Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:03,533
Uvas dos Estados Unidos
Vinho da Ponderosa
2
00:00:03,553 --> 00:00:05,353
Propriet�rio: Giorgio Rossi
3
00:00:17,990 --> 00:00:19,456
Quero saber uma coisa.
4
00:00:19,481 --> 00:00:21,538
- Todo mundo gosta de lasanha?
- Oh, sim.
5
00:00:21,570 --> 00:00:24,496
Eu que fiz, hein?
Hoje de manh�.
6
00:00:24,636 --> 00:00:27,462
Regina, como se diz
massa em ingl�s?
7
00:00:27,487 --> 00:00:29,959
Massa feita em casa.
Eu que fiz.
8
00:00:29,984 --> 00:00:31,071
Isso � �timo.
9
00:00:31,099 --> 00:00:33,151
Isso, tire isso, filho.
10
00:00:33,165 --> 00:00:36,305
Passe-me os pratos, Regina.
Isso, me d� os talheres.
11
00:00:36,330 --> 00:00:39,656
Por favor, quero dizer
uma coisa sobre a �gua,
12
00:00:39,736 --> 00:00:42,855
porque ningu�m acreditava
que Giorgio Rossi
13
00:00:42,889 --> 00:00:44,896
poderia trazer a �gua
colina abaixo.
14
00:00:44,921 --> 00:00:46,801
- Fresca e pura.
- S�.
15
00:00:46,826 --> 00:00:49,306
Mas, por favor, Maria,
fale americano, hein?
16
00:00:49,406 --> 00:00:51,199
- Fresca e pura significa...
- Obrigado.
17
00:00:51,224 --> 00:00:53,810
fresca e pura.
Sem alcalinos.
18
00:00:53,856 --> 00:00:57,382
Porque Giorgio Rossi aprendeu
como filtrar a �gua
19
00:00:57,407 --> 00:00:58,850
na It�lia, entendeu?
20
00:00:58,896 --> 00:01:04,114
Se a �gua correr pelo gesso
at� a cisterna e descer como...
21
00:01:04,294 --> 00:01:06,288
uno bacio di un angelo.
22
00:01:06,354 --> 00:01:08,060
Isso � beijo, papai.
23
00:01:08,231 --> 00:01:09,384
N�o foi o que eu disse?
24
00:01:09,409 --> 00:01:11,968
� um beijo,
um beijo de um anjo, n�o?
25
00:01:12,817 --> 00:01:13,664
S�.
26
00:01:14,097 --> 00:01:18,418
Mas o Sr. Ben Cartwright foi o �nico
que teve f� em Giorgio Rossi.
27
00:01:18,443 --> 00:01:21,219
Brindo pelo senhor,
Sr. Ben Cartwright.
28
00:01:22,123 --> 00:01:24,809
E eu o sa�do, Sr. Little Joe.
29
00:01:26,267 --> 00:01:28,933
E o senhor, Sr. Hosses.
30
00:01:30,140 --> 00:01:31,493
Sr. Hosses.
31
00:01:31,518 --> 00:01:32,726
Isso � �timo.
32
00:01:33,614 --> 00:01:34,927
Rapazes.
33
00:01:35,914 --> 00:01:38,367
E agora gostar�amos de brindar
34
00:01:38,435 --> 00:01:41,188
por nossos novos vizinhos,
a fam�lia Rossi.
35
00:01:41,235 --> 00:01:42,995
- Grazie.
- Grazie.
36
00:01:45,413 --> 00:01:49,653
Lorenzo, est� na hora de subir
a colina e fazer a �gua descer, n�o?
37
00:01:49,699 --> 00:01:50,879
S�, papa.
38
00:01:50,905 --> 00:01:53,666
Agora, Sr. Rossi...
39
00:01:53,830 --> 00:01:56,206
o senhor me provou que
� um homem de palavra
40
00:01:56,229 --> 00:01:57,542
e cumpre suas promessas.
41
00:01:57,567 --> 00:01:59,867
Gostaria de provar que
sou um homem de palavra
42
00:01:59,892 --> 00:02:01,512
e cumpro minha promessa.
43
00:02:01,859 --> 00:02:04,973
Tenho aqui em minhas m�os
uma Escritura de concess�o,
44
00:02:04,998 --> 00:02:09,217
o que significa que � o dono
desses 80 acres, s�o todos seus.
45
00:02:11,919 --> 00:02:17,563
Olhe! � uma aut�ntica concess�o
de terras dos Estados Unidos.
46
00:02:19,113 --> 00:02:21,672
- Bello, papa.
- � lindo.
47
00:02:25,094 --> 00:02:26,393
Veja aqui.
48
00:02:27,633 --> 00:02:29,073
O carimbo dourado.
49
00:02:30,893 --> 00:02:32,126
Obrigado.
50
00:02:32,836 --> 00:02:34,637
Brindo por voc�s de novo.
51
00:02:38,067 --> 00:02:39,860
Agora vamos comer, hein?
52
00:02:40,500 --> 00:02:43,567
Vou lhe mostrar agora
como a �gua vai descer!
53
00:02:51,407 --> 00:02:53,880
O que acham, hein?
� linda, n�o?
54
00:02:54,033 --> 00:02:56,386
Quem me deu foi
a professora da escola.
55
00:02:58,489 --> 00:03:00,562
Lorenzo?
56
00:03:05,032 --> 00:03:07,185
Venham, vou mostrar
como a �gua desce.
57
00:03:07,355 --> 00:03:09,735
Ei, todo mundo!
Venham aqui!
58
00:03:09,804 --> 00:03:11,637
Venham! Eu vou lhes mostrar!
59
00:03:20,920 --> 00:03:22,187
Lindo!
60
00:04:09,963 --> 00:04:13,136
S08E27 - A Escritura e o Dilema
61
00:04:16,113 --> 00:04:22,396
Legenda por Susanawho
62
00:04:27,530 --> 00:04:29,017
Vem at� aqui...
63
00:04:32,285 --> 00:04:34,156
Por que n�o desce mais?
64
00:04:34,670 --> 00:04:36,803
Giorgio, o que est� acontecendo?
65
00:04:40,442 --> 00:04:42,101
Lorenzo?
66
00:04:44,217 --> 00:04:46,123
Deixe a �gua correr!
67
00:04:51,049 --> 00:04:53,903
J� disse para aquele garoto
centenas de vezes
68
00:04:53,944 --> 00:04:56,284
para deixar a �gua correr
quando eu agitar a bandeira!
69
00:04:56,308 --> 00:04:58,648
Ei, por favor, segure.
70
00:04:59,343 --> 00:05:00,920
Claro que n�o vai descer.
71
00:05:00,989 --> 00:05:02,462
Vamos dar uma olhada.
72
00:05:11,801 --> 00:05:14,094
- O que aconteceu?
- Papai, desci l� e liguei a �gua.
73
00:05:14,114 --> 00:05:14,991
A �gua parou.
74
00:05:15,016 --> 00:05:17,214
Ent�o subi aqui e os encontrei.
75
00:05:20,384 --> 00:05:23,117
Est� invadindo
minha propriedade, senhor.
76
00:05:23,147 --> 00:05:25,140
� melhor voltar
para o seu cavalo.
77
00:05:25,165 --> 00:05:28,995
Talvez seja sua propriedade,
mas por que parou minha �gua?
78
00:05:32,585 --> 00:05:33,601
Joseph!
79
00:05:35,921 --> 00:05:39,281
O pr�ximo ser�
na altura da fivela do cinto.
80
00:05:41,436 --> 00:05:42,763
Atiraram em mim!
81
00:05:42,788 --> 00:05:44,218
Eu vou mat�-los!
82
00:05:47,285 --> 00:05:49,092
Tudo bem, tudo bem,
Sr. Cartwright.
83
00:05:49,120 --> 00:05:50,952
Vou me acalmar, vou me acalmar.
84
00:05:53,473 --> 00:05:55,726
Muito bem, Sr. Gurney,
do que se trata tudo isso?
85
00:05:55,751 --> 00:05:57,671
Apenas protegendo o que � meu.
86
00:05:57,718 --> 00:06:01,004
- Estou dentro dos meus direitos.
- Direitos? Conhe�o meus direitos.
87
00:06:01,158 --> 00:06:03,627
Isso � democracia, n�o?
Eu sou cidad�o americano.
88
00:06:03,650 --> 00:06:05,956
Sabe o que � uma democracia?
89
00:06:06,387 --> 00:06:09,879
Demos. Essa � uma palavra grega
que significa povo.
90
00:06:09,931 --> 00:06:11,597
Kratos. Essa tamb�m
� uma palavra grega.
91
00:06:11,622 --> 00:06:14,728
Isso significa governar.
Democracia, governo do povo.
92
00:06:14,882 --> 00:06:16,268
O povo � gente.
93
00:06:16,293 --> 00:06:18,894
Giorgio Rossi � um do povo.
94
00:06:18,923 --> 00:06:22,388
Bem, Georgie, o que voc� �,
grego ou italiano?
95
00:06:22,571 --> 00:06:25,671
J� lhe disse, cidad�o americano.
96
00:06:26,410 --> 00:06:29,270
Mas quem � esse homem
que atira em seus vizinhos?
97
00:06:29,303 --> 00:06:31,282
Meu nome � Jim Blake.
98
00:06:31,354 --> 00:06:33,947
Meu primo e meu capataz.
99
00:06:34,387 --> 00:06:37,033
Deixe-o usar a �gua, papai.
N�o tem utilidade para n�s.
100
00:06:37,147 --> 00:06:39,167
� alcalina e n�o serve para o gado.
101
00:06:39,192 --> 00:06:40,825
Quantas vezes j� lhe disse, Sandy?
102
00:06:40,850 --> 00:06:43,163
N�o dou de gra�a
o que � meu.
103
00:06:43,188 --> 00:06:45,432
O garoto tem raz�o.
N�o pode usar toda essa �gua.
104
00:06:45,469 --> 00:06:47,782
A �gua flui pela minha propriedade.
105
00:06:47,919 --> 00:06:49,392
Posso usar o que preciso,
106
00:06:49,417 --> 00:06:51,683
e acontece que preciso de toda.
107
00:06:53,474 --> 00:06:55,793
Se o Sr. Rossi...
108
00:06:55,906 --> 00:06:58,314
quiser pagar algum dinheiro,
109
00:06:58,386 --> 00:07:00,779
eu estaria disposto a
lhe arrendar a �gua.
110
00:07:01,372 --> 00:07:03,672
Arrendar?
O que � arrendar?
111
00:07:03,721 --> 00:07:07,520
Alugarei toda a �gua de que
precisar por 20 d�lares por m�s.
