All language subtitles for Oz.S01E08.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST.fin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,639 --> 00:01:50,427
Muistatteko,
kun historianopettaja sanoi-
2
00:01:50,642 --> 00:01:55,139
että suurmiesten teot muuttavat
ihmiskunnan historian suuntaa?
3
00:01:56,023 --> 00:01:57,399
Ämmä valehteli.
4
00:01:57,859 --> 00:02:01,228
Paskat Caesarista,
Lincolnista ja Mahatma Gandhista.
5
00:02:01,404 --> 00:02:04,820
Me nimettömät pyöritämme maailmaa.
6
00:02:05,033 --> 00:02:08,200
Vallankumouksia syntyy,
koska leivästä on pulaa.
7
00:02:08,412 --> 00:02:11,863
Sotia puhkeaa tammipelin
seurauksena.
8
00:02:13,876 --> 00:02:17,791
Hei. Hyvää yötä, paska.
9
00:02:34,732 --> 00:02:36,392
Hei.
10
00:02:46,661 --> 00:02:48,488
Autoon siitä.
11
00:03:00,218 --> 00:03:04,346
Vanki numero 92S110,
Vernon Schillinger.
12
00:03:04,514 --> 00:03:09,260
Tuomittu 21. lokakuuta 1992
törkeästä pahoinpitelystä.
13
00:03:09,436 --> 00:03:14,431
Tuomion pituus: 8 vuotta, voi anoa
ehdonalaiseen viiden vuoden päästä.
14
00:03:15,609 --> 00:03:18,397
Poikani kävivät katsomassa minua.
15
00:03:18,988 --> 00:03:24,231
He ovat jo ohittaneet teini-iän,
aikamiehiä.
16
00:03:26,079 --> 00:03:28,072
He asuvat vaarinsa luona.
17
00:03:28,290 --> 00:03:32,158
Miehen,
joka opetti minulle kaiken vihasta.
18
00:03:34,130 --> 00:03:39,551
Pojat istuivat eilen minua vastapäätä.
19
00:03:39,719 --> 00:03:43,219
He huusivat ja riehuivat.
20
00:03:44,432 --> 00:03:47,137
Molemmat olivat kamoissa.
21
00:03:48,478 --> 00:03:50,851
He tietävät, että vihaan huumeita.
22
00:03:51,440 --> 00:03:57,395
Olen täällä, koska vihaan huumeita
ja rakastan poikiani.
23
00:03:58,531 --> 00:04:00,856
Huusin heille...
24
00:04:01,784 --> 00:04:05,783
...ja he vain nauroivat.
25
00:04:07,708 --> 00:04:09,866
He nauroivat minulle.
26
00:04:12,630 --> 00:04:19,000
On hassua,
että näin viimein yhdellä silmällä-
27
00:04:20,096 --> 00:04:25,304
että he ovat muuttumassa sellaisiksi
miehiksi, jollaiset heistä tein.
28
00:04:27,145 --> 00:04:30,846
Voin anoa ehdonalaiseen
kolmen kuukauden päästä.
29
00:04:32,568 --> 00:04:34,810
Tahdon vain ulos täältä.
30
00:04:35,988 --> 00:04:40,734
Haluan olla heidän tukenaan,
yrittää auttaa lapsiani.
31
00:04:43,079 --> 00:04:44,490
Siinä kaikki.
32
00:04:46,541 --> 00:04:50,491
Jos palautan sinut Em Cityyn,
tapat Beecherin.
33
00:04:51,588 --> 00:04:56,796
Hän olisi jo vainaa, jos tahtoisin.
34
00:04:57,637 --> 00:05:00,424
Väität muuttuneesi.
Miksi uskoisin sinua?
35
00:05:02,809 --> 00:05:05,016
Luota minuun, McManus.
36
00:05:05,437 --> 00:05:08,853
Kun menettää silmän,
saa potkun munille-
37
00:05:09,066 --> 00:05:14,108
ja naaman täyteen paskaa,
sitä muuttuu väkisinkin.
38
00:05:15,823 --> 00:05:17,531
Kuningas.
39
00:05:22,372 --> 00:05:25,706
Hän on taas täällä.
40
00:05:26,126 --> 00:05:29,791
- Missä Beecher on?
- Hän on yhä pytyssä.
41
00:05:39,349 --> 00:05:42,682
Pue nämä päällesi. Nouse ylös.
42
00:05:50,027 --> 00:05:53,692
- Tahdotko koskettaa munaani?
- Pue päällesi.
43
00:05:55,825 --> 00:05:59,111
Paskansin ihmisen päälle.
Se ei ole normaalia.
44
00:05:59,329 --> 00:06:01,037
Pue päällesi.
45
00:06:05,085 --> 00:06:09,035
Schillinger on taas Emerald Cityssä.
Hän sanoi, ettei satuta sinua.
46
00:06:09,256 --> 00:06:11,628
Lupaa, ettet itsekään satuta häntä.
47
00:06:14,178 --> 00:06:17,179
Hän poltti ihooni hakaristin.
48
00:06:17,598 --> 00:06:20,968
Hän pakotti minut repimään kuvia,
syömään lakikirjan sivuja-
49
00:06:21,186 --> 00:06:25,729
ja meikkaamaan.
Hän pani minua perseeseen.
50
00:06:27,776 --> 00:06:31,359
- Pitäisikö minun vain antaa anteeksi?
- Pitäisi.
51
00:06:32,072 --> 00:06:36,117
- Pystyisitkö itse siihen?
- Pystyisin.
52
00:06:43,084 --> 00:06:46,869
Hyvä on sitten.
Annan hänelle anteeksi.
53
00:06:54,680 --> 00:06:56,839
Terve, kämppis.
54
00:06:57,558 --> 00:07:00,844
Kuinka hullu olet?
55
00:07:03,690 --> 00:07:07,142
- Hulluko?
- Rikoit lasin.
56
00:07:07,361 --> 00:07:10,860
Teit Schillingeristä sokean
ja paskansit hänen naamalleen.
57
00:07:11,073 --> 00:07:14,774
Mitä helvettiä te tuijotatte?
58
00:07:20,583 --> 00:07:24,581
Juuri tuota minä tarkoitin. Entinen
Beecher olisi loikkinut piiloon.
59
00:07:24,796 --> 00:07:27,631
Entinen Beecher jäi pyttyyn.
60
00:07:28,592 --> 00:07:32,424
- Selkis.
- Älä änkeä noin lähelle.
61
00:07:32,638 --> 00:07:34,429
Okei.
62
00:07:37,393 --> 00:07:41,854
Kuule. Muslimit alkavat mellakoida
minä päivänä hyvänsä.
63
00:07:42,065 --> 00:07:43,690
Saatan tarvita sinua.
64
00:07:45,318 --> 00:07:48,937
- Tekemään mitä?
- Olemaan veljeni.
65
00:07:54,286 --> 00:07:55,318
Hei.
66
00:07:55,830 --> 00:07:59,531
Hei! Sinun siirtosi, persläpi.
67
00:07:59,751 --> 00:08:05,338
Varo, Beecher. Muuten lennät
oikopäätä takaisin pyttyyn.
68
00:08:06,717 --> 00:08:10,300
- Persläpi.
- Sinun on pakko tappaa Beecher.
69
00:08:10,471 --> 00:08:14,682
Muuten kaikki pitävät
sinua ihan neitinä.
70
00:08:15,226 --> 00:08:19,093
Aivan sama. Siinähän pitävät.
71
00:08:20,231 --> 00:08:24,644
Pokeria pelatessa vastapelureille
ei saa paljastaa korttejaan-
72
00:08:24,819 --> 00:08:27,227
tunteitaan eikä ajatuksiaan.
73
00:08:27,489 --> 00:08:29,861
Täytyy olla hyvä pokka.
74
00:08:31,035 --> 00:08:35,496
Ozissa on pidettävä pokka koko päivän.
75
00:08:35,706 --> 00:08:37,995
Ja myös öisin.
76
00:08:39,627 --> 00:08:42,961
Pokka pidetään niin tiukasti,
että kun katsoo peiliin-
77
00:08:43,131 --> 00:08:45,801
ei tiedä, kummasta naamasta
on ajamassa partaa.
78
00:08:48,136 --> 00:08:52,715
- Minä hankin tupakat. Sinä myyt ne.
- Kartonki päivässä, siinä kaikki.
79
00:09:10,411 --> 00:09:12,320
Mitä nyt?
80
00:09:15,917 --> 00:09:19,368
Huhun mukaan salakuljetat tavaraa
Emerald Cityyn.
81
00:09:19,587 --> 00:09:22,257
- Mitä?
- Onhan se paskapuhetta?
82
00:09:22,465 --> 00:09:25,301
- Keneltä kuulit?
- Sano, ettei se pidä paikkaansa.
83
00:09:25,510 --> 00:09:27,883
- Se ei pidä paikkaansa.
- Valehtelet.
84
00:09:28,055 --> 00:09:31,056
- Enkä valehtele.
- Minulla on todistaja...
85
00:09:31,225 --> 00:09:35,472
...joka näki sinun antavan tupakkaa
Scott Rossille. Silminnäkijä.
86
00:09:35,855 --> 00:09:37,978
- Kuka?
- Minä.
87
00:09:41,110 --> 00:09:43,946
- Saan siis potkut.
- Et saa.
88
00:09:44,155 --> 00:09:46,232
Tiedän, että sinulla on tiukkaa.
89
00:09:46,408 --> 00:09:52,197
Olet huolissasi äidistäsi ja Didistä,
mutta kaupasta on tultava loppu.
90
00:09:52,414 --> 00:09:54,953
- Hyvä on. Lopetan sen.
- Tänään.
91
00:09:55,167 --> 00:09:59,794
Hyvä on. Kiitos,
että saan toisen tilaisuuden.
92
00:10:01,591 --> 00:10:04,047
Olen penkonut tietojasi.
93
00:10:04,261 --> 00:10:09,884
Ross ja exäsi kuuluivat samaan prätkä
jengiin. Sinun olisi pitänyt kertoa.
94
00:10:10,934 --> 00:10:12,512
Niin olisi.
95
00:10:14,313 --> 00:10:16,639
- Oletko maannut Rossin kanssa?
- Mitä?
96
00:10:16,858 --> 00:10:20,558
Yritän vain selvittää,
oletko pannut meitä molempia.
97
00:10:20,778 --> 00:10:24,859
Yritätkö loukata minua,
koska jätin sinut?
98
00:10:25,075 --> 00:10:29,618
Yritätkö todistaa, että sinulla on
munat? Nyt riitti. Otan lopputilin.
99
00:10:29,788 --> 00:10:33,157
Hitto! Anna anteeksi.
100
00:10:33,793 --> 00:10:35,702
- Pyydätkö anteeksi?
- Pyydän.
101
00:10:35,920 --> 00:10:41,128
En tajua, mikä minua vaivaa.
Anna anteeksi.
102
00:10:42,052 --> 00:10:47,639
Anteeksiko?
Hyvä on. Saat anteeksi.
103
00:10:47,808 --> 00:10:51,142
- Olemme tasoissa.
- Sano, että jäät.
104
00:10:52,229 --> 00:10:54,899
Minne muuallekaan menisin?
105
00:11:10,582 --> 00:11:12,125
Hei.
106
00:11:14,170 --> 00:11:18,879
- Lopetan tupakkabisneksen.
- Mitä on tapahtunut?
107
00:11:19,050 --> 00:11:23,759
En kestä paineita.
En tahdo jäädä kiinni.
108
00:11:24,306 --> 00:11:27,223
- Se ei ole niin helppoa.
- Miten niin?
109
00:11:27,726 --> 00:11:31,060
Minulla on asiakkaita,
jotka luottavat minuun.
110
00:11:31,271 --> 00:11:32,682
Entä sitten?
111
00:11:34,567 --> 00:11:40,024
En anna syyllisyydentuntosi
ja harhaluulojesi pilata tätä.
112
00:11:40,448 --> 00:11:44,529
- Minähän sanoin, että se oli siinä.
- Ei.
113
00:11:44,744 --> 00:11:48,956
Jos lopetat,
kerron vankilanjohtajalle kaiken.
114
00:11:49,124 --> 00:11:54,629
Joudun vähäksi aikaa eristykseen,
mutta sinä menetät työpaikkasi.
115
00:11:54,839 --> 00:11:58,042
Joudut luultavasti
vähäksi aikaa vankilaan.
116
00:11:58,968 --> 00:12:05,850
Didi jää ilman äitiä.
Hän saa elinikäiset haavat.
117
00:12:07,853 --> 00:12:09,929
Et tekisi niin.
118
00:12:11,899 --> 00:12:15,897
Miksen? Diane.
119
00:12:16,237 --> 00:12:19,986
Sinä ja minä olemme
samassa veneessä.
120
00:12:20,491 --> 00:12:23,197
Et voi sille mitään.
121
00:12:25,872 --> 00:12:27,949
Älä käänny minua vastaan.
122
00:12:33,422 --> 00:12:38,417
Diane on hieno nainen.
Hiton hieno nainen.
123
00:12:48,856 --> 00:12:50,765
Kuka tuo on?
124
00:12:51,650 --> 00:12:55,020
Uusi tulokas, joku polakki.
125
00:13:06,166 --> 00:13:08,574
Olemme valmiina
muslimien mellakkaan.
126
00:13:08,752 --> 00:13:12,335
Enkelit ja arjalaiset. Entä mustat?
127
00:13:12,548 --> 00:13:14,837
Adebisin mukaan
he ovat puolellamme.
128
00:13:15,051 --> 00:13:18,254
Muslimeja vastaan
ei kannata tapella ehdoin tahdoin.
129
00:13:18,471 --> 00:13:23,264
- Oletko pehmentynyt, O'Reily?
- En. Yritän vain pysyä hengissä.
130
00:13:24,978 --> 00:13:26,009
Mitä?
131
00:13:29,566 --> 00:13:33,896
- Hei. Mitä hommaat?
- En mitään.
132
00:13:34,113 --> 00:13:37,613
Et vai? Tee sitä jossain muualla.
133
00:13:41,037 --> 00:13:43,244
Typerät vartijat.
134
00:13:43,748 --> 00:13:48,292
Olet vartiossa.
Mene vartioimaan.
135
00:13:48,504 --> 00:13:50,081
Hitto.
136
00:13:53,801 --> 00:13:57,384
- Hei, olen Anthony Nowakowski.
- Olet myöhässä.
137
00:13:57,597 --> 00:14:00,847
En ole käynyt Oswaldissa.
Eksyin matkalla.
138
00:14:01,059 --> 00:14:03,632
Minä olen Diane Wittlesey.
Hän on Joe Mineo.
139
00:14:03,812 --> 00:14:07,513
- Älä myöhästy toiste.
- Taas uusi naama.
140
00:14:07,733 --> 00:14:12,609
Joe on ollut täällä parikymmentä
vuotta. Väkeä on lähtenyt.
141
00:14:12,780 --> 00:14:16,149
Kuulemma.
Vartijat mukiloivat vankeja yhtenään.
142
00:14:17,493 --> 00:14:22,239
- Hän tappoi yhden meikäläisen.
- Vartijat kostivat umpimähkään.
143
00:14:22,457 --> 00:14:26,835
Tilanne kiristyi.
Toivottavasti se unohtuu pian.
144
00:14:28,380 --> 00:14:32,924
Täällä on kuulemma pari julkkistakin.
145
00:14:33,427 --> 00:14:37,295
Kareem Said on tärkeä muslimi.
146
00:14:37,473 --> 00:14:42,385
Aika on koittanut.
Rupea riitelemään vartijan kanssa.
147
00:14:42,604 --> 00:14:44,846
Usuta hänet lyömään itseäsi.
148
00:14:45,023 --> 00:14:48,227
- Hänen on lyötävä ensin, onko selvä?
- On.
149
00:14:48,402 --> 00:14:50,395
Kun hän on lyönyt minua...
150
00:14:56,661 --> 00:15:01,904
Tuo on Eugene Dobbins. Hän on
jonkin sortin klassinen muusikko.
151
00:15:02,083 --> 00:15:04,123
Hän soitti selloa. Se hajotettiin.
152
00:15:04,294 --> 00:15:06,832
- Lähdetkö kirjastoon?
- En.
153
00:15:07,089 --> 00:15:11,798
- Entä salille?
- Anna minun olla.
154
00:15:13,095 --> 00:15:16,049
Nyt hän vain tuijottaa telkkaa.
155
00:15:17,892 --> 00:15:21,760
- Tuo on Jackson Vahue.
- Vahueko?
156
00:15:21,980 --> 00:15:26,559
Näitkö sen pelin Bullsia vastaan?
Hän teki 58 pistettä. Hän on loistava.
157
00:15:29,196 --> 00:15:31,023
Rebadow.
158
00:15:31,991 --> 00:15:35,241
Työnjohtajasi mukaan et ole ollut
pariin päivään töissä.
159
00:15:35,411 --> 00:15:39,409
Jumala valehteli minulle.
160
00:15:39,624 --> 00:15:42,791
Miksi Jumala eroaisi muista?
161
00:15:43,003 --> 00:15:45,541
Voi hitto. Olen myöhässä palaverista.
162
00:15:45,714 --> 00:15:50,709
Minullakin oli ennen palavereja.
Niistä ei ole mitään hyötyä.
163
00:16:24,589 --> 00:16:28,670
Vanki numero 65R814,
Robert Rebadow.
164
00:16:28,844 --> 00:16:32,889
Tuomittu 9. syyskuuta 1965
ensimmäisen asteen murhasta.
165
00:16:33,057 --> 00:16:37,304
Kuolemantuomio,
lievennetty elinkautiseksi.
166
00:16:38,730 --> 00:16:42,430
Alan uskoa,
etten puhunutkaan Jumalan kanssa.
167
00:16:43,068 --> 00:16:47,730
Kaikki, mitä kuvittelin kuulevani,
olikin omaa järkeilyäni.
168
00:16:48,407 --> 00:16:52,654
Sinäkin olet järkevä mies,
mutta olet astunut harhaan.
169
00:16:52,870 --> 00:16:57,616
Nyt olen kuitenkin myöhässä.
Mene töihin.
170
00:17:04,549 --> 00:17:07,467
- Hei, Tim, tässä on...
- Kohta.
171
00:17:08,512 --> 00:17:11,715
- Ray.
- Mitä kuuluu, Tim?
172
00:17:14,143 --> 00:17:16,219
Saamme panttivangit.
173
00:17:17,522 --> 00:17:20,807
Hei, Miguel. Jättäisittekö meidät
hetkeksi kahdestaan?
174
00:17:21,025 --> 00:17:23,647
Voit sanoa sanottavasi
heidän kuultensa.
175
00:17:24,362 --> 00:17:26,189
Häipykää.
176
00:17:35,666 --> 00:17:38,917
- Mitä nyt?
- Jose Torres pääsi ehdonalaiseen.
177
00:17:40,004 --> 00:17:43,587
- Onnenpekka.
- Sinä kuulemma johdat nyt jengiä.
178
00:17:44,426 --> 00:17:49,384
Eikö juorujen kuuntelu ole syntiä?
179
00:17:49,598 --> 00:17:55,055
En hakkaa sinua vain ja ainoastaan
siksi, että olet tukenut minua.
180
00:17:55,688 --> 00:17:59,057
Älä koettele onneasi. Jooko?
181
00:18:02,445 --> 00:18:05,945
- Mihin jäinkään?
- Häviämiseen.
182
00:18:09,036 --> 00:18:12,868
- Siirsitkö tätä nappulaa?
- En.
183
00:18:14,792 --> 00:18:17,877
- Siirsitpäs.
- Enpäs.
184
00:18:18,046 --> 00:18:22,459
Siirsit nappuloita.
Olet tehnyt sitä koko ajan.
185
00:18:22,676 --> 00:18:26,923
Aina kun minun on käytävä paskalla,
sinä siirrät nappuloita.
186
00:18:27,139 --> 00:18:29,215
Siksi minä aina häviän.
187
00:18:29,433 --> 00:18:33,561
- Häviät, koska et osaa pelata.
- Senkin kusipää!
188
00:18:34,897 --> 00:18:37,104
Lopettakaa!
189
00:18:39,319 --> 00:18:40,433
Lopettakaa!
190
00:18:46,284 --> 00:18:48,277
Irti hänestä!
191
00:19:14,065 --> 00:19:16,734
- Niin?
- Hunt, käske Armstrong heti tänne.
192
00:19:18,152 --> 00:19:20,525
Armstrong, mene äkkiä sinne.
Vauhtia.
193
00:19:25,494 --> 00:19:27,866
Hitto.
194
00:19:29,540 --> 00:19:30,619
Hei.
195
00:19:31,625 --> 00:19:34,033
Siitäs sait, kusipää.
196
00:20:03,368 --> 00:20:05,408
Hitto.
197
00:20:10,417 --> 00:20:11,912
Miguel. Miguel!
198
00:20:12,086 --> 00:20:16,665
Ei! Miguel!
199
00:20:22,013 --> 00:20:24,884
Te kaikki tiedätte mitä tehdä.
Mennään.
200
00:21:09,606 --> 00:21:12,691
Helppo nakki. Tule.
201
00:21:23,788 --> 00:21:26,280
Suljetaan kaikki selliosastot.
202
00:21:26,458 --> 00:21:28,914
- Mitä on tapahtunut?
- Pahin painajaisemme.
203
00:22:24,729 --> 00:22:28,099
Järjestäydytään.
204
00:22:41,665 --> 00:22:45,081
Täällä puhuu vankilanjohtaja Glynn.
205
00:22:49,465 --> 00:22:53,166
Jos antaudutte heti,
teitä ei rangaista.
206
00:22:57,598 --> 00:22:59,971
Kuka on johtajanne?
207
00:23:01,978 --> 00:23:05,264
Onko siellä ketään,
kenelle voimme puhua?
208
00:23:06,566 --> 00:23:07,942
Said!
209
00:23:10,613 --> 00:23:12,155
Said. Said.
210
00:23:12,323 --> 00:23:14,944
Said. Said. Said.
211
00:23:15,117 --> 00:23:17,988
Said. Said. Said.
212
00:23:18,162 --> 00:23:20,701
Said. Said. Said.
213
00:23:20,874 --> 00:23:23,163
Said. Said. Said.
214
00:23:23,335 --> 00:23:26,170
Said. Said. Said.
215
00:23:26,338 --> 00:23:29,173
Said. Said. Said.
216
00:23:29,341 --> 00:23:32,212
Said. Said. Said.
217
00:23:33,804 --> 00:23:36,805
- Hyvät herrat.
- Mistä on kyse?
218
00:23:37,016 --> 00:23:42,521
Jos sinun on kysyttävä sitä,
meillä on pitkä päivä edessämme.
219
00:23:50,406 --> 00:23:53,490
- Koska sain pari dollaria.
- Haista vittu.
220
00:23:53,743 --> 00:23:57,242
Hyvä, kusipää!
221
00:24:14,473 --> 00:24:18,174
Glynn antoi meille aikaa
listata vaatimuksemme.
222
00:24:18,394 --> 00:24:21,811
Tärkeintä kuitenkin on,
että pidämme yhtä.
223
00:24:22,023 --> 00:24:24,693
- En pistä vastaan.
- Enkä minä.
224
00:24:24,901 --> 00:24:28,686
- Kunhan selvitetään ensin pari asiaa.
- Kuten esimerkiksi?
225
00:24:29,490 --> 00:24:32,407
Sinä et ole pomo.
226
00:24:33,411 --> 00:24:38,369
Olen valmis jakamaan vallan.
Siksi pyysin teidät tänne.
227
00:24:38,583 --> 00:24:44,622
Muodostetaan eräänlainen neuvosto.
Tehdään kaikki päätökset yhdessä.
228
00:24:44,840 --> 00:24:49,004
- Montako asetta sinulla on?
- Vain yksi.
229
00:24:49,219 --> 00:24:52,007
- En usko sinua.
- Opettele luottamaan minuun.
230
00:24:52,181 --> 00:24:56,393
- Minäkin opettelen luottamaan sinuun.
- Mutta sinulla on ase.
231
00:24:56,602 --> 00:24:58,560
Olet etulyöntiasemassa.
232
00:24:58,771 --> 00:25:04,775
Totta. Puhut vallan jakamisesta,
mutta en voi kääntää sinulle selkääni.
233
00:25:04,986 --> 00:25:09,649
Ymmärrän.
Voin todistaa vilpittömyyteni.
234
00:25:10,451 --> 00:25:13,986
Ase tänne.
235
00:25:14,205 --> 00:25:18,832
Hyvä on. Jaetaan vastuu.
236
00:25:19,043 --> 00:25:24,038
O'Reily, Ross ja Adebisi,
te hallitsette jo etuporttia.
237
00:25:24,257 --> 00:25:28,006
Ehdotan, että O'Reily hoitaa
yhteydenpidon Glynniin.
238
00:25:28,220 --> 00:25:33,178
Ross jakaa ruoan. Adebisi pitää
silmällä menemisiä ja tulemisia.
239
00:25:33,392 --> 00:25:37,556
- Minun mieheni hoitavat panttivangit.
- Selvä.
240
00:25:37,772 --> 00:25:41,984
Sinun on luovutettava Hunt.
Kaikkien pitää luopua jostain.
241
00:25:42,527 --> 00:25:45,979
On parempi, että panttivangit
ovat yhdessä paikassa.
242
00:25:46,198 --> 00:25:50,944
Hän puhuu asiaa.
Niin kauan kuin hallitsemme porttia...
243
00:25:51,120 --> 00:25:55,200
- ...vartijat pysyvät täällä.
- Onko asia sovittu?
244
00:25:55,416 --> 00:25:58,417
- On.
- Hyvä on.
245
00:25:59,003 --> 00:26:03,749
Jäljellä on enää vaatimuslista.
Kuka tahtoo aloittaa?
246
00:26:03,925 --> 00:26:07,211
- Lisää tyttöjä.
- Tupakointikielto on perseestä.
247
00:26:11,058 --> 00:26:14,178
Loukkaantuneet
on siirrettävä muualle, Arif.
248
00:26:14,395 --> 00:26:17,764
- Kävisikö pesuhuone?
- Käy. Hyvä ajatus.
249
00:26:19,025 --> 00:26:23,105
Dobbins. Hei...
Voisiko joku tulla auttamaan?
250
00:26:23,488 --> 00:26:25,280
Tulkaa auttamaan!
251
00:26:26,366 --> 00:26:28,026
Dobbins.
252
00:26:28,494 --> 00:26:31,032
Viedään hänet pesuhuoneeseen.
253
00:26:35,501 --> 00:26:37,328
Mennään.
254
00:26:43,802 --> 00:26:47,670
- Olet sankarini.
- Olen varsinainen esikuva.
255
00:26:47,890 --> 00:26:51,010
Sello on korvaamaton.
Siksi sitä säilytetään papin luona.
256
00:26:51,227 --> 00:26:53,765
Jos et tottele minua,
sinun käy huonosti.
257
00:26:53,938 --> 00:26:57,639
- Anna Dobbinsin olla, Jackson.
- Älä sekaannu tähän.
258
00:27:03,782 --> 00:27:08,159
Muuta ei löytynyt.
Kaikki muu poltettiin.
259
00:27:08,370 --> 00:27:12,320
Voi paska. Huonolta näyttää.
260
00:27:12,541 --> 00:27:16,954
Kaveriani puukotettiin tappelussa.
Hän kuoli keskelle katua.
261
00:27:17,130 --> 00:27:20,415
Jos Dobbins ei pääse sairaalaan,
sello vaihtuu harppuun.
262
00:27:20,592 --> 00:27:24,886
- Saatanan jätkä selloineen.
- Sinä rikoit sen.
263
00:27:25,055 --> 00:27:28,389
- En, en.
- Sinun on vietävä hänet teholle.
264
00:27:28,600 --> 00:27:33,179
- Jos menen tuonne, saan selkääni.
- Niin käy joka tapauksessa.
265
00:27:33,356 --> 00:27:36,974
Tämä ei ole minun syytäni.
Hän ei ole minun ongelmani.
266
00:27:37,443 --> 00:27:40,647
- Minä en aloittanut tätä.
- Mitä väliä sillä on?
267
00:27:40,822 --> 00:27:46,446
Luulet voivasi valita vastuusi,
mutta joskus on vain toimittava.
268
00:27:46,620 --> 00:27:49,372
Katso häntä.
269
00:27:50,416 --> 00:27:54,248
Sello oli Dobbinsille
yhtä tärkeä kuin pyörätuoli minulle.
270
00:27:54,462 --> 00:27:58,211
Se oli osa häntä
kuten koripallo on osa sinua.
271
00:27:59,676 --> 00:28:04,219
Ei hätää. Yritä sinnitellä.
272
00:28:04,389 --> 00:28:08,138
Hyvä on sitten. Hitot.
273
00:28:08,310 --> 00:28:11,596
Olen saanut ennenkin selkääni.
Mennään, Dobbs.
274
00:28:11,814 --> 00:28:15,148
Avatkaa portti.
275
00:28:15,985 --> 00:28:19,520
Vien Dobbsin sairaalaan.
Päästäkää meidät ulos.
276
00:28:19,739 --> 00:28:25,244
- Antakaa hänen mennä.
- Dobbs kuolee.
277
00:28:25,412 --> 00:28:28,746
Heivataan hänet,
ennen kuin hän alkaa haista.
278
00:28:28,916 --> 00:28:33,044
- Entä Said ja Alvarez?
- Heidän ääniään ei ehkä tarvita.
279
00:28:33,212 --> 00:28:37,874
Jos me kolme pidämme yhtä,
saamme yliotteen Saidista.
280
00:28:38,468 --> 00:28:41,255
- Okei.
- Mennään.
281
00:28:44,683 --> 00:28:48,681
Vapautamme loukkaantuneen vangin.
Kertokaa Glynnille.
282
00:28:56,070 --> 00:28:57,185
Avatkaa portti.
283
00:29:06,874 --> 00:29:11,287
- Nähdään.
- Joo.
284
00:29:20,805 --> 00:29:25,053
- Pudota hänet.
- Auttakaa häntä.
285
00:29:25,227 --> 00:29:27,054
- Kusipäät
- Laita käsirautoihin.
286
00:29:27,813 --> 00:29:29,224
Paska.
287
00:29:32,735 --> 00:29:34,478
Saimme napattua yhden.
288
00:30:39,349 --> 00:30:42,552
Terve. Minua paskattaa.
289
00:30:42,727 --> 00:30:44,934
Kuule, Beecher...
290
00:30:47,900 --> 00:30:51,601
Muistelen tässä hyviä hetkiämme.
291
00:30:52,947 --> 00:30:57,360
- En tahdo tapella.
- Et tietenkään.
292
00:30:57,577 --> 00:31:00,661
Jos joudut tappeluun,
et pääse ehdonalaiseen.
293
00:31:00,872 --> 00:31:04,621
Aiot olla kiltti poika
seