tipo de problemas? 684 00:36:18,002 --> 00:36:20,674 O Sr. Gurney disse que papai matou seu capataz. 685 00:36:20,708 --> 00:36:22,355 Matar? N�o � poss�vel. 686 00:36:22,380 --> 00:36:24,260 Claro que n�o � poss�vel. Seu pai n�o matou ningu�m. 687 00:36:24,285 --> 00:36:26,198 Deve ser algum mal-entendido. 688 00:36:26,242 --> 00:36:28,697 Venha, vou reunir os rapazes e iremos todos � cidade. 689 00:36:47,302 --> 00:36:49,356 Eu o avisei do que aconteceria se deixasse 690 00:36:49,381 --> 00:36:51,400 os estrangeiros se estabelecerem em suas terras. 691 00:36:51,425 --> 00:36:52,664 E aconteceu. 692 00:36:52,738 --> 00:36:54,118 Blake est� morto. 693 00:36:54,148 --> 00:36:55,987 Esse estrangeiro o matou. 694 00:36:56,674 --> 00:36:58,174 Haggart, voc� estava l�? 695 00:36:58,209 --> 00:36:59,402 Voc� viu isso acontecer? 696 00:36:59,427 --> 00:37:01,000 N�o precisava ter visto. 697 00:37:01,042 --> 00:37:04,295 Qualquer pessoa de bom senso sabe que n�o se pode confiar naquele estrangeiro. 698 00:37:07,289 --> 00:37:09,408 E voc�, garoto? 699 00:37:09,610 --> 00:37:11,556 � um assassino como seu pai? 700 00:37:11,581 --> 00:37:13,447 Meu pai n�o matou ningu�m. 701 00:37:13,472 --> 00:37:15,571 - Oh, voc� n�o vai... - Deixe-o em paz! 702 00:37:15,596 --> 00:37:17,525 Viu como ele me atacou? 703 00:37:17,591 --> 00:37:19,724 Eu vi voc� tentando come�ar uma briga. 704 00:37:19,749 --> 00:37:22,182 Agora, Haggart, se voc� sair do caminho, 705 00:37:22,207 --> 00:37:24,320 vamos falar com o Xerife. 706 00:37:31,178 --> 00:37:33,825 Ter� que assinar este depoimento. 707 00:37:40,047 --> 00:37:41,680 O que � tudo isso, Sr. Gurney? 708 00:37:41,705 --> 00:37:43,246 Pergunte ao Xerife. 709 00:37:46,104 --> 00:37:47,871 Clem, onde est� o Sr. Rossi? 710 00:37:47,896 --> 00:37:49,649 L� dentro, falando com sua esposa. 711 00:37:49,674 --> 00:37:51,841 Voc� sabe que o Sr. Rossi � um pouco irritado. 712 00:37:51,866 --> 00:37:55,179 Ele � um homem nervoso, ele exagera e fala alto. 713 00:37:55,204 --> 00:37:57,010 Ele n�o sai por a� matando pessoas. 714 00:37:57,061 --> 00:37:59,067 Voc� estava na minha casa, Cartwright, 715 00:37:59,107 --> 00:38:01,600 - quando ele amea�ou matar Blake e eu. - Est� certo. 716 00:38:01,625 --> 00:38:03,565 Eu estava l� e ouvi tudo. 717 00:38:03,612 --> 00:38:06,303 E n�o sei quantas vezes eu j� disse que adoraria matar 718 00:38:06,328 --> 00:38:08,689 quem quer que fosse, mas n�o saio por a� matando. 719 00:38:08,714 --> 00:38:10,460 Papai n�o matou Blake. 720 00:38:10,692 --> 00:38:11,852 Fui eu. 721 00:38:16,378 --> 00:38:20,584 Lorenzo, o que est� fazendo �... � �timo, � admir�vel. 722 00:38:22,751 --> 00:38:25,531 Ele n�o o matou. Esteve na Ponderosa quase toda a noite 723 00:38:25,558 --> 00:38:27,478 e o dia todo hoje. 724 00:38:28,680 --> 00:38:31,487 Isso deixa o Sr. Rossi como nosso �nico suspeito. 725 00:38:32,589 --> 00:38:34,006 Terei que prend�-lo. 726 00:38:34,031 --> 00:38:36,124 - Mais alguma coisa, Xerife? - N�o. 727 00:38:37,637 --> 00:38:38,930 � isso. 728 00:38:39,479 --> 00:38:43,198 Por favor, tudo vai dar certo. V� para casa agora, hein? 729 00:38:43,254 --> 00:38:45,674 Tem certeza, Giorgio? Tem certeza? 730 00:38:45,716 --> 00:38:48,449 H� quanto tempo voc� me conhece? Eu j� menti para voc�? 731 00:38:48,484 --> 00:38:52,078 Tudo vai ficar maravilhosamente bem. 732 00:38:52,199 --> 00:38:54,920 Est� bem, mas se despe�a de Lorenzo, Regina... 733 00:38:54,945 --> 00:38:56,105 S�. 734 00:38:56,879 --> 00:38:58,952 Lorenzo, Regina? 735 00:38:59,012 --> 00:39:00,732 Venham cumprimentar o papai. 736 00:39:00,797 --> 00:39:02,084 Papai! 737 00:39:06,968 --> 00:39:08,934 Oh, Giorgio, Giorgio! 738 00:39:09,008 --> 00:39:11,521 N�o posso deix�-lo aqui! 739 00:39:11,721 --> 00:39:13,941 Providenciarei para que os Rossis cheguem bem em casa. 740 00:39:14,161 --> 00:39:16,001 Vou faz�-los irem embora. 741 00:39:17,721 --> 00:39:19,807 Tudo bem, pessoal, vamos embora. 742 00:39:20,278 --> 00:39:22,134 V�o todos para casa. 743 00:39:24,154 --> 00:39:26,227 Meu marido prisioneiro, coitado! 744 00:39:27,388 --> 00:39:30,181 - Quem diria que um dia eu o veria assim? - Por favor. 745 00:39:30,206 --> 00:39:31,725 - Cuide dela. - Vamos, mam�e. 746 00:39:31,750 --> 00:39:33,856 Por favor, voc� tem que ir... 747 00:39:34,556 --> 00:39:36,229 At� logo, Giorgio! 748 00:39:42,412 --> 00:39:46,079 Bem, a� est�o, rapazes. Vejam com seus pr�prios olhos! 749 00:39:46,226 --> 00:39:49,679 O Sr. Cartwright acompanhando os estrangeiros de volta para casa. 750 00:39:49,704 --> 00:39:51,857 Bem, talvez possamos ajud�-lo a escolt�-los... 751 00:39:51,904 --> 00:39:53,524 para fora da cidade em uma estrada! 752 00:39:53,549 --> 00:39:55,127 N�o far�o nada disso! 753 00:39:55,447 --> 00:39:58,648 Meta-se com seus assuntos e deixe-os fazer o mesmo. 754 00:40:01,171 --> 00:40:04,804 Haggart, o Sr. Rossi est� sob cust�dia por suspeita. 755 00:40:04,829 --> 00:40:06,449 Ele ter� uma audi�ncia para determinar se h� 756 00:40:06,474 --> 00:40:08,374 evid�ncias suficientes para justificar um julgamento. 757 00:40:08,399 --> 00:40:10,386 Temos uma ideia melhor, tipo... 758 00:40:10,486 --> 00:40:13,306 alguns metros de corda e uma �rvore alta. 759 00:40:13,331 --> 00:40:15,957 N�o posso impedi-lo de falar, Haggart. 760 00:40:16,151 --> 00:40:18,564 Mas posso impedi-lo de fazer isso. 761 00:40:18,804 --> 00:40:20,616 Somos muitos, Xerife. 762 00:40:20,777 --> 00:40:23,457 � mesmo? D� uma olhada. 763 00:40:39,718 --> 00:40:41,679 Tudo bem, entre. 764 00:40:42,198 --> 00:40:44,108 Obrigado, Xerife. 765 00:40:47,477 --> 00:40:50,230 Ol�, Sandy. Obrigado por vir me visitar. 766 00:40:52,030 --> 00:40:56,023 Passei na sua casa para ver se eu podia ajudar em alguma coisa. 767 00:40:56,048 --> 00:40:57,306 Que am�vel. 768 00:40:57,822 --> 00:41:00,436 Eu me sinto muito mal que o senhor esteja aqui. 769 00:41:01,297 --> 00:41:03,285 Sr. Rossi, talvez se eu pudesse conseguir uma arma 770 00:41:03,310 --> 00:41:05,763 - e um cavalo, poder�amos... - Quer que eu infrinja a lei? 771 00:41:05,855 --> 00:41:08,135 A lei n�o significar� nada se eles o enforcarem. 772 00:41:08,268 --> 00:41:11,161 N�o v�o me enforcar. Eu sou inocente. Mas... 773 00:41:11,268 --> 00:41:13,894 se eu tentar escapar, parecerei culpado. 