112
00:07:07,566 --> 00:07:09,986
Deus colocou a �gua aqui para todos.
113
00:07:10,035 --> 00:07:13,594
N�o vou mais falar com o senhor,
Sr. Gurney. Falarei com Deus!
114
00:07:13,632 --> 00:07:15,712
� melhor tir�-lo daqui, Sr. Cartwright.
115
00:07:15,810 --> 00:07:17,916
Talvez eu n�o queira ir, hein?
116
00:07:17,994 --> 00:07:21,353
Talvez eu fique e mate voc�
e seu primo capataz.
117
00:07:21,378 --> 00:07:24,157
- Quer atirar nos seus vizinhos, hein?!
- Vamos, Giorgio, vamos.
118
00:07:24,257 --> 00:07:27,677
- Assim que eu descobrir se � ilegal.
- Vamos.
119
00:07:31,641 --> 00:07:33,257
Muito obrigado, Sra. Rossi.
120
00:07:33,282 --> 00:07:35,715
Devo admitir que gosto mais
do seu vinho do que do seu caf�.
121
00:07:36,221 --> 00:07:37,419
Signor Cartwright,
122
00:07:37,442 --> 00:07:39,762
- mais vinho?
- Sim. Obrigado.
123
00:07:39,789 --> 00:07:42,748
Bravo, boa decis�o.
Voc� tamb�m?
124
00:07:42,773 --> 00:07:44,066
Por favor.
125
00:07:48,290 --> 00:07:50,256
Oh, � um bom vinho.
126
00:07:51,348 --> 00:07:53,422
Quando este acabar,
n�o haver� mais.
127
00:07:53,895 --> 00:07:56,704
A n�o ser que eu consiga mais �gua.
128
00:08:00,834 --> 00:08:04,840
Sabe, Ben, n�o cumpri
minha promessa a voc�.
129
00:08:04,893 --> 00:08:07,302
Voc� n�o conseguiu a �gua
como eu disse.
130
00:08:07,652 --> 00:08:11,853
E... as parreiras v�o queimar ao sol.
131
00:08:12,703 --> 00:08:14,109
As uvas...
132
00:08:16,974 --> 00:08:18,420
Lamento.
133
00:08:21,927 --> 00:08:23,327
Olhe, George...
134
00:08:24,100 --> 00:08:26,773
voc� cumpriu sua parte.
135
00:08:26,798 --> 00:08:29,684
Voc� trouxe a �gua pura,
exatamente como disse que faria.
136
00:08:29,711 --> 00:08:32,677
N�o, � s� uma gota em um balde.
N�o � um trato.
137
00:08:32,811 --> 00:08:34,577
Por favor, Ben, pegue.
138
00:08:34,656 --> 00:08:37,902
Giorgio, por favor, pegue e guarde.
Voc� cumpriu o trato.
139
00:08:38,256 --> 00:08:41,216
Tem raz�o, sem �gua esta terra
� absolutamente in�til.
140
00:08:41,249 --> 00:08:43,978
In�til?
Por que diz que � in�til?
141
00:08:44,655 --> 00:08:47,818
� in�til.
N�o vale nada sem �gua.
142
00:08:47,841 --> 00:08:49,963
Minha terra n�o � in�til!
143
00:08:49,986 --> 00:08:51,242
Isso mesmo.
144
00:08:51,485 --> 00:08:53,178
Sua terra.
145
00:08:53,217 --> 00:08:55,590
Agora n�o vamos
mais discutir sobre isso.
146
00:08:58,327 --> 00:09:00,736
Voc� quase me enganou, sabe?
147
00:09:03,263 --> 00:09:06,912
Giorgio... estive pensando.
148
00:09:10,082 --> 00:09:14,282
Acho que voc� deveria
assinar aquele acordo com Gurney...
149
00:09:14,565 --> 00:09:17,025
e pagar os 20 d�lares por m�s at�...
150
00:09:17,050 --> 00:09:19,796
Quer que eu pague a Gurney
por algo que ele roubou de mim?
151
00:09:19,821 --> 00:09:22,281
N�o.
N�o � o jeito americano.
152
00:09:22,329 --> 00:09:25,186
Sou cidad�o americano
e n�o fa�o coisas assim.
153
00:09:25,250 --> 00:09:26,837
Vou pagar a ele
os 20 d�lares por m�s,
154
00:09:26,862 --> 00:09:29,215
- mas voc� assina o contrato, porque...
- Voc� n�o vai pagar!
155
00:09:29,240 --> 00:09:31,426
Quer fazer caridade com Giorgio Rossi?
156
00:09:31,487 --> 00:09:33,705
Giorgio Rossi n�o aceita
caridade de ningu�m!
157
00:09:33,730 --> 00:09:37,003
Mas Giorgio Rossi tamb�m
n�o sabe escutar ningu�m!
158
00:09:37,376 --> 00:09:41,742
Sabe, voc� � a mula mais egoc�ntrica,
obstinada e teimosa que j� conheci.
159
00:09:43,845 --> 00:09:45,679
Eu sei o que � teimoso e uma mula.
160
00:09:45,704 --> 00:09:47,371
Do que mais voc� me chamou?
161
00:09:47,425 --> 00:09:49,151
Meu marido n�o �
porco nem mula.
162
00:09:49,176 --> 00:09:51,789
Maria.
Por favor, Maria.
163
00:09:51,814 --> 00:09:53,870
Se quer me defender,
me defenda em americano.
164
00:09:53,895 --> 00:09:55,115
O que mais voc� disse?
165
00:09:55,140 --> 00:09:57,389
Giorgio, se voc� ficasse
quieto e ouvisse todo...
166
00:09:57,414 --> 00:09:58,900
N�o escutarei mais!
167
00:09:58,907 --> 00:10:00,687
Meu Deus!
Ele foi buscar a arma!
168
00:10:01,100 --> 00:10:02,600
N�o traga a arma, por favor!
169
00:10:02,626 --> 00:10:04,038
Quem vai atirar?!
170
00:10:04,063 --> 00:10:06,742
Vou pegar o dicion�rio!
Eu fico sem palavras americanas!
171
00:10:06,767 --> 00:10:08,624
Com voc� nunca se sabe.
172
00:10:08,649 --> 00:10:10,841
Ent�o voc� pode
procurar a palavra ribeirinho.
173
00:10:10,866 --> 00:10:16,974
R-I-B-E-I-R-I-N-H-O,
Sr. Rossi. Ribeirinho.
174
00:10:24,194 --> 00:10:26,227
Por que est� fazendo isso, pai?
175
00:10:26,618 --> 00:10:30,311
Quero dizer, por que negar
a �gua que n�o podemos usar?
176
00:10:30,707 --> 00:10:34,273
Por que n�o abrir a porta principal
e deixar os Rossis usarem?
177
00:10:34,298 --> 00:10:36,251
Seu pai n�o quer doar
o que � dele.
178
00:10:36,303 --> 00:10:37,643
Jim est� certo, Sandy.
179
00:10:37,668 --> 00:10:40,694
Se for doando coisas,
logo voc� n�o tem mais nada.
180
00:10:41,397 --> 00:10:43,790
Mas, pai, n�o serve para n�s.
181
00:10:43,815 --> 00:10:46,621
Deixe passar pelo sistema
de purifica��o do Sr. Rossi.
182
00:10:46,646 --> 00:10:48,719
Ele poderia us�-la
para cultivar suas uvas.
183
00:10:48,744 --> 00:10:51,463
Olhe, papai, ele suou durante
meses construindo esse sistema.
184
00:10:51,488 --> 00:10:53,672
- Seu pai tamb�m suou um pouco.
- N�o estava falando com voc�!
185
00:10:53,697 --> 00:10:54,953
Estava falando com meu pai!
186
00:10:54,978 --> 00:10:56,897
� e muito mais alto
do que se fosse meu filho.
187
00:10:56,922 --> 00:10:58,883
Ele est� certo, Sandy.
N�o h� motivo para gritar.
188
00:10:59,528 --> 00:11:01,427
Est� tudo bem, Cass.
189
00:11:01,737 --> 00:11:03,872
Ele � muito jovem
para saber que se deve
190
00:11:03,896 --> 00:11:06,030
tentar ganhar dinheiro
da forma que puder.
191
00:11:06,711 --> 00:11:08,768
Bem, vou para o alojamento.
Boa noite, Cass.
192
00:11:08,793 --> 00:11:10,070
Boa noite, Jim.
193
00:11:17,737 --> 00:11:20,976
Desde que ele chegou aqui,
ele sempre tem raz�o e eu n�o.
194
00:11:21,001 --> 00:11:22,341
Nem sempre.
195
00:11:22,689 --> 00:11:26,228
Mas ele tem raz�o quando diz que
Rossi n�o � o �nico que trabalha.
196
00:11:26,329 --> 00:11:29,122
Trabalhei duro e muito por esta terra.
197
00:11:29,226 --> 00:11:31,618
O que quer que esteja nela,
seja bom ou ruim, � meu.
198
00:11:31,643 --> 00:11:32,709
Algum dia ser� sua.
199
00:11:32,734 --> 00:11:35,680
E tem que lutar pelo que quer
e tem que lutar para mant�-lo.
200
00:11:35,705 --> 00:11:38,091
- N�o � esse o resto do discurso, papai?
- Sim.
201
00:11:38,171 --> 00:11:40,271
Estou come�ando a
achar que Jim tem raz�o.
202
00:11:40,296 --> 00:11:41,896
Fui muito mole com voc�.
203
00:11:41,946 --> 00:11:44,355
Para se dar bem neste mundo,
voc� tem que ser forte.
204
00:11:44,380 --> 00:11:46,247
Cumpro meu trabalho.
Fa�o tudo o que me manda.
205
00:11:46,272 --> 00:11:47,857
- O que mais quer?
- A �nica coisa que eu sempre quis
206
00:11:47,882 --> 00:11:49,331
� fazer de voc� um homem.
207
00:11:49,356 --> 00:11:51,276
N�o, papai, n�o apenas um homem.
208
00:11:51,303 --> 00:11:52,730
Quer que eu seja como o senhor!
209
00:11:52,755 --> 00:11:54,695
Quer que eu aja e pense
como o senhor!
210
00:11:54,720 --> 00:11:56,180
Se o quisesse, ficaria desapontado.
211
00:11:56,205 --> 00:11:59,058
- Amanh� quero que v� � cidade...
- Papai, n�o est� me escutando!
212
00:11:59,101 --> 00:12:01,461
Vou escutar quando voc�
falar com ju�zo.
213
00:12:01,486 --> 00:12:04,446
N�o, papai! O senhor fala com Jim Blake,
mas n�o fala comigo!
214
00:12:04,491 --> 00:12:06,258
N�o escuta nada do que eu digo!
215
00:12:06,283 --> 00:12:09,140
S� me d� serm�es
e eu tenho que ouvir!
216
00:12:29,312 --> 00:12:30,712
Saia do meu caminho.
217
00:12:30,737 --> 00:12:32,683
Quando eu estiver pronto, garoto.
218
00:12:33,133 --> 00:12:35,439
N�o gosto de pirralhos
que gritam comigo,
219
00:12:35,464 --> 00:12:37,870
ent�o estou lhe dizendo,
n�o fa�a isso de novo.
220
00:12:37,913 --> 00:12:40,413
Ent�o n�o se intrometa
quando estou falando com meu pai.
221
00:12:40,458 --> 00:12:41,824
� voc� quem est� se
intrometendo,
222
00:12:41,849 --> 00:12:43,482
tentando nos ensinar como
administrar este rancho.
223
00:12:43,507 --> 00:12:46,534
Eu sou o capataz aqui,
voc� apenas faz as tarefas.
224
00:12:47,709 --> 00:12:50,815
Ouvi algumas das coisas que
disse ao seu pai sobre mim.
225
00:12:50,870 --> 00:12:52,176
Ent�o, eu estou lhe avisando.
226
00:12:52,201 --> 00:12:56,167
Continue assim e teremos uma
conversinha atr�s do celeiro.
227
00:13:00,843 --> 00:13:02,883
- Nada saiu bem hoje.
- M�e.
228
00:13:02,908 --> 00:13:04,522
Prove um pouco, est� deliciosa.
229
00:13:04,529 --> 00:13:06,096
- N�o, n�o.
- Vamos.
230
00:13:06,123 --> 00:13:08,356
- Espere, eu me sirvo, obrigada.
- Quem vem a�?
231
00:13:08,376 --> 00:13:10,402
Coma um pouco de berinjela.
232
00:13:10,656 --> 00:13:11,942
Obrigado.
233
00:13:14,939 --> 00:13:17,066
Saia daqui!
Ladr�o!
234
00:13:17,153 --> 00:13:19,339
Por que veio aqui,
para espiar, hein?
235
00:13:19,364 --> 00:13:21,710
N�o, n�o, Sr. Rossi.
Juro, n�o estava espionando.
236
00:13:21,830 --> 00:13:24,716
Ent�o o que veio buscar,
apenas olhar ao redor?
237
00:13:25,064 --> 00:13:27,070
N�o, eu nunca estive aqui antes.
238
00:13:27,095 --> 00:13:30,188
- Eu s� pensei que...
- Voc� veio ver o que pode descobrir.
239
00:13:30,213 --> 00:13:33,406
N�o, s� queria dizer que
sinto muito pela �gua.
240
00:13:34,113 --> 00:13:35,413
Sente muito?
241
00:13:35,526 --> 00:13:37,445
Ent�o por que voc� n�o
diz para o seu papai?
242
00:13:37,483 --> 00:13:41,669
Eu disse, acredite, Sr. Rossi,
mas... n�o adiantou.
243
00:13:42,466 --> 00:13:44,226
Talvez seja melhor
eu voltar para casa.
244
00:13:44,251 --> 00:13:46,724
N�o, s� um minuto.
Espere.
245
00:13:46,749 --> 00:13:49,124
S� um minuto.
Sabe? Eu gosto de voc�.
246
00:13:49,165 --> 00:13:52,035
Acho que talvez eu acredite
um pouco em voc�.
247
00:13:53,810 --> 00:13:55,943
Vamos, venha conhecer minha fam�lia.
248
00:13:55,998 --> 00:13:58,284
- Obrigado, Sr. Rossi.
- Claro.
249
00:13:58,331 --> 00:13:59,826
Ei, Lorenzo!
250
00:14:02,076 --> 00:14:03,929
Vamos, cuide do cavalo dele.
251
00:14:03,972 --> 00:14:06,539
Nunca conheceu nenhum
ianque italiano antes, hein?
252
00:14:06,564 --> 00:14:08,588
- Este � meu filho, Lorenzo.
- Oi.
253
00:14:08,650 --> 00:14:09,850
Venha.
254
00:14:11,080 --> 00:14:14,097
Esta � minha filha Regina,
minha esposa Maria.
255
00:14:14,122 --> 00:14:15,762
- Como vai?
- Deixe-me pegar seu chap�u.
256
00:14:15,787 --> 00:14:17,280
- Obrigado.
- Vamos, tire o casaco.
257
00:14:17,305 --> 00:14:19,240
Sente-se e fique � vontade.
258
00:14:20,060 --> 00:14:21,634
Voc� est� muito magro.
259
00:14:21,697 --> 00:14:23,603
Ei, tem que comer alguma coisa.
Maria.
260
00:14:23,637 --> 00:14:25,090
Sirva um pouco de comida.
261
00:14:25,115 --> 00:14:27,875
Claro, gra�as a Deus.
J� lhe sirvo.
262
00:14:27,900 --> 00:14:30,526
Minha esposa � a melhor
cozinheira do mundo.
263
00:14:30,646 --> 00:14:33,407
Espere at� voc� provar isso.
Delicioso!
264
00:14:33,456 --> 00:14:34,418
Aqui est�.
265
00:14:34,442 --> 00:14:36,875
- Experimente essas pimentas.
- Obrigado.
266
00:14:36,913 --> 00:14:38,581
Sirva o vinho, assim ele prova.
267
00:14:38,606 --> 00:14:39,932
Sim, aqui.
268
00:14:40,011 --> 00:14:41,677
Espere at� voc� provar meu vinho.
269
00:14:41,702 --> 00:14:43,602
- Isso, comam.
- Quer um pouco disso?
270
00:14:43,682 --> 00:14:45,642
Est� muito boa.
271
00:14:47,235 --> 00:14:49,048
Isso � delicioso!
272
00:14:50,815 --> 00:14:52,128
O que �?
273
00:14:52,303 --> 00:14:56,943
- Oh, �... como se chama?
- Berinjela.
274
00:14:57,115 --> 00:14:59,012
S�, berinjela.
275
00:14:59,701 --> 00:15:01,267
O senhor tem sementes?
276
00:15:01,292 --> 00:15:03,989
S�, tem muitas sementes dentro.
Voc� come junto com a berinjela.
277
00:15:04,014 --> 00:15:06,361
Oh, n�o, n�o, quero dizer...
sementes para plantar.
278
00:15:06,386 --> 00:15:07,855
Oh, plantar.
279
00:15:07,909 --> 00:15:10,511
� legal voc� gostar de,
plantar coisas, sabe?
280
00:15:10,536 --> 00:15:13,229
Sim, eu gosto, mas meu pai
acha que � tolice
281
00:15:13,283 --> 00:15:15,383
cultivar qualquer coisa
que n�o alimente o gado.
282
00:15:15,455 --> 00:15:17,214
Ah, che stupido.
283
00:15:17,494 --> 00:15:19,333
Sim, � o que eu acho.
284
00:15:19,562 --> 00:15:21,043
N�o, voc� n�o.
285
00:15:21,255 --> 00:15:23,608
Que eu pense isso, tudo bem.
Sou um estranho, n�o o conhe�o.
286
00:15:23,633 --> 00:15:27,595
Mas voc� � o filho dele.
Nunca chame o papai de est�pido.
287
00:15:28,854 --> 00:15:30,301
Talvez fosse melhor...
288
00:15:30,398 --> 00:15:33,804
porque ele n�o o entende,
conversa com ele. Tente...
289
00:15:33,937 --> 00:15:36,717
se comunicar, sabe?
290
00:15:36,822 --> 00:15:39,422
Fale com ele, se explique.
291
00:15:39,544 --> 00:15:43,469
Veja... um fazendeiro
est� perto da terra.
292
00:15:43,494 --> 00:15:45,599
Ele gosta de revirar a terra,
293
00:15:45,659 --> 00:15:49,839
fazer as coisas crescerem,
empurrar para dentro para cultivar, regar.
294
00:15:49,882 --> 00:15:51,588
Ent�o a planta cresce.
295
00:15:51,649 --> 00:15:54,315
Ent�o, quando o velho envelhece,
296
00:15:54,418 --> 00:15:56,071
ele volta para a terra.
297
00:15:56,132 --> 00:15:57,725
� filosofia.
298
00:15:59,105 --> 00:16:01,211
Homem esperto, hein?
299
00:16:01,608 --> 00:16:03,345
Sim, ele �.
300
00:16:03,622 --> 00:16:05,615
Meu Giorgio.
301
00:16:07,058 --> 00:16:10,624
Talvez se eu falasse ao meu pai assim,
ele poderia entender.
302
00:16:10,671 --> 00:16:12,055
S�, isso � que � importante.
303
00:16:12,080 --> 00:16:13,594
Voc� se comunicar.
304
00:16:13,775 --> 00:16:15,242
N�o se esque�a disso.
305
00:16:15,423 --> 00:16:16,743
Sim, pode deixar.
306
00:16:17,010 --> 00:16:19,563
Giorgio, chega de conversa.
Deixe-o comer.
307
00:16:19,588 --> 00:16:21,746
Olhe para ele, coitado.
Ainda nem come�ou.
308
00:16:22,071 --> 00:16:24,977
- Tome um peda�o de p�o.
- Por favor, coma! Coma!
309
00:16:25,002 --> 00:16:25,922
Eu falo demais.
310
00:16:25,947 --> 00:16:28,367
Amanh� de manh� pode lev�-lo
para ver o vinhedo.
311
00:16:28,394 --> 00:16:31,747
Calma, calma.
Devagar, devagar.
312
00:16:32,092 --> 00:16:34,872
Que bom que voc� veio.
Esperamos que tenha se divertido.
313
00:16:34,897 --> 00:16:36,583
- Oh, obrigado, sim.
- Volte.
314
00:16:36,608 --> 00:16:38,521
- Muito em breve, hein?
- Certamente vou.
315
00:16:38,546 --> 00:16:39,846
- Tchau.
- Arrivederci.
316
00:16:39,871 --> 00:16:41,224
- Arrivederci.
- Arrivederci.
317
00:16:41,280 --> 00:16:43,498
Muito bom!
Aprendeu italiano!
318
00:16:44,702 --> 00:16:46,116
Tchau!
319
00:16:48,738 --> 00:16:50,038
Ele � um bom garoto.
320
00:16:50,063 --> 00:16:53,349
- �, mas tem problemas com o pai.
- S�.
321
00:16:53,386 --> 00:16:56,559
Talvez n�o seja t�o f�cil...
comunicar, hein?
322
00:16:56,610 --> 00:16:57,823
Oh, � f�cil.
323
00:16:57,848 --> 00:17:00,754
Voc� s� deve sentar,
falar e escutar,
324
00:17:00,779 --> 00:17:02,445
e logo se entendem.
325
00:17:02,491 --> 00:17:03,657
- Oh, sim?
- Sim.
326
00:17:03,682 --> 00:17:05,601
Ent�o por que voc�
n�o tenta, ent�o?
327
00:17:05,636 --> 00:17:08,202
Se isso � verdade,
por que n�o tenta se comunicar
328
00:17:08,227 --> 00:17:11,020
com o Sr. Gurney
e com o homem que atirou em voc�?
329
00:17:12,465 --> 00:17:13,478
Ah, Maria!
330
00:17:13,505 --> 00:17:16,718
Voc� sempre zomba de mim.
- Que inteligente � minha mulher.
331
00:17:16,905 --> 00:17:19,198
Sabe, � assim que
vou conseguir a �gua.
332
00:17:19,224 --> 00:17:21,344
Vou me comunicar
com o Sr. Gurney.
333
00:17:21,391 --> 00:17:23,951
Sim? E se ele n�o ouvir?
334
00:17:24,181 --> 00:17:26,238
Ent�o eu quebro a cabe�a dele!
335
00:17:27,187 --> 00:17:30,500
Voc� n�o muda!
N�o muda!
336
00:17:38,737 --> 00:17:40,397
Oi, Sr. Rossi, como vai?
337
00:17:40,422 --> 00:17:42,702
- Ol�, Sr. Cartwright.
- Sr. Rossi, � um prazer v�-lo.
338
00:17:42,761 --> 00:17:44,658
Tenho uma coisa que
quero lhe mostrar.
339
00:17:44,788 --> 00:17:47,400
Primeiro deve pedir desculpas
por vir a esta hora.
340
00:17:47,741 --> 00:17:48,914
Sim, sim.
341
00:17:50,314 --> 00:17:54,115
Maria acabou de me lembrar que
n�o � educado vir na hora do almo�o
342
00:17:54,140 --> 00:17:55,760
quando as pessoas n�o o esperam.
343
00:17:55,785 --> 00:17:58,620
Oh, n�o, n�o seja bobo.
Temos bastante comida aqui.
344
00:17:58,645 --> 00:17:59,985
Estamos felizes em v�-los aqui.
345
00:18:00,010 --> 00:18:03,176
Mas de qualquer maneira trouxemos
comida suficiente para todos.
346
00:18:03,201 --> 00:18:05,221
- Est� tudo bem?
- Bem, sim, certamente!
347
00:18:05,246 --> 00:18:08,039
- Deixe-me ajud�-la.
- Obrigada. E desculpe.
348
00:18:08,457 --> 00:18:11,230
- Desculpe, n�o o cumprimentei, Little Joe.
- Como vai?
349
00:18:11,297 --> 00:18:14,003
- Ol�, Sr. Hosses!
- Oi, Sr. Rossi.
350
00:18:14,028 --> 00:18:16,301
- � bom v�-lo de novo.
- Igualmente.
351
00:18:16,326 --> 00:18:19,099
Fico feliz que n�o esteja bravo
com papai por cham�-lo de cabe�udo.
352
00:18:19,223 --> 00:18:21,728
Vamos, vamos entrar, Sr. Rossi.
353
00:18:21,770 --> 00:18:24,129
Quero lhe falar sobre
um assunto importante.
354
00:18:25,631 --> 00:18:28,451
Vamos entrar, Sr. Embaixador.
355
00:18:30,540 --> 00:18:34,047
Vou lhe explicar sobre
os direitos do ribeirinho.
356
00:18:34,107 --> 00:18:36,033
Veja, tem a ver com �gua.
357
00:18:36,096 --> 00:18:37,796
Ripa, vem do italiano.
358
00:18:37,858 --> 00:18:39,915
- Significa costa.
- Costa, sim.
359
00:18:39,991 --> 00:18:41,921
Foi o que eu disse, n�o?
Costa.
360
00:18:42,304 --> 00:18:43,464
Bom...
361
00:18:44,244 --> 00:18:47,317
h� um caso aqui...
Sweeney v. Baxter.
362
00:18:47,342 --> 00:18:49,562
Aconteceu no
Estado da Pensilv�nia.
363
00:18:49,848 --> 00:18:52,115
Oh, este � ainda mais importante.
364
00:18:52,481 --> 00:18:55,603
Pilsudski v. Estado de Massachusetts.
365
00:18:55,626 --> 00:18:58,432
Nesse ele ganhou do Estado.
366
00:18:58,473 --> 00:19:01,011
� para isso que serve o processo.
367
00:19:01,193 --> 00:19:03,090
Sim, mas levam tempo.
368
00:19:03,200 --> 00:19:05,266
Pode levar semanas,
talvez meses...
369
00:19:05,292 --> 00:19:07,061
antes que seu caso seja agendado.
370
00:19:07,086 --> 00:19:09,591
Mas sou um cidad�o.
Gurney � um cidad�o.
371
00:19:09,719 --> 00:19:12,154
Se Pilsudski pode ganhar
de Massachusetts,
372
00:19:12,179 --> 00:19:14,611
- por que n�o posso ganhar de Gurney?
- Poderia com o tempo,
373
00:19:14,634 --> 00:19:16,620
mas enquanto isso,
suas uvas morreriam
374
00:19:16,645 --> 00:19:18,031
antes que seu caso
fosse agendado.
375
00:19:18,056 --> 00:19:20,011
� por isso que tentei
sugerir a voc� no outro dia
376
00:19:20,036 --> 00:19:21,196
que voc� fa�a um
acordo com Gurney...
377
00:19:21,221 --> 00:19:22,829
- Sem acordo, nenhum acordo!
- L� vem voc� de novo.
378
00:19:22,854 --> 00:19:24,740
Massachusetts n�o fez
um acordo com Pilsudski!
379
00:19:24,765 --> 00:19:27,585
N�o sei! Mas se voc�
me escutar por um momento.
380
00:19:27,610 --> 00:19:30,283
Suponha que voc� fa�a
um acordo com Gurney.
381
00:19:30,463 --> 00:19:32,296
Suas videiras cresceriam.
382
00:19:32,349 --> 00:19:35,797
Seu caso estaria no Tribunal.
Voc� ganhar� o caso.
383
00:19:35,822 --> 00:19:37,935
- Com certeza.
- E o juiz ordenar� que Gurney
384
00:19:37,960 --> 00:19:42,220
abra as portas e devolva
o dinheiro que pagou a ele.
385
00:19:42,245 --> 00:19:43,758
- Vai me devolver o dinheiro?
- Sim.
386
00:19:43,783 --> 00:19:45,744
Por que n�o me disse isso antes?
387
00:19:46,169 --> 00:19:49,040
Eu tentei, mas voc�
n�o � um bom ouvinte.
388
00:19:49,269 --> 00:19:52,165
Eu escuto voc� o tempo todo.
389
00:19:53,015 --> 00:19:55,295
Olhe, amanh� de manh�,
iremos at� Gurney,
390
00:19:55,320 --> 00:19:57,053
- faremos um acordo...
- N�o amanh�! Vamos agora.
391
00:19:57,078 --> 00:19:58,558
As uvas, a terra
est�o com sede agora.
392
00:19:58,583 --> 00:20:00,767
Vamos agora! Empreste-me um cavalo,
n�s cavalgaremos.
393
00:20:00,792 --> 00:20:03,038
Espere um minuto,
j� seria tarde quando chegarmos l�.
394
00:20:03,091 --> 00:20:06,513
Temos que atacar enquanto
os ferros est�o quentes.
395
00:20:06,610 --> 00:20:09,883
Sim, temos que atacar
enquanto os ferros est�o quentes.
396
00:20:12,297 --> 00:20:15,203
Isso, tudo pronto.
Fique � vontade.
397
00:20:15,239 --> 00:20:17,006
Vou selar os cavalos.
398
00:20:18,979 --> 00:20:22,353
Maria, espere.
N�o temos tempo para comer agora.
399
00:20:22,378 --> 00:20:24,977
Tenho que ir ver o Sr. Gurney.
Arrume tudo.
400
00:20:25,002 --> 00:20:27,668
Faremos uma grande comemora��o
em nossa casa esta noite.
401
00:20:27,731 --> 00:20:30,588
Mas, como?
A comida, o vinho!
402
00:20:31,153 --> 00:20:33,693
Agora tenho que guardar tudo!
403
00:20:34,673 --> 00:20:38,919
Paci�ncia, garotos, guardem tudo
na cesta e vamos para casa.
404
00:20:40,070 --> 00:20:42,770
N�o entendo mais nada.
405
00:20:47,841 --> 00:20:49,167
Ol�, Sandy.
406
00:20:49,255 --> 00:20:51,521
Sr. Cartwright!
Sr. Rossi!
407
00:20:51,594 --> 00:20:54,289
Papai est� em casa.
Deixe-me levar seus cavalos.
408
00:20:54,347 --> 00:20:55,333
Obrigado.
409
00:20:55,406 --> 00:20:58,152
Encomendei algumas daquelas
sementes de berinjela, Sr. Rossi.
410
00:20:58,306 --> 00:20:59,952
Oh, �timo, �timo.
411
00:20:59,977 --> 00:21:01,745
Lembre-se do que
eu lhe digo agora.
412
00:21:01,816 --> 00:21:05,442
Coloque-as um pouco no sol,
um pouco na sombra,
413
00:21:05,467 --> 00:21:08,479
ent�o voc� consegue,
voc� sabe, meio a meio.
414
00:21:09,102 --> 00:21:11,188
Sandy, o Sr. Rossi me disse
que voc� tem as qualidades
415
00:21:11,213 --> 00:21:12,908
de um agricultor realmente bom.
416
00:21:12,948 --> 00:21:14,736
N�o t�o alto, Sr. Cartwright.
417
00:21:14,814 --> 00:21:16,707
Papai n�o concorda com a agricultura.
418
00:21:16,732 --> 00:21:18,392
Por que n�o entram?
419
00:21:18,423 --> 00:21:19,999
Tenho algumas tarefas no celeiro.
420
00:21:20,024 --> 00:21:22,524
- At� mais tarde, hein?
- Obrigado, Sandy.
421
00:21:22,807 --> 00:21:24,107
George...
422
00:21:25,914 --> 00:21:27,660
N�o perca a paci�ncia.
423
00:21:28,107 --> 00:21:29,293
Eu?
424
00:21:29,642 --> 00:21:32,228
Como posso perder
o que n�o tenho, hein?
425
00:21:36,099 --> 00:21:37,376
Entre.
426
00:21:40,298 --> 00:21:42,144
- Sr. Cartwright.
- Sim.
427
00:21:42,169 --> 00:21:43,745
Eu n�o o esperava at� amanh�.
428
00:21:43,783 --> 00:21:45,297
Oh, quanto antes, melhor.
429
00:21:45,322 --> 00:21:48,121
Esqueci de dizer que
encontrei o Sr. Gurney, e...
430
00:21:48,146 --> 00:21:50,107
Sentem-se.
Fiquem � vontade.
431
00:21:50,132 --> 00:21:51,345
Obrigado.
432
00:21:56,221 --> 00:21:57,221
Cass,
433
00:21:57,707 --> 00:22:01,233
o Sr. Rossi veio aqui
para lhe dizer uma coisa.
434
00:22:03,577 --> 00:22:04,790
Giorgio?
435
00:22:05,484 --> 00:22:06,778
Mi scusi.
436
00:22:07,704 --> 00:22:10,387
S� quero que saiba
que eu vim aqui
437
00:22:10,410 --> 00:22:12,143
para assinar seu contrato,
438
00:22:12,265 --> 00:22:15,699
sabe, pela �gua,
20 d�lares por m�s.
439
00:22:19,215 --> 00:22:22,136
Bom, Blake e eu temos
conversado um pouco.
440
00:22:22,161 --> 00:22:24,347
Do jeito que eu vejo agora,
441
00:22:24,382 --> 00:22:26,325
um aluguel n�o � a solu��o.
442
00:22:26,964 --> 00:22:29,177
E um aluguel de 20 d�lares
por m�s pela �gua
443
00:22:29,202 --> 00:22:31,131
dificilmente parece suficiente.
444
00:22:31,223 --> 00:22:33,442
- Agora...
- Oh, por favor.
445
00:22:34,089 --> 00:22:35,855
Por favor, diga-me,
446
00:22:35,948 --> 00:22:39,048
quanto acha que � o suficiente?
447
00:22:39,838 --> 00:22:42,375
Antes de abrir a porta principal,
448
00:22:42,444 --> 00:22:45,171
quero um contrato assinado
dizendo que receberei a metade
449
00:22:45,196 --> 00:22:48,278
de cada d�lar que ganhar
com suas uvas e seu vinho.
450
00:22:48,449 --> 00:22:50,382
- Metade?
- Metade.
451
00:22:50,407 --> 00:22:52,953
Por que me trouxe aqui,
para que roubem meu bolso, hein?!
452
00:22:52,978 --> 00:22:54,718
Querem tirar o p�o da
boca da minha fam�lia!
453
00:22:54,743 --> 00:22:57,136
Giorgio, Giorgio, lembre-se,
n�o perca a paci�ncia.
454
00:22:59,818 --> 00:23:04,351
Bem, Sr. Gurney, o senhor disse que
estava disposto a ser razo�vel.
455
00:23:04,385 --> 00:23:06,352
A metade � razo�vel.
456
00:23:07,097 --> 00:23:08,291
N�o!
457
00:23:08,714 --> 00:23:10,254
Pilsudski n�o pagou a metade.
458
00:23:10,279 --> 00:23:12,048
Sweeney n�o pagou a metade.
459
00:23:12,512 --> 00:23:14,163
O senhor n�o conhece a lei!
460
00:23:14,232 --> 00:23:16,018
A lei diz que se
tem direitos da costa.
461
00:23:16,043 --> 00:23:18,756
N�o pode parar a �gua.
Todos podem us�-la!
462
00:23:18,830 --> 00:23:21,376
Quem � esse Pilsudski,
esse Sweeney?
463
00:23:21,430 --> 00:23:24,283
- N�o conhece Pilsudski e Sweeney?
- N�o.
464
00:23:24,426 --> 00:23:27,352
O senhor n�o conhece a lei!
Que tipo de cidad�o � o senhor
465
00:23:27,377 --> 00:23:29,657
se n�o conhece Pilsudski e Sweeney?!
466
00:23:29,682 --> 00:23:31,452
Eu vou lev�-lo aos tribunais.
467
00:23:31,562 --> 00:23:33,515
Vou lev�-lo ao Tribunal do distrito.
468
00:23:33,540 --> 00:23:35,320
E depois ao Tribunal de Apela��o.
469
00:23:35,345 --> 00:23:36,958
Vou lev�-lo ao Supremo Tribunal!
470
00:23:36,983 --> 00:23:39,056
Tente! Suas uvas morrer�o
e voc� morrer� de fome.
471
00:23:39,081 --> 00:23:42,086
Esperem um momento.
Por favor.
472
00:23:42,111 --> 00:23:44,118
Olhem, senhores,
pensei que �amos nos reunir e
473
00:23:44,143 --> 00:23:46,585
discutir isso pacificamente
e chegar a algum tipo de acordo razo�vel.
474
00:23:46,610 --> 00:23:50,183
N�o! Eu n�o falo mais com voc�
e nem com ele!
475
00:23:50,376 --> 00:23:52,182
Eu falo com Pilsudski e Sweeney!
476
00:23:52,207 --> 00:23:55,615
Tudo bem, v� em frente
e fale com Pilsudski e Sweeney
477
00:23:55,640 --> 00:23:56,976
e qualquer outra pessoa
com quem voc� queira falar,
478
00:23:57,001 --> 00:23:59,091
dentro ou fora do Tribunal,
no que me diz respeito.
479
00:23:59,114 --> 00:24:00,107
J� terminou?
480
00:24:00,132 --> 00:24:01,893
Sim, terminei!
Acabei!
481
00:24:01,918 --> 00:24:02,664
�timo!
482
00:24:02,689 --> 00:24:06,345
Ent�o, por favor, n�o se
meta nos meus assuntos!
483
00:24:07,047 --> 00:24:09,546
Oh, mais uma coisa.
484
00:24:09,757 --> 00:24:11,667
Muito obrigado.
485
00:24:18,850 --> 00:24:19,883
Com licen�a.
486
00:24:19,908 --> 00:24:21,681
Eu me esqueci de voc�.
487
00:24:26,004 --> 00:24:28,536
- Traga o garfo, por favor.
- Este � muito bom.
488
00:24:28,561 --> 00:24:30,307
- Sim?
- Aqui est�.
489
00:24:30,559 --> 00:24:32,506
Isso cheira bem.
O que � isso?
490
00:24:32,533 --> 00:24:35,245
Isso? Como?
Chama meus tortelli de isso?
491
00:24:35,320 --> 00:24:36,586
Vou mat�-lo, pequeno.
492
00:24:36,611 --> 00:24:38,635
Joe, voc� � um ignorante.
Isso � ravi�li.
493
00:24:38,660 --> 00:24:41,326
O t�pico italiano.
494
00:24:41,351 --> 00:24:42,257
Sim.
495
00:24:42,282 --> 00:24:44,157
Ei, eu tamb�m sou um desses,
seja o que for.
496
00:24:44,182 --> 00:24:45,175
Tudo bem.
497
00:24:45,200 --> 00:24:47,255
Aceita um p�o?
Tem bastante na mesa?
498
00:24:47,280 --> 00:24:48,377
Obrigado.
499
00:24:51,188 --> 00:24:52,121
Papai?
500
00:24:52,155 --> 00:24:54,395
- Tem para todos?
- Sim, mam�e.
501
00:24:56,354 --> 00:24:57,614
Papai!
502
00:24:59,107 --> 00:25:01,927
Papai, est�vamos preocupados.
503
00:25:03,110 --> 00:25:05,021
Papai, o que foi?
504
00:25:07,161 --> 00:25:08,569
Ol�, Sr. Rossi.
505
00:25:08,643 --> 00:25:10,143
Onde est� nosso pai?
506
00:25:11,075 --> 00:25:12,801
Ele foi para casa.
507
00:25:13,708 --> 00:25:16,435
O que houve?
Que cara � essa?
508
00:25:16,460 --> 00:25:18,422
Sabe o que tentaram
fazer comigo?
509
00:25:18,495 --> 00:25:21,160
Eles tentaram roubar a metade
de tudo que possu�mos!
510
00:25:21,268 --> 00:25:23,454
Calma, imploro, para que
me explique isso.
511
00:25:23,479 --> 00:25:24,966
Que calma!
512
00:25:26,533 --> 00:25:28,614
Seu pai, sabe o que ele me disse?
513
00:25:28,639 --> 00:25:30,485
Fa�a um acordo.
Claro!
514
00:25:31,248 --> 00:25:34,408
Seu pai me disse que
tudo ia dar certo. Claro!
515
00:25:34,950 --> 00:25:38,396
E ent�o aquele Gurney tentou roubar
a metade de tudo o que temos!
516
00:25:38,423 --> 00:25:40,436
Miser�veis!
Ladr�es!
517
00:25:40,461 --> 00:25:41,888
Oh, est� tudo bem.
518
00:25:42,503 --> 00:25:44,702
Comam, aproveitem...
519
00:26:01,463 --> 00:26:02,836
- Vamos, acho melhor irmos.
- Sim.
520
00:26:03,423 --> 00:26:05,169
Droga, estou morrendo de fome.
521
00:26:05,194 --> 00:26:06,787
Paramos em Virginia City
e comeremos algo.
522
00:26:06,812 --> 00:26:09,658
�, mas onde conseguiremos
ravi�lis em Virginia City?
523
00:26:21,451 --> 00:26:23,924
N�o foi uma coisa
muito legal de se fazer, papai.
524
00:26:24,130 --> 00:26:26,569
N�o cabe a voc� me dizer como agir.
525
00:26:27,017 --> 00:26:29,730
O senhor sempre fala da lei,
dos costumes americanos,
526
00:26:29,755 --> 00:26:31,108
e isso � bom.
527
00:26:31,259 --> 00:26:35,085
Mas, papai, a Am�rica tamb�m �
uma terra onde neg�cios s�o neg�cios.
528
00:26:35,278 --> 00:26:38,658
O Sr. Cartwright � bem sucedido
e tamb�m � seu amigo.
529
00:26:38,797 --> 00:26:42,017
Se ele disse para fazer um acordo,
� porque est� tentando ajud�-lo.
530
00:26:45,324 --> 00:26:46,945
Giorgio, n�o!
531
00:27:18,410 --> 00:27:22,110
H� quantos anos vejo
voc� escovar o cabelo?
532
00:27:24,558 --> 00:27:26,469
25 anos agora, hein?
533
00:27:30,212 --> 00:27:32,366
� muito tempo, hein?
534
00:27:33,322 --> 00:27:34,208
S�.
535
00:27:34,746 --> 00:27:36,739
� muito tempo, Giorgio.
536
00:27:40,009 --> 00:27:42,836
N�o gostei do que fiz esta noite.
537
00:27:44,245 --> 00:27:46,386
Perdi a paci�ncia de novo.
538
00:27:47,579 --> 00:27:50,362
Insultei os garotos Cartwright.
539
00:27:51,641 --> 00:27:53,187
Bati em Lorenzo.
540
00:27:54,219 --> 00:27:55,912
Lorenzo te ama.
541
00:27:56,324 --> 00:27:58,011
Ele vai te perdoar.
542
00:27:58,438 --> 00:28:00,071
Por que ele n�o voltou?
543
00:28:00,654 --> 00:28:02,853
Ora, ele � um homem agora.
544
00:28:03,744 --> 00:28:05,624
Oh, Giorgio, voc�...
545
00:28:05,742 --> 00:28:09,047
voc� fala sobre a Am�rica,
sobre a liberdade.
546
00:28:09,111 --> 00:28:12,320
Neste pa�s, quando um jovem cresce,
547
00:28:12,363 --> 00:28:14,740
ele deve ter suas pr�prias ideias.
548
00:28:14,830 --> 00:28:17,076
Se ele cometer um erro,
paci�ncia.
549
00:28:17,101 --> 00:28:19,382
De que outra forma
ele pode aprender?
550
00:28:21,483 --> 00:28:22,556
Querida...
551
00:28:24,393 --> 00:28:27,755
Quer saber? Acho que
n�o falo o suficiente...
552
00:28:28,255 --> 00:28:30,166
mas eu te amo.
553
00:28:39,279 --> 00:28:41,699
Vou esperar pelo Lorenzo, hein?
554
00:29:07,627 --> 00:29:09,574
N�o eram ravi�lis,
mas estava muito bom, hein?
555
00:29:09,599 --> 00:29:11,065
Claro que sim.
556
00:29:11,795 --> 00:29:13,614
O que est� acontecendo a�?
557
00:29:15,720 --> 00:29:16,927
Lorenzo!
558
00:29:20,707 --> 00:29:22,727
- Tudo bem, chega!
- Vou...
559
00:29:22,752 --> 00:29:24,489
- Eu vou mat�-lo!
- Lorenzo, fique calmo.
560
00:29:24,514 --> 00:29:25,654
Vamos, tenha calma.
561
00:29:25,679 --> 00:29:27,959
Ele disse que meu pai
� um homem selvagem.
562
00:29:28,010 --> 00:29:31,503
Se ele n�o for, est� perto disso,
e voc� n�o est� muito atr�s.
563
00:29:32,596 --> 00:29:33,790
Querem brigar?
564
00:29:33,830 --> 00:29:35,615
- Brigo com todos voc�s.
- Tudo bem, tudo bem.
565
00:29:35,640 --> 00:29:38,268
- Tire-o daqui, Joe.
- Vamos. Vamos!
566
00:29:41,270 --> 00:29:42,503
Sente-se a�.
567
00:29:44,570 --> 00:29:46,183
Tudo bem, respire fundo.
568
00:29:47,263 --> 00:29:48,382
� isso.
569
00:29:49,703 --> 00:29:51,943
Fa�a-me um favor,
Respire para o outro lado, sim?
570
00:29:51,969 --> 00:29:53,355
O que andou bebendo?
571
00:29:54,722 --> 00:29:55,769
U�sque.
572
00:29:56,429 --> 00:29:58,069
Estou b�bado.
573
00:29:58,095 --> 00:29:59,808
Querem saber por qu�?
574
00:29:59,861 --> 00:30:02,714
Tenho o estranho pressentimento
de que vai nos contar.
575
00:30:02,907 --> 00:30:06,380
Porque meu... meu pai me bateu.
576
00:30:09,450 --> 00:30:11,730
A bebida n�o cai bem pra ele, n�o �?
577
00:30:11,846 --> 00:30:13,867
Imaginei que se algu�m
pode beber caf� italiano,
578
00:30:13,892 --> 00:30:16,500
poderia beber qualquer coisa.
Vamos lev�-lo para nossa casa.
579
00:30:16,525 --> 00:30:19,670
Sim, ele n�o est� em condi��es de
voltar para casa assim, com certeza.
580
00:30:37,416 --> 00:30:40,911
Parece que est� negligenciando
suas tarefas por aqui, n�o �, garoto?
581
00:30:40,936 --> 00:30:42,775
Voc� est� pegando
o jeito deles r�pido,
582
00:30:42,800 --> 00:30:44,473
cantando suas m�sicas e tudo.
583
00:30:44,498 --> 00:30:46,099
N�o me interessa
o que voc� pensa.
584
00:30:46,124 --> 00:30:49,564
Aqueles grandes olhos negros
te enfeiti�aram, n�o �?
585
00:30:50,310 --> 00:30:51,956
� por isso que voc� veio aqui?
586
00:30:51,981 --> 00:30:54,202
Achou que poderia
abrir a comporta,
587
00:30:54,227 --> 00:30:58,380
deixar um pouco de �gua descer
e fazer feliz essa garotinha italiana?
588
00:30:58,420 --> 00:31:00,520
Por que voc� n�o cala a boca, Jim?
589
00:31:19,256 --> 00:31:23,110
Seu pirralho impertinente,
acho que s� vou acalm�-lo um pouco.
590
00:31:31,734 --> 00:31:32,934
Blake?
591
00:31:35,880 --> 00:31:36,960
Blake?
592
00:31:38,860 --> 00:31:39,967
Jim?
593
00:31:54,065 --> 00:31:56,884
Ei, Sandy, voc� viu Lorenzo?
594
00:32:18,238 --> 00:32:19,438
Blake!
595
00:32:27,036 --> 00:32:29,183
Onde estar�?
596
00:32:32,408 --> 00:32:33,976
Ah, claro, quando Lorenzo
voltar para casa,
597
00:32:34,001 --> 00:32:36,247
lhe darei um bom prato de sopa,
598
00:32:36,272 --> 00:32:39,285
queijo e um pouco de vinho,
e depois quebro sua cabe�a.
599
00:32:39,436 --> 00:32:40,129
Oh, mam�e!
600
00:32:40,154 --> 00:32:42,234
Esse meu filho,
saiu a noite toda, a noite toda.
601
00:32:42,241 --> 00:32:44,300
- Onde ser� que se meteu?
- Ele j� vem.
602
00:32:44,320 --> 00:32:46,320
- Onde est�?
- Fique tranquila.
603
00:32:49,197 --> 00:32:51,463
Quem �, Regina?
� o Xerife?
604
00:32:51,590 --> 00:32:53,210
� sim, mam�e.
605
00:32:56,826 --> 00:32:59,427
Bravo, bravo, Sr. Xerife.
606
00:32:59,610 --> 00:33:01,830
Estamos muito orgulhosos
de ter vindo nos ver.
607
00:33:01,864 --> 00:33:04,297
Gostaria que fosse
uma ocasi�o feliz, Sra. Rossi.
608
00:33:04,425 --> 00:33:05,818
Receio que n�o seja.
609
00:33:05,915 --> 00:33:08,102
Acho que j� conhece o Sr. Gurney.
610
00:33:08,506 --> 00:33:09,779
Oh, sim.
611
00:33:09,805 --> 00:33:12,279
Sim, meu marido me contou
tudo sobre o senhor.
612
00:33:12,648 --> 00:33:14,475
O senhor n�o � bom.
613
00:33:15,732 --> 00:33:17,345
Talvez mudou.
614
00:33:17,400 --> 00:33:19,846
Talvez veio nos
dizer que abriu a �gua?
615
00:33:19,907 --> 00:33:22,637
Bem, n�o � bem isso, Sra. Rossi.
616
00:33:22,767 --> 00:33:24,487
Gostar�amos de falar com Giorgio.
617
00:33:24,531 --> 00:33:27,591
- Ele n�o est� aqui agora.
- Est� sim, mam�e.
618
00:33:29,430 --> 00:33:30,996
Giorgio, venha aqui!
619
00:33:31,397 --> 00:33:33,930
Vamos ver se podemos resolver
esse assunto da �gua.
620
00:33:34,037 --> 00:33:35,910
Venha e fale com o Xerife.
621
00:33:36,523 --> 00:33:37,669
Ol�, Xerife.
622
00:33:37,694 --> 00:33:39,227
Ol�, Sr. Rossi.
623
00:33:39,986 --> 00:33:42,220
N�o cumprimentarei o senhor.
624
00:33:43,143 --> 00:33:45,469
Xerife, h� algo errado?
625
00:33:45,494 --> 00:33:47,767
Meu filho, Lorenzo, n�o se
meteu em encrencas, hein?
626
00:33:47,843 --> 00:33:50,196
Bem, eu n�o sei, Sr. Rossi.
Quero fazer algumas perguntas.
627
00:33:50,221 --> 00:33:52,214
Por que est� enrolando, Clem?
628
00:33:52,336 --> 00:33:54,745
Meu palpite � que foi
ele quem matou Blake.
629
00:33:54,863 --> 00:33:57,562
O qu�?
Como diz uma coisa dessas?
630
00:33:57,587 --> 00:33:59,547
Idiota! Idiota!
631
00:33:59,572 --> 00:34:01,151
Calma, calma.
632
00:34:01,878 --> 00:34:04,945
O Sr. Blake est� morto?
Algu�m o matou?
633
00:34:07,112 --> 00:34:08,359
N�o fui eu.
634
00:34:08,384 --> 00:34:09,964
Eu n�o matei ningu�m.
635
00:34:10,000 --> 00:34:11,667
Onde esteve esta manh�?
636
00:34:11,706 --> 00:34:14,112
Bem aqui, onde ele
est� todas as manh�s, aqui.
637
00:34:14,166 --> 00:34:16,077
- N�o, n�o, Maria.
- Mas como n�o, estava aqui.
638
00:34:18,136 --> 00:34:21,989
N�o, ontem � noite discuti
com meu filho Lorenzo.
639
00:34:22,054 --> 00:34:24,760
Perdi a paci�ncia e
bati no rosto dele.
640
00:34:25,768 --> 00:34:27,795
N�o consegui dormir.
641
00:34:28,143 --> 00:34:29,849
Estou envergonhado.
642
00:34:30,025 --> 00:34:32,298
Ent�o levantei cedo esta manh�
643
00:34:32,506 --> 00:34:34,658
e eu... cavalguei.
644
00:34:34,817 --> 00:34:37,736
S� cavalguei por a�, sem
nenhum lugar especial.
645
00:34:38,475 --> 00:34:42,221
Mas Lorenzo n�o voltou,
ent�o n�o pude me desculpar.
646
00:34:42,337 --> 00:34:43,947
Ent�o andou por a�, hein?
647
00:34:44,003 --> 00:34:45,729
Foi at� a comporta, talvez?
648
00:34:45,791 --> 00:34:49,444
E talvez tenha aberto a cabe�a
de Blake e o matou.
649
00:34:49,505 --> 00:34:51,838
Mas como ele est�
te acusando, Giorgio?
650
00:34:51,880 --> 00:34:53,533
Como voc� permite isso?
651
00:34:53,558 --> 00:34:55,011
N�o, Maria.
652
00:34:56,758 --> 00:34:58,151
N�o, Xerife.
653
00:34:58,325 --> 00:34:59,432
N�o fui eu.
654
00:34:59,573 --> 00:35:01,886
Giorgio Rossi nunca matou ningu�m.
655
00:35:02,238 --> 00:35:06,071
Sr. Rossi, vou ter que lev�-lo
e prend�-lo, at� esclarecermos isso.
656
00:35:06,399 --> 00:35:08,232
- O qu�? V�o lev�-lo?
- N�o, papai.
657
00:35:08,257 --> 00:35:10,256
- Papai, n�o v�. O senhor n�o vai.
- Por favor.
658
00:35:10,281 --> 00:35:11,980
- Ei, o qu�, ficou louco?
- Quantas vezes
659
00:35:12,005 --> 00:35:14,094
falei sobre a justi�a americana, hein?
660
00:35:14,225 --> 00:35:16,122
Escutaram o Xerife.
661
00:35:16,174 --> 00:35:19,094
Ele me prende s�
at� esclarecermos tudo.
662
00:35:19,846 --> 00:35:22,559
O xerife � eleito pelo povo, n�o?
663
00:35:22,724 --> 00:35:24,864
Ele � a voz do povo.
664
00:35:26,607 --> 00:35:27,934
Tudo bem, Xerife.
665
00:35:28,899 --> 00:35:29,959
N�s vamos.
666
00:35:30,033 --> 00:35:31,976
S� vou pegar meu cavalo, hein?
667
00:35:37,573 --> 00:35:39,319
Oh, Regina, r�pido, r�pido,
668
00:35:39,344 --> 00:35:40,403
pegue a carro�a.
669
00:35:40,435 --> 00:35:42,749
V� dizer aos Cartwrights
que o Xerife prendeu papai.
670
00:35:42,774 --> 00:35:45,279
- Venha comigo, mam�e.
- N�o, ficarei com seu pai.
671
00:35:45,367 --> 00:35:46,640
Giorgio!
672
00:35:46,787 --> 00:35:48,759
Giorgio, espere um pouco!
673
00:35:53,719 --> 00:35:54,886
Ol�, Regina.
674
00:35:54,925 --> 00:35:58,324
Sr. Cartwright, o Xerife
levou o papai para a cadeia.
675
00:35:58,592 --> 00:35:59,846
Pelo qu�?
676
00:35:59,885 --> 00:36:01,609
O Sr. Gurney disse que papai...
677
00:36:03,050 --> 00:36:04,683
Lorenzo!
678
00:36:07,331 --> 00:36:08,876
Por que est� aqui?
679
00:36:08,959 --> 00:36:10,446
Por que n�o voltou
para casa ontem � noite?
680
00:36:10,471 --> 00:36:11,891
Regina, ontem � noite,
Hoss e Little...
681
00:36:11,916 --> 00:36:13,343
Se tivesse voltado para casa
ontem � noite,
682
00:36:13,368 --> 00:36:15,490
papai n�o teria se
metido em problemas agora.
683
00:36:15,649 --> 00:36:17,269
Que tipo de problemas?
684
00:36:18,002 --> 00:36:20,674
O Sr. Gurney disse que
papai matou seu capataz.
685
00:36:20,708 --> 00:36:22,355
Matar? N�o � poss�vel.
686
00:36:22,380 --> 00:36:24,260
Claro que n�o � poss�vel.
Seu pai n�o matou ningu�m.
687
00:36:24,285 --> 00:36:26,198
Deve ser algum mal-entendido.
688
00:36:26,242 --> 00:36:28,697
Venha, vou reunir os rapazes
e iremos todos � cidade.
689
00:36:47,302 --> 00:36:49,356
Eu o avisei do que
aconteceria se deixasse
690
00:36:49,381 --> 00:36:51,400
os estrangeiros se
estabelecerem em suas terras.
691
00:36:51,425 --> 00:36:52,664
E aconteceu.
692
00:36:52,738 --> 00:36:54,118
Blake est� morto.
693
00:36:54,148 --> 00:36:55,987
Esse estrangeiro o matou.
694
00:36:56,674 --> 00:36:58,174
Haggart, voc� estava l�?
695
00:36:58,209 --> 00:36:59,402
Voc� viu isso acontecer?
696
00:36:59,427 --> 00:37:01,000
N�o precisava ter visto.
697
00:37:01,042 --> 00:37:04,295
Qualquer pessoa de bom senso sabe que
n�o se pode confiar naquele estrangeiro.
698
00:37:07,289 --> 00:37:09,408
E voc�, garoto?
699
00:37:09,610 --> 00:37:11,556
� um assassino como seu pai?
700
00:37:11,581 --> 00:37:13,447
Meu pai n�o matou ningu�m.
701
00:37:13,472 --> 00:37:15,571
- Oh, voc� n�o vai...
- Deixe-o em paz!
702
00:37:15,596 --> 00:37:17,525
Viu como ele me atacou?
703
00:37:17,591 --> 00:37:19,724
Eu vi voc� tentando
come�ar uma briga.
704
00:37:19,749 --> 00:37:22,182
Agora, Haggart,
se voc� sair do caminho,
705
00:37:22,207 --> 00:37:24,320
vamos falar com o Xerife.
706
00:37:31,178 --> 00:37:33,825
Ter� que assinar este depoimento.
707
00:37:40,047 --> 00:37:41,680
O que � tudo isso, Sr. Gurney?
708
00:37:41,705 --> 00:37:43,246
Pergunte ao Xerife.
709
00:37:46,104 --> 00:37:47,871
Clem, onde est� o Sr. Rossi?
710
00:37:47,896 --> 00:37:49,649
L� dentro, falando com sua esposa.
711
00:37:49,674 --> 00:37:51,841
Voc� sabe que o
Sr. Rossi � um pouco irritado.
712
00:37:51,866 --> 00:37:55,179
Ele � um homem nervoso,
ele exagera e fala alto.
713
00:37:55,204 --> 00:37:57,010
Ele n�o sai
por a� matando pessoas.
714
00:37:57,061 --> 00:37:59,067
Voc� estava na minha casa,
Cartwright,
715
00:37:59,107 --> 00:38:01,600
- quando ele amea�ou matar Blake e eu.
- Est� certo.
716
00:38:01,625 --> 00:38:03,565
Eu estava l� e ouvi tudo.
717
00:38:03,612 --> 00:38:06,303
E n�o sei quantas vezes
eu j� disse que adoraria matar
718
00:38:06,328 --> 00:38:08,689
quem quer que fosse,
mas n�o saio por a� matando.
719
00:38:08,714 --> 00:38:10,460
Papai n�o matou Blake.
720
00:38:10,692 --> 00:38:11,852
Fui eu.
721
00:38:16,378 --> 00:38:20,584
Lorenzo, o que est� fazendo �...
� �timo, � admir�vel.
722
00:38:22,751 --> 00:38:25,531
Ele n�o o matou. Esteve na
Ponderosa quase toda a noite
723
00:38:25,558 --> 00:38:27,478
e o dia todo hoje.
724
00:38:28,680 --> 00:38:31,487
Isso deixa o Sr. Rossi
como nosso �nico suspeito.
725
00:38:32,589 --> 00:38:34,006
Terei que prend�-lo.
726
00:38:34,031 --> 00:38:36,124
- Mais alguma coisa, Xerife?
- N�o.
727
00:38:37,637 --> 00:38:38,930
� isso.
728
00:38:39,479 --> 00:38:43,198
Por favor, tudo vai dar certo.
V� para casa agora, hein?
729
00:38:43,254 --> 00:38:45,674
Tem certeza, Giorgio?
Tem certeza?
730
00:38:45,716 --> 00:38:48,449
H� quanto tempo voc� me conhece?
Eu j� menti para voc�?
731
00:38:48,484 --> 00:38:52,078
Tudo vai ficar maravilhosamente bem.
732
00:38:52,199 --> 00:38:54,920
Est� bem, mas se despe�a
de Lorenzo, Regina...
733
00:38:54,945 --> 00:38:56,105
S�.
734
00:38:56,879 --> 00:38:58,952
Lorenzo, Regina?
735
00:38:59,012 --> 00:39:00,732
Venham cumprimentar o papai.
736
00:39:00,797 --> 00:39:02,084
Papai!
737
00:39:06,968 --> 00:39:08,934
Oh, Giorgio, Giorgio!
738
00:39:09,008 --> 00:39:11,521
N�o posso deix�-lo aqui!
739
00:39:11,721 --> 00:39:13,941
Providenciarei para que os
Rossis cheguem bem em casa.
740
00:39:14,161 --> 00:39:16,001
Vou faz�-los irem embora.
741
00:39:17,721 --> 00:39:19,807
Tudo bem, pessoal, vamos embora.
742
00:39:20,278 --> 00:39:22,134
V�o todos para casa.
743
00:39:24,154 --> 00:39:26,227
Meu marido prisioneiro, coitado!
744
00:39:27,388 --> 00:39:30,181
- Quem diria que um dia eu o veria assim?
- Por favor.
745
00:39:30,206 --> 00:39:31,725
- Cuide dela.
- Vamos, mam�e.
746
00:39:31,750 --> 00:39:33,856
Por favor, voc� tem que ir...
747
00:39:34,556 --> 00:39:36,229
At� logo, Giorgio!
748
00:39:42,412 --> 00:39:46,079
Bem, a� est�o, rapazes.
Vejam com seus pr�prios olhos!
749
00:39:46,226 --> 00:39:49,679
O Sr. Cartwright acompanhando
os estrangeiros de volta para casa.
750
00:39:49,704 --> 00:39:51,857
Bem, talvez possamos ajud�-lo
a escolt�-los...
751
00:39:51,904 --> 00:39:53,524
para fora da cidade em uma estrada!
752
00:39:53,549 --> 00:39:55,127
N�o far�o nada disso!
753
00:39:55,447 --> 00:39:58,648
Meta-se com seus assuntos
e deixe-os fazer o mesmo.
754
00:40:01,171 --> 00:40:04,804
Haggart, o Sr. Rossi est� sob cust�dia
por suspeita.
755
00:40:04,829 --> 00:40:06,449
Ele ter� uma audi�ncia
para determinar se h�
756
00:40:06,474 --> 00:40:08,374
evid�ncias suficientes
para justificar um julgamento.
757
00:40:08,399 --> 00:40:10,386
Temos uma ideia melhor, tipo...
758
00:40:10,486 --> 00:40:13,306
alguns metros de corda
e uma �rvore alta.
759
00:40:13,331 --> 00:40:15,957
N�o posso impedi-lo de falar,
Haggart.
760
00:40:16,151 --> 00:40:18,564
Mas posso impedi-lo de fazer isso.
761
00:40:18,804 --> 00:40:20,616
Somos muitos, Xerife.
762
00:40:20,777 --> 00:40:23,457
� mesmo?
D� uma olhada.
763
00:40:39,718 --> 00:40:41,679
Tudo bem, entre.
764
00:40:42,198 --> 00:40:44,108
Obrigado, Xerife.
765
00:40:47,477 --> 00:40:50,230
Ol�, Sandy.
Obrigado por vir me visitar.
766
00:40:52,030 --> 00:40:56,023
Passei na sua casa para ver
se eu podia ajudar em alguma coisa.
767
00:40:56,048 --> 00:40:57,306
Que am�vel.
768
00:40:57,822 --> 00:41:00,436
Eu me sinto muito mal
que o senhor esteja aqui.
769
00:41:01,297 --> 00:41:03,285
Sr. Rossi, talvez se eu pudesse
conseguir uma arma
770
00:41:03,310 --> 00:41:05,763
- e um cavalo, poder�amos...
- Quer que eu infrinja a lei?
771
00:41:05,855 --> 00:41:08,135
A lei n�o significar� nada
se eles o enforcarem.
772
00:41:08,268 --> 00:41:11,161
N�o v�o me enforcar.
Eu sou inocente. Mas...
773
00:41:11,268 --> 00:41:13,894
se eu tentar escapar,
parecerei culpado.
774
00:41:13,921 --> 00:41:15,641
Talvez atirem em mim.
775
00:41:17,186 --> 00:41:18,792
Eu conhe�o a lei.
776
00:41:18,907 --> 00:41:21,953
Eles protegem os inocentes,
punem os culpados.
777
00:41:21,978 --> 00:41:23,300
Mas tem mais.
778
00:41:23,348 --> 00:41:26,034
Veja, a lei tamb�m entende
779
00:41:26,059 --> 00:41:29,165
que �s vezes o homem erra.
780
00:41:29,190 --> 00:41:31,149
Talvez tenha sido um acidente.
781
00:41:33,122 --> 00:41:36,828
Sr. Rossi, por favor, tenho que
fazer algo para ajud�-lo.
782
00:41:36,945 --> 00:41:39,696
A verdade ajuda a todos.
783
00:41:41,350 --> 00:41:42,550
Sandy?
784
00:41:42,785 --> 00:41:44,608
N�o vai se despedir?
785
00:41:52,721 --> 00:41:53,942
Cass...
786
00:41:54,158 --> 00:41:56,271
est�o acontecendo
coisas horr�veis na cidade
787
00:41:56,296 --> 00:41:57,611
e voc� deve
saber sobre isso.
788
00:41:57,636 --> 00:41:58,939
As pessoas est�o falando.
789
00:41:58,964 --> 00:42:01,430
Primeiro eles falam,
depois bebem.
790
00:42:01,825 --> 00:42:03,280
Depois falam um pouco mais.
791
00:42:03,305 --> 00:42:04,704
Depois bebem um pouco mais.
792
00:42:04,740 --> 00:42:07,827
E logo v�o buscar uma corda.
793
00:42:07,913 --> 00:42:10,459
- N�o me diga que faz parte disso!
- N�o fa�o parte disso!
794
00:42:10,484 --> 00:42:12,670
E n�o tenho d�vidas
de que ele � culpado!
795
00:42:12,695 --> 00:42:15,195
- N�o vejo como pode ser t�o...
- Sr. Cartwright!
796
00:42:15,302 --> 00:42:18,369
Homens como Rossi
s�o diferentes de n�s.
797
00:42:21,006 --> 00:42:25,906
E porque Rossi � diferente,
como voc� disse,
798
00:42:26,186 --> 00:42:28,459
que n�o tem d�vidas
de que ele � culpado?
799
00:42:28,484 --> 00:42:30,950
Quero dizer, ele � diferente,
portanto, ele � culpado?
800
00:42:32,422 --> 00:42:34,876
Se eu contasse a eles
que Blake esteve bebendo,
801
00:42:34,901 --> 00:42:37,587
- ele poderia ter ca�do.
- Eu disse para n�o se meter.
802
00:42:39,584 --> 00:42:41,371
Ele est� apaixonado
pela garota Rossi.
803
00:42:41,396 --> 00:42:44,336
Ele faria ou diria qualquer coisa
para salvar a pele do pai dela.
804
00:42:44,361 --> 00:42:45,934
Isso n�o � verdade!
805
00:42:45,998 --> 00:42:47,493
Qual � a verdade?
806
00:42:50,685 --> 00:42:52,726
Sandy? Sandy!
807
00:42:56,803 --> 00:42:58,250
Qual � a verdade?
808
00:42:58,498 --> 00:43:01,511
Poderia ter acontecido do jeito
que voc� acabou de dizer,
809
00:43:01,611 --> 00:43:04,597
que Blake estava b�bado,
e ele... ele caiu?
810
00:43:04,801 --> 00:43:08,887
H� uma multid�o pronta para linchar
Rossi agora mesmo por matar Blake.
811
00:43:10,695 --> 00:43:12,228
Ele n�o caiu.
812
00:43:12,662 --> 00:43:13,895
Viu?
813
00:43:14,229 --> 00:43:17,525
Ele trope�ou e bateu com a cabe�a.
814
00:43:20,089 --> 00:43:21,908
Ele estava b�bado.
815
00:43:22,352 --> 00:43:25,209
Ele me puxou do cavalo
e est�vamos brigando.
816
00:43:25,346 --> 00:43:27,275
Ele tentou me jogar no lago.
817
00:43:27,419 --> 00:43:30,819
Eu ca�, ele trope�ou em uma
pedra e bateu com a cabe�a.
818
00:43:32,149 --> 00:43:33,730
Foi isso que aconteceu.
819
00:43:34,910 --> 00:43:36,416
Est� falando a verdade?
820
00:43:36,441 --> 00:43:38,247
� a verdade.
Foi assim que aconteceu.
821
00:43:38,272 --> 00:43:41,288
Por que n�o foi homem o
bastante para me contar?
822
00:43:41,689 --> 00:43:45,868
Porque h� muito tempo n�o
consigo falar com o senhor, papai.
823
00:43:49,352 --> 00:43:51,652
Quando ele n�o consegue
enfrentar algo,
824
00:43:51,765 --> 00:43:53,752
ele sempre me culpa.
825
00:43:55,632 --> 00:43:59,407
N�o, eu n�o... n�o acho
que ele esteja culpando voc�, Cass.
826
00:44:01,656 --> 00:44:02,996
Sandy...
827
00:44:04,922 --> 00:44:08,951
vamos... � cidade contar
ao Xerife sobre isso.
828
00:44:10,338 --> 00:44:11,345
Vamos.
829
00:44:27,325 --> 00:44:29,945
N�o estou sozinho agora, Xerife.
830
00:44:58,497 --> 00:45:00,544
Tenho uma hist�ria
interessante para lhes contar.
831
00:45:00,642 --> 00:45:02,682
Acabei de ouvir esta noite.
832
00:45:03,294 --> 00:45:05,248
Sandy Gurney me contou.
833
00:45:06,586 --> 00:45:09,993
Jim Blake...
sua morte foi acidental.
834
00:45:10,353 --> 00:45:12,448
Blake estava dando
uma surra em Sandy
835
00:45:12,473 --> 00:45:16,266
e Sandy estava tentando fugir,
Blake correu atr�s dele e trope�ou
836
00:45:16,526 --> 00:45:18,606
e bateu a cabe�a contra uma pedra.
837
00:45:19,690 --> 00:45:21,510
Foi assim que aconteceu, Sandy?
838
00:45:21,610 --> 00:45:23,010
Sim, senhor.
839
00:45:23,841 --> 00:45:25,854
Eu deveria ter falado antes,
840
00:45:25,921 --> 00:45:28,047
mas fiquei com medo.
841
00:45:28,089 --> 00:45:31,360
O Sr. Rossi me viu indo embora.
Ele poderia ter dito ao Xerife.
842
00:45:32,066 --> 00:45:33,926
N�o sei por que n�o o fez.
843
00:45:34,034 --> 00:45:36,613
Talvez ele quisesse que
voc� mesmo dissesse ao Xerife.
844
00:45:36,698 --> 00:45:38,050
Eu n�o acredito.
845
00:45:38,075 --> 00:45:39,355
Eu acredito.
846
00:45:39,622 --> 00:45:43,482
N�o me deixa orgulhoso que meu filho
tenha medo de falar comigo,
847
00:45:44,450 --> 00:45:46,103
mas eu sei que ele
est� falando a verdade.
848
00:45:46,128 --> 00:45:48,633
Viram?
Giorgio Rossi nem estava l�.
849
00:45:48,894 --> 00:45:52,901
E voc�s todos estavam prontos para
enforcar um homem inocente, n�o �?
850
00:45:56,174 --> 00:45:58,021
Por que n�o v�o para casa?
851
00:46:13,281 --> 00:46:15,774
Vamos levar Giorgio Rossi para casa.
852
00:46:21,664 --> 00:46:23,155
Lorenzo?
853
00:46:25,004 --> 00:46:27,597
Abra a �gua!
854
00:46:28,876 --> 00:46:30,786
A� vem ela!
855
00:46:32,040 --> 00:46:35,660
Que beleza!
Estou t�o feliz!
856
00:46:36,253 --> 00:46:38,566
Olha como desce com for�a!
857
00:46:38,591 --> 00:46:39,824
Papai!
858
00:46:40,044 --> 00:46:42,770
Que felicidade, Giorgio!
859
00:46:46,960 --> 00:46:49,574
Ei, isso � lindo, hein?
860
00:46:51,901 --> 00:46:54,115
Olhem que cristalina!
861
00:46:57,686 --> 00:47:00,486
Ei, isso � lindo!
862
00:47:01,059 --> 00:47:03,086
Fresca e pura!
863
00:47:11,619 --> 00:47:13,223
O que acham?
864
00:47:13,248 --> 00:47:15,145
Lindo!
865
00:47:17,057 --> 00:47:18,410
Isso � bom!
866
00:47:18,435 --> 00:47:20,346
Felicidades!
66894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.