All language subtitles for Papillon.1973.1080p.UHD.BluRay.DDP.5.1.x264-SPiRiT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
DivXPlanet Aktivite
"İyi Seyirler"
2
00:00:22,153 --> 00:00:23,778
Mahkûmlar içtimaya hazır, Efendim!
3
00:00:23,819 --> 00:00:25,362
Teşekkürler, Yüzbaşı!
4
00:00:33,362 --> 00:00:35,070
Şu andan itibaren...
5
00:00:35,153 --> 00:00:41,652
...Fransız Guyanası
Cezaevleri İdaresi'nin malısınız.
6
00:00:41,694 --> 00:00:45,652
Aldıkları cezalar
sekiz yıl ve üstü olanlar...
7
00:00:45,736 --> 00:00:51,652
...mahkûmiyet sürelerini
tamamlayıp tahliye olduklarında...
8
00:00:51,652 --> 00:00:56,445
...asıl ceza süreleri kadar
bir süreyi...
9
00:00:56,445 --> 00:01:01,612
...Guyana'da işçi ve koloni vatandaşı
statüsünde kalarak geçireceklerdir.
10
00:01:01,736 --> 00:01:03,736
Fransa'ya gelince...
11
00:01:03,819 --> 00:01:06,819
...ülke sizi başından attı!
12
00:01:07,153 --> 00:01:11,736
Fransa, hepinizi buraya gönderip
sizden kurtuldu!
13
00:01:12,153 --> 00:01:16,903
Fransa'yı unutun
ve mahkûm kıyafetlerinizi giyin.
14
00:03:11,236 --> 00:03:13,944
Kelebek, Kelebek!
15
00:03:15,736 --> 00:03:17,320
Döneceksin, Kelebek.
16
00:03:17,320 --> 00:03:20,111
Endişe etme, döneceksin!
17
00:03:26,028 --> 00:03:28,403
Hayır, dönemeyeceksin!
18
00:03:40,111 --> 00:03:41,819
Sen! Şu tarafa!
19
00:03:41,903 --> 00:03:44,611
Aşağıya!
Sen de, sen de!
20
00:03:44,694 --> 00:03:47,403
Sıradaki, bu tarafa!
Kımıldayın!
21
00:03:47,486 --> 00:03:49,611
Haydi, gel bakalım!
22
00:03:49,611 --> 00:03:51,111
Sen de, sen de!
23
00:03:51,195 --> 00:03:53,278
Şu tarafa!
24
00:03:54,069 --> 00:03:57,278
Yukarıdakiler, inin haydi!
Acele edin!
25
00:03:59,861 --> 00:04:01,777
Sen de!
Aşağıya!
26
00:04:01,861 --> 00:04:03,652
Aşağıya!
Oradan ineceksiniz!
27
00:04:03,777 --> 00:04:05,986
Oradan inin!
28
00:04:06,069 --> 00:04:08,153
Gelin haydi!
Aşağıya!
29
00:04:08,278 --> 00:04:11,485
Haydi aşağıya, buradan aşağıya!
30
00:04:16,652 --> 00:04:18,777
Yukarıdakiler, devam edin!
31
00:04:18,861 --> 00:04:21,527
Oradan aşağıya!
32
00:06:05,569 --> 00:06:07,360
Ne ilginç yaratıklarız, değil mi?
33
00:06:07,444 --> 00:06:11,652
Dünyada, hayatını sürdürmek için orasına
burasına bir şeyler tıkan tek yaratık biziz.
34
00:06:11,736 --> 00:06:13,986
Kıçıma ilk bir şey soktuğum vakit...
35
00:06:14,028 --> 00:06:18,360
...öyle kötü mikrop kaptı ki, hapishane
doktoru keserek çıkarmak zorunda kaldı.
36
00:06:18,360 --> 00:06:20,569
Eteri bile yoktu.
37
00:06:20,652 --> 00:06:23,652
Beni romla bayıltmıştı.
38
00:06:23,736 --> 00:06:27,736
- Sonra ne yaptı, biliyor musun?
- Çalmıştır!
39
00:06:30,611 --> 00:06:31,736
Kelebek dövmesi!
40
00:06:32,736 --> 00:06:36,444
- Sen "Kelebek"sin, değil mi?
- Evet!
41
00:06:36,444 --> 00:06:39,236
Piç kuruları,
sana müebbet vermişlerdi.
42
00:06:39,319 --> 00:06:42,236
Hem de son günüme kadar,
akılları sıra!
43
00:06:42,236 --> 00:06:44,819
Ömrün, sandığın kadar
uzun sürmeyebilir!
44
00:06:44,819 --> 00:06:48,236
Yüzde kırkımız
ilk sene geçmeden ölüp gidecektir.
45
00:06:52,319 --> 00:06:54,485
Ona da müebbet vermişler.
46
00:06:54,527 --> 00:06:56,694
Çocuk daha 18'inde.
47
00:06:56,694 --> 00:07:00,111
Şuna bak!
Kimbilir kimi beceriyor rüyasında!
48
00:07:00,444 --> 00:07:01,819
Buradan sağ çıkması imkânsız.
49
00:07:05,944 --> 00:07:07,819
Ama senin gibi bir adam...
50
00:07:08,236 --> 00:07:09,819
...parası da varsa, başarabilir.
51
00:07:10,527 --> 00:07:11,902
Orada ne kadar kaldın?
52
00:07:12,527 --> 00:07:14,736
Dokuz yıl çalışma kampı...
53
00:07:16,028 --> 00:07:17,402
...dokuz yıl da koloni vatandaşı.
54
00:07:17,527 --> 00:07:20,485
Duvarlar içinde değildin.
Neden kaçmadın?
55
00:07:21,028 --> 00:07:22,610
Kaçacak hiçbir yer yoktu ki.
56
00:07:22,902 --> 00:07:26,028
Bin millik, uçsuz bucaksız
bir bataklığın ortasındasın.
57
00:07:26,028 --> 00:07:28,902
Ancak, yeterince paran varsa
işler değişir.
58
00:07:29,111 --> 00:07:32,318
Yani, Dega gibi biriyle birliktesin.
Tam arkanda!
59
00:07:34,610 --> 00:07:37,402
Louis Dega.
Fransa'daki en iyi kalpazan.
60
00:07:38,194 --> 00:07:39,694
"Milli Savunma Tahvilleri"
61
00:07:39,777 --> 00:07:41,986
- 1928 basımı.
- Doğru!
62
00:07:43,610 --> 00:07:47,402
Senin de onun kadar paran varsa,
kurtuluş bileti için bir şansın olur.
63
00:07:48,569 --> 00:07:52,986
Tabii, birisi tüm parasını almak için
bağırsaklarını deşmedikçe!
64
00:07:54,986 --> 00:07:56,861
Herkes kalksın!
Kımıldayın!
65
00:07:57,069 --> 00:07:58,194
Herkes ayağa!
66
00:07:58,277 --> 00:08:00,569
Haydi, herkes kalksın!
Canlanın!
67
00:08:00,694 --> 00:08:01,569
Kalkın!
68
00:08:31,444 --> 00:08:32,944
Buraya oturabilir miyim?
69
00:08:35,153 --> 00:08:36,235
Keyfine bak.
70
00:08:40,235 --> 00:08:42,819
Sen Dega'sın, değil mi?
Louis Dega?
71
00:08:47,527 --> 00:08:48,944
Seni burada görmek üzücü.
72
00:08:49,027 --> 00:08:51,527
Sanırım pekçoğumuz
hak ettiğimizi yaşıyoruz.
73
00:08:53,902 --> 00:08:57,527
Sen Kelebek'sin. Bir pezevengi öldürdüğün
için müebbet almışsın. Sonra da...
74
00:08:57,610 --> 00:09:00,610
...savcıya, kaçıp onu da öldüreceğini
söyleyecek kadar ahmakmışsın!
75
00:09:00,736 --> 00:09:02,318
Oyuna getirildim.
Ben masumum.
76
00:09:02,402 --> 00:09:04,111
Kimse masum değildir.
77
00:09:04,111 --> 00:09:06,111
Tanrı aşkına,
ben pezevenk katili filan değilim.
78
00:09:06,402 --> 00:09:07,610
Bir kasa hırsızıyım.
79
00:09:08,193 --> 00:09:11,318
Hiçbir şekilde onaylamadığım
bir meslek bu.
80
00:09:12,111 --> 00:09:15,402
Elimde avucumda ne varsa hepsini
Milli Savunma Tahvilleri'ne yatırmıştım.
81
00:09:16,902 --> 00:09:18,777
1928 basımı.
82
00:09:19,193 --> 00:09:20,694
1928 ha?
83
00:09:22,694 --> 00:09:25,485
İçgüdülerin sağlammış.
Ne kadar kaybettin?
84
00:09:25,694 --> 00:09:28,902
O tahvillere para yatırmamalıydım.
Kaybım seninkinden fazla değil.
85
00:09:29,193 --> 00:09:30,694
Bunu duyduğuma sevindim.
86
00:09:30,694 --> 00:09:33,069
Madem öyle, bu küçük sohbeti
neye borçluyuz?
87
00:09:35,986 --> 00:09:38,360
Bu gemideki bütün mahkûmlar
senin kim olduğunu biliyor.
88
00:09:39,360 --> 00:09:43,069
İçlerinden biri, üstündekini almak için
karnını deşecektir!
89
00:09:44,069 --> 00:09:45,069
N'olmuş?
90
00:09:46,485 --> 00:09:47,569
Korunman gerekiyor.
91
00:09:48,777 --> 00:09:49,777
Senin tarafından mı?
92
00:09:54,444 --> 00:09:56,652
Bir tavuk, sansarın tekine ne demiş,
biliyor musun?
93
00:09:58,152 --> 00:10:01,735
Sansar güçlü bir sansar ise,
tavuk bir şey söylemeye fırsat bulamaz!
94
00:10:02,360 --> 00:10:03,652
Bunu bir düşün.
95
00:10:26,110 --> 00:10:27,235
Hortum geldi!
96
00:10:27,443 --> 00:10:29,527
Haydi, kaldırın kıçınızı!
Hortum geldi!
97
00:10:36,527 --> 00:10:38,027
Haydi ama, ateşin çıkmış!
98
00:10:38,110 --> 00:10:39,402
Ne diyorsam yap!
99
00:10:40,902 --> 00:10:42,027
Haydi.
100
00:10:42,193 --> 00:10:43,193
Julot!
101
00:10:46,610 --> 00:10:47,819
Bir şey soracağım.
102
00:10:48,902 --> 00:10:52,318
Oraya vardığımda bir tekne almak istesem,
küçük bir tekne, 15 adımlık mesela...
103
00:10:52,402 --> 00:10:53,402
...bu bana kaça patlar?
104
00:10:53,402 --> 00:10:56,902
Bilmem. 3500, belki 4500.
Duruma göre değişir.
105
00:10:56,986 --> 00:10:59,277
Peki, ya param hazırsa?
106
00:10:59,402 --> 00:11:01,193
O zaman, sanırım kendine
bir tekne alabilirsin.
107
00:11:01,193 --> 00:11:04,402
Sen buraları biliyorsun.
Birlikte buradan kaçabiliriz, ne dersin?
108
00:11:04,485 --> 00:11:08,068
Olmaz derim. Seninle ilgili değil,
ama cevabım hayır.
109
00:11:08,569 --> 00:11:11,986
Başarısız bir firar girişimi
yüzünden hücreye atılacaksam...
110
00:11:11,986 --> 00:11:15,360
...hatanın benim olmasını isterim,
başkasının değil. Anlıyor musun?
111
00:11:15,485 --> 00:11:16,986
Bu yüzden, cevabım hayır.
112
00:11:17,694 --> 00:11:20,277
- Nasıl geldi evlat?
- İyi.
113
00:12:41,485 --> 00:12:43,193
Pekâla.