774 00:41:13,921 --> 00:41:15,641 Talvez atirem em mim. 775 00:41:17,186 --> 00:41:18,792 Eu conhe�o a lei. 776 00:41:18,907 --> 00:41:21,953 Eles protegem os inocentes, punem os culpados. 777 00:41:21,978 --> 00:41:23,300 Mas tem mais. 778 00:41:23,348 --> 00:41:26,034 Veja, a lei tamb�m entende 779 00:41:26,059 --> 00:41:29,165 que �s vezes o homem erra. 780 00:41:29,190 --> 00:41:31,149 Talvez tenha sido um acidente. 781 00:41:33,122 --> 00:41:36,828 Sr. Rossi, por favor, tenho que fazer algo para ajud�-lo. 782 00:41:36,945 --> 00:41:39,696 A verdade ajuda a todos. 783 00:41:41,350 --> 00:41:42,550 Sandy? 784 00:41:42,785 --> 00:41:44,608 N�o vai se despedir? 785 00:41:52,721 --> 00:41:53,942 Cass... 786 00:41:54,158 --> 00:41:56,271 est�o acontecendo coisas horr�veis na cidade 787 00:41:56,296 --> 00:41:57,611 e voc� deve saber sobre isso. 788 00:41:57,636 --> 00:41:58,939 As pessoas est�o falando. 789 00:41:58,964 --> 00:42:01,430 Primeiro eles falam, depois bebem. 790 00:42:01,825 --> 00:42:03,280 Depois falam um pouco mais. 791 00:42:03,305 --> 00:42:04,704 Depois bebem um pouco mais. 792 00:42:04,740 --> 00:42:07,827 E logo v�o buscar uma corda. 793 00:42:07,913 --> 00:42:10,459 - N�o me diga que faz parte disso! - N�o fa�o parte disso! 794 00:42:10,484 --> 00:42:12,670 E n�o tenho d�vidas de que ele � culpado! 795 00:42:12,695 --> 00:42:15,195 - N�o vejo como pode ser t�o... - Sr. Cartwright! 796 00:42:15,302 --> 00:42:18,369 Homens como Rossi s�o diferentes de n�s. 797 00:42:21,006 --> 00:42:25,906 E porque Rossi � diferente, como voc� disse, 798 00:42:26,186 --> 00:42:28,459 que n�o tem d�vidas de que ele � culpado? 799 00:42:28,484 --> 00:42:30,950 Quero dizer, ele � diferente, portanto, ele � culpado? 800 00:42:32,422 --> 00:42:34,876 Se eu contasse a eles que Blake esteve bebendo, 801 00:42:34,901 --> 00:42:37,587 - ele poderia ter ca�do. - Eu disse para n�o se meter. 802 00:42:39,584 --> 00:42:41,371 Ele est� apaixonado pela garota Rossi. 803 00:42:41,396 --> 00:42:44,336 Ele faria ou diria qualquer coisa para salvar a pele do pai dela. 804 00:42:44,361 --> 00:42:45,934 Isso n�o � verdade! 805 00:42:45,998 --> 00:42:47,493 Qual � a verdade? 806 00:42:50,685 --> 00:42:52,726 Sandy? Sandy! 807 00:42:56,803 --> 00:42:58,250 Qual � a verdade? 808 00:42:58,498 --> 00:43:01,511 Poderia ter acontecido do jeito que voc� acabou de dizer, 809 00:43:01,611 --> 00:43:04,597 que Blake estava b�bado, e ele... ele caiu? 810 00:43:04,801 --> 00:43:08,887 H� uma multid�o pronta para linchar Rossi agora mesmo por matar Blake. 811 00:43:10,695 --> 00:43:12,228 Ele n�o caiu. 812 00:43:12,662 --> 00:43:13,895 Viu? 813 00:43:14,229 --> 00:43:17,525 Ele trope�ou e bateu com a cabe�a. 814 00:43:20,089 --> 00:43:21,908 Ele estava b�bado. 815 00:43:22,352 --> 00:43:25,209 Ele me puxou do cavalo e est�vamos brigando. 816 00:43:25,346 --> 00:43:27,275 Ele tentou me jogar no lago. 817 00:43:27,419 --> 00:43:30,819 Eu ca�, ele trope�ou em uma pedra e bateu com a cabe�a. 818 00:43:32,149 --> 00:43:33,730 Foi isso que aconteceu. 819 00:43:34,910 --> 00:43:36,416 Est� falando a verdade? 820 00:43:36,441 --> 00:43:38,247 � a verdade. Foi assim que aconteceu. 821 00:43:38,272 --> 00:43:41,288 Por que n�o foi homem o bastante para me contar? 822 00:43:41,689 --> 00:43:45,868 Porque h� muito tempo n�o consigo falar com o senhor, papai. 823 00:43:49,352 --> 00:43:51,652 Quando ele n�o consegue enfrentar algo, 824 00:43:51,765 --> 00:43:53,752 ele sempre me culpa. 825 00:43:55,632 --> 00:43:59,407 N�o, eu n�o... n�o acho que ele esteja culpando voc�, Cass. 826 00:44:01,656 --> 00:44:02,996 Sandy... 827 00:44:04,922 --> 00:44:08,951 vamos... � cidade contar ao Xerife sobre isso. 828 00:44:10,338 --> 00:44:11,345 Vamos. 829 00:44:27,325 --> 00:44:29,945 N�o estou sozinho agora, Xerife. 830 00:44:58,497 --> 00:45:00,544 Tenho uma hist�ria interessante para lhes contar. 831 00:45:00,642 --> 00:45:02,682 Acabei de ouvir esta noite. 832 00:45:03,294 --> 00:45:05,248 Sandy Gurney me contou. 833 00:45:06,586 --> 00:45:09,993 Jim Blake... sua morte foi acidental. 834 00:45:10,353 --> 00:45:12,448 Blake estava dando uma surra em Sandy 835 00:45:12,473 --> 00:45:16,266 e Sandy estava tentando fugir, Blake correu atr�s dele e trope�ou 836 00:45:16,526 --> 00:45:18,606 e bateu a cabe�a contra uma pedra. 837 00:45:19,690 --> 00:45:21,510 Foi assim que aconteceu, Sandy? 838 00:45:21,610 --> 00:45:23,010 Sim, senhor. 839 00:45:23,841 --> 00:45:25,854 Eu deveria ter falado antes, 840 00:45:25,921 --> 00:45:28,047 mas fiquei com medo. 841 00:45:28,089 --> 00:45:31,360 O Sr. Rossi me viu indo embora. Ele poderia ter dito ao Xerife. 842 00:45:32,066 --> 00:45:33,926 N�o sei por que n�o o fez. 843 00:45:34,034 --> 00:45:36,613 Talvez ele quisesse que voc� mesmo dissesse ao Xerife. 844 00:45:36,698 --> 00:45:38,050 Eu n�o acredito. 845 00:45:38,075 --> 00:45:39,355 Eu acredito. 846 00:45:39,622 --> 00:45:43,482 N�o me deixa orgulhoso que meu filho tenha medo de falar comigo, 847 00:45:44,450 --> 00:45:46,103 mas eu sei que ele est� falando a verdade. 848 00:45:46,128 --> 00:45:48,633 Viram? Giorgio Rossi nem estava l�. 849 00:45:48,894 --> 00:45:52,901 E voc�s todos estavam prontos para enforcar um homem inocente, n�o �? 850 00:45:56,174 --> 00:45:58,021 Por que n�o v�o para casa? 851 00:46:13,281 --> 00:46:15,774 Vamos levar Giorgio Rossi para casa. 852 00:46:21,664 --> 00:46:23,155 Lorenzo? 853 00:46:25,004 --> 00:46:27,597 Abra a �gua! 854 00:46:28,876 --> 00:46:30,786 A� vem ela! 855 00:46:32,040 --> 00:46:35,660 Que beleza! Estou t�o feliz! 856 00:46:36,253 --> 00:46:38,566 Olha como desce com for�a! 857 00:46:38,591 --> 00:46:39,824 Papai! 858 00:46:40,044 --> 00:46:42,770 Que felicidade, Giorgio! 859 00:46:46,960 --> 00:46:49,574 Ei, isso � lindo, hein? 860 00:46:51,901 --> 00:46:54,115 Olhem que cristalina! 861 00:46:57,686 --> 00:47:00,486 Ei, isso � lindo! 862 00:47:01,059 --> 00:47:03,086 Fresca e pura! 863 00:47:11,619 --> 00:47:13,223 O que acham? 864 00:47:13,248 --> 00:47:15,145 Lindo! 865 00:47:17,057 --> 00:47:18,410 Isso � bom! 866 00:47:18,435 --> 00:47:20,346 Felicidades! 66894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.