All language subtitles for Papillon.1973.1080p.UHD.BluRay.DDP.5.1.x264-SPiRiT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 DivXPlanet Aktivite "İyi Seyirler" 2 00:00:22,153 --> 00:00:23,778 Mahkûmlar içtimaya hazır, Efendim! 3 00:00:23,819 --> 00:00:25,362 Teşekkürler, Yüzbaşı! 4 00:00:33,362 --> 00:00:35,070 Şu andan itibaren... 5 00:00:35,153 --> 00:00:41,652 ...Fransız Guyanası Cezaevleri İdaresi'nin malısınız. 6 00:00:41,694 --> 00:00:45,652 Aldıkları cezalar sekiz yıl ve üstü olanlar... 7 00:00:45,736 --> 00:00:51,652 ...mahkûmiyet sürelerini tamamlayıp tahliye olduklarında... 8 00:00:51,652 --> 00:00:56,445 ...asıl ceza süreleri kadar bir süreyi... 9 00:00:56,445 --> 00:01:01,612 ...Guyana'da işçi ve koloni vatandaşı statüsünde kalarak geçireceklerdir. 10 00:01:01,736 --> 00:01:03,736 Fransa'ya gelince... 11 00:01:03,819 --> 00:01:06,819 ...ülke sizi başından attı! 12 00:01:07,153 --> 00:01:11,736 Fransa, hepinizi buraya gönderip sizden kurtuldu! 13 00:01:12,153 --> 00:01:16,903 Fransa'yı unutun ve mahkûm kıyafetlerinizi giyin. 14 00:03:11,236 --> 00:03:13,944 Kelebek, Kelebek! 15 00:03:15,736 --> 00:03:17,320 Döneceksin, Kelebek. 16 00:03:17,320 --> 00:03:20,111 Endişe etme, döneceksin! 17 00:03:26,028 --> 00:03:28,403 Hayır, dönemeyeceksin! 18 00:03:40,111 --> 00:03:41,819 Sen! Şu tarafa! 19 00:03:41,903 --> 00:03:44,611 Aşağıya! Sen de, sen de! 20 00:03:44,694 --> 00:03:47,403 Sıradaki, bu tarafa! Kımıldayın! 21 00:03:47,486 --> 00:03:49,611 Haydi, gel bakalım! 22 00:03:49,611 --> 00:03:51,111 Sen de, sen de! 23 00:03:51,195 --> 00:03:53,278 Şu tarafa! 24 00:03:54,069 --> 00:03:57,278 Yukarıdakiler, inin haydi! Acele edin! 25 00:03:59,861 --> 00:04:01,777 Sen de! Aşağıya! 26 00:04:01,861 --> 00:04:03,652 Aşağıya! Oradan ineceksiniz! 27 00:04:03,777 --> 00:04:05,986 Oradan inin! 28 00:04:06,069 --> 00:04:08,153 Gelin haydi! Aşağıya! 29 00:04:08,278 --> 00:04:11,485 Haydi aşağıya, buradan aşağıya! 30 00:04:16,652 --> 00:04:18,777 Yukarıdakiler, devam edin! 31 00:04:18,861 --> 00:04:21,527 Oradan aşağıya! 32 00:06:05,569 --> 00:06:07,360 Ne ilginç yaratıklarız, değil mi? 33 00:06:07,444 --> 00:06:11,652 Dünyada, hayatını sürdürmek için orasına burasına bir şeyler tıkan tek yaratık biziz. 34 00:06:11,736 --> 00:06:13,986 Kıçıma ilk bir şey soktuğum vakit... 35 00:06:14,028 --> 00:06:18,360 ...öyle kötü mikrop kaptı ki, hapishane doktoru keserek çıkarmak zorunda kaldı. 36 00:06:18,360 --> 00:06:20,569 Eteri bile yoktu. 37 00:06:20,652 --> 00:06:23,652 Beni romla bayıltmıştı. 38 00:06:23,736 --> 00:06:27,736 - Sonra ne yaptı, biliyor musun? - Çalmıştır! 39 00:06:30,611 --> 00:06:31,736 Kelebek dövmesi! 40 00:06:32,736 --> 00:06:36,444 - Sen "Kelebek"sin, değil mi? - Evet! 41 00:06:36,444 --> 00:06:39,236 Piç kuruları, sana müebbet vermişlerdi. 42 00:06:39,319 --> 00:06:42,236 Hem de son günüme kadar, akılları sıra! 43 00:06:42,236 --> 00:06:44,819 Ömrün, sandığın kadar uzun sürmeyebilir! 44 00:06:44,819 --> 00:06:48,236 Yüzde kırkımız ilk sene geçmeden ölüp gidecektir. 45 00:06:52,319 --> 00:06:54,485 Ona da müebbet vermişler. 46 00:06:54,527 --> 00:06:56,694 Çocuk daha 18'inde. 47 00:06:56,694 --> 00:07:00,111 Şuna bak! Kimbilir kimi beceriyor rüyasında! 48 00:07:00,444 --> 00:07:01,819 Buradan sağ çıkması imkânsız. 49 00:07:05,944 --> 00:07:07,819 Ama senin gibi bir adam... 50 00:07:08,236 --> 00:07:09,819 ...parası da varsa, başarabilir. 51 00:07:10,527 --> 00:07:11,902 Orada ne kadar kaldın? 52 00:07:12,527 --> 00:07:14,736 Dokuz yıl çalışma kampı... 53 00:07:16,028 --> 00:07:17,402 ...dokuz yıl da koloni vatandaşı. 54 00:07:17,527 --> 00:07:20,485 Duvarlar içinde değildin. Neden kaçmadın? 55 00:07:21,028 --> 00:07:22,610 Kaçacak hiçbir yer yoktu ki. 56 00:07:22,902 --> 00:07:26,028 Bin millik, uçsuz bucaksız bir bataklığın ortasındasın. 57 00:07:26,028 --> 00:07:28,902 Ancak, yeterince paran varsa işler değişir. 58 00:07:29,111 --> 00:07:32,318 Yani, Dega gibi biriyle birliktesin. Tam arkanda! 59 00:07:34,610 --> 00:07:37,402 Louis Dega. Fransa'daki en iyi kalpazan. 60 00:07:38,194 --> 00:07:39,694 "Milli Savunma Tahvilleri" 61 00:07:39,777 --> 00:07:41,986 - 1928 basımı. - Doğru! 62 00:07:43,610 --> 00:07:47,402 Senin de onun kadar paran varsa, kurtuluş bileti için bir şansın olur. 63 00:07:48,569 --> 00:07:52,986 Tabii, birisi tüm parasını almak için bağırsaklarını deşmedikçe! 64 00:07:54,986 --> 00:07:56,861 Herkes kalksın! Kımıldayın! 65 00:07:57,069 --> 00:07:58,194 Herkes ayağa! 66 00:07:58,277 --> 00:08:00,569 Haydi, herkes kalksın! Canlanın! 67 00:08:00,694 --> 00:08:01,569 Kalkın! 68 00:08:31,444 --> 00:08:32,944 Buraya oturabilir miyim? 69 00:08:35,153 --> 00:08:36,235 Keyfine bak. 70 00:08:40,235 --> 00:08:42,819 Sen Dega'sın, değil mi? Louis Dega? 71 00:08:47,527 --> 00:08:48,944 Seni burada görmek üzücü. 72 00:08:49,027 --> 00:08:51,527 Sanırım pekçoğumuz hak ettiğimizi yaşıyoruz. 73 00:08:53,902 --> 00:08:57,527 Sen Kelebek'sin. Bir pezevengi öldürdüğün için müebbet almışsın. Sonra da... 74 00:08:57,610 --> 00:09:00,610 ...savcıya, kaçıp onu da öldüreceğini söyleyecek kadar ahmakmışsın! 75 00:09:00,736 --> 00:09:02,318 Oyuna getirildim. Ben masumum. 76 00:09:02,402 --> 00:09:04,111 Kimse masum değildir. 77 00:09:04,111 --> 00:09:06,111 Tanrı aşkına, ben pezevenk katili filan değilim. 78 00:09:06,402 --> 00:09:07,610 Bir kasa hırsızıyım. 79 00:09:08,193 --> 00:09:11,318 Hiçbir şekilde onaylamadığım bir meslek bu. 80 00:09:12,111 --> 00:09:15,402 Elimde avucumda ne varsa hepsini Milli Savunma Tahvilleri'ne yatırmıştım. 81 00:09:16,902 --> 00:09:18,777 1928 basımı. 82 00:09:19,193 --> 00:09:20,694 1928 ha? 83 00:09:22,694 --> 00:09:25,485 İçgüdülerin sağlammış. Ne kadar kaybettin? 84 00:09:25,694 --> 00:09:28,902 O tahvillere para yatırmamalıydım. Kaybım seninkinden fazla değil. 85 00:09:29,193 --> 00:09:30,694 Bunu duyduğuma sevindim. 86 00:09:30,694 --> 00:09:33,069 Madem öyle, bu küçük sohbeti neye borçluyuz? 87 00:09:35,986 --> 00:09:38,360 Bu gemideki bütün mahkûmlar senin kim olduğunu biliyor. 88 00:09:39,360 --> 00:09:43,069 İçlerinden biri, üstündekini almak için karnını deşecektir! 89 00:09:44,069 --> 00:09:45,069 N'olmuş? 90 00:09:46,485 --> 00:09:47,569 Korunman gerekiyor. 91 00:09:48,777 --> 00:09:49,777 Senin tarafından mı? 92 00:09:54,444 --> 00:09:56,652 Bir tavuk, sansarın tekine ne demiş, biliyor musun? 93 00:09:58,152 --> 00:10:01,735 Sansar güçlü bir sansar ise, tavuk bir şey söylemeye fırsat bulamaz! 94 00:10:02,360 --> 00:10:03,652 Bunu bir düşün. 95 00:10:26,110 --> 00:10:27,235 Hortum geldi! 96 00:10:27,443 --> 00:10:29,527 Haydi, kaldırın kıçınızı! Hortum geldi! 97 00:10:36,527 --> 00:10:38,027 Haydi ama, ateşin çıkmış! 98 00:10:38,110 --> 00:10:39,402 Ne diyorsam yap! 99 00:10:40,902 --> 00:10:42,027 Haydi. 100 00:10:42,193 --> 00:10:43,193 Julot! 101 00:10:46,610 --> 00:10:47,819 Bir şey soracağım. 102 00:10:48,902 --> 00:10:52,318 Oraya vardığımda bir tekne almak istesem, küçük bir tekne, 15 adımlık mesela... 103 00:10:52,402 --> 00:10:53,402 ...bu bana kaça patlar? 104 00:10:53,402 --> 00:10:56,902 Bilmem. 3500, belki 4500. Duruma göre değişir. 105 00:10:56,986 --> 00:10:59,277 Peki, ya param hazırsa? 106 00:10:59,402 --> 00:11:01,193 O zaman, sanırım kendine bir tekne alabilirsin. 107 00:11:01,193 --> 00:11:04,402 Sen buraları biliyorsun. Birlikte buradan kaçabiliriz, ne dersin? 108 00:11:04,485 --> 00:11:08,068 Olmaz derim. Seninle ilgili değil, ama cevabım hayır. 109 00:11:08,569 --> 00:11:11,986 Başarısız bir firar girişimi yüzünden hücreye atılacaksam... 110 00:11:11,986 --> 00:11:15,360 ...hatanın benim olmasını isterim, başkasının değil. Anlıyor musun? 111 00:11:15,485 --> 00:11:16,986 Bu yüzden, cevabım hayır. 112 00:11:17,694 --> 00:11:20,277 - Nasıl geldi evlat? - İyi. 113 00:12:41,485 --> 00:12:43,193 Pekâla. Haydi, kıpırdayın! 