Haydi, kıpırdayın!
114
00:12:48,777 --> 00:12:51,277
Biraz kıpırdayın.
Devam edin!
115
00:12:55,485 --> 00:12:56,694
Haydi kıpırdayın!
116
00:13:19,443 --> 00:13:20,777
Ne istiyorsun?
117
00:13:20,860 --> 00:13:22,443
Hiç çekilecek gibi değil,
değil mi?
118
00:13:24,235 --> 00:13:25,235
Ne?
119
00:13:25,860 --> 00:13:26,860
Sıcak.
120
00:13:27,443 --> 00:13:28,568
O kadar da kötü değil.
121
00:13:29,443 --> 00:13:31,443
Elbette, sen benden daha yakınsın.
122
00:13:31,860 --> 00:13:35,652
Evet, dün geceyi kast ediyorsun,
değil mi?
123
00:13:37,026 --> 00:13:38,235
Eee, değil misin?
124
00:13:38,527 --> 00:13:40,235
Sana bir şey söyleyebilir miyim?
125
00:13:40,652 --> 00:13:43,819
İlk bakışta, korkarım ki sana...
126
00:13:43,943 --> 00:13:47,110
...fazlasıyla şüpheci
yaklaşmışım.
127
00:13:47,819 --> 00:13:48,819
Anlatabildim mi?
128
00:13:49,026 --> 00:13:49,943
Hayır.
129
00:13:50,026 --> 00:13:54,610
Anlaşılan o ki, rüşvet verebileceğimiz
gardiyanların olduğu bilindik bir...
130
00:13:54,735 --> 00:13:58,610
...hapishaneye
gitmediğimiz takdirde...
131
00:14:00,318 --> 00:14:02,402
...yakın korumaya ihtiyacım olabilir.
132
00:14:03,901 --> 00:14:06,026
Bu, ne kadar bir süre
yaşamak istediğine bağlı.
133
00:14:06,193 --> 00:14:07,402
Uzunca bir süre.
134
00:14:09,819 --> 00:14:11,527
O zaman bir problemin var.
135
00:14:12,193 --> 00:14:14,485
Tahmin ediyorum ki...
136
00:14:15,402 --> 00:14:17,402
...belirli bir hedef için,
diğerlerinden daha çok...
137
00:14:17,984 --> 00:14:19,402
...istediğin bir şey var sanırım.
138
00:14:20,901 --> 00:14:23,485
Yani, öyle bir durum varsa,
ne olduğunu sorabilir miyim?
139
00:14:23,901 --> 00:14:24,777
Para.
140
00:14:25,276 --> 00:14:27,485
- Ne için?
- Kaçmak için.
141
00:14:28,402 --> 00:14:29,485
Çok iyi.
142
00:14:30,568 --> 00:14:32,068
Guyana'ya varana kadar...
143
00:14:32,694 --> 00:14:36,901
...hayatta kalmamı sağla, ben de kaçmak
için gereken tüm finansal işleri halledeyim.
144
00:14:37,777 --> 00:14:40,068
"Benim" kaçışım için.
"Bizim" değil!
145
00:14:40,777 --> 00:14:42,068
Elbette!
146
00:14:43,568 --> 00:14:47,276
Benim kaçmaya hiç niyetim yok, asla.
147
00:14:50,568 --> 00:14:51,568
Anlaştık!
148
00:14:54,276 --> 00:14:55,443
Teşekkür ederim.
149
00:16:06,610 --> 00:16:07,485
Onu rahat bırak...
150
00:16:07,610 --> 00:16:09,276
...yoksa kafanı keserim!
151
00:16:11,776 --> 00:16:12,901
Şunu sakla!
152
00:16:40,276 --> 00:16:42,151
Orası Saint Joseph.
153
00:16:43,360 --> 00:16:45,151
Diğer ada da Royal.
154
00:16:45,568 --> 00:16:47,235
Sağdaki ise Şeytan Adası.
155
00:16:47,859 --> 00:16:51,151
Julot, oradan kaçmak
neden çok zor olsun ki?
156
00:16:52,527 --> 00:16:54,443
Bir adam ana karaya kadar yüzebilir.
157
00:16:54,527 --> 00:16:56,943
Hayır, yüzmekten daha iyi
bir yolu olmalı.
158
00:16:56,943 --> 00:16:58,652
Hayır, yüzmek
seçenekler arasında bile değil.
159
00:16:58,943 --> 00:17:02,443
Akıntı o kadar güçlü ki,
insanı başladığı noktaya geri atıyor.
160
00:17:03,235 --> 00:17:06,235
Adaya adımını attıktan sonra
gidecek yerin yoktur.
161
00:17:10,734 --> 00:17:11,943
Biz nereye gidiyoruz?
162
00:17:14,318 --> 00:17:16,026
Moroni nehrine gidiyoruz.
163
00:17:16,527 --> 00:17:18,318
Sonra Saint Laurent
limanına yanaşacağız.
164
00:17:18,401 --> 00:17:21,734
Oradan seni çalışma kampına mı,
yoksa adalara mı göndereceklerine...
165
00:17:21,734 --> 00:17:22,901
...karar verecekler.
166
00:18:02,068 --> 00:18:04,276
Limandaki şu silahlı iki adamı
görüyor musun?
167
00:18:04,692 --> 00:18:05,776
İşte tam orada.
168
00:18:09,485 --> 00:18:11,068
Cezalarını çektiler ve
şimdi koloni vatandaşılar.
169
00:18:12,151 --> 00:18:14,984
- İnsan avcısı oldular.
- İnsan avcısı mı?
170
00:18:15,568 --> 00:18:17,360
Evet,
kaçmaya kalkışanları avlıyorlar.
171
00:18:17,859 --> 00:18:19,859
Sanırım para için,
yani ödül mevzusu.
172
00:18:20,360 --> 00:18:21,360
Tanrım!
173
00:18:21,651 --> 00:18:22,776
Hareket etmeye hazırlanın!
174
00:18:23,068 --> 00:18:24,568
Karaya çıkmak için sıraya girin!
175
00:18:45,817 --> 00:18:49,526
İskelede bir kaza geçireceğim
ve gerçekçi gözükmesi lazım...
176
00:18:49,609 --> 00:18:50,943
...yani, bıçağına ihtiyacım var.
177
00:18:51,026 --> 00:18:52,443
Neden?
178
00:18:52,609 --> 00:18:54,109
Çünkü bu ikinci mahkûmiyetim.
179
00:18:54,235 --> 00:18:57,401
İlk nakilde, beni kesin
adalara yollarlar.
180
00:18:57,526 --> 00:18:59,526
Düşünecek zaman kazanmak için
hastahaneye gitmem lazım.
181
00:18:59,609 --> 00:19:01,235
Şimdi bıçağını ver!
182
00:19:33,984 --> 00:19:35,485
Aklını kaçırmış olmalısın, Julot.
183
00:19:35,567 --> 00:19:37,984
Tek sırada halinde.
Marş marş!
184
00:19:52,776 --> 00:19:54,068
Kıpırdama!
Kal öyle!
185
00:20:15,942 --> 00:20:16,942
İlerleyin!
186
00:20:18,151 --> 00:20:19,360
Tek sıra halinde!
187
00:20:24,734 --> 00:20:26,151
Kımıldayın!
Canlanın biraz!
188
00:20:27,734 --> 00:20:29,026
Bir sedye getirin.
189
00:20:31,942 --> 00:20:33,318
Tek sıra halinde, tek sıra!
190
00:20:37,942 --> 00:20:39,318
Götürün onu!
191
00:20:39,734 --> 00:20:41,817
- Pekâla, yürüyün! Yürüyün!
- Haydi bakalım!
192
00:20:41,901 --> 00:20:42,734
Daha hızlı!
193
00:21:04,484 --> 00:21:07,984
Haydi, marş marş!
Yürüyün! Haydi!
194
00:21:42,817 --> 00:21:44,068
Mahkûmlar, marş marş!
195
00:22:23,817 --> 00:22:25,068
Devam edin!
Devam!
196
00:23:03,400 --> 00:23:05,317
Siz ikiniz, çabuk kaldırın onu!
197
00:23:34,400 --> 00:23:37,317
"ST. LAURENT HAPİSHANESİ"
198
00:24:15,400 --> 00:24:16,609
Dikkat!
199
00:24:25,650 --> 00:24:27,358
Mahkûmları olduğunuz...
200
00:24:28,358 --> 00:24:29,692
...ve kaçışı imkânsız...
201
00:24:30,442 --> 00:24:32,151
...Fransız Guyanası...
202
00:24:32,859 --> 00:24:35,067
...sürgün adasına hoş geldiniz!
203
00:24:36,233 --> 00:24:37,984
İlk kaçış teşebbüsünüzde...
204
00:24:38,609 --> 00:24:41,650
...mevcut cezanıza
iki yıl hücre hapsi eklenir!
205
00:24:42,942 --> 00:24:44,942
İkincisinde ise,
beş yıl daha!
206
00:24:45,984 --> 00:24:48,109
Daha ciddi suçlar işlerseniz...
207
00:24:48,942 --> 00:24:52,067
...göreceğiniz muamele
şu şekilde olur!
208
00:25:00,942 --> 00:25:05,817
Söylediklerimize harfiyen uyarsanız,
çekeceğiniz acı, hak ettiğinizden az olur.
209
00:25:07,026 --> 00:25:08,026
Bu kadar!
210
00:25:13,358 --> 00:25:14,650
Herkes barakalara!
211
00:25:14,734 --> 00:25:17,400
Bir, iki, üç, dört!
212
00:25:17,692 --> 00:25:20,233
Devam edin! Devam edin!
Canlanın!
213
00:25:27,734 --> 00:25:28,901
Bay Dega?
214
00:25:29,650 --> 00:25:32,692
Evet, sizsiniz!
Hakkınızda her şeyi biliyorum, Bay Dega.
215
00:25:33,317 --> 00:25:34,525
Çok zeki birisiniz.
216
00:25:34,567 --> 00:25:37,442
Teşekkür ederim. Görünüşe bakılırsa,
yanlış yerlerde epey şöhretliyim.
217
00:25:38,191 --> 00:25:41,442
Bir gardiyan arkadaşım var.
Çok az bir--
218
00:25:43,067 --> 00:25:44,067
Evet, devam et.
219
00:25:44,150 --> 00:25:48,567
Çok az bir para karşılığında
insanların başka bir adaya veya...
220
00:25:49,150 --> 00:25:52,525
...çalışma kampına gönderilmelerini
engelleyip burada kalmalarını sağlıyor.
221
00:25:53,275 --> 00:25:56,233
Bize etrafta rahatça
gezinebileceğimiz bir iş verebilir mi?
222
00:25:56,317 --> 00:25:59,026
Belki de
bizim seçebileceğimiz bir iş?
223
00:25:59,109 --> 00:26:01,442
Elbette, onun işi bu!
224
00:26:02,317 --> 00:26:04,859
Paramızı alır ve
hayatını yoluna sokarsın.
225
00:26:05,775 --> 00:26:06,984
Elbette.
226
00:26:07,442 --> 00:26:09,026
Bu bize kaça patlar?
227
00:26:09,275 --> 00:26:14,026
Arkadaşımın kalabalık bir ailesi var.
Bir sürü küçük çocuk, anlıyor musunuz?
228
00:26:14,483 --> 00:26:17,026
Ayrıca, çavuşunun kalbinden
rahatsız bir annesi var.
229
00:26:17,442 --> 00:26:19,525
Ne kadar olduğunu sordu,
kaç tane olduğunu değil?
230
00:26:19,650 --> 00:26:21,817
Sence sakıncası yoksa,
görüşmeyi ben yapayım.
231
00:26:25,026 --> 00:26:26,067
Ne kadar?
232
00:26:26,483 --> 00:26:30,026
Sizin için 500,
onun için 1500 Frank.
233
00:26:31,525 --> 00:26:32,942
Bela çıkarmış.
234
00:26:33,026 --> 00:26:37,442
Evet, öyle. Ancak ben,
ikimiz için 1250 Frank veririm.
235
00:26:38,692 --> 00:26:40,984
Kabul eder ya da etmezsin,
keyfin bilir.
236
00:26:58,984 --> 00:27:00,108
Tekrar deneyin.
237
00:27:01,066 --> 00:27:04,608
Öyle olsun. İkimiz için de rahat
ayakkabılar isterim...
238
00:27:04,692 --> 00:27:06,567
...ve sen de 2000 Frank alırsın.
239
00:27:08,442 --> 00:27:10,108
Tuvalete gitmen gerekmiyor muydu?
240
00:27:10,150 --> 00:27:12,734
Evet, elbette.
Bana biraz müsaade eder misiniz?
241
00:27:13,066 --> 00:27:16,483
Hiç gerek yok, Bay Dega.
Tabii siz istiyorsanız, o zaman başka.
242
00:27:17,442 --> 00:27:19,275
Parayı sabah da alabilirim.
243
00:27:54,775 --> 00:27:56,108
Kaldırın kıçınızı, beyaz adamlar!
244
00:27:57,275 --> 00:28:01,608
Canlanın!
Haydi, daha hızlı!
245
00:28:01,650 --> 00:28:03,066
Ayaklarınızı çekin!
246
00:28:48,233 --> 00:28:51,900
Dikkat!
Selam dur!
247
00:29:00,066 --> 00:29:01,525
Hayır!
Hayır!
248
00:29:07,817 --> 00:29:08,817
Hayır!
249
00:29:28,733 --> 00:29:31,024
Parayı getirdiniz mi, Bay Dega?
250
00:29:37,442 --> 00:29:39,983
Daha hızlı! Acele edin!
Çabuk olun!
251
00:29:41,859 --> 00:29:43,525
Kımıldayın!
Çabuk!
252
00:29:47,150 --> 00:29:48,775
Fischer, yine ne oldu?
253
00:29:48,859 --> 00:29:50,859
Birisi hastahane duvarından kaçmış.
254
00:29:53,775 --> 00:29:56,066
Tamam, siz dağılın.
Biz yakalarız.
255
00:29:57,775 --> 00:29:58,817
Sıradaki!
256
00:30:04,316 --> 00:30:05,275
Sıradaki!
257
00:30:13,483 --> 00:30:14,899
Bir şeyin yok. Sıradaki.
258
00:30:14,983 --> 00:30:16,567
Hissettiğimden daha iyi olmalıyım.
259
00:30:18,150 --> 00:30:19,567
Mükemmel durumdasın.
260
00:30:21,358 --> 00:30:23,400
Ne biçim muayene ediyorsun sen?
261
00:30:23,483 --> 00:30:24,525
Sıradaki!
262
00:30:28,441 --> 00:30:29,941
Mahkûm 7551.
263
00:30:33,817 --> 00:30:34,775
Dega mısın sen?
264
00:30:34,817 --> 00:30:36,358
Evet efendim, Louis Dega.
265
00:30:36,483 --> 00:30:38,650
Sizinle konuşmamı önerdiler, efendim.
266
00:30:38,733 --> 00:30:39,941
İşte burada.
267
00:30:40,024 --> 00:30:42,899
Seni temizlik işi için
burada tutacağız.
268
00:30:43,316 --> 00:30:45,316
Teşekkür ederim efendim.
Bir de arkadaşım var.
269
00:30:45,400 --> 00:30:46,567
Louis Dega sen misin?
270
00:30:46,650 --> 00:30:49,233
Benim efendim.
Bu da arkadaşım Kelebek.
271
00:30:49,358 --> 00:30:51,233
Sizin çok ortak yönlerimiz var,
Bay Dega.
272
00:30:51,316 --> 00:30:52,941
Sizinle tanıştığıma çok sevindim.
273
00:30:53,024 --> 00:30:55,899
Öyle mi? Teşekkürler efendim.
Elbette, durumumuz şey--
274
00:30:55,941 --> 00:30:59,567
Ailem her şeyini Milli Savunma Tahvilleri
kalpazanlığında kaybetti.
275
00:31:03,608 --> 00:31:06,024
Bunu duyduğuma çok üzüldüm,
efendim.
276
00:31:06,316 --> 00:31:10,441
Yine de, onları satın almaları ne kadar
vatansever olduklarını gösterir, değil mi?
277
00:31:11,899 --> 00:31:13,858
Ve sen de Bay Dega'nın arkadaşısın.
278
00:31:14,233 --> 00:31:15,066
Yani...
279
00:31:15,149 --> 00:31:17,358
Saint Laurent hakkında hoşunuza
gidecek bir şey daha:
280
00:31:17,441 --> 00:31:19,483
Eski dostları
asla birbirinden ayırmayız.
281
00:31:20,483 --> 00:31:23,024
K-40. İkisi de.
Bugün gönder.
282
00:31:30,941 --> 00:31:32,525
K-40 da nedir?
283
00:31:54,108 --> 00:31:56,774
Dokunma ona.
Daha da beter edeceksin.
284
00:31:56,857 --> 00:31:58,525
Kımıldayın!
Devam edin!
285
00:32:04,941 --> 00:32:05,899
Eğilin!
286
00:32:09,483 --> 00:32:11,275
Kalkın, sizi tembel piçler!
287
00:32:11,857 --> 00:32:13,816
Sen şu moruğu getir,
sen de onunla git.
288
00:32:13,899 --> 00:32:16,483
Sen! Şunu da yanına al
ve moruğu getirin.
289
00:32:27,983 --> 00:32:29,774
Haydi, kımıldayın!
290
00:32:30,149 --> 00:32:31,316
Canlanın!
291
00:32:51,732 --> 00:32:53,941
Piç kurusu ölmemiş,
üstelik kızdırmışlar da!
292
00:32:54,024 --> 00:32:56,400
Tut kuyruğunu.
Kuyruğundan yakala şunu!
293
00:32:58,066 --> 00:32:59,774
- Kuyruğu ne tarafta?
- Şu tarafta.
294
00:33:03,566 --> 00:33:04,899
- Hazır mısın?
- Evet.
295
00:33:04,983 --> 00:33:06,483
- Ben de hazırım.
- Başla o zaman!
296
00:33:06,566 --> 00:33:07,566
Tamam.
297
00:33:11,566 --> 00:33:12,691
Hazır mısın?
298
00:33:13,691 --> 00:33:15,358
- Kuyruğu mu o?
- Hayır.
299
00:33:15,983 --> 00:33:17,857
Bu tarafa geçsem daha iyi olacak.
300
00:33:20,983 --> 00:33:22,066
Kafasını sen al.
301
00:33:22,149 --> 00:33:23,358
- Kafasını mı?
- Evet.
302
00:33:24,358 --> 00:33:25,566
Kuyruğundan tutmaya çalış.
303
00:33:28,441 --> 00:33:30,066
Pekâla, kafasından tutmayı dene.
304
00:33:33,233 --> 00:33:34,233
Yakala şunu!
305
00:33:36,149 --> 00:33:39,149
Güya ölmüş!
Çenesinin maşallahı var!
306
00:33:42,024 --> 00:33:43,233
Ölmüşmüş!
307
00:33:44,525 --> 00:33:45,525
Ölmüş mü?
308
00:33:54,649 --> 00:33:55,649
Daha hızlı!
309
00:34:03,316 --> 00:34:04,441
Haydi!
310
00:34:05,816 --> 00:34:07,233
Haydi, eller yukarı!
311
00:34:07,732 --> 00:34:10,316
- Sıradaki!
- Devam edin!
312
00:34:12,608 --> 00:34:13,608
Sıradaki!
313
00:34:14,316 --> 00:34:15,608
Buraya getirin.
314
00:34:15,899 --> 00:34:17,899
Öylece yatırın!
315
00:34:18,024 --> 00:34:19,691
- Bırakın.
- Kıpırdama!
316
00:34:21,108 --> 00:34:22,108
Haydi, devam et.
317
00:34:24,108 --> 00:34:27,316
- Harbi büyükmüş ama!
- Derisi iyi para eder.
318
00:34:36,274 --> 00:34:37,274
Sallanmayın!
319
00:34:37,400 --> 00:34:39,400
Siz neye bakıyorsunuz öyle?
320
00:35:00,857 --> 00:35:01,982
Sen Louis Dega'sın!
321
00:35:03,941 --> 00:35:04,941
Evet, efendim.
322
00:35:05,066 --> 00:35:06,358
Ben Clusiot.
323
00:35:06,649 --> 00:35:09,274
Nasıl oldu da,
böyle bir yere düştün sen?
324
00:35:10,649 --> 00:35:11,774
Torpille!
325
00:35:18,441 --> 00:35:21,525
- Arkadaşın da bayağı sessizmiş.
- Ölü!
326
00:35:22,857 --> 00:35:26,649
Boğazına bir parça odun takıldı
ve nefesi kesilip öldü.
327
00:35:29,441 --> 00:35:30,816
Üçe bölelim.
328
00:35:31,649 --> 00:35:33,024
Âdil, değil mi?
329
00:35:51,400 --> 00:35:52,400
Kinin tableti.
330
00:35:53,316 --> 00:35:55,607
Burası, sıtma olabileceğiniz
en kötü ülke.
331
00:36:04,607 --> 00:36:06,399
Buyrun, siz de alın.
332
00:36:07,899 --> 00:36:09,899
Yutun gitsin,
bende biraz daha var.
333
00:36:11,690 --> 00:36:14,274
Pekâla,
uyuyacaksam bu zavallı piçi de...
334
00:36:15,108 --> 00:36:17,690
...yanımda götürmem gerekiyor.
335
00:36:22,483 --> 00:36:23,690
Düzgün biri.
336
00:36:27,690 --> 00:36:28,690
Dega!
337
00:36:30,690 --> 00:36:33,274
İnsan avcıları.
Birini limanda görmüştük.
338
00:36:34,191 --> 00:36:35,274
Orospu çocukları!
339
00:36:41,982 --> 00:36:44,274
- Kelebek mi?
- Evet, öyle.
340
00:36:44,774 --> 00:36:46,274
Richter diye biri.
341
00:36:46,358 --> 00:36:50,066
Nehirdeki her kampla çalışır
ve tırıvırı şeyler alır.
342
00:36:50,565 --> 00:36:54,233
Biz yakalarız, o alır.
Gardiyanlar da avantalarını cebe indirir.
343
00:36:54,857 --> 00:36:57,149
Onlara "Mavi Kanatlı Kelebek" denir.
344
00:36:57,441 --> 00:37:01,024
Kanatları, Amerikan parasının
basımında boya olarak kullanılıyor.
345
00:37:03,524 --> 00:37:05,233
Buraya hangi sıklıkta geliyor?
346
00:37:05,233 --> 00:37:06,649
Ayda iki kez.
347
00:37:06,732 --> 00:37:07,524
Gemiyle mi?
348
00:37:07,649 --> 00:37:08,941
Başka yolu yok ki!
349
00:37:09,941 --> 00:37:11,316
- Niye sordun?
- Düşünüyorum.
350
00:37:12,732 --> 00:37:15,524
Tekne kullanabiliyorum,
biliyor musun?
351
00:37:16,233 --> 00:37:17,149
Öyle mi?
352
00:37:44,482 --> 00:37:47,191
Onları yakalaman lazım,
sakar piç!
353
00:38:55,649 --> 00:38:58,523
- Bu böcekler nereye gönderiliyor efendim?
- Amerika'ya.
354
00:39:04,440 --> 00:39:06,941
Böyle bir tanesini Panama'ya
göndermek kaça patlar?
355
00:39:11,107 --> 00:39:12,316
Gardiyan, gel buraya bir dakika!
356
00:39:13,815 --> 00:39:16,316
Reddetme Tanrı aşkına!
1000 Frank nakidim var.
357
00:39:16,398 --> 00:39:17,398
Ne dedin, duyamadım?
358
00:39:17,523 --> 00:39:19,523
Dedim ki, 2000 Frank
nakidim var!
359
00:39:19,690 --> 00:39:20,690
Nakit!
360
00:39:20,815 --> 00:39:22,107
Mevzu nedir?
361
00:39:26,815 --> 00:39:28,690
Bu adam, bugüne değin
gördüğüm...
362
00:39:28,815 --> 00:39:29,899
...en iyi Mavi Kanatları getirdi.
363
00:39:31,899 --> 00:39:33,482
Kendisine niye
bir ağ vermiyorsunuz?
364
00:39:33,607 --> 00:39:34,774
Derhal efendim!
365
00:39:35,899 --> 00:39:37,607
Sağlam bir tekne istiyorum,
yelkenleri yeni olmalı.
366
00:39:37,690 --> 00:39:41,982
Bu sana 4 bin Frank'a patlar dostum.
Yarısı şimdi, yarısı mal tesliminde.
367
00:39:42,274 --> 00:39:43,482
Ne zaman hazır olur?
368
00:39:43,565 --> 00:39:44,899
Bir hafta içinde.
369
00:39:44,899 --> 00:39:46,274
Nerede peki?
370
00:39:46,398 --> 00:39:47,899
Nehrin yarım mil aşağısında.
371
00:39:48,482 --> 00:39:50,857
Nehrin bu yakasında
280 metre kadar ileride...
372
00:39:50,857 --> 00:39:52,274
...büyük bir ağaç var.
373
00:39:52,357 --> 00:39:53,482
Görmemen imkânsız.
374
00:39:53,857 --> 00:39:55,191
Orada olacağım.
375
00:39:56,774 --> 00:39:58,565
Paranın geri kalanını getir...
376
00:39:59,357 --> 00:40:01,066
...ben de tekneni getireyim.
377
00:40:06,649 --> 00:40:08,149
Lanet bir hırsızsın sen...
378
00:40:09,066 --> 00:40:10,565
...ve bu da delili.
379
00:40:32,815 --> 00:40:34,024
Uyuyor musun?
380
00:40:35,649 --> 00:40:36,649
Hayır.
381
00:40:38,024 --> 00:40:39,232
Düşündüm de....
382
00:40:42,024 --> 00:40:43,815
...gitmeye karar verdiğin vakit...
383
00:40:46,024 --> 00:40:48,899
...büyük bir memnuniyetle
seninle gelirim.
384
00:40:53,523 --> 00:40:54,315
Ne?
385
00:40:59,398 --> 00:41:01,024
- Tekne kullanabilir misin?
- Hayır.
386
00:41:02,024 --> 00:41:04,607
Gözlüklerin olmadan
tekneyi görebilir misin?
387
00:41:06,482 --> 00:41:07,482
Yardımım dokunur.
388
00:41:07,607 --> 00:41:10,398
Tanrı aşkına!
Daha önce bu tehlikeyi göze almamıştın!
389
00:41:10,607 --> 00:41:11,607
Evet, öyle.
390
00:41:12,982 --> 00:41:14,607
Şimdi seçme şansım yok.
391
00:41:15,774 --> 00:41:18,690
Burada kalacak olursam...
392
00:41:22,899 --> 00:41:23,899
...ölür giderim!
393
00:41:28,982 --> 00:41:30,273
Para, senin paran!
394
00:41:47,565 --> 00:41:49,565
Siz ikiniz, sizin için bir iş var!
395
00:41:49,648 --> 00:41:52,857
Şu cesedi tekneye götürün,
hem de hemen!
396
00:42:06,356 --> 00:42:07,356
Julot!
397
00:42:14,231 --> 00:42:15,231
Kaldıralım şunu.
398
00:42:25,607 --> 00:42:26,523
Dega!
399
00:42:27,940 --> 00:42:29,231
Sakın buraya kusma!
400
00:42:30,107 --> 00:42:31,523
Hey, Çavuş!
401
00:42:32,107 --> 00:42:33,107
Çavuş!
402
00:42:34,315 --> 00:42:36,315
İsteyerek yapmadı efendim.
Hasta da, o yüzden.
403
00:42:36,398 --> 00:42:38,315
Ben kendisiyle ilgilenirim.
404
00:42:40,398 --> 00:42:42,024
Kes şunu, domuz herif!
405
00:42:56,482 --> 00:42:58,190
Bana bırakın!
406
00:42:59,106 --> 00:43:00,899
Ben ilgilenirim, efendim!
407
00:43:10,482 --> 00:43:11,857
Hemen dur, seni piç kurusu!
408
00:43:36,607 --> 00:43:40,899
Taştan teker oyan ilk adamın
onu süs eşyası olarak...
409
00:43:42,106 --> 00:43:44,106
...kullandığını biliyor muydun?
410
00:43:46,815 --> 00:43:49,190
Bu yüzden ona karşı hep
hayranlık duymuşumdur.
411
00:43:53,398 --> 00:43:55,482
Arama ekiplerinden biri pes etmiş.
412
00:44:02,607 --> 00:44:05,398
Çerçeveyi cama uydurmaya çalışmak yerine...
413
00:44:06,064 --> 00:44:08,482
...camı çerçeveye uydurdum.
414
00:44:14,982 --> 00:44:17,273
Ne dersin?
Sence başarmış mıdır, başaramamış mıdır?
415
00:44:20,857 --> 00:44:23,648
Bana göre pek şansı yok,
sence de öyle değil mi?
416
00:44:23,982 --> 00:44:26,982
Tanrım!
Bütün söyleyeceğin bu kadar mı?
417
00:44:29,648 --> 00:44:31,648
Ne söylememi bekliyorsun ki?
418
00:44:32,648 --> 00:44:35,064
Adam benim hayatımı kurtarmak için
kendininkini tehlikeye attı.
419
00:44:38,064 --> 00:44:40,064
Böyle bir şey
başıma ilk kez geliyor.
420
00:44:47,440 --> 00:44:49,648
Bu, tahminimden fazla
işe yarayacak gibi.
421
00:45:09,440 --> 00:45:11,440
Söylemiştim, görmemen imkânsız!
422
00:45:15,398 --> 00:45:18,899
Tek sorun şu ki,
bir hafta erkencisin!
423
00:45:22,815 --> 00:45:23,815
Her şey sana bağlı.
424
00:45:24,023 --> 00:45:26,523
Ölün de en az dirin kadar değerli.
425
00:45:51,481 --> 00:45:52,481
Gardiyan!
426
00:46:02,481 --> 00:46:06,273
"TECRİT"
427
00:46:07,356 --> 00:46:09,356
Buranın kuralı
tam bir sessizliktir.
428
00:46:10,648 --> 00:46:12,565
Burada mahkûmları ıslah etme
oyunu oynamıyoruz.
429
00:46:12,648 --> 00:46:14,773
Rahip değil, iş bitiriciyiz.
430
00:46:16,440 --> 00:46:19,565
Bir kasap canlı hayvanları
yenilebilir hale getirir.
431
00:46:19,565 --> 00:46:22,356
Bizim işimiz de tehlikeli kişileri
zararsız hale getirmek.
432
00:46:23,565 --> 00:46:25,732
Bunu yapmamızın yolu,
direncini kırmaktır.
433
00:46:26,565 --> 00:46:29,939
Mahkûmların fiziksel, ruhsal ve
zihinsel bakımdan direncini kırarız.
434
00:46:31,356 --> 00:46:35,648
Kafanın içinde garip şeyler olur.
Bütün umutlarını aklından çıkart...
435
00:46:36,939 --> 00:46:39,939
...ve mümkün olduğunca az
mastürbasyon yap. Bu gücünü azaltır.
436
00:46:40,732 --> 00:46:42,231
Bu kadar.
Götürün onu.
437
00:48:55,606 --> 00:48:56,814
Bir, iki...
438
00:48:56,897 --> 00:48:59,106
...üç, dört, beş.
439
00:49:03,106 --> 00:49:06,981
Bir, iki, üç, dört, beş.
440
00:50:33,314 --> 00:50:34,481
Tanrım!
441
00:50:37,606 --> 00:50:41,106
Hayır.
Ne verirlerse razı ol.
442
00:50:52,273 --> 00:50:53,689
Ayakta kalacağım!
443
00:50:56,481 --> 00:50:57,689
Ayakta kalacağım!
444
00:50:58,189 --> 00:50:59,481
Ayakta kalacağım!
445
00:51:00,772 --> 00:51:03,356
Bir, iki, üç, dört, beş.
446
00:51:42,439 --> 00:51:44,022
Ben, Jo-Jo.
447
00:51:45,147 --> 00:51:46,022
Kelebek.
448
00:51:48,106 --> 00:51:49,439
Nasıl görünüyorum?
449
00:51:49,814 --> 00:51:52,231
Kendimi iyi hissediyorum ama...
450
00:51:52,605 --> 00:51:55,897
...başka birinin nasıl
göründüğümü söylemesi lazım.
451
00:51:57,814 --> 00:51:59,605
Güzel.
İyi görünüyorsun.
452
00:52:53,564 --> 00:52:55,273
"Hindistan cevizini iyice çiğne..."
453
00:52:59,356 --> 00:53:00,939
"...sonra yut."
454
00:53:00,939 --> 00:53:03,563
"Günde bir tane, güçlenmen için."
455
00:53:04,147 --> 00:53:05,730
"Kalbim seninle."
456
00:53:07,231 --> 00:53:08,356
''- Şaşı -''
457
00:53:08,563 --> 00:53:12,439
Dega. Turp gibi sağlam olacağım!
Dega.
458
00:54:05,772 --> 00:54:07,689
Hâlâ ayaktayım piç kuruları!
459
00:55:20,022 --> 00:55:21,814
Mahkûm, çıkar başını!
460
00:55:36,480 --> 00:55:38,480
Hindistan cevizi alıyormuşsun.
461
00:55:39,605 --> 00:55:42,980
Kimin gönderdiğini söylemezsen,
istihkakın yarıya indirilecek.
462
00:55:44,980 --> 00:55:46,605
Peki ama elime
geçmeyen bir zımbırtıyı...
463
00:55:46,897 --> 00:55:48,772
...kimin gönderdiğini
nasıl söyleyebilirim?
464
00:55:48,772 --> 00:55:49,980
Ne zımbırtısı?
465
00:55:51,772 --> 00:55:54,397
Ne bileyim?
466
00:55:55,480 --> 00:55:56,563
Sen...
467
00:55:57,064 --> 00:55:58,563
...hindistan cevizi dedin.
468
00:55:59,355 --> 00:56:01,355
O ismi istiyorum, derhâl!
469
00:56:06,355 --> 00:56:09,272
İstihkakını yarıya indirin ve altı ay
hücresinin dışarıyla bağlantısını kesin.
470
00:56:11,772 --> 00:56:14,064
Karanlık, hafızası kötü olanlara
iyi gelir!
471
00:57:05,605 --> 00:57:07,313
Suçlamayı biliyorsun.
472
00:57:08,396 --> 00:57:09,605
Ben masumum!
473
00:57:10,313 --> 00:57:12,022
O pezevengi
ben öldürmedim!
474
00:57:12,396 --> 00:57:15,313
Beni içeri tıkacak bir şey
bulamayınca kumpas kurdunuz!
475
00:57:16,814 --> 00:57:18,396
Çok doğru!
476
00:57:19,897 --> 00:57:24,271
Ama gerçek suçun, bir pezevengi
öldürmenin yanında hiç kalır!
477
00:57:26,480 --> 00:57:27,396
Öyle mi?
478
00:57:27,688 --> 00:57:28,772
Neymiş o?
479
00:57:29,105 --> 00:57:34,064
Seninki, bir insanoğlunun
işleyebileceği en korkunç suç!
480
00:57:35,064 --> 00:57:36,563
Seni, hayatını boşa harcamakla...
481
00:57:37,688 --> 00:57:39,480
...itham ediyorum!
482
00:57:43,271 --> 00:57:44,271
Suçluyum.
483
00:57:45,772 --> 00:57:47,855
Bunun cezası ölümdür!
484
00:57:50,480 --> 00:57:51,480
Suçluyum.
485
00:57:54,647 --> 00:57:55,647
Suçluyum.
486
00:58:00,647 --> 00:58:01,647
Suçluyum!
487
00:58:57,188 --> 00:58:58,188
Öğrenmişler!
488
00:59:23,188 --> 00:59:24,355
Nereden duydun?
489
00:59:25,064 --> 00:59:28,355
Burayla Saint Joseph arasındaki
nakliye işinde çalışan emanetçiden.
490
00:59:29,271 --> 00:59:30,980
Tüm söylediği bu mu?
491
00:59:33,563 --> 00:59:35,563
Öyleyse,
öğrenmeleri an meselesi.
492
00:59:36,271 --> 00:59:37,271
Öyle mi düşünüyorsun?
493
00:59:37,355 --> 00:59:39,772
İstihkakı yarıya indirilmiştir.
Buna fazla dayanamaz.
494
00:59:40,855 --> 00:59:44,355
Açlık çekme ve ele verme arasında
bir seçime zorlansan, sen ne yapardın?
495
00:59:46,064 --> 00:59:48,730
Sözkonusu olan ben değilim.
Sen ne yapardın?
496
00:59:48,939 --> 00:59:51,355
Söylerdim.
Söylemek zorunda kalırdım.
497
00:59:52,730 --> 00:59:55,939
Zayıf düşersen, aklını yitirmeye
başlayıp kontrolü kaybeder...
498
00:59:57,730 --> 00:59:58,939
...ve bülbül gibi şakırsın.
499
01:00:00,855 --> 01:00:02,521
Öyleyse onu suçlamayacaksın?
500
01:00:08,730 --> 01:00:11,146
Suçlamak, Tanrı'nın ve
küçük çocukların işidir.
501
01:00:58,563 --> 01:01:00,897
Bana bak!
Böcek yiyorum!
502
01:01:01,855 --> 01:01:05,563
Ben... yağmurdan kaçmayı bile
akıl edemiyorum.
503
01:02:08,521 --> 01:02:10,188
Mahkûm, çıkar başını!
504
01:02:31,188 --> 01:02:34,063
Bana ismi ver,
istihkakına eksiksiz kavuş.
505
01:02:35,271 --> 01:02:36,396
Alt tarafı bir isim.
506
01:02:39,563 --> 01:02:41,772
O kadar da acıkmadım.
507
01:02:44,772 --> 01:02:47,480
Açlıktan öleceksin.
Halini bir görsen!
508
01:02:48,563 --> 01:02:50,354
Doğuştan sıskayımdır.
509
01:02:54,354 --> 01:02:55,480
O zaman, öl de gör!
510
01:03:42,521 --> 01:03:44,896
Bir, iki...
511
01:04:04,480 --> 01:04:05,688
Ben Kelebek.
512
01:04:06,688 --> 01:04:07,688
Francisco.
513
01:04:08,896 --> 01:04:10,104
Nasıl görünüyorum?
514
01:04:11,396 --> 01:04:12,605
İyi görünüyor muyum?
515
01:04:13,271 --> 01:04:14,271
Harika görünüyorsun.
516
01:04:58,438 --> 01:04:59,730
Otuz gün daha...
517
01:04:59,730 --> 01:05:00,937
...seni pezevenk katili!
518
01:05:01,438 --> 01:05:03,021
Hapishane müdürünü görmek istiyorum.
519
01:05:03,854 --> 01:05:04,854
Kendisiyle konuşmam lazım.
520
01:05:04,937 --> 01:05:06,812
Ona anlatmak istediğim şeyler var.
521
01:05:46,605 --> 01:05:48,104
Sana yiyecek gönderen kimdi?
522
01:05:57,396 --> 01:05:58,563
Adı...
523
01:06:00,688 --> 01:06:02,896
...Tanrım, Müdür bey...
524
01:06:04,354 --> 01:06:05,854
...aklımdaydı.
525
01:06:08,062 --> 01:06:10,479
Adı aklımdaydı, yemin ederim...
526
01:06:12,354 --> 01:06:14,271
Kafam karış--
527
01:06:16,146 --> 01:06:17,979
Kafam karışmış olmalı,
yoksa...
528
01:06:18,770 --> 01:06:20,146
...toparlamaya çalışıyorum....
529
01:06:22,354 --> 01:06:23,770
...ama olmuyor.
530
01:06:24,438 --> 01:06:25,438
Hatırlamaya çalışıyorum.
531
01:06:27,146 --> 01:06:29,854
Hatırlayamıyorum!
532
01:06:30,563 --> 01:06:31,854
Yemin ederim, aklıma gelmiyor.
533
01:06:32,062 --> 01:06:33,646
Hatırlayamıyorum, gelmiyor.
534
01:06:37,146 --> 01:06:39,937
Aklıma gelmiyor, Savcı bey.
535
01:06:40,229 --> 01:06:43,021
Bilmiyorum, unuttum, aklıma gelmiyor.
536
01:06:43,646 --> 01:06:44,646
Olmuyor.
537
01:06:48,729 --> 01:06:49,729
Unuttum.
538
01:06:56,812 --> 01:06:57,937
Ölüyor.
539
01:09:00,479 --> 01:09:03,396
Siz ölüsünüz!
540
01:09:35,354 --> 01:09:37,062
Cezanı tamamladın.
541
01:10:20,520 --> 01:10:25,312
Bir, iki, üç, dört...
542
01:10:25,728 --> 01:10:26,812
...beş...
543
01:10:32,603 --> 01:10:33,687
...altı.
544
01:10:35,603 --> 01:10:37,812
Seni orospu çocuğu!
545
01:10:51,104 --> 01:10:52,979
Mahkûmları olduğunuz...
546
01:10:53,687 --> 01:10:55,104
...ve kaçışı imkânsız...
547
01:10:56,687 --> 01:10:58,396
...Fransız Guyanası...
548
01:10:59,062 --> 01:11:01,187
...sürgün adasına hoş geldiniz!
549
01:11:05,187 --> 01:11:06,979
İlk kaçış teşebbüsünüzde...
550
01:11:07,562 --> 01:11:10,562
...mevcut cezanıza
iki yıl hücre hapsi eklenir!
551
01:11:14,478 --> 01:11:16,562
İkincisinde ise,
beş yıl daha!
552
01:11:19,062 --> 01:11:21,271
Daha ciddi suçlar işlerseniz...
553
01:11:21,854 --> 01:11:24,271
...göreceğiniz muamele
şu şekilde olur!
554
01:11:39,436 --> 01:11:40,645
Selam Kelebek!
555
01:11:44,854 --> 01:11:47,229
Fırsatçılık yapma.
Ellerim kelepçeli.
556
01:11:48,812 --> 01:11:51,312
Söylediklerimize
harfiyen uyarsanız...
557
01:11:52,645 --> 01:11:54,937
...çekeceğiniz acı,
hak ettiğinizden az olur.
558
01:11:55,645 --> 01:11:56,436
Bu kadar!
559
01:12:00,812 --> 01:12:02,812
Yürüyün!
Herkes barakalara!
560
01:12:27,187 --> 01:12:29,687
Sana sıcak, içinde gerçek et bulunan
bir çorba getirdim.
561
01:12:30,395 --> 01:12:31,979
Dega senin için gönderdi.
562
01:12:48,853 --> 01:12:50,062
Adım Maturette.
563
01:14:07,187 --> 01:14:08,104
Nasılsın?
564
01:14:09,187 --> 01:14:10,687
Oldukça iyi.
565
01:14:12,979 --> 01:14:16,603
Beni ele vermiş olsaydın
sağlık sorunları yaşamazdın.
566
01:14:17,687 --> 01:14:18,687
Neredeyse veriyordum.
567
01:14:20,395 --> 01:14:22,687
Bir insanın şeytanî oyunlara
karşı gösterdiği direnç...
568
01:14:25,395 --> 01:14:27,395
...onun gerçek karakterini
ortaya çıkarır, demişler.
569
01:14:29,979 --> 01:14:31,561
K-40'dan
paçayı nasıl sıyırdın?
570
01:14:32,353 --> 01:14:34,770
Yozlaşma had safhadaydı.
571
01:14:35,062 --> 01:14:38,353
Şu kadarını söyleyeyim anla;
müdürün yeni bir evi oldu...
572
01:14:38,979 --> 01:14:40,853
...ve ben de onun
başkâtibiyim.
573
01:14:42,062 --> 01:14:43,062
Bak Kelebek...
574
01:14:43,478 --> 01:14:45,062
Karım ve avukatım...
575
01:14:45,436 --> 01:14:48,645
...Adalet Bakanlığı'nın bazı
üyelerini cezamın çok ağır...
576
01:14:48,645 --> 01:14:50,561
...olduğuna ikna etmişler.
577
01:14:51,145 --> 01:14:52,853
Birkaç ay önce onlara...
578
01:14:53,645 --> 01:14:55,436
...senin davana da
bakmalarını söylemiştim...
579
01:14:56,062 --> 01:14:58,145
...ve biraz aşama kaydetmişler.
580
01:14:58,561 --> 01:15:01,145
Aleyhinde ifade veren
önemli tanıklardan biri...
581
01:15:01,353 --> 01:15:03,853
...hikâyesini belli bir
bedel karşılığında...
582
01:15:04,853 --> 01:15:05,978
...değiştirmeye razıymış.
583
01:15:06,395 --> 01:15:08,812
Bu gerçekleşirse
ne zaman çıkarım?
584
01:15:09,186 --> 01:15:11,186
Üç yıl kadar sürebilir.
585
01:15:11,728 --> 01:15:13,353
- Çok uzun.
- Hayır, değil.
586
01:15:14,186 --> 01:15:17,020
İyi bir meşgale de bulursan
zaman çok çabuk geçecektir.
587
01:15:18,020 --> 01:15:19,311
Dinle dostum.
588
01:15:20,561 --> 01:15:21,770
Bana hiçbir şey borçlu değilsin.
589
01:15:29,145 --> 01:15:30,478
Bana ne istediğini söyle.
590
01:15:32,104 --> 01:15:33,020
Bir tekne.
591
01:15:39,603 --> 01:15:41,062
Tahmin etmeliydim!
592
01:17:58,726 --> 01:18:00,810
Kelebek, beni hatırladın mı?
593
01:18:01,893 --> 01:18:02,893
Clusiot.
594
01:18:03,226 --> 01:18:04,101
Evet.
595
01:18:06,017 --> 01:18:07,101
Gözlerine ne oldu?
596
01:18:09,893 --> 01:18:14,309
Hasta görünüp buraya gelebilmek için
üzerlerine "Gene otu" sürdüm.
597
01:18:14,893 --> 01:18:15,893
Neden?
598
01:18:16,476 --> 01:18:17,893
Seninle geliyorum.
599
01:18:18,393 --> 01:18:19,101
Ne?
600
01:18:19,393 --> 01:18:20,685
Evet. Dinle...
601
01:18:21,976 --> 01:18:24,601
Dega seni yarınki röntgen
listesine soktu.
602
01:18:25,184 --> 01:18:28,768
Röntgen doktoru bir mahkûm.
Hintli ya da onun gibi bir şey.
603
01:18:28,976 --> 01:18:32,059
İyi para verebilirsen
sana tekne satabilecek...
604
01:18:32,768 --> 01:18:34,393
...birisini tanıyor.
605
01:18:37,768 --> 01:18:39,184
Ne zaman kaçarız Kelebek?
606
01:18:44,059 --> 01:18:46,685
Yakında.
Yarın o doktorla bir konuşayım.
607
01:18:57,142 --> 01:18:59,559
Son olarak namus cinayetinden
hükümlü birine tekne ayarlamıştım.
608
01:19:00,142 --> 01:19:03,434
Zavallı adamı nehrin 10 km
aşağısında delik deşik etmişler.
609
01:19:04,267 --> 01:19:05,934
Ama tekne iyi durumda.
610
01:19:06,851 --> 01:19:08,434
Kaya gibi sağlam bir kalbin var.
611
01:19:08,726 --> 01:19:09,851
Ne tür bir tekne?
612
01:19:09,934 --> 01:19:14,643
Dört buçuk metre boyunda. Pusulası,
yelkeni, alet-edevatı vesair tastamam.
613
01:19:16,017 --> 01:19:19,142
Jeneratör çalışmaya başladı.
İpler artık bilimin elinde!
614
01:19:20,518 --> 01:19:23,518
Röntgenler bir işe yaramaz.
Eskiden beri hem de!
615
01:19:23,726 --> 01:19:25,434
Sırtüstü uzanır mısın lütfen?
616
01:19:26,434 --> 01:19:28,017
Bu iş kaça patlayacak?
617
01:19:28,142 --> 01:19:31,226
Vereceğin 3 bin Frank avansı,
olduğu gibi...
618
01:19:31,309 --> 01:19:34,101
...her şeyi organize eden
Pascal'a vereceğim.
619
01:19:34,434 --> 01:19:37,434
Derin bir nefes al
ve tut lütfen.
620
01:19:38,101 --> 01:19:42,101
Diğer 3000'i de tekneyi teslim edeceği
sırada elden Pascal'a vermen gerekiyor.
621
01:19:42,601 --> 01:19:44,518
Nefesini salıp
yüzükoyun dön lütfen.
622
01:19:46,101 --> 01:19:48,892
Kararımı verdiğimde,
nasıl hallederiz?
623
01:19:50,017 --> 01:19:52,393
Tasalanma,
illa ki bir yolu bulunur.
624
01:19:54,518 --> 01:19:56,393
Bana her konuda güvenebilirsin.
625
01:19:57,476 --> 01:20:00,601
Birine son güvenişim,
iki yılımı hücrede geçirmeme mâl oldu.
626
01:20:00,892 --> 01:20:03,476
Tezgâha getirildin yani?
627
01:20:04,476 --> 01:20:07,101
Ama sevinmelisin,
çünkü parayı hiç sevmeyen biriyim.
628
01:20:07,101 --> 01:20:09,684
Daha büyük işler peşindeyim.
Derin bir nefes al.
629
01:20:11,601 --> 01:20:12,684
Duymuşsundur belki...
630
01:20:13,267 --> 01:20:15,059
...bütün ailemi öldürdüm.
631
01:20:15,559 --> 01:20:18,559
Hepsini.
Karımı ve dört ufaklığı.
632
01:20:20,267 --> 01:20:22,351
Nefesini salabilirsin,
tabii daha önce salmadıysan.
633
01:20:25,267 --> 01:20:27,684
Bana ihanet edersen,
seni gebertirim!
634
01:20:28,684 --> 01:20:29,850
Bunu yaparsan...
635
01:20:31,267 --> 01:20:33,267
...büyük iyilik etmiş olursun!
636
01:20:33,975 --> 01:20:35,559
Hem de çok büyük bir iyilik!
637
01:20:56,017 --> 01:20:59,351
Yakınlarda bir gece, senden gardiyanı
tuvalete sokmanı isteyebilirim.
638
01:20:59,434 --> 01:21:02,434
Ona iyi vakit geçirt.
Çıktığında 1000 Frank alırsın.
639
01:21:04,810 --> 01:21:05,934
Neden?
640
01:21:07,142 --> 01:21:10,643
Seni ilgilendirmez. Ona keyifli
bir 10 dakika yaşat, yeter.
641
01:21:11,434 --> 01:21:12,434
1000 Frank.
642
01:21:13,518 --> 01:21:14,601
Pisin teki ama!
643
01:21:15,226 --> 01:21:17,601
Tamam, 2000 olsun.
Bu onu biraz daha temiz gösterir mi?
644
01:21:23,726 --> 01:21:25,101
Bir fahişe olduğumu düşünüyorsun,
değil mi?
645
01:21:25,226 --> 01:21:26,101
Yavaş!
646
01:21:26,226 --> 01:21:27,518
Ama yanılıyorsun.
647
01:21:28,809 --> 01:21:29,809
Sıradaki.
648
01:22:52,725 --> 01:22:54,934
Dediğini yaparım
ama bir şartla!
649
01:22:56,309 --> 01:22:58,725
Paran sende kalsın,
beni de beraberinde götür.
650
01:22:59,808 --> 01:23:00,725
Olmaz.
651
01:23:00,808 --> 01:23:03,100
Seni buradan çıkarabilecek
tek kişi benim.
652
01:23:11,017 --> 01:23:12,518
- Sen...
- Biliyorum.
653
01:23:13,100 --> 01:23:17,100
Ben bir top, homo
ve nonoşum, değil mi?
654
01:23:19,601 --> 01:23:21,476
Ama unuttuğun bir şey var.
655
01:23:22,184 --> 01:23:24,683
Sen tuzağa düşmüş olabilirsin...
656
01:23:25,309 --> 01:23:26,476
...ama ben düşmedim.
657
01:23:26,975 --> 01:23:28,683
İkimizin arasında...
658
01:23:29,392 --> 01:23:32,184
...bir katil varsa,
o benim, sen değil!
659
01:23:37,683 --> 01:23:38,683
Tamam.
660
01:24:23,351 --> 01:24:25,225
Bu gece konser sırasında.
661
01:24:26,434 --> 01:24:30,434
Orada olacağım. Zaten mecburum.
İçecek servisini ben yapıyorum.
662
01:24:31,808 --> 01:24:33,517
Sen de bizimle gelmelisin, Louis.
663
01:24:33,601 --> 01:24:35,225
- Gelmen lazım.
- Teşekkür ederim.
664
01:24:36,434 --> 01:24:38,600
Zaten karım serbest kalmam
için uğraşıyor.
665
01:24:38,600 --> 01:24:40,309
Mektubu biraz gecikti, o kadar.
666
01:24:44,392 --> 01:24:45,309
Bir şey soracağım.
667
01:24:47,100 --> 01:24:50,309
Karın burada ve sen de
bütün o parayla Paris'te olsaydın...
668
01:24:50,392 --> 01:24:52,184
...kendisini kurtarmak için
ne kadar harcardın?
669
01:24:53,184 --> 01:24:54,683
Neyim varsa hepsini.
670
01:24:56,892 --> 01:24:59,683
Peki, o seni kurtarmak için
ne kadar verir?
671
01:25:05,392 --> 01:25:07,100
İşte bu yüzden kaçmalısın.
672
01:25:08,184 --> 01:25:10,392
Louis, şansın varken
bunu yapmalısın.
673
01:25:10,892 --> 01:25:12,767
Kaçmasam da bir şansım var.
674
01:25:16,559 --> 01:25:17,975
Beni en fazla öldürürler...
675
01:25:19,059 --> 01:25:20,392
...ama seni süründürürler.
676
01:25:25,558 --> 01:25:26,476
Hoşçakal.
677
01:25:27,683 --> 01:25:28,767
İyi şanslar.
678
01:30:38,266 --> 01:30:39,142
Clusiot!
679
01:30:55,224 --> 01:30:56,142
Clusiot!
680
01:31:00,017 --> 01:31:00,933
Dur!
681
01:31:11,433 --> 01:31:14,017
Dega, seni piç kurusu!
682
01:31:15,142 --> 01:31:16,433
- Gardiyan!
- Kapa çeneni!
683
01:31:17,017 --> 01:31:18,017
Gardiyan!
684
01:31:20,224 --> 01:31:21,433
Gardiyan!
685
01:31:22,600 --> 01:31:23,600
Gardiyan!
686
01:31:26,600 --> 01:31:27,600
Tırman!
687
01:31:28,600 --> 01:31:29,600
Asıl!
688
01:31:32,224 --> 01:31:33,183
Çek kendini!
689
01:31:36,224 --> 01:31:39,182
Tırman!
Tırman!
690
01:31:52,599 --> 01:31:53,391
Gidelim.
691
01:31:54,266 --> 01:31:55,391
Clusiot nerede?
692
01:31:55,474 --> 01:31:56,474
Başaramadı.
693
01:31:56,599 --> 01:31:57,599
Haydi gidelim.
694
01:32:13,182 --> 01:32:14,266
Bekleyin! Buraya!
695
01:32:14,558 --> 01:32:16,558
- Diğeri nerede?
- Geldim.
696
01:32:16,641 --> 01:32:18,058
Ayağımı burktum da.
697
01:32:18,975 --> 01:32:20,349
Haydi, acele edin.
698
01:33:04,224 --> 01:33:05,808
İşte tekneniz orada.
699
01:33:07,808 --> 01:33:08,808
3 bin Frank.
700
01:33:15,683 --> 01:33:17,599
Her şey tamam mı,
bir bak istersen.
701
01:33:17,683 --> 01:33:19,017
Ama çabuk ol, acelem var.
702
01:33:19,599 --> 01:33:21,017
Haydi, kımıldayın!
703
01:33:23,474 --> 01:33:27,474
İnsan avcılarının tepenize binmesini
istemiyorsanız, o silahları kullanmayın.
704
01:33:28,808 --> 01:33:30,766
Sandala iki galon rom koydum.
705
01:33:31,766 --> 01:33:34,182
Honduras'a varınca bana kart atın.
706
01:33:52,266 --> 01:33:53,349
Şu rom'un tadına bakalım.
707
01:34:05,349 --> 01:34:06,349
Bu...
708
01:34:07,433 --> 01:34:09,141
Bu Allah'ın belası sandal dökülüyor!
709
01:34:09,349 --> 01:34:11,641
Şu hale bak.
O piçi öldüreceğim!
710
01:34:12,057 --> 01:34:14,057
Kahrolası,
kibrit çöpü gibi kırılıyor!
711
01:34:14,057 --> 01:34:15,224
Bacağım gibi yani.
712
01:34:17,641 --> 01:34:19,850
Bileğim burkulmamış,
çatlamış resmen!
713
01:34:19,850 --> 01:34:21,224
Bacağını mı kırdın?
714
01:34:21,933 --> 01:34:23,349
Niye bize hiçbir şey söylemedin?
715
01:34:23,433 --> 01:34:25,850
Beni bırakıp gidebileceğiniz gibi
küçük bir şüpheye kapıldım.
716
01:34:25,933 --> 01:34:27,641
Çok haklısın,
öyle yapardım.
717
01:34:27,641 --> 01:34:28,724
Kırılmış sonuçta.
718
01:34:28,850 --> 01:34:29,808
Sarmamız lazım.
719
01:34:29,933 --> 01:34:31,015
Yardımın gerekiyor.
720
01:34:31,015 --> 01:34:32,433
Sanırım biraz acıtacak.
721
01:34:32,516 --> 01:34:33,641
Bundan emin olabilirsin!
722
01:34:34,224 --> 01:34:37,224
Şunu hatırlatmak isterim ki
uçan para benim param...
723
01:34:37,307 --> 01:34:39,808
...ayrıca, sınırlarımı zorlayarak
bir kahramanlık yaptım...
724
01:34:39,933 --> 01:34:41,724
...ve nöbetçinin
seni vurmasını engelledim!
725
01:34:41,808 --> 01:34:44,099
Adam büyük bir ihtimalle
ıskalayacaktı zaten!
726
01:34:44,516 --> 01:34:45,307
Gevşe şimdi.
727
01:34:45,433 --> 01:34:46,516
- Ne?
- Rahatla.
728
01:34:46,516 --> 01:34:48,724
Yanlış taraftasın.
729
01:34:52,724 --> 01:34:54,099
Yalnızca birkaç dakikamızı alır.
730
01:34:59,683 --> 01:35:01,599
- Tanrım!
- Dizinin üstünden tut.
731
01:35:03,391 --> 01:35:04,391
Hazır mısın?
732
01:35:12,099 --> 01:35:13,266
İşte bitti.
733
01:35:13,683 --> 01:35:15,099
Bunu nasıl yaptın?
734
01:35:16,182 --> 01:35:18,099
Hepimizin hassas noktaları vardır.
735
01:35:18,391 --> 01:35:19,599
Ne oldu?
736
01:35:19,766 --> 01:35:21,766
Senin bile bilmediğin
hassas bir noktanı buldu.
737
01:35:41,641 --> 01:35:42,974
Hareket edersen ölürsün.
738
01:35:44,766 --> 01:35:46,057
Arkanı dön.
739
01:35:47,266 --> 01:35:49,266
Elindeki silahı ileriye at.
740
01:35:52,349 --> 01:35:54,432
Bunların her biri
200 Frank eder, biliyorsun.
741
01:35:54,724 --> 01:35:56,349
Kaybetmek istemem.
742
01:35:56,724 --> 01:35:57,932
Bana dön.
743
01:36:01,558 --> 01:36:04,724
Beraberindeki 2 kişiyle, dün gece
Saint Laurent'den kaçtınız, değil mi?
744
01:36:04,724 --> 01:36:05,724
Doğru.
745
01:36:05,932 --> 01:36:07,015
Diğerleri sandalda mı?
746
01:36:07,932 --> 01:36:08,850
Evet.
747
01:36:08,932 --> 01:36:10,140
Ve sandal iyi durumda değil.
748
01:36:10,349 --> 01:36:11,307
Beş para etmez.
749
01:36:13,224 --> 01:36:14,307
Sizi bekliyordum.
750
01:36:21,808 --> 01:36:22,932
Haydi.
751
01:36:29,808 --> 01:36:31,724
Ateş etme!
Sorun yok.
752
01:36:37,391 --> 01:36:40,391
Bu iki insan avcısını gün doğmadan
hemen önce uykularında yakaladım.
753
01:36:40,683 --> 01:36:42,890
İki gündür buralarda dolanıp
sizi bekliyorlardı.
754
01:36:44,890 --> 01:36:48,099
Sandalı her satışlarında eskisinden
daha kötü bir hal alıyor.
755
01:36:51,890 --> 01:36:52,890
Beğendin mi?
756
01:36:54,182 --> 01:36:55,391
Hem de çok!
757
01:36:55,890 --> 01:36:58,266
Yapılırken ben de beğenmiştim,
ama sarhoştum.
758
01:36:59,474 --> 01:37:01,057
İşte, al bunu.
759
01:37:01,890 --> 01:37:03,766
Kendinize biraz bambu kesin...
760
01:37:03,890 --> 01:37:07,558
...ve yelken beziyle bağlayın.
Ben günbatımına doğru gelirim.
761
01:37:10,474 --> 01:37:12,848
Sizi Pigeon Adası'ndaki
nehre kadar çekerim.
762
01:37:14,057 --> 01:37:16,848
Yeteri kadar paranız varsa,
bir tekne alabilirsiniz.
763
01:37:17,848 --> 01:37:20,974
Zaten paranız yoksa
muhtemelen sizi öldürürler!
764
01:37:21,266 --> 01:37:23,474
Bundan sakındıkları yok.
Hepsi cüzzamlı!
765
01:38:11,015 --> 01:38:12,599
Gürültücü hergele!
766
01:38:13,724 --> 01:38:15,099
Köpekler cüzzam bulaştırır mı?
767
01:38:28,307 --> 01:38:29,307
Evet...
768
01:38:30,099 --> 01:38:31,307
...tedbirli olmak lazım!
769
01:38:31,391 --> 01:38:32,890
Bunu alsan iyi edersin--
770
01:38:36,182 --> 01:38:38,099
O insanlarla
kavga etmek istemiyorum.
771
01:38:38,099 --> 01:38:40,683
Tek istediğim,
bir tekne için konuşmak.
772
01:39:28,848 --> 01:39:30,140
Sen de kimsin?
773
01:39:33,641 --> 01:39:35,140
Hapishane firarisi, Kelebek.
774
01:39:36,432 --> 01:39:37,807
Diğer ikisi nerede?
775
01:39:38,307 --> 01:39:39,932
Sahildeler.
776
01:39:40,599 --> 01:39:42,099
Birinin ayak bileği kırık.
777
01:39:43,307 --> 01:39:44,099
Gel içeri.
778
01:40:28,557 --> 01:40:30,057
İki tüfeğiniz var.
779
01:40:30,557 --> 01:40:31,557
Doğru.
780
01:40:31,681 --> 01:40:33,265
Ve bir tekne istiyorsunuz.
781
01:40:34,848 --> 01:40:35,848
Doğru.
782
01:40:35,973 --> 01:40:37,681
Paranız da çok az.
783
01:40:39,973 --> 01:40:41,140
Bu da doğru.
784
01:40:43,265 --> 01:40:46,265
Neden konuşurken yüzüme bakma
nezaketini göstermiyorsun?
785
01:40:58,557 --> 01:41:02,848
Bizim işimiz kaçakçılık.
Sağa sola saldırır, tekne çalarız.
786
01:41:04,224 --> 01:41:06,015
Buraya gelen yabancıları da...
787
01:41:06,140 --> 01:41:09,015
...güvenlik tedbiri olarak,
genelde öldürürüz.
788
01:41:11,015 --> 01:41:12,432
Gayet mantıklı.
789
01:41:13,307 --> 01:41:14,307
Evet...
790
01:41:15,307 --> 01:41:17,516
...anlayışlı bir Hristiyan.
791
01:41:19,640 --> 01:41:21,140
Puro sever misin?
792
01:41:22,432 --> 01:41:23,432
Elime geçerse, evet.
793
01:41:26,807 --> 01:41:28,099
Bunu dene.
794
01:41:59,265 --> 01:42:03,807
Cüzzamımın kuru ve bulaşıcı
olmadığını nereden biliyordun?
795
01:42:06,390 --> 01:42:07,474
Bilmiyordum.
796
01:42:33,932 --> 01:42:36,932
Normal şartlarda 3 buçuk
4 hafta içinde...
797
01:42:37,057 --> 01:42:38,349
...Honduras'a ulaşmış olursunuz.
798
01:42:39,556 --> 01:42:41,640
Oraya vardığınızda,
paraya ihtiyacınız olacak.
799
01:42:41,932 --> 01:42:43,057
Aramızda topladık.
800
01:42:44,723 --> 01:42:46,640
Al, dezenfekte edilmiştir.
801
01:42:49,723 --> 01:42:54,432
Cüzzama yakalanacaksan da, insanlardan
bulaşacağına paradan bulaşsın!
802
01:42:58,640 --> 01:42:59,515
Al!
803
01:43:01,182 --> 01:43:03,182
Parayı sadece kumar ve...
804
01:43:04,182 --> 01:43:06,598
...Albina'dan gelen cüzzamlı
kadınlar için kullanıyoruz.
805
01:43:08,182 --> 01:43:10,182
Yeterli miktarda para
her zaman bulunuyor.
806
01:43:19,307 --> 01:43:22,307
Acele et. Sandala bin,
gelgiti kaçıracaksın.
807
01:43:36,890 --> 01:43:37,890
Hoşçakal.
808
01:44:15,057 --> 01:44:16,057
Honduras'a!
809
01:44:40,514 --> 01:44:42,890
Bacağım!
Çekin şunu bacağımdan!
810
01:44:43,598 --> 01:44:45,015
Bacağıma devrildi!
811
01:44:45,223 --> 01:44:46,723
Lanet olsun!
812
01:45:47,431 --> 01:45:48,765
Tamam, haydi.
813
01:45:49,057 --> 01:45:50,057
Haydi, bir yudum daha.
814
01:45:50,140 --> 01:45:52,848
- Kafayı iyice buldum, düşünemiyorum.
- Evet.
815
01:45:53,931 --> 01:45:55,348
Zaten maksadım da bu.
816
01:45:59,640 --> 01:46:02,140
Bunu dişlerinin arasına koymanı istiyorum.
817
01:46:04,639 --> 01:46:06,514
Canın biraz yanacak, Louis.
818
01:46:09,639 --> 01:46:12,306
Çığlık atmak istersen,
kendini tutma.
819
01:46:12,514 --> 01:46:13,806
Kesin atarım!
820
01:46:44,473 --> 01:46:46,306
- Kandırdım seni.
- Ne?
821
01:46:49,598 --> 01:46:51,182
Kandırdım, değil mi?
822
01:48:09,890 --> 01:48:11,514
Beyler, bir saniye lütfen.
823
01:48:11,598 --> 01:48:13,098
Ne istiyorsun Çavuş?
824
01:48:13,598 --> 01:48:16,306
Kimliklerinizi göreyim.
Kimsiniz?
825
01:48:16,806 --> 01:48:19,514
Balıkçıyız. Bu da arkadaşımız.
826
01:48:31,473 --> 01:48:32,890
Vay anasını be!
827
01:48:33,181 --> 01:48:34,181
Başarmışız!
828
01:49:02,764 --> 01:49:03,764
Amigo.
829
01:49:10,556 --> 01:49:11,639
Lütfen.
830
01:49:11,931 --> 01:49:14,848
Piçler beni domuz gibi bağladı.
831
01:51:29,306 --> 01:51:30,306
İnsan avcıları!
832
02:03:16,387 --> 02:03:18,304
Evraklarınızı gösterin lütfen.
833
02:03:44,180 --> 02:03:45,387
Lütfen.
834
02:03:47,055 --> 02:03:48,055
Beyefendi...
835
02:03:50,262 --> 02:03:51,679
Bir sadaka, lütfen.
836
02:04:52,888 --> 02:04:54,013
Suçunuz neydi?
837
02:04:56,512 --> 02:04:57,220
Cinayet.
838
02:04:58,804 --> 02:05:01,387
Ama masumdum.
Hayatımda kimseyi öldürmedim.
839
02:05:03,096 --> 02:05:06,013
Özgürlüğünüzü yeniden kazanacak
olsanız, ne yapardınız?
840
02:05:08,304 --> 02:05:10,596
Bunu düşünecek
pek vaktim olmadı.
841
02:05:10,804 --> 02:05:14,096
Hırsız veya katilseniz,
sabah olduğunda...
842
02:05:14,596 --> 02:05:16,596
...sahip olduğumuz her şeyi
çalıp gitmiş olabilirsiniz.
843
02:05:22,679 --> 02:05:25,179
Bunlar benim.
Hediyeydi.
844
02:05:26,679 --> 02:05:28,679
Buradan gidene kadar
sizde kalsın.
845
02:05:47,763 --> 02:05:49,137
Uyandınız mı?
846
02:05:49,554 --> 02:05:50,763
Evet hanımefendi.
847
02:06:07,220 --> 02:06:11,638
Günahkâr biriyseniz, Santa Marta'daki
fakirlerin yarısını besleyerek kefaretini ödediniz.
848
02:06:12,220 --> 02:06:14,929
Günahkâr değilseniz,
zaten korkacak bir şey yok.
849
02:06:15,512 --> 02:06:17,220
Tanrı sizi koruyacaktır.
850
02:07:33,345 --> 02:07:36,345
Beş yıllık hücre hapsin sona erdi.
851
02:07:37,763 --> 02:07:39,929
Borcunun Fransa'ya olan kısmını ödedin.
852
02:08:31,970 --> 02:08:32,970
Kelebek.
853
02:08:44,262 --> 02:08:45,179
Özgürüm.
854
02:10:25,596 --> 02:10:27,679
Şeytan Adası'ndan
ayrılmanın tek yolu, işte bu.
855
02:10:31,762 --> 02:10:33,762
Burada o kadar sıkı davranmıyoruz.
856
02:10:35,679 --> 02:10:38,053
Koruma işini burada köpekbalıkları
ve gelgit hallediyor...
857
02:10:38,053 --> 02:10:40,053
...yani burada hayat,
yaşa ve yaşat...
858
02:10:41,178 --> 02:10:43,053
...ta ki, sorun çıkana kadar!
859
02:10:47,262 --> 02:10:49,554
Burası boş.
Senin olmasına bir engel yok.
860
02:10:49,637 --> 02:10:51,762
Fakat diğer kulübelerin
civarında dolanırken dikkat et.
861
02:10:51,845 --> 02:10:53,637
Biri seni hırsız sanıp öldürebilir!
862
02:11:36,596 --> 02:11:38,803
Ne hakla burada oturuyorsun!
863
02:11:39,304 --> 02:11:41,596
Burası Kaptan Dreyfus'a aittir!
864
02:11:42,304 --> 02:11:44,512
Sen kim oluyorsun da
bu yere oturuyorsun?
865
02:11:46,095 --> 02:11:47,012
Hiç kimse.
866
02:11:47,596 --> 02:11:49,803
Doğru.
Hiç kimse.
867
02:11:51,387 --> 02:11:52,970
Benim kim olduğumu biliyor musun?
868
02:12:19,178 --> 02:12:20,053
Dega?
869
02:12:27,470 --> 02:12:28,345
Dega!
870
02:12:34,345 --> 02:12:35,345
Dega.
871
02:12:46,137 --> 02:12:47,137
Dega!
872
02:13:08,095 --> 02:13:08,928
Louis.
873
02:13:13,303 --> 02:13:14,303
Louis.
874
02:13:19,720 --> 02:13:21,595
Keşke buraya gelmeseydin.
875
02:13:32,387 --> 02:13:34,303
Kerevit sever misin?
876
02:14:05,970 --> 02:14:06,970
Güzelmiş.
877
02:14:08,970 --> 02:14:10,554
Sahi öyle mi düşünüyorsun?
878
02:14:11,137 --> 02:14:13,345
Yıllardır bu kadar
lezzetlisini yememiştim.
879
02:14:20,345 --> 02:14:21,761
Karımın ne yaptığını duydun mu?
880
02:14:23,554 --> 02:14:27,345
Avukatımla evlenmiş,
ya da avukatım onunla...
881
02:14:27,845 --> 02:14:30,636
...her neyse,
çok da önemli değil.
882
02:14:31,220 --> 02:14:34,845
Her halükârda aynı kapıya çıkıyor,
öyle değil mi?
883
02:14:41,720 --> 02:14:45,137
Uzun süredir onunla ilgili
duyduğum bir şey yok.
884
02:14:47,803 --> 02:14:49,512
Burası çok güzel, değil mi?
885
02:14:51,303 --> 02:14:53,095
O senin güzelliğin, Louis.
886
02:14:55,220 --> 02:14:56,303
Gerçekten güzel.
887
02:15:00,011 --> 02:15:01,220
Tuhaf, değil mi...
888
02:15:02,803 --> 02:15:04,719
...sen ve ben
yeniden bir aradayız.
889
02:15:06,886 --> 02:15:08,594
Geriye sadece ikimiz kaldık.
890
02:15:12,387 --> 02:15:13,594
Hiç aklına geliyor mu?
891
02:15:14,011 --> 02:15:14,970
Hayır.
892
02:15:17,178 --> 02:15:18,303
Benim geliyor.
893
02:15:21,803 --> 02:15:22,761
Gidin buradan!
894
02:15:25,594 --> 02:15:27,594
Gidin buradan!
Defolun!
895
02:15:28,970 --> 02:15:30,178
Yeter artık!
896
02:15:42,678 --> 02:15:44,970
Gelip bahçemden
bir şeyler çalıyorlar.
897
02:15:45,262 --> 02:15:46,345
Kim?
898
02:15:52,137 --> 02:15:53,470
Gitsem iyi olacak.
899
02:15:53,970 --> 02:15:54,761
Evet.
900
02:15:58,761 --> 02:16:01,428
Evini biliyorum.
Orada hayalet yok.
901
02:16:37,928 --> 02:16:39,719
Kalbim seninle.
902
02:17:08,594 --> 02:17:09,594
Tanrım!
903
02:17:40,636 --> 02:17:42,427
Louis!
904
02:17:43,427 --> 02:17:46,928
Bak, Çavuş Santini'nin geçen ay
bana verdiği tohumları hatırladın mı?
905
02:17:46,928 --> 02:17:47,844
Büyüyorlar.
906
02:17:47,928 --> 02:17:49,136
- Bir sürü havucumuz olacak.
- Louis!
907
02:17:49,220 --> 02:17:52,136
Pakette altı hafta diyor ama
dört haftada oldu bile!
908
02:17:52,220 --> 02:17:55,844
Louis! Bu adadan bir çıkış yolu
bulursam, benimle gelir misin?
909
02:17:56,011 --> 02:17:57,427
Evet, tabii ki!
910
02:17:57,511 --> 02:18:00,011
Git buradan!
Freddie daha iyisi nerede, biliyorsun!
911
02:18:02,511 --> 02:18:04,220
Hiç param yok.
Hepsini aldılar.
912
02:18:04,220 --> 02:18:05,511
Parayı boşver!
913
02:18:05,636 --> 02:18:07,136
Çıkış bileti için para gerekmiyor.
914
02:18:07,220 --> 02:18:08,011
Peki ne gerekiyor?
915
02:18:10,303 --> 02:18:11,427
Henüz bilmiyorum.
916
02:18:11,719 --> 02:18:15,011
O zaman konuşacak bir şey yok.
Söylesene, domates sever misin?
917
02:18:15,427 --> 02:18:18,803
Fazladan tohumum var.
Belki kendine bahçe yapmak istersin!
918
02:18:43,886 --> 02:18:45,761
Gördün mü?
Burası nal biçiminde.
919
02:18:47,386 --> 02:18:50,262
Dalgalar kırıldığında,
geldikleri gibi geriye gitmekten...
920
02:18:50,386 --> 02:18:52,178
...başka yolları yok.
921
02:18:52,386 --> 02:18:54,761
Buradan aşağıya
tekne indiremezsin.
922
02:18:55,761 --> 02:18:59,386
Aslında, adanın hiçbir yerinde
suya tekne indirecek bir yer yok.
923
02:18:59,761 --> 02:19:02,678
İçi Hindistan cevizi dolu çuvalları
birbirine bağlayıp atarsan...
924
02:19:04,178 --> 02:19:05,761
...suda yüzer.
925
02:19:07,761 --> 02:19:09,344
Peki sonra?
926
02:19:10,053 --> 02:19:13,761
Kara 24 mil uzaklıkta.
Akıntıyla sürüklenirsin.
927
02:19:17,053 --> 02:19:18,344
İki gün sürer.
928
02:19:18,928 --> 02:19:20,552
- Emin misin?
- Evet.
929
02:19:23,053 --> 02:19:26,053
Biraz... Biraz tehlikeli gibi.
930
02:19:27,344 --> 02:19:28,344
Öyle.
931
02:19:30,053 --> 02:19:31,136
Sence işe yarar mı?
932
02:19:33,136 --> 02:19:34,511
Ne fark eder ki?
933
02:19:41,220 --> 02:19:43,636
Çekil! Bunlar sana değil!
934
02:19:44,302 --> 02:19:45,427
Şimdi çekil kenara!
935
02:19:45,511 --> 02:19:48,511
Bir daha da söylemeyeceğim!
Al bakalım, Freddie.
936
02:19:48,928 --> 02:19:50,928
Freddie bugün kendini
pek iyi hissetmiyor ve...
937
02:19:51,011 --> 02:19:53,011
...bu duruma anlayış göstermelisin!
938
02:19:53,928 --> 02:19:55,095
Buyur bakayım.
939
02:19:58,011 --> 02:19:59,220
Tamam, bir lokma daha.
940
02:19:59,511 --> 02:20:00,220
Pekâla.
941
02:20:02,886 --> 02:20:03,886
Freddie!
942
02:20:05,095 --> 02:20:07,511
Freddie, bu sana değil, Adam'a.
943
02:20:08,011 --> 02:20:09,386
Gel buraya, Adam.
944
02:20:11,302 --> 02:20:12,302
Biraz yürüyelim.
945
02:20:12,386 --> 02:20:15,386
Elbette.
Bu biraz ufak değil mi?
946
02:20:17,178 --> 02:20:19,469
- Deneme için bu.
- Tabii ki.
947
02:20:21,594 --> 02:20:24,594
Bak ne diyeceğim, barakanın
önüne bir veranda düşünüyorum.
948
02:20:25,886 --> 02:20:28,761
Adadaki hiçbir barakada
veranda yok.
949
02:20:29,886 --> 02:20:32,386
Çavuş Santini'nin evi dahil!
950
02:20:32,969 --> 02:20:35,552
- Sen ne dersin?
- Yürü!
951
02:23:03,011 --> 02:23:04,511
Yanlış dalgaydı.
952
02:23:06,427 --> 02:23:07,427
Evet.
953
02:23:09,427 --> 02:23:11,511
Yedili sıra halinde geliyorlar.
954
02:23:11,928 --> 02:23:13,928
Yedinci dalga,
bizi dönüş noktasının ardına...
955
02:23:14,302 --> 02:23:16,802
...atmak için
yeterince büyük bir dalga.
956
02:23:19,511 --> 02:23:20,511
Emin misin?
957
02:23:20,594 --> 02:23:21,594
Evet.
958
02:23:23,219 --> 02:23:24,219
Harika!
959
02:23:29,511 --> 02:23:32,302
Madem gideceğiz,
havuçları toplasam iyi olur.
960
02:23:47,761 --> 02:23:49,093
Dördüncü dalga.
961
02:23:59,052 --> 02:24:00,052
Hazır mısın?
962
02:24:00,886 --> 02:24:02,469
Sana bir şey söylemeliyim.
963
02:24:03,469 --> 02:24:06,469
Louis, bir şey söylemek
zorunda değilsin.
964
02:24:08,052 --> 02:24:09,177
Söylemem lazım.
965
02:24:11,177 --> 02:24:12,052
Özür dilerim.
966
02:24:14,344 --> 02:24:15,260
Anladım!
967
02:24:19,552 --> 02:24:20,928
Öleceksin!
968
02:24:21,844 --> 02:24:23,052
Bunu biliyorsun, değil mi?
969
02:24:24,344 --> 02:24:25,135
Belki!
970
02:24:26,636 --> 02:24:28,135
Lütfen yapma!
971
02:27:11,885 --> 02:27:15,093
Hey, piçkuruları!
Hâlâ ayaktayım!
972
02:27:28,260 --> 02:27:30,177
"Kelebek özgürlüğüne kavuştu."
973
02:27:31,469 --> 02:27:35,260
"Hayatının geri kalan yıllarını
özgür bir insan olarak geçirdi."
974
02:27:37,968 --> 02:27:40,843
"Fransız Guyanası'nın
berbat ceza sisteminin izlerini..."
975
02:27:41,843 --> 02:27:43,135
"...içinden silip attı!"
976
02:27:44,135 --> 02:27:47,135
Çeviri: DivXPlanet Aktivite
977
02:27:47,135 --> 02:27:52,135
oezel, fjallraven, OrkanST, gollum_27,
pross, grabby, Stormcry, NeOttoman...
978
02:27:52,218 --> 02:27:57,218
...Sacit, nazo82, Muhay, MONA RIZA®,
Paradigma, SweepeR, lemur, kristin kreuk...
979
02:27:57,302 --> 02:28:00,801
...shirak, bond, Zephyros.
66295