114 00:12:48,777 --> 00:12:51,277 Biraz kıpırdayın. Devam edin! 115 00:12:55,485 --> 00:12:56,694 Haydi kıpırdayın! 116 00:13:19,443 --> 00:13:20,777 Ne istiyorsun? 117 00:13:20,860 --> 00:13:22,443 Hiç çekilecek gibi değil, değil mi? 118 00:13:24,235 --> 00:13:25,235 Ne? 119 00:13:25,860 --> 00:13:26,860 Sıcak. 120 00:13:27,443 --> 00:13:28,568 O kadar da kötü değil. 121 00:13:29,443 --> 00:13:31,443 Elbette, sen benden daha yakınsın. 122 00:13:31,860 --> 00:13:35,652 Evet, dün geceyi kast ediyorsun, değil mi? 123 00:13:37,026 --> 00:13:38,235 Eee, değil misin? 124 00:13:38,527 --> 00:13:40,235 Sana bir şey söyleyebilir miyim? 125 00:13:40,652 --> 00:13:43,819 İlk bakışta, korkarım ki sana... 126 00:13:43,943 --> 00:13:47,110 ...fazlasıyla şüpheci yaklaşmışım. 127 00:13:47,819 --> 00:13:48,819 Anlatabildim mi? 128 00:13:49,026 --> 00:13:49,943 Hayır. 129 00:13:50,026 --> 00:13:54,610 Anlaşılan o ki, rüşvet verebileceğimiz gardiyanların olduğu bilindik bir... 130 00:13:54,735 --> 00:13:58,610 ...hapishaneye gitmediğimiz takdirde... 131 00:14:00,318 --> 00:14:02,402 ...yakın korumaya ihtiyacım olabilir. 132 00:14:03,901 --> 00:14:06,026 Bu, ne kadar bir süre yaşamak istediğine bağlı. 133 00:14:06,193 --> 00:14:07,402 Uzunca bir süre. 134 00:14:09,819 --> 00:14:11,527 O zaman bir problemin var. 135 00:14:12,193 --> 00:14:14,485 Tahmin ediyorum ki... 136 00:14:15,402 --> 00:14:17,402 ...belirli bir hedef için, diğerlerinden daha çok... 137 00:14:17,984 --> 00:14:19,402 ...istediğin bir şey var sanırım. 138 00:14:20,901 --> 00:14:23,485 Yani, öyle bir durum varsa, ne olduğunu sorabilir miyim? 139 00:14:23,901 --> 00:14:24,777 Para. 140 00:14:25,276 --> 00:14:27,485 - Ne için? - Kaçmak için. 141 00:14:28,402 --> 00:14:29,485 Çok iyi. 142 00:14:30,568 --> 00:14:32,068 Guyana'ya varana kadar... 143 00:14:32,694 --> 00:14:36,901 ...hayatta kalmamı sağla, ben de kaçmak için gereken tüm finansal işleri halledeyim. 144 00:14:37,777 --> 00:14:40,068 "Benim" kaçışım için. "Bizim" değil! 145 00:14:40,777 --> 00:14:42,068 Elbette! 146 00:14:43,568 --> 00:14:47,276 Benim kaçmaya hiç niyetim yok, asla. 147 00:14:50,568 --> 00:14:51,568 Anlaştık! 148 00:14:54,276 --> 00:14:55,443 Teşekkür ederim. 149 00:16:06,610 --> 00:16:07,485 Onu rahat bırak... 150 00:16:07,610 --> 00:16:09,276 ...yoksa kafanı keserim! 151 00:16:11,776 --> 00:16:12,901 Şunu sakla! 152 00:16:40,276 --> 00:16:42,151 Orası Saint Joseph. 153 00:16:43,360 --> 00:16:45,151 Diğer ada da Royal. 154 00:16:45,568 --> 00:16:47,235 Sağdaki ise Şeytan Adası. 155 00:16:47,859 --> 00:16:51,151 Julot, oradan kaçmak neden çok zor olsun ki? 156 00:16:52,527 --> 00:16:54,443 Bir adam ana karaya kadar yüzebilir. 157 00:16:54,527 --> 00:16:56,943 Hayır, yüzmekten daha iyi bir yolu olmalı. 158 00:16:56,943 --> 00:16:58,652 Hayır, yüzmek seçenekler arasında bile değil. 159 00:16:58,943 --> 00:17:02,443 Akıntı o kadar güçlü ki, insanı başladığı noktaya geri atıyor. 160 00:17:03,235 --> 00:17:06,235 Adaya adımını attıktan sonra gidecek yerin yoktur. 161 00:17:10,734 --> 00:17:11,943 Biz nereye gidiyoruz? 162 00:17:14,318 --> 00:17:16,026 Moroni nehrine gidiyoruz. 163 00:17:16,527 --> 00:17:18,318 Sonra Saint Laurent limanına yanaşacağız. 164 00:17:18,401 --> 00:17:21,734 Oradan seni çalışma kampına mı, yoksa adalara mı göndereceklerine... 165 00:17:21,734 --> 00:17:22,901 ...karar verecekler. 166 00:18:02,068 --> 00:18:04,276 Limandaki şu silahlı iki adamı görüyor musun? 167 00:18:04,692 --> 00:18:05,776 İşte tam orada. 168 00:18:09,485 --> 00:18:11,068 Cezalarını çektiler ve şimdi koloni vatandaşılar. 169 00:18:12,151 --> 00:18:14,984 - İnsan avcısı oldular. - İnsan avcısı mı? 170 00:18:15,568 --> 00:18:17,360 Evet, kaçmaya kalkışanları avlıyorlar. 171 00:18:17,859 --> 00:18:19,859 Sanırım para için, yani ödül mevzusu. 172 00:18:20,360 --> 00:18:21,360 Tanrım! 173 00:18:21,651 --> 00:18:22,776 Hareket etmeye hazırlanın! 174 00:18:23,068 --> 00:18:24,568 Karaya çıkmak için sıraya girin! 175 00:18:45,817 --> 00:18:49,526 İskelede bir kaza geçireceğim ve gerçekçi gözükmesi lazım... 176 00:18:49,609 --> 00:18:50,943 ...yani, bıçağına ihtiyacım var. 177 00:18:51,026 --> 00:18:52,443 Neden? 178 00:18:52,609 --> 00:18:54,109 Çünkü bu ikinci mahkûmiyetim. 179 00:18:54,235 --> 00:18:57,401 İlk nakilde, beni kesin adalara yollarlar. 180 00:18:57,526 --> 00:18:59,526 Düşünecek zaman kazanmak için hastahaneye gitmem lazım. 181 00:18:59,609 --> 00:19:01,235 Şimdi bıçağını ver! 182 00:19:33,984 --> 00:19:35,485 Aklını kaçırmış olmalısın, Julot. 183 00:19:35,567 --> 00:19:37,984 Tek sırada halinde. Marş marş! 184 00:19:52,776 --> 00:19:54,068 Kıpırdama! Kal öyle! 185 00:20:15,942 --> 00:20:16,942 İlerleyin! 186 00:20:18,151 --> 00:20:19,360 Tek sıra halinde! 187 00:20:24,734 --> 00:20:26,151 Kımıldayın! Canlanın biraz! 188 00:20:27,734 --> 00:20:29,026 Bir sedye getirin. 189 00:20:31,942 --> 00:20:33,318 Tek sıra halinde, tek sıra! 190 00:20:37,942 --> 00:20:39,318 Götürün onu! 191 00:20:39,734 --> 00:20:41,817 - Pekâla, yürüyün! Yürüyün! - Haydi bakalım! 192 00:20:41,901 --> 00:20:42,734 Daha hızlı! 193 00:21:04,484 --> 00:21:07,984 Haydi, marş marş! Yürüyün! Haydi! 194 00:21:42,817 --> 00:21:44,068 Mahkûmlar, marş marş! 195 00:22:23,817 --> 00:22:25,068 Devam edin! Devam! 196 00:23:03,400 --> 00:23:05,317 Siz ikiniz, çabuk kaldırın onu! 197 00:23:34,400 --> 00:23:37,317 "ST. LAURENT HAPİSHANESİ" 198 00:24:15,400 --> 00:24:16,609 Dikkat! 199 00:24:25,650 --> 00:24:27,358 Mahkûmları olduğunuz... 200 00:24:28,358 --> 00:24:29,692 ...ve kaçışı imkânsız... 201 00:24:30,442 --> 00:24:32,151 ...Fransız Guyanası... 202 00:24:32,859 --> 00:24:35,067 ...sürgün adasına hoş geldiniz! 203 00:24:36,233 --> 00:24:37,984 İlk kaçış teşebbüsünüzde... 204 00:24:38,609 --> 00:24:41,650 ...mevcut cezanıza iki yıl hücre hapsi eklenir! 205 00:24:42,942 --> 00:24:44,942 İkincisinde ise, beş yıl daha! 206 00:24:45,984 --> 00:24:48,109 Daha ciddi suçlar işlerseniz... 207 00:24:48,942 --> 00:24:52,067 ...göreceğiniz muamele şu şekilde olur! 208 00:25:00,942 --> 00:25:05,817 Söylediklerimize harfiyen uyarsanız, çekeceğiniz acı, hak ettiğinizden az olur. 209 00:25:07,026 --> 00:25:08,026 Bu kadar! 210 00:25:13,358 --> 00:25:14,650 Herkes barakalara! 211 00:25:14,734 --> 00:25:17,400 Bir, iki, üç, dört! 212 00:25:17,692 --> 00:25:20,233 Devam edin! Devam edin! Canlanın! 213 00:25:27,734 --> 00:25:28,901 Bay Dega? 214 00:25:29,650 --> 00:25:32,692 Evet, sizsiniz! Hakkınızda her şeyi biliyorum, Bay Dega. 215 00:25:33,317 --> 00:25:34,525 Çok zeki birisiniz. 216 00:25:34,567 --> 00:25:37,442 Teşekkür ederim. Görünüşe bakılırsa, yanlış yerlerde epey şöhretliyim. 217 00:25:38,191 --> 00:25:41,442 Bir gardiyan arkadaşım var. Çok az bir-- 218 00:25:43,067 --> 00:25:44,067 Evet, devam et. 219 00:25:44,150 --> 00:25:48,567 Çok az bir para karşılığında insanların başka bir adaya veya... 220 00:25:49,150 --> 00:25:52,525 ...çalışma kampına gönderilmelerini engelleyip burada kalmalarını sağlıyor. 221 00:25:53,275 --> 00:25:56,233 Bize etrafta rahatça gezinebileceğimiz bir iş verebilir mi? 222 00:25:56,317 --> 00:25:59,026 Belki de bizim seçebileceğimiz bir iş? 223 00:25:59,109 --> 00:26:01,442 Elbette, onun işi bu! 224 00:26:02,317 --> 00:26:04,859 Paramızı alır ve hayatını yoluna sokarsın. 225 00:26:05,775 --> 00:26:06,984 Elbette. 226 00:26:07,442 --> 00:26:09,026 Bu bize kaça patlar? 227 00:26:09,275 --> 00:26:14,026 Arkadaşımın kalabalık bir ailesi var. Bir sürü küçük çocuk, anlıyor musunuz? 228 00:26:14,483 --> 00:26:17,026 Ayrıca, çavuşunun kalbinden rahatsız bir annesi var. 229 00:26:17,442 --> 00:26:19,525 Ne kadar olduğunu sordu, kaç tane olduğunu değil? 230 00:26:19,650 --> 00:26:21,817 Sence sakıncası yoksa, görüşmeyi ben yapayım. 231 00:26:25,026 --> 00:26:26,067 Ne kadar? 232 00:26:26,483 --> 00:26:30,026 Sizin için 500, onun için 1500 Frank. 233 00:26:31,525 --> 00:26:32,942 Bela çıkarmış. 234 00:26:33,026 --> 00:26:37,442 Evet, öyle. Ancak ben, ikimiz için 1250 Frank veririm. 235 00:26:38,692 --> 00:26:40,984 Kabul eder ya da etmezsin, keyfin bilir. 236 00:26:58,984 --> 00:27:00,108 Tekrar deneyin. 237 00:27:01,066 --> 00:27:04,608 Öyle olsun. İkimiz için de rahat ayakkabılar isterim... 238 00:27:04,692 --> 00:27:06,567 ...ve sen de 2000 Frank alırsın. 239 00:27:08,442 --> 00:27:10,108 Tuvalete gitmen gerekmiyor muydu? 240 00:27:10,150 --> 00:27:12,734 Evet, elbette. Bana biraz müsaade eder misiniz? 241 00:27:13,066 --> 00:27:16,483 Hiç gerek yok, Bay Dega. Tabii siz istiyorsanız, o zaman başka. 242 00:27:17,442 --> 00:27:19,275 Parayı sabah da alabilirim. 243 00:27:54,775 --> 00:27:56,108 Kaldırın kıçınızı, beyaz adamlar! 244 00:27:57,275 --> 00:28:01,608 Canlanın! Haydi, daha hızlı! 245 00:28:01,650 --> 00:28:03,066 Ayaklarınızı çekin! 246 00:28:48,233 --> 00:28:51,900 Dikkat! Selam dur! 247 00:29:00,066 --> 00:29:01,525 Hayır! Hayır! 248 00:29:07,817 --> 00:29:08,817 Hayır! 249 00:29:28,733 --> 00:29:31,024 Parayı getirdiniz mi, Bay Dega? 250 00:29:37,442 --> 00:29:39,983 Daha hızlı! Acele edin! Çabuk olun! 251 00:29:41,859 --> 00:29:43,525 Kımıldayın! Çabuk! 252 00:29:47,150 --> 00:29:48,775 Fischer, yine ne oldu? 253 00:29:48,859 --> 00:29:50,859 Birisi hastahane duvarından kaçmış. 254 00:29:53,775 --> 00:29:56,066 Tamam, siz dağılın. Biz yakalarız. 255 00:29:57,775 --> 00:29:58,817 Sıradaki! 256 00:30:04,316 --> 00:30:05,275 Sıradaki! 257 00:30:13,483 --> 00:30:14,899 Bir şeyin yok. Sıradaki. 258 00:30:14,983 --> 00:30:16,567 Hissettiğimden daha iyi olmalıyım. 259 00:30:18,150 --> 00:30:19,567 Mükemmel durumdasın. 260 00:30:21,358 --> 00:30:23,400 Ne biçim muayene ediyorsun sen? 261 00:30:23,483 --> 00:30:24,525 Sıradaki! 262 00:30:28,441 --> 00:30:29,941 Mahkûm 7551. 263 00:30:33,817 --> 00:30:34,775 Dega mısın sen? 264 00:30:34,817 --> 00:30:36,358 Evet efendim, Louis Dega. 265 00:30:36,483 --> 00:30:38,650 Sizinle konuşmamı önerdiler, efendim. 266 00:30:38,733 --> 00:30:39,941 İşte burada. 267 00:30:40,024 --> 00:30:42,899 Seni temizlik işi için burada tutacağız. 268 00:30:43,316 --> 00:30:45,316 Teşekkür ederim efendim. Bir de arkadaşım var. 269 00:30:45,400 --> 00:30:46,567 Louis Dega sen misin? 270 00:30:46,650 --> 00:30:49,233 Benim efendim. Bu da arkadaşım Kelebek. 271 00:30:49,358 --> 00:30:51,233 Sizin çok ortak yönlerimiz var, Bay Dega. 272 00:30:51,316 --> 00:30:52,941 Sizinle tanıştığıma çok sevindim. 273 00:30:53,024 --> 00:30:55,899 Öyle mi? Teşekkürler efendim. Elbette, durumumuz şey-- 274 00:30:55,941 --> 00:30:59,567 Ailem her şeyini Milli Savunma Tahvilleri kalpazanlığında kaybetti. 275 00:31:03,608 --> 00:31:06,024 Bunu duyduğuma çok üzüldüm, efendim. 276 00:31:06,316 --> 00:31:10,441 Yine de, onları satın almaları ne kadar vatansever olduklarını gösterir, değil mi? 277 00:31:11,899 --> 00:31:13,858 Ve sen de Bay Dega'nın arkadaşısın. 278 00:31:14,233 --> 00:31:15,066 Yani... 279 00:31:15,149 --> 00:31:17,358 Saint Laurent hakkında hoşunuza gidecek bir şey daha: 280 00:31:17,441 --> 00:31:19,483 Eski dostları asla birbirinden ayırmayız. 281 00:31:20,483 --> 00:31:23,024 K-40. İkisi de. Bugün gönder. 282 00:31:30,941 --> 00:31:32,525 K-40 da nedir? 283 00:31:54,108 --> 00:31:56,774 Dokunma ona. Daha da beter edeceksin. 284 00:31:56,857 --> 00:31:58,525 Kımıldayın! Devam edin! 285 00:32:04,941 --> 00:32:05,899 Eğilin! 286 00:32:09,483 --> 00:32:11,275 Kalkın, sizi tembel piçler! 287 00:32:11,857 --> 00:32:13,816 Sen şu moruğu getir, sen de onunla git. 288 00:32:13,899 --> 00:32:16,483 Sen! Şunu da yanına al ve moruğu getirin. 289 00:32:27,983 --> 00:32:29,774 Haydi, kımıldayın! 290 00:32:30,149 --> 00:32:31,316 Canlanın! 291 00:32:51,732 --> 00:32:53,941 Piç kurusu ölmemiş, üstelik kızdırmışlar da! 292 00:32:54,024 --> 00:32:56,400 Tut kuyruğunu. Kuyruğundan yakala şunu! 293 00:32:58,066 --> 00:32:59,774 - Kuyruğu ne tarafta? - Şu tarafta. 294 00:33:03,566 --> 00:33:04,899 - Hazır mısın? - Evet. 295 00:33:04,983 --> 00:33:06,483 - Ben de hazırım. - Başla o zaman! 296 00:33:06,566 --> 00:33:07,566 Tamam. 297 00:33:11,566 --> 00:33:12,691 Hazır mısın? 298 00:33:13,691 --> 00:33:15,358 - Kuyruğu mu o? - Hayır. 299 00:33:15,983 --> 00:33:17,857 Bu tarafa geçsem daha iyi olacak. 300 00:33:20,983 --> 00:33:22,066 Kafasını sen al. 301 00:33:22,149 --> 00:33:23,358 - Kafasını mı? - Evet. 302 00:33:24,358 --> 00:33:25,566 Kuyruğundan tutmaya çalış. 303 00:33:28,441 --> 00:33:30,066 Pekâla, kafasından tutmayı dene. 304 00:33:33,233 --> 00:33:34,233 Yakala şunu! 305 00:33:36,149 --> 00:33:39,149 Güya ölmüş! Çenesinin maşallahı var! 306 00:33:42,024 --> 00:33:43,233 Ölmüşmüş! 307 00:33:44,525 --> 00:33:45,525 Ölmüş mü? 308 00:33:54,649 --> 00:33:55,649 Daha hızlı! 309 00:34:03,316 --> 00:34:04,441 Haydi! 310 00:34:05,816 --> 00:34:07,233 Haydi, eller yukarı! 311 00:34:07,732 --> 00:34:10,316 - Sıradaki! - Devam edin! 312 00:34:12,608 --> 00:34:13,608 Sıradaki! 313 00:34:14,316 --> 00:34:15,608 Buraya getirin. 314 00:34:15,899 --> 00:34:17,899 Öylece yatırın! 315 00:34:18,024 --> 00:34:19,691 - Bırakın. - Kıpırdama! 316 00:34:21,108 --> 00:34:22,108 Haydi, devam et. 317 00:34:24,108 --> 00:34:27,316 - Harbi büyükmüş ama! - Derisi iyi para eder. 318 00:34:36,274 --> 00:34:37,274 Sallanmayın! 319 00:34:37,400 --> 00:34:39,400 Siz neye bakıyorsunuz öyle? 320 00:35:00,857 --> 00:35:01,982 Sen Louis Dega'sın! 321 00:35:03,941 --> 00:35:04,941 Evet, efendim. 322 00:35:05,066 --> 00:35:06,358 Ben Clusiot. 323 00:35:06,649 --> 00:35:09,274 Nasıl oldu da, böyle bir yere düştün sen? 324 00:35:10,649 --> 00:35:11,774 Torpille! 325 00:35:18,441 --> 00:35:21,525 - Arkadaşın da bayağı sessizmiş. - Ölü! 326 00:35:22,857 --> 00:35:26,649 Boğazına bir parça odun takıldı ve nefesi kesilip öldü. 327 00:35:29,441 --> 00:35:30,816 Üçe bölelim. 328 00:35:31,649 --> 00:35:33,024 Âdil, değil mi? 329 00:35:51,400 --> 00:35:52,400 Kinin tableti. 330 00:35:53,316 --> 00:35:55,607 Burası, sıtma olabileceğiniz en kötü ülke. 331 00:36:04,607 --> 00:36:06,399 Buyrun, siz de alın. 332 00:36:07,899 --> 00:36:09,899 Yutun gitsin, bende biraz daha var. 333 00:36:11,690 --> 00:36:14,274 Pekâla, uyuyacaksam bu zavallı piçi de... 334 00:36:15,108 --> 00:36:17,690 ...yanımda götürmem gerekiyor. 335 00:36:22,483 --> 00:36:23,690 Düzgün biri. 336 00:36:27,690 --> 00:36:28,690 Dega! 337 00:36:30,690 --> 00:36:33,274 İnsan avcıları. Birini limanda görmüştük. 338 00:36:34,191 --> 00:36:35,274 Orospu çocukları! 339 00:36:41,982 --> 00:36:44,274 - Kelebek mi? - Evet, öyle. 340 00:36:44,774 --> 00:36:46,274 Richter diye biri. 341 00:36:46,358 --> 00:36:50,066 Nehirdeki her kampla çalışır ve tırıvırı şeyler alır. 342 00:36:50,565 --> 00:36:54,233 Biz yakalarız, o alır. Gardiyanlar da avantalarını cebe indirir. 343 00:36:54,857 --> 00:36:57,149 Onlara "Mavi Kanatlı Kelebek" denir. 344 00:36:57,441 --> 00:37:01,024 Kanatları, Amerikan parasının basımında boya olarak kullanılıyor. 345 00:37:03,524 --> 00:37:05,233 Buraya hangi sıklıkta geliyor? 346 00:37:05,233 --> 00:37:06,649 Ayda iki kez. 347 00:37:06,732 --> 00:37:07,524 Gemiyle mi? 348 00:37:07,649 --> 00:37:08,941 Başka yolu yok ki! 349 00:37:09,941 --> 00:37:11,316 - Niye sordun? - Düşünüyorum. 350 00:37:12,732 --> 00:37:15,524 Tekne kullanabiliyorum, biliyor musun? 351 00:37:16,233 --> 00:37:17,149 Öyle mi? 352 00:37:44,482 --> 00:37:47,191 Onları yakalaman lazım, sakar piç! 353 00:38:55,649 --> 00:38:58,523 - Bu böcekler nereye gönderiliyor efendim? - Amerika'ya. 354 00:39:04,440 --> 00:39:06,941 Böyle bir tanesini Panama'ya göndermek kaça patlar? 355 00:39:11,107 --> 00:39:12,316 Gardiyan, gel buraya bir dakika! 356 00:39:13,815 --> 00:39:16,316 Reddetme Tanrı aşkına! 1000 Frank nakidim var. 357 00:39:16,398 --> 00:39:17,398 Ne dedin, duyamadım? 358 00:39:17,523 --> 00:39:19,523 Dedim ki, 2000 Frank nakidim var! 359 00:39:19,690 --> 00:39:20,690 Nakit! 360 00:39:20,815 --> 00:39:22,107 Mevzu nedir? 361 00:39:26,815 --> 00:39:28,690 Bu adam, bugüne değin gördüğüm... 362 00:39:28,815 --> 00:39:29,899 ...en iyi Mavi Kanatları getirdi. 363 00:39:31,899 --> 00:39:33,482 Kendisine niye bir ağ vermiyorsunuz? 364 00:39:33,607 --> 00:39:34,774 Derhal efendim! 365 00:39:35,899 --> 00:39:37,607 Sağlam bir tekne istiyorum, yelkenleri yeni olmalı. 366 00:39:37,690 --> 00:39:41,982 Bu sana 4 bin Frank'a patlar dostum. Yarısı şimdi, yarısı mal tesliminde. 367 00:39:42,274 --> 00:39:43,482 Ne zaman hazır olur? 368 00:39:43,565 --> 00:39:44,899 Bir hafta içinde. 369 00:39:44,899 --> 00:39:46,274 Nerede peki? 370 00:39:46,398 --> 00:39:47,899 Nehrin yarım mil aşağısında. 371 00:39:48,482 --> 00:39:50,857 Nehrin bu yakasında 280 metre kadar ileride... 372 00:39:50,857 --> 00:39:52,274 ...büyük bir ağaç var. 373 00:39:52,357 --> 00:39:53,482 Görmemen imkânsız. 374 00:39:53,857 --> 00:39:55,191 Orada olacağım. 375 00:39:56,774 --> 00:39:58,565 Paranın geri kalanını getir... 376 00:39:59,357 --> 00:40:01,066 ...ben de tekneni getireyim. 377 00:40:06,649 --> 00:40:08,149 Lanet bir hırsızsın sen... 378 00:40:09,066 --> 00:40:10,565 ...ve bu da delili. 379 00:40:32,815 --> 00:40:34,024 Uyuyor musun? 380 00:40:35,649 --> 00:40:36,649 Hayır. 381 00:40:38,024 --> 00:40:39,232 Düşündüm de.... 382 00:40:42,024 --> 00:40:43,815 ...gitmeye karar verdiğin vakit... 383 00:40:46,024 --> 00:40:48,899 ...büyük bir memnuniyetle seninle gelirim. 384 00:40:53,523 --> 00:40:54,315 Ne? 385 00:40:59,398 --> 00:41:01,024 - Tekne kullanabilir misin? - Hayır. 386 00:41:02,024 --> 00:41:04,607 Gözlüklerin olmadan tekneyi görebilir misin? 387 00:41:06,482 --> 00:41:07,482 Yardımım dokunur. 388 00:41:07,607 --> 00:41:10,398 Tanrı aşkına! Daha önce bu tehlikeyi göze almamıştın! 389 00:41:10,607 --> 00:41:11,607 Evet, öyle. 390 00:41:12,982 --> 00:41:14,607 Şimdi seçme şansım yok. 391 00:41:15,774 --> 00:41:18,690 Burada kalacak olursam... 392 00:41:22,899 --> 00:41:23,899 ...ölür giderim! 393 00:41:28,982 --> 00:41:30,273 Para, senin paran! 394 00:41:47,565 --> 00:41:49,565 Siz ikiniz, sizin için bir iş var! 395 00:41:49,648 --> 00:41:52,857 Şu cesedi tekneye götürün, hem de hemen! 396 00:42:06,356 --> 00:42:07,356 Julot! 397 00:42:14,231 --> 00:42:15,231 Kaldıralım şunu. 398 00:42:25,607 --> 00:42:26,523 Dega! 399 00:42:27,940 --> 00:42:29,231 Sakın buraya kusma! 400 00:42:30,107 --> 00:42:31,523 Hey, Çavuş! 401 00:42:32,107 --> 00:42:33,107 Çavuş! 402 00:42:34,315 --> 00:42:36,315 İsteyerek yapmadı efendim. Hasta da, o yüzden. 403 00:42:36,398 --> 00:42:38,315 Ben kendisiyle ilgilenirim. 404 00:42:40,398 --> 00:42:42,024 Kes şunu, domuz herif! 405 00:42:56,482 --> 00:42:58,190 Bana bırakın! 406 00:42:59,106 --> 00:43:00,899 Ben ilgilenirim, efendim! 407 00:43:10,482 --> 00:43:11,857 Hemen dur, seni piç kurusu! 408 00:43:36,607 --> 00:43:40,899 Taştan teker oyan ilk adamın onu süs eşyası olarak... 409 00:43:42,106 --> 00:43:44,106 ...kullandığını biliyor muydun? 410 00:43:46,815 --> 00:43:49,190 Bu yüzden ona karşı hep hayranlık duymuşumdur. 411 00:43:53,398 --> 00:43:55,482 Arama ekiplerinden biri pes etmiş. 412 00:44:02,607 --> 00:44:05,398 Çerçeveyi cama uydurmaya çalışmak yerine... 413 00:44:06,064 --> 00:44:08,482 ...camı çerçeveye uydurdum. 414 00:44:14,982 --> 00:44:17,273 Ne dersin? Sence başarmış mıdır, başaramamış mıdır? 415 00:44:20,857 --> 00:44:23,648 Bana göre pek şansı yok, sence de öyle değil mi? 416 00:44:23,982 --> 00:44:26,982 Tanrım! Bütün söyleyeceğin bu kadar mı? 417 00:44:29,648 --> 00:44:31,648 Ne söylememi bekliyorsun ki? 418 00:44:32,648 --> 00:44:35,064 Adam benim hayatımı kurtarmak için kendininkini tehlikeye attı. 419 00:44:38,064 --> 00:44:40,064 Böyle bir şey başıma ilk kez geliyor. 420 00:44:47,440 --> 00:44:49,648 Bu, tahminimden fazla işe yarayacak gibi. 421 00:45:09,440 --> 00:45:11,440 Söylemiştim, görmemen imkânsız! 422 00:45:15,398 --> 00:45:18,899 Tek sorun şu ki, bir hafta erkencisin! 423 00:45:22,815 --> 00:45:23,815 Her şey sana bağlı. 424 00:45:24,023 --> 00:45:26,523 Ölün de en az dirin kadar değerli. 425 00:45:51,481 --> 00:45:52,481 Gardiyan! 426 00:46:02,481 --> 00:46:06,273 "TECRİT" 427 00:46:07,356 --> 00:46:09,356 Buranın kuralı tam bir sessizliktir. 428 00:46:10,648 --> 00:46:12,565 Burada mahkûmları ıslah etme oyunu oynamıyoruz. 429 00:46:12,648 --> 00:46:14,773 Rahip değil, iş bitiriciyiz. 430 00:46:16,440 --> 00:46:19,565 Bir kasap canlı hayvanları yenilebilir hale getirir. 431 00:46:19,565 --> 00:46:22,356 Bizim işimiz de tehlikeli kişileri zararsız hale getirmek. 432 00:46:23,565 --> 00:46:25,732 Bunu yapmamızın yolu, direncini kırmaktır. 433 00:46:26,565 --> 00:46:29,939 Mahkûmların fiziksel, ruhsal ve zihinsel bakımdan direncini kırarız. 434 00:46:31,356 --> 00:46:35,648 Kafanın içinde garip şeyler olur. Bütün umutlarını aklından çıkart... 435 00:46:36,939 --> 00:46:39,939 ...ve mümkün olduğunca az mastürbasyon yap. Bu gücünü azaltır. 436 00:46:40,732 --> 00:46:42,231 Bu kadar. Götürün onu. 437 00:48:55,606 --> 00:48:56,814 Bir, iki... 438 00:48:56,897 --> 00:48:59,106 ...üç, dört, beş. 439 00:49:03,106 --> 00:49:06,981 Bir, iki, üç, dört, beş. 440 00:50:33,314 --> 00:50:34,481 Tanrım! 441 00:50:37,606 --> 00:50:41,106 Hayır. Ne verirlerse razı ol. 442 00:50:52,273 --> 00:50:53,689 Ayakta kalacağım! 443 00:50:56,481 --> 00:50:57,689 Ayakta kalacağım! 444 00:50:58,189 --> 00:50:59,481 Ayakta kalacağım! 445 00:51:00,772 --> 00:51:03,356 Bir, iki, üç, dört, beş. 446 00:51:42,439 --> 00:51:44,022 Ben, Jo-Jo. 447 00:51:45,147 --> 00:51:46,022 Kelebek. 448 00:51:48,106 --> 00:51:49,439 Nasıl görünüyorum? 449 00:51:49,814 --> 00:51:52,231 Kendimi iyi hissediyorum ama... 450 00:51:52,605 --> 00:51:55,897 ...başka birinin nasıl göründüğümü söylemesi lazım. 451 00:51:57,814 --> 00:51:59,605 Güzel. İyi görünüyorsun. 452 00:52:53,564 --> 00:52:55,273 "Hindistan cevizini iyice çiğne..." 453 00:52:59,356 --> 00:53:00,939 "...sonra yut." 454 00:53:00,939 --> 00:53:03,563 "Günde bir tane, güçlenmen için." 455 00:53:04,147 --> 00:53:05,730 "Kalbim seninle." 456 00:53:07,231 --> 00:53:08,356 ''- Şaşı -'' 457 00:53:08,563 --> 00:53:12,439 Dega. Turp gibi sağlam olacağım! Dega. 458 00:54:05,772 --> 00:54:07,689 Hâlâ ayaktayım piç kuruları! 459 00:55:20,022 --> 00:55:21,814 Mahkûm, çıkar başını! 460 00:55:36,480 --> 00:55:38,480 Hindistan cevizi alıyormuşsun. 461 00:55:39,605 --> 00:55:42,980 Kimin gönderdiğini söylemezsen, istihkakın yarıya indirilecek. 462 00:55:44,980 --> 00:55:46,605 Peki ama elime geçmeyen bir zımbırtıyı... 463 00:55:46,897 --> 00:55:48,772 ...kimin gönderdiğini nasıl söyleyebilirim? 464 00:55:48,772 --> 00:55:49,980 Ne zımbırtısı? 465 00:55:51,772 --> 00:55:54,397 Ne bileyim? 466 00:55:55,480 --> 00:55:56,563 Sen... 467 00:55:57,064 --> 00:55:58,563 ...hindistan cevizi dedin. 468 00:55:59,355 --> 00:56:01,355 O ismi istiyorum, derhâl! 469 00:56:06,355 --> 00:56:09,272 İstihkakını yarıya indirin ve altı ay hücresinin dışarıyla bağlantısını kesin. 470 00:56:11,772 --> 00:56:14,064 Karanlık, hafızası kötü olanlara iyi gelir! 471 00:57:05,605 --> 00:57:07,313 Suçlamayı biliyorsun. 472 00:57:08,396 --> 00:57:09,605 Ben masumum! 473 00:57:10,313 --> 00:57:12,022 O pezevengi ben öldürmedim! 474 00:57:12,396 --> 00:57:15,313 Beni içeri tıkacak bir şey bulamayınca kumpas kurdunuz! 475 00:57:16,814 --> 00:57:18,396 Çok doğru! 476 00:57:19,897 --> 00:57:24,271 Ama gerçek suçun, bir pezevengi öldürmenin yanında hiç kalır! 477 00:57:26,480 --> 00:57:27,396 Öyle mi? 478 00:57:27,688 --> 00:57:28,772 Neymiş o? 479 00:57:29,105 --> 00:57:34,064 Seninki, bir insanoğlunun işleyebileceği en korkunç suç! 480 00:57:35,064 --> 00:57:36,563 Seni, hayatını boşa harcamakla... 481 00:57:37,688 --> 00:57:39,480 ...itham ediyorum! 482 00:57:43,271 --> 00:57:44,271 Suçluyum. 483 00:57:45,772 --> 00:57:47,855 Bunun cezası ölümdür! 484 00:57:50,480 --> 00:57:51,480 Suçluyum. 485 00:57:54,647 --> 00:57:55,647 Suçluyum. 486 00:58:00,647 --> 00:58:01,647 Suçluyum! 487 00:58:57,188 --> 00:58:58,188 Öğrenmişler! 488 00:59:23,188 --> 00:59:24,355 Nereden duydun? 489 00:59:25,064 --> 00:59:28,355 Burayla Saint Joseph arasındaki nakliye işinde çalışan emanetçiden. 490 00:59:29,271 --> 00:59:30,980 Tüm söylediği bu mu? 491 00:59:33,563 --> 00:59:35,563 Öyleyse, öğrenmeleri an meselesi. 492 00:59:36,271 --> 00:59:37,271 Öyle mi düşünüyorsun? 493 00:59:37,355 --> 00:59:39,772 İstihkakı yarıya indirilmiştir. Buna fazla dayanamaz. 494 00:59:40,855 --> 00:59:44,355 Açlık çekme ve ele verme arasında bir seçime zorlansan, sen ne yapardın? 495 00:59:46,064 --> 00:59:48,730 Sözkonusu olan ben değilim. Sen ne yapardın? 496 00:59:48,939 --> 00:59:51,355 Söylerdim. Söylemek zorunda kalırdım. 497 00:59:52,730 --> 00:59:55,939 Zayıf düşersen, aklını yitirmeye başlayıp kontrolü kaybeder... 498 00:59:57,730 --> 00:59:58,939 ...ve bülbül gibi şakırsın. 499 01:00:00,855 --> 01:00:02,521 Öyleyse onu suçlamayacaksın? 500 01:00:08,730 --> 01:00:11,146 Suçlamak, Tanrı'nın ve küçük çocukların işidir. 501 01:00:58,563 --> 01:01:00,897 Bana bak! Böcek yiyorum! 502 01:01:01,855 --> 01:01:05,563 Ben... yağmurdan kaçmayı bile akıl edemiyorum. 503 01:02:08,521 --> 01:02:10,188 Mahkûm, çıkar başını! 504 01:02:31,188 --> 01:02:34,063 Bana ismi ver, istihkakına eksiksiz kavuş. 505 01:02:35,271 --> 01:02:36,396 Alt tarafı bir isim. 506 01:02:39,563 --> 01:02:41,772 O kadar da acıkmadım. 507 01:02:44,772 --> 01:02:47,480 Açlıktan öleceksin. Halini bir görsen! 508 01:02:48,563 --> 01:02:50,354 Doğuştan sıskayımdır. 509 01:02:54,354 --> 01:02:55,480 O zaman, öl de gör! 510 01:03:42,521 --> 01:03:44,896 Bir, iki... 511 01:04:04,480 --> 01:04:05,688 Ben Kelebek. 512 01:04:06,688 --> 01:04:07,688 Francisco. 513 01:04:08,896 --> 01:04:10,104 Nasıl görünüyorum? 514 01:04:11,396 --> 01:04:12,605 İyi görünüyor muyum? 515 01:04:13,271 --> 01:04:14,271 Harika görünüyorsun. 516 01:04:58,438 --> 01:04:59,730 Otuz gün daha... 517 01:04:59,730 --> 01:05:00,937 ...seni pezevenk katili! 518 01:05:01,438 --> 01:05:03,021 Hapishane müdürünü görmek istiyorum. 519 01:05:03,854 --> 01:05:04,854 Kendisiyle konuşmam lazım. 520 01:05:04,937 --> 01:05:06,812 Ona anlatmak istediğim şeyler var. 521 01:05:46,605 --> 01:05:48,104 Sana yiyecek gönderen kimdi? 522 01:05:57,396 --> 01:05:58,563 Adı... 523 01:06:00,688 --> 01:06:02,896 ...Tanrım, Müdür bey... 524 01:06:04,354 --> 01:06:05,854 ...aklımdaydı. 525 01:06:08,062 --> 01:06:10,479 Adı aklımdaydı, yemin ederim... 526 01:06:12,354 --> 01:06:14,271 Kafam karış-- 527 01:06:16,146 --> 01:06:17,979 Kafam karışmış olmalı, yoksa... 528 01:06:18,770 --> 01:06:20,146 ...toparlamaya çalışıyorum.... 529 01:06:22,354 --> 01:06:23,770 ...ama olmuyor. 530 01:06:24,438 --> 01:06:25,438 Hatırlamaya çalışıyorum. 531 01:06:27,146 --> 01:06:29,854 Hatırlayamıyorum! 532 01:06:30,563 --> 01:06:31,854 Yemin ederim, aklıma gelmiyor. 533 01:06:32,062 --> 01:06:33,646 Hatırlayamıyorum, gelmiyor. 534 01:06:37,146 --> 01:06:39,937 Aklıma gelmiyor, Savcı bey. 535 01:06:40,229 --> 01:06:43,021 Bilmiyorum, unuttum, aklıma gelmiyor. 536 01:06:43,646 --> 01:06:44,646 Olmuyor. 537 01:06:48,729 --> 01:06:49,729 Unuttum. 538 01:06:56,812 --> 01:06:57,937 Ölüyor. 539 01:09:00,479 --> 01:09:03,396 Siz ölüsünüz! 540 01:09:35,354 --> 01:09:37,062 Cezanı tamamladın. 541 01:10:20,520 --> 01:10:25,312 Bir, iki, üç, dört... 542 01:10:25,728 --> 01:10:26,812 ...beş... 543 01:10:32,603 --> 01:10:33,687 ...altı. 544 01:10:35,603 --> 01:10:37,812 Seni orospu çocuğu! 545 01:10:51,104 --> 01:10:52,979 Mahkûmları olduğunuz... 546 01:10:53,687 --> 01:10:55,104 ...ve kaçışı imkânsız... 547 01:10:56,687 --> 01:10:58,396 ...Fransız Guyanası... 548 01:10:59,062 --> 01:11:01,187 ...sürgün adasına hoş geldiniz! 549 01:11:05,187 --> 01:11:06,979 İlk kaçış teşebbüsünüzde... 550 01:11:07,562 --> 01:11:10,562 ...mevcut cezanıza iki yıl hücre hapsi eklenir! 551 01:11:14,478 --> 01:11:16,562 İkincisinde ise, beş yıl daha! 552 01:11:19,062 --> 01:11:21,271 Daha ciddi suçlar işlerseniz... 553 01:11:21,854 --> 01:11:24,271 ...göreceğiniz muamele şu şekilde olur! 554 01:11:39,436 --> 01:11:40,645 Selam Kelebek! 555 01:11:44,854 --> 01:11:47,229 Fırsatçılık yapma. Ellerim kelepçeli. 556 01:11:48,812 --> 01:11:51,312 Söylediklerimize harfiyen uyarsanız... 557 01:11:52,645 --> 01:11:54,937 ...çekeceğiniz acı, hak ettiğinizden az olur. 558 01:11:55,645 --> 01:11:56,436 Bu kadar! 559 01:12:00,812 --> 01:12:02,812 Yürüyün! Herkes barakalara! 560 01:12:27,187 --> 01:12:29,687 Sana sıcak, içinde gerçek et bulunan bir çorba getirdim. 561 01:12:30,395 --> 01:12:31,979 Dega senin için gönderdi. 562 01:12:48,853 --> 01:12:50,062 Adım Maturette. 563 01:14:07,187 --> 01:14:08,104 Nasılsın? 564 01:14:09,187 --> 01:14:10,687 Oldukça iyi. 565 01:14:12,979 --> 01:14:16,603 Beni ele vermiş olsaydın sağlık sorunları yaşamazdın. 566 01:14:17,687 --> 01:14:18,687 Neredeyse veriyordum. 567 01:14:20,395 --> 01:14:22,687 Bir insanın şeytanî oyunlara karşı gösterdiği direnç... 568 01:14:25,395 --> 01:14:27,395 ...onun gerçek karakterini ortaya çıkarır, demişler. 569 01:14:29,979 --> 01:14:31,561 K-40'dan paçayı nasıl sıyırdın? 570 01:14:32,353 --> 01:14:34,770 Yozlaşma had safhadaydı. 571 01:14:35,062 --> 01:14:38,353 Şu kadarını söyleyeyim anla; müdürün yeni bir evi oldu... 572 01:14:38,979 --> 01:14:40,853 ...ve ben de onun başkâtibiyim. 573 01:14:42,062 --> 01:14:43,062 Bak Kelebek... 574 01:14:43,478 --> 01:14:45,062 Karım ve avukatım... 575 01:14:45,436 --> 01:14:48,645 ...Adalet Bakanlığı'nın bazı üyelerini cezamın çok ağır... 576 01:14:48,645 --> 01:14:50,561 ...olduğuna ikna etmişler. 577 01:14:51,145 --> 01:14:52,853 Birkaç ay önce onlara... 578 01:14:53,645 --> 01:14:55,436 ...senin davana da bakmalarını söylemiştim... 579 01:14:56,062 --> 01:14:58,145 ...ve biraz aşama kaydetmişler. 580 01:14:58,561 --> 01:15:01,145 Aleyhinde ifade veren önemli tanıklardan biri... 581 01:15:01,353 --> 01:15:03,853 ...hikâyesini belli bir bedel karşılığında... 582 01:15:04,853 --> 01:15:05,978 ...değiştirmeye razıymış. 583 01:15:06,395 --> 01:15:08,812 Bu gerçekleşirse ne zaman çıkarım? 584 01:15:09,186 --> 01:15:11,186 Üç yıl kadar sürebilir. 585 01:15:11,728 --> 01:15:13,353 - Çok uzun. - Hayır, değil. 586 01:15:14,186 --> 01:15:17,020 İyi bir meşgale de bulursan zaman çok çabuk geçecektir. 587 01:15:18,020 --> 01:15:19,311 Dinle dostum. 588 01:15:20,561 --> 01:15:21,770 Bana hiçbir şey borçlu değilsin. 589 01:15:29,145 --> 01:15:30,478 Bana ne istediğini söyle. 590 01:15:32,104 --> 01:15:33,020 Bir tekne. 591 01:15:39,603 --> 01:15:41,062 Tahmin etmeliydim! 592 01:17:58,726 --> 01:18:00,810 Kelebek, beni hatırladın mı? 593 01:18:01,893 --> 01:18:02,893 Clusiot. 594 01:18:03,226 --> 01:18:04,101 Evet. 595 01:18:06,017 --> 01:18:07,101 Gözlerine ne oldu? 596 01:18:09,893 --> 01:18:14,309 Hasta görünüp buraya gelebilmek için üzerlerine "Gene otu" sürdüm. 597 01:18:14,893 --> 01:18:15,893 Neden? 598 01:18:16,476 --> 01:18:17,893 Seninle geliyorum. 599 01:18:18,393 --> 01:18:19,101 Ne? 600 01:18:19,393 --> 01:18:20,685 Evet. Dinle... 601 01:18:21,976 --> 01:18:24,601 Dega seni yarınki röntgen listesine soktu. 602 01:18:25,184 --> 01:18:28,768 Röntgen doktoru bir mahkûm. Hintli ya da onun gibi bir şey. 603 01:18:28,976 --> 01:18:32,059 İyi para verebilirsen sana tekne satabilecek... 604 01:18:32,768 --> 01:18:34,393 ...birisini tanıyor. 605 01:18:37,768 --> 01:18:39,184 Ne zaman kaçarız Kelebek? 606 01:18:44,059 --> 01:18:46,685 Yakında. Yarın o doktorla bir konuşayım. 607 01:18:57,142 --> 01:18:59,559 Son olarak namus cinayetinden hükümlü birine tekne ayarlamıştım. 608 01:19:00,142 --> 01:19:03,434 Zavallı adamı nehrin 10 km aşağısında delik deşik etmişler. 609 01:19:04,267 --> 01:19:05,934 Ama tekne iyi durumda. 610 01:19:06,851 --> 01:19:08,434 Kaya gibi sağlam bir kalbin var. 611 01:19:08,726 --> 01:19:09,851 Ne tür bir tekne? 612 01:19:09,934 --> 01:19:14,643 Dört buçuk metre boyunda. Pusulası, yelkeni, alet-edevatı vesair tastamam. 613 01:19:16,017 --> 01:19:19,142 Jeneratör çalışmaya başladı. İpler artık bilimin elinde! 614 01:19:20,518 --> 01:19:23,518 Röntgenler bir işe yaramaz. Eskiden beri hem de! 615 01:19:23,726 --> 01:19:25,434 Sırtüstü uzanır mısın lütfen? 616 01:19:26,434 --> 01:19:28,017 Bu iş kaça patlayacak? 617 01:19:28,142 --> 01:19:31,226 Vereceğin 3 bin Frank avansı, olduğu gibi... 618 01:19:31,309 --> 01:19:34,101 ...her şeyi organize eden Pascal'a vereceğim. 619 01:19:34,434 --> 01:19:37,434 Derin bir nefes al ve tut lütfen. 620 01:19:38,101 --> 01:19:42,101 Diğer 3000'i de tekneyi teslim edeceği sırada elden Pascal'a vermen gerekiyor. 621 01:19:42,601 --> 01:19:44,518 Nefesini salıp yüzükoyun dön lütfen. 622 01:19:46,101 --> 01:19:48,892 Kararımı verdiğimde, nasıl hallederiz? 623 01:19:50,017 --> 01:19:52,393 Tasalanma, illa ki bir yolu bulunur. 624 01:19:54,518 --> 01:19:56,393 Bana her konuda güvenebilirsin. 625 01:19:57,476 --> 01:20:00,601 Birine son güvenişim, iki yılımı hücrede geçirmeme mâl oldu. 626 01:20:00,892 --> 01:20:03,476 Tezgâha getirildin yani? 627 01:20:04,476 --> 01:20:07,101 Ama sevinmelisin, çünkü parayı hiç sevmeyen biriyim. 628 01:20:07,101 --> 01:20:09,684 Daha büyük işler peşindeyim. Derin bir nefes al. 629 01:20:11,601 --> 01:20:12,684 Duymuşsundur belki... 630 01:20:13,267 --> 01:20:15,059 ...bütün ailemi öldürdüm. 631 01:20:15,559 --> 01:20:18,559 Hepsini. Karımı ve dört ufaklığı. 632 01:20:20,267 --> 01:20:22,351 Nefesini salabilirsin, tabii daha önce salmadıysan. 633 01:20:25,267 --> 01:20:27,684 Bana ihanet edersen, seni gebertirim! 634 01:20:28,684 --> 01:20:29,850 Bunu yaparsan... 635 01:20:31,267 --> 01:20:33,267 ...büyük iyilik etmiş olursun! 636 01:20:33,975 --> 01:20:35,559 Hem de çok büyük bir iyilik! 637 01:20:56,017 --> 01:20:59,351 Yakınlarda bir gece, senden gardiyanı tuvalete sokmanı isteyebilirim. 638 01:20:59,434 --> 01:21:02,434 Ona iyi vakit geçirt. Çıktığında 1000 Frank alırsın. 639 01:21:04,810 --> 01:21:05,934 Neden? 640 01:21:07,142 --> 01:21:10,643 Seni ilgilendirmez. Ona keyifli bir 10 dakika yaşat, yeter. 641 01:21:11,434 --> 01:21:12,434 1000 Frank. 642 01:21:13,518 --> 01:21:14,601 Pisin teki ama! 643 01:21:15,226 --> 01:21:17,601 Tamam, 2000 olsun. Bu onu biraz daha temiz gösterir mi? 644 01:21:23,726 --> 01:21:25,101 Bir fahişe olduğumu düşünüyorsun, değil mi? 645 01:21:25,226 --> 01:21:26,101 Yavaş! 646 01:21:26,226 --> 01:21:27,518 Ama yanılıyorsun. 647 01:21:28,809 --> 01:21:29,809 Sıradaki. 648 01:22:52,725 --> 01:22:54,934 Dediğini yaparım ama bir şartla! 649 01:22:56,309 --> 01:22:58,725 Paran sende kalsın, beni de beraberinde götür. 650 01:22:59,808 --> 01:23:00,725 Olmaz. 651 01:23:00,808 --> 01:23:03,100 Seni buradan çıkarabilecek tek kişi benim. 652 01:23:11,017 --> 01:23:12,518 - Sen... - Biliyorum. 653 01:23:13,100 --> 01:23:17,100 Ben bir top, homo ve nonoşum, değil mi? 654 01:23:19,601 --> 01:23:21,476 Ama unuttuğun bir şey var. 655 01:23:22,184 --> 01:23:24,683 Sen tuzağa düşmüş olabilirsin... 656 01:23:25,309 --> 01:23:26,476 ...ama ben düşmedim. 657 01:23:26,975 --> 01:23:28,683 İkimizin arasında... 658 01:23:29,392 --> 01:23:32,184 ...bir katil varsa, o benim, sen değil! 659 01:23:37,683 --> 01:23:38,683 Tamam. 660 01:24:23,351 --> 01:24:25,225 Bu gece konser sırasında. 661 01:24:26,434 --> 01:24:30,434 Orada olacağım. Zaten mecburum. İçecek servisini ben yapıyorum. 662 01:24:31,808 --> 01:24:33,517 Sen de bizimle gelmelisin, Louis. 663 01:24:33,601 --> 01:24:35,225 - Gelmen lazım. - Teşekkür ederim. 664 01:24:36,434 --> 01:24:38,600 Zaten karım serbest kalmam için uğraşıyor. 665 01:24:38,600 --> 01:24:40,309 Mektubu biraz gecikti, o kadar. 666 01:24:44,392 --> 01:24:45,309 Bir şey soracağım. 667 01:24:47,100 --> 01:24:50,309 Karın burada ve sen de bütün o parayla Paris'te olsaydın... 668 01:24:50,392 --> 01:24:52,184 ...kendisini kurtarmak için ne kadar harcardın? 669 01:24:53,184 --> 01:24:54,683 Neyim varsa hepsini. 670 01:24:56,892 --> 01:24:59,683 Peki, o seni kurtarmak için ne kadar verir? 671 01:25:05,392 --> 01:25:07,100 İşte bu yüzden kaçmalısın. 672 01:25:08,184 --> 01:25:10,392 Louis, şansın varken bunu yapmalısın. 673 01:25:10,892 --> 01:25:12,767 Kaçmasam da bir şansım var. 674 01:25:16,559 --> 01:25:17,975 Beni en fazla öldürürler... 675 01:25:19,059 --> 01:25:20,392 ...ama seni süründürürler. 676 01:25:25,558 --> 01:25:26,476 Hoşçakal. 677 01:25:27,683 --> 01:25:28,767 İyi şanslar. 678 01:30:38,266 --> 01:30:39,142 Clusiot! 679 01:30:55,224 --> 01:30:56,142 Clusiot! 680 01:31:00,017 --> 01:31:00,933 Dur! 681 01:31:11,433 --> 01:31:14,017 Dega, seni piç kurusu! 682 01:31:15,142 --> 01:31:16,433 - Gardiyan! - Kapa çeneni! 683 01:31:17,017 --> 01:31:18,017 Gardiyan! 684 01:31:20,224 --> 01:31:21,433 Gardiyan! 685 01:31:22,600 --> 01:31:23,600 Gardiyan! 686 01:31:26,600 --> 01:31:27,600 Tırman! 687 01:31:28,600 --> 01:31:29,600 Asıl! 688 01:31:32,224 --> 01:31:33,183 Çek kendini! 689 01:31:36,224 --> 01:31:39,182 Tırman! Tırman! 690 01:31:52,599 --> 01:31:53,391 Gidelim. 691 01:31:54,266 --> 01:31:55,391 Clusiot nerede? 692 01:31:55,474 --> 01:31:56,474 Başaramadı. 693 01:31:56,599 --> 01:31:57,599 Haydi gidelim. 694 01:32:13,182 --> 01:32:14,266 Bekleyin! Buraya! 695 01:32:14,558 --> 01:32:16,558 - Diğeri nerede? - Geldim. 696 01:32:16,641 --> 01:32:18,058 Ayağımı burktum da. 697 01:32:18,975 --> 01:32:20,349 Haydi, acele edin. 698 01:33:04,224 --> 01:33:05,808 İşte tekneniz orada. 699 01:33:07,808 --> 01:33:08,808 3 bin Frank. 700 01:33:15,683 --> 01:33:17,599 Her şey tamam mı, bir bak istersen. 701 01:33:17,683 --> 01:33:19,017 Ama çabuk ol, acelem var. 702 01:33:19,599 --> 01:33:21,017 Haydi, kımıldayın! 703 01:33:23,474 --> 01:33:27,474 İnsan avcılarının tepenize binmesini istemiyorsanız, o silahları kullanmayın. 704 01:33:28,808 --> 01:33:30,766 Sandala iki galon rom koydum. 705 01:33:31,766 --> 01:33:34,182 Honduras'a varınca bana kart atın. 706 01:33:52,266 --> 01:33:53,349 Şu rom'un tadına bakalım. 707 01:34:05,349 --> 01:34:06,349 Bu... 708 01:34:07,433 --> 01:34:09,141 Bu Allah'ın belası sandal dökülüyor! 709 01:34:09,349 --> 01:34:11,641 Şu hale bak. O piçi öldüreceğim! 710 01:34:12,057 --> 01:34:14,057 Kahrolası, kibrit çöpü gibi kırılıyor! 711 01:34:14,057 --> 01:34:15,224 Bacağım gibi yani. 712 01:34:17,641 --> 01:34:19,850 Bileğim burkulmamış, çatlamış resmen! 713 01:34:19,850 --> 01:34:21,224 Bacağını mı kırdın? 714 01:34:21,933 --> 01:34:23,349 Niye bize hiçbir şey söylemedin? 715 01:34:23,433 --> 01:34:25,850 Beni bırakıp gidebileceğiniz gibi küçük bir şüpheye kapıldım. 716 01:34:25,933 --> 01:34:27,641 Çok haklısın, öyle yapardım. 717 01:34:27,641 --> 01:34:28,724 Kırılmış sonuçta. 718 01:34:28,850 --> 01:34:29,808 Sarmamız lazım. 719 01:34:29,933 --> 01:34:31,015 Yardımın gerekiyor. 720 01:34:31,015 --> 01:34:32,433 Sanırım biraz acıtacak. 721 01:34:32,516 --> 01:34:33,641 Bundan emin olabilirsin! 722 01:34:34,224 --> 01:34:37,224 Şunu hatırlatmak isterim ki uçan para benim param... 723 01:34:37,307 --> 01:34:39,808 ...ayrıca, sınırlarımı zorlayarak bir kahramanlık yaptım... 724 01:34:39,933 --> 01:34:41,724 ...ve nöbetçinin seni vurmasını engelledim! 725 01:34:41,808 --> 01:34:44,099 Adam büyük bir ihtimalle ıskalayacaktı zaten! 726 01:34:44,516 --> 01:34:45,307 Gevşe şimdi. 727 01:34:45,433 --> 01:34:46,516 - Ne? - Rahatla. 728 01:34:46,516 --> 01:34:48,724 Yanlış taraftasın. 729 01:34:52,724 --> 01:34:54,099 Yalnızca birkaç dakikamızı alır. 730 01:34:59,683 --> 01:35:01,599 - Tanrım! - Dizinin üstünden tut. 731 01:35:03,391 --> 01:35:04,391 Hazır mısın? 732 01:35:12,099 --> 01:35:13,266 İşte bitti. 733 01:35:13,683 --> 01:35:15,099 Bunu nasıl yaptın? 734 01:35:16,182 --> 01:35:18,099 Hepimizin hassas noktaları vardır. 735 01:35:18,391 --> 01:35:19,599 Ne oldu? 736 01:35:19,766 --> 01:35:21,766 Senin bile bilmediğin hassas bir noktanı buldu. 737 01:35:41,641 --> 01:35:42,974 Hareket edersen ölürsün. 738 01:35:44,766 --> 01:35:46,057 Arkanı dön. 739 01:35:47,266 --> 01:35:49,266 Elindeki silahı ileriye at. 740 01:35:52,349 --> 01:35:54,432 Bunların her biri 200 Frank eder, biliyorsun. 741 01:35:54,724 --> 01:35:56,349 Kaybetmek istemem. 742 01:35:56,724 --> 01:35:57,932 Bana dön. 743 01:36:01,558 --> 01:36:04,724 Beraberindeki 2 kişiyle, dün gece Saint Laurent'den kaçtınız, değil mi? 744 01:36:04,724 --> 01:36:05,724 Doğru. 745 01:36:05,932 --> 01:36:07,015 Diğerleri sandalda mı? 746 01:36:07,932 --> 01:36:08,850 Evet. 747 01:36:08,932 --> 01:36:10,140 Ve sandal iyi durumda değil. 748 01:36:10,349 --> 01:36:11,307 Beş para etmez. 749 01:36:13,224 --> 01:36:14,307 Sizi bekliyordum. 750 01:36:21,808 --> 01:36:22,932 Haydi. 751 01:36:29,808 --> 01:36:31,724 Ateş etme! Sorun yok. 752 01:36:37,391 --> 01:36:40,391 Bu iki insan avcısını gün doğmadan hemen önce uykularında yakaladım. 753 01:36:40,683 --> 01:36:42,890 İki gündür buralarda dolanıp sizi bekliyorlardı. 754 01:36:44,890 --> 01:36:48,099 Sandalı her satışlarında eskisinden daha kötü bir hal alıyor. 755 01:36:51,890 --> 01:36:52,890 Beğendin mi? 756 01:36:54,182 --> 01:36:55,391 Hem de çok! 757 01:36:55,890 --> 01:36:58,266 Yapılırken ben de beğenmiştim, ama sarhoştum. 758 01:36:59,474 --> 01:37:01,057 İşte, al bunu. 759 01:37:01,890 --> 01:37:03,766 Kendinize biraz bambu kesin... 760 01:37:03,890 --> 01:37:07,558 ...ve yelken beziyle bağlayın. Ben günbatımına doğru gelirim. 761 01:37:10,474 --> 01:37:12,848 Sizi Pigeon Adası'ndaki nehre kadar çekerim. 762 01:37:14,057 --> 01:37:16,848 Yeteri kadar paranız varsa, bir tekne alabilirsiniz. 763 01:37:17,848 --> 01:37:20,974 Zaten paranız yoksa muhtemelen sizi öldürürler! 764 01:37:21,266 --> 01:37:23,474 Bundan sakındıkları yok. Hepsi cüzzamlı! 765 01:38:11,015 --> 01:38:12,599 Gürültücü hergele! 766 01:38:13,724 --> 01:38:15,099 Köpekler cüzzam bulaştırır mı? 767 01:38:28,307 --> 01:38:29,307 Evet... 768 01:38:30,099 --> 01:38:31,307 ...tedbirli olmak lazım! 769 01:38:31,391 --> 01:38:32,890 Bunu alsan iyi edersin-- 770 01:38:36,182 --> 01:38:38,099 O insanlarla kavga etmek istemiyorum. 771 01:38:38,099 --> 01:38:40,683 Tek istediğim, bir tekne için konuşmak. 772 01:39:28,848 --> 01:39:30,140 Sen de kimsin? 773 01:39:33,641 --> 01:39:35,140 Hapishane firarisi, Kelebek. 774 01:39:36,432 --> 01:39:37,807 Diğer ikisi nerede? 775 01:39:38,307 --> 01:39:39,932 Sahildeler. 776 01:39:40,599 --> 01:39:42,099 Birinin ayak bileği kırık. 777 01:39:43,307 --> 01:39:44,099 Gel içeri. 778 01:40:28,557 --> 01:40:30,057 İki tüfeğiniz var. 779 01:40:30,557 --> 01:40:31,557 Doğru. 780 01:40:31,681 --> 01:40:33,265 Ve bir tekne istiyorsunuz. 781 01:40:34,848 --> 01:40:35,848 Doğru. 782 01:40:35,973 --> 01:40:37,681 Paranız da çok az. 783 01:40:39,973 --> 01:40:41,140 Bu da doğru. 784 01:40:43,265 --> 01:40:46,265 Neden konuşurken yüzüme bakma nezaketini göstermiyorsun? 785 01:40:58,557 --> 01:41:02,848 Bizim işimiz kaçakçılık. Sağa sola saldırır, tekne çalarız. 786 01:41:04,224 --> 01:41:06,015 Buraya gelen yabancıları da... 787 01:41:06,140 --> 01:41:09,015 ...güvenlik tedbiri olarak, genelde öldürürüz. 788 01:41:11,015 --> 01:41:12,432 Gayet mantıklı. 789 01:41:13,307 --> 01:41:14,307 Evet... 790 01:41:15,307 --> 01:41:17,516 ...anlayışlı bir Hristiyan. 791 01:41:19,640 --> 01:41:21,140 Puro sever misin? 792 01:41:22,432 --> 01:41:23,432 Elime geçerse, evet. 793 01:41:26,807 --> 01:41:28,099 Bunu dene. 794 01:41:59,265 --> 01:42:03,807 Cüzzamımın kuru ve bulaşıcı olmadığını nereden biliyordun? 795 01:42:06,390 --> 01:42:07,474 Bilmiyordum. 796 01:42:33,932 --> 01:42:36,932 Normal şartlarda 3 buçuk 4 hafta içinde... 797 01:42:37,057 --> 01:42:38,349 ...Honduras'a ulaşmış olursunuz. 798 01:42:39,556 --> 01:42:41,640 Oraya vardığınızda, paraya ihtiyacınız olacak. 799 01:42:41,932 --> 01:42:43,057 Aramızda topladık. 800 01:42:44,723 --> 01:42:46,640 Al, dezenfekte edilmiştir. 801 01:42:49,723 --> 01:42:54,432 Cüzzama yakalanacaksan da, insanlardan bulaşacağına paradan bulaşsın! 802 01:42:58,640 --> 01:42:59,515 Al! 803 01:43:01,182 --> 01:43:03,182 Parayı sadece kumar ve... 804 01:43:04,182 --> 01:43:06,598 ...Albina'dan gelen cüzzamlı kadınlar için kullanıyoruz. 805 01:43:08,182 --> 01:43:10,182 Yeterli miktarda para her zaman bulunuyor. 806 01:43:19,307 --> 01:43:22,307 Acele et. Sandala bin, gelgiti kaçıracaksın. 807 01:43:36,890 --> 01:43:37,890 Hoşçakal. 808 01:44:15,057 --> 01:44:16,057 Honduras'a! 809 01:44:40,514 --> 01:44:42,890 Bacağım! Çekin şunu bacağımdan! 810 01:44:43,598 --> 01:44:45,015 Bacağıma devrildi! 811 01:44:45,223 --> 01:44:46,723 Lanet olsun! 812 01:45:47,431 --> 01:45:48,765 Tamam, haydi. 813 01:45:49,057 --> 01:45:50,057 Haydi, bir yudum daha. 814 01:45:50,140 --> 01:45:52,848 - Kafayı iyice buldum, düşünemiyorum. - Evet. 815 01:45:53,931 --> 01:45:55,348 Zaten maksadım da bu. 816 01:45:59,640 --> 01:46:02,140 Bunu dişlerinin arasına koymanı istiyorum. 817 01:46:04,639 --> 01:46:06,514 Canın biraz yanacak, Louis. 818 01:46:09,639 --> 01:46:12,306 Çığlık atmak istersen, kendini tutma. 819 01:46:12,514 --> 01:46:13,806 Kesin atarım! 820 01:46:44,473 --> 01:46:46,306 - Kandırdım seni. - Ne? 821 01:46:49,598 --> 01:46:51,182 Kandırdım, değil mi? 822 01:48:09,890 --> 01:48:11,514 Beyler, bir saniye lütfen. 823 01:48:11,598 --> 01:48:13,098 Ne istiyorsun Çavuş? 824 01:48:13,598 --> 01:48:16,306 Kimliklerinizi göreyim. Kimsiniz? 825 01:48:16,806 --> 01:48:19,514 Balıkçıyız. Bu da arkadaşımız. 826 01:48:31,473 --> 01:48:32,890 Vay anasını be! 827 01:48:33,181 --> 01:48:34,181 Başarmışız! 828 01:49:02,764 --> 01:49:03,764 Amigo. 829 01:49:10,556 --> 01:49:11,639 Lütfen. 830 01:49:11,931 --> 01:49:14,848 Piçler beni domuz gibi bağladı. 831 01:51:29,306 --> 01:51:30,306 İnsan avcıları! 832 02:03:16,387 --> 02:03:18,304 Evraklarınızı gösterin lütfen. 833 02:03:44,180 --> 02:03:45,387 Lütfen. 834 02:03:47,055 --> 02:03:48,055 Beyefendi... 835 02:03:50,262 --> 02:03:51,679 Bir sadaka, lütfen. 836 02:04:52,888 --> 02:04:54,013 Suçunuz neydi? 837 02:04:56,512 --> 02:04:57,220 Cinayet. 838 02:04:58,804 --> 02:05:01,387 Ama masumdum. Hayatımda kimseyi öldürmedim. 839 02:05:03,096 --> 02:05:06,013 Özgürlüğünüzü yeniden kazanacak olsanız, ne yapardınız? 840 02:05:08,304 --> 02:05:10,596 Bunu düşünecek pek vaktim olmadı. 841 02:05:10,804 --> 02:05:14,096 Hırsız veya katilseniz, sabah olduğunda... 842 02:05:14,596 --> 02:05:16,596 ...sahip olduğumuz her şeyi çalıp gitmiş olabilirsiniz. 843 02:05:22,679 --> 02:05:25,179 Bunlar benim. Hediyeydi. 844 02:05:26,679 --> 02:05:28,679 Buradan gidene kadar sizde kalsın. 845 02:05:47,763 --> 02:05:49,137 Uyandınız mı? 846 02:05:49,554 --> 02:05:50,763 Evet hanımefendi. 847 02:06:07,220 --> 02:06:11,638 Günahkâr biriyseniz, Santa Marta'daki fakirlerin yarısını besleyerek kefaretini ödediniz. 848 02:06:12,220 --> 02:06:14,929 Günahkâr değilseniz, zaten korkacak bir şey yok. 849 02:06:15,512 --> 02:06:17,220 Tanrı sizi koruyacaktır. 850 02:07:33,345 --> 02:07:36,345 Beş yıllık hücre hapsin sona erdi. 851 02:07:37,763 --> 02:07:39,929 Borcunun Fransa'ya olan kısmını ödedin. 852 02:08:31,970 --> 02:08:32,970 Kelebek. 853 02:08:44,262 --> 02:08:45,179 Özgürüm. 854 02:10:25,596 --> 02:10:27,679 Şeytan Adası'ndan ayrılmanın tek yolu, işte bu. 855 02:10:31,762 --> 02:10:33,762 Burada o kadar sıkı davranmıyoruz. 856 02:10:35,679 --> 02:10:38,053 Koruma işini burada köpekbalıkları ve gelgit hallediyor... 857 02:10:38,053 --> 02:10:40,053 ...yani burada hayat, yaşa ve yaşat... 858 02:10:41,178 --> 02:10:43,053 ...ta ki, sorun çıkana kadar! 859 02:10:47,262 --> 02:10:49,554 Burası boş. Senin olmasına bir engel yok. 860 02:10:49,637 --> 02:10:51,762 Fakat diğer kulübelerin civarında dolanırken dikkat et. 861 02:10:51,845 --> 02:10:53,637 Biri seni hırsız sanıp öldürebilir! 862 02:11:36,596 --> 02:11:38,803 Ne hakla burada oturuyorsun! 863 02:11:39,304 --> 02:11:41,596 Burası Kaptan Dreyfus'a aittir! 864 02:11:42,304 --> 02:11:44,512 Sen kim oluyorsun da bu yere oturuyorsun? 865 02:11:46,095 --> 02:11:47,012 Hiç kimse. 866 02:11:47,596 --> 02:11:49,803 Doğru. Hiç kimse. 867 02:11:51,387 --> 02:11:52,970 Benim kim olduğumu biliyor musun? 868 02:12:19,178 --> 02:12:20,053 Dega? 869 02:12:27,470 --> 02:12:28,345 Dega! 870 02:12:34,345 --> 02:12:35,345 Dega. 871 02:12:46,137 --> 02:12:47,137 Dega! 872 02:13:08,095 --> 02:13:08,928 Louis. 873 02:13:13,303 --> 02:13:14,303 Louis. 874 02:13:19,720 --> 02:13:21,595 Keşke buraya gelmeseydin. 875 02:13:32,387 --> 02:13:34,303 Kerevit sever misin? 876 02:14:05,970 --> 02:14:06,970 Güzelmiş. 877 02:14:08,970 --> 02:14:10,554 Sahi öyle mi düşünüyorsun? 878 02:14:11,137 --> 02:14:13,345 Yıllardır bu kadar lezzetlisini yememiştim. 879 02:14:20,345 --> 02:14:21,761 Karımın ne yaptığını duydun mu? 880 02:14:23,554 --> 02:14:27,345 Avukatımla evlenmiş, ya da avukatım onunla... 881 02:14:27,845 --> 02:14:30,636 ...her neyse, çok da önemli değil. 882 02:14:31,220 --> 02:14:34,845 Her halükârda aynı kapıya çıkıyor, öyle değil mi? 883 02:14:41,720 --> 02:14:45,137 Uzun süredir onunla ilgili duyduğum bir şey yok. 884 02:14:47,803 --> 02:14:49,512 Burası çok güzel, değil mi? 885 02:14:51,303 --> 02:14:53,095 O senin güzelliğin, Louis. 886 02:14:55,220 --> 02:14:56,303 Gerçekten güzel. 887 02:15:00,011 --> 02:15:01,220 Tuhaf, değil mi... 888 02:15:02,803 --> 02:15:04,719 ...sen ve ben yeniden bir aradayız. 889 02:15:06,886 --> 02:15:08,594 Geriye sadece ikimiz kaldık. 890 02:15:12,387 --> 02:15:13,594 Hiç aklına geliyor mu? 891 02:15:14,011 --> 02:15:14,970 Hayır. 892 02:15:17,178 --> 02:15:18,303 Benim geliyor. 893 02:15:21,803 --> 02:15:22,761 Gidin buradan! 894 02:15:25,594 --> 02:15:27,594 Gidin buradan! Defolun! 895 02:15:28,970 --> 02:15:30,178 Yeter artık! 896 02:15:42,678 --> 02:15:44,970 Gelip bahçemden bir şeyler çalıyorlar. 897 02:15:45,262 --> 02:15:46,345 Kim? 898 02:15:52,137 --> 02:15:53,470 Gitsem iyi olacak. 899 02:15:53,970 --> 02:15:54,761 Evet. 900 02:15:58,761 --> 02:16:01,428 Evini biliyorum. Orada hayalet yok. 901 02:16:37,928 --> 02:16:39,719 Kalbim seninle. 902 02:17:08,594 --> 02:17:09,594 Tanrım! 903 02:17:40,636 --> 02:17:42,427 Louis! 904 02:17:43,427 --> 02:17:46,928 Bak, Çavuş Santini'nin geçen ay bana verdiği tohumları hatırladın mı? 905 02:17:46,928 --> 02:17:47,844 Büyüyorlar. 906 02:17:47,928 --> 02:17:49,136 - Bir sürü havucumuz olacak. - Louis! 907 02:17:49,220 --> 02:17:52,136 Pakette altı hafta diyor ama dört haftada oldu bile! 908 02:17:52,220 --> 02:17:55,844 Louis! Bu adadan bir çıkış yolu bulursam, benimle gelir misin? 909 02:17:56,011 --> 02:17:57,427 Evet, tabii ki! 910 02:17:57,511 --> 02:18:00,011 Git buradan! Freddie daha iyisi nerede, biliyorsun! 911 02:18:02,511 --> 02:18:04,220 Hiç param yok. Hepsini aldılar. 912 02:18:04,220 --> 02:18:05,511 Parayı boşver! 913 02:18:05,636 --> 02:18:07,136 Çıkış bileti için para gerekmiyor. 914 02:18:07,220 --> 02:18:08,011 Peki ne gerekiyor? 915 02:18:10,303 --> 02:18:11,427 Henüz bilmiyorum. 916 02:18:11,719 --> 02:18:15,011 O zaman konuşacak bir şey yok. Söylesene, domates sever misin? 917 02:18:15,427 --> 02:18:18,803 Fazladan tohumum var. Belki kendine bahçe yapmak istersin! 918 02:18:43,886 --> 02:18:45,761 Gördün mü? Burası nal biçiminde. 919 02:18:47,386 --> 02:18:50,262 Dalgalar kırıldığında, geldikleri gibi geriye gitmekten... 920 02:18:50,386 --> 02:18:52,178 ...başka yolları yok. 921 02:18:52,386 --> 02:18:54,761 Buradan aşağıya tekne indiremezsin. 922 02:18:55,761 --> 02:18:59,386 Aslında, adanın hiçbir yerinde suya tekne indirecek bir yer yok. 923 02:18:59,761 --> 02:19:02,678 İçi Hindistan cevizi dolu çuvalları birbirine bağlayıp atarsan... 924 02:19:04,178 --> 02:19:05,761 ...suda yüzer. 925 02:19:07,761 --> 02:19:09,344 Peki sonra? 926 02:19:10,053 --> 02:19:13,761 Kara 24 mil uzaklıkta. Akıntıyla sürüklenirsin. 927 02:19:17,053 --> 02:19:18,344 İki gün sürer. 928 02:19:18,928 --> 02:19:20,552 - Emin misin? - Evet. 929 02:19:23,053 --> 02:19:26,053 Biraz... Biraz tehlikeli gibi. 930 02:19:27,344 --> 02:19:28,344 Öyle. 931 02:19:30,053 --> 02:19:31,136 Sence işe yarar mı? 932 02:19:33,136 --> 02:19:34,511 Ne fark eder ki? 933 02:19:41,220 --> 02:19:43,636 Çekil! Bunlar sana değil! 934 02:19:44,302 --> 02:19:45,427 Şimdi çekil kenara! 935 02:19:45,511 --> 02:19:48,511 Bir daha da söylemeyeceğim! Al bakalım, Freddie. 936 02:19:48,928 --> 02:19:50,928 Freddie bugün kendini pek iyi hissetmiyor ve... 937 02:19:51,011 --> 02:19:53,011 ...bu duruma anlayış göstermelisin! 938 02:19:53,928 --> 02:19:55,095 Buyur bakayım. 939 02:19:58,011 --> 02:19:59,220 Tamam, bir lokma daha. 940 02:19:59,511 --> 02:20:00,220 Pekâla. 941 02:20:02,886 --> 02:20:03,886 Freddie! 942 02:20:05,095 --> 02:20:07,511 Freddie, bu sana değil, Adam'a. 943 02:20:08,011 --> 02:20:09,386 Gel buraya, Adam. 944 02:20:11,302 --> 02:20:12,302 Biraz yürüyelim. 945 02:20:12,386 --> 02:20:15,386 Elbette. Bu biraz ufak değil mi? 946 02:20:17,178 --> 02:20:19,469 - Deneme için bu. - Tabii ki. 947 02:20:21,594 --> 02:20:24,594 Bak ne diyeceğim, barakanın önüne bir veranda düşünüyorum. 948 02:20:25,886 --> 02:20:28,761 Adadaki hiçbir barakada veranda yok. 949 02:20:29,886 --> 02:20:32,386 Çavuş Santini'nin evi dahil! 950 02:20:32,969 --> 02:20:35,552 - Sen ne dersin? - Yürü! 951 02:23:03,011 --> 02:23:04,511 Yanlış dalgaydı. 952 02:23:06,427 --> 02:23:07,427 Evet. 953 02:23:09,427 --> 02:23:11,511 Yedili sıra halinde geliyorlar. 954 02:23:11,928 --> 02:23:13,928 Yedinci dalga, bizi dönüş noktasının ardına... 955 02:23:14,302 --> 02:23:16,802 ...atmak için yeterince büyük bir dalga. 956 02:23:19,511 --> 02:23:20,511 Emin misin? 957 02:23:20,594 --> 02:23:21,594 Evet. 958 02:23:23,219 --> 02:23:24,219 Harika! 959 02:23:29,511 --> 02:23:32,302 Madem gideceğiz, havuçları toplasam iyi olur. 960 02:23:47,761 --> 02:23:49,093 Dördüncü dalga. 961 02:23:59,052 --> 02:24:00,052 Hazır mısın? 962 02:24:00,886 --> 02:24:02,469 Sana bir şey söylemeliyim. 963 02:24:03,469 --> 02:24:06,469 Louis, bir şey söylemek zorunda değilsin. 964 02:24:08,052 --> 02:24:09,177 Söylemem lazım. 965 02:24:11,177 --> 02:24:12,052 Özür dilerim. 966 02:24:14,344 --> 02:24:15,260 Anladım! 967 02:24:19,552 --> 02:24:20,928 Öleceksin! 968 02:24:21,844 --> 02:24:23,052 Bunu biliyorsun, değil mi? 969 02:24:24,344 --> 02:24:25,135 Belki! 970 02:24:26,636 --> 02:24:28,135 Lütfen yapma! 971 02:27:11,885 --> 02:27:15,093 Hey, piçkuruları! Hâlâ ayaktayım! 972 02:27:28,260 --> 02:27:30,177 "Kelebek özgürlüğüne kavuştu." 973 02:27:31,469 --> 02:27:35,260 "Hayatının geri kalan yıllarını özgür bir insan olarak geçirdi." 974 02:27:37,968 --> 02:27:40,843 "Fransız Guyanası'nın berbat ceza sisteminin izlerini..." 975 02:27:41,843 --> 02:27:43,135 "...içinden silip attı!" 976 02:27:44,135 --> 02:27:47,135 Çeviri: DivXPlanet Aktivite 977 02:27:47,135 --> 02:27:52,135 oezel, fjallraven, OrkanST, gollum_27, pross, grabby, Stormcry, NeOttoman... 978 02:27:52,218 --> 02:27:57,218 ...Sacit, nazo82, Muhay, MONA RIZA®, Paradigma, SweepeR, lemur, kristin kreuk... 979 02:27:57,302 --> 02:28:00,801 ...shirak, bond, Zephyros. 66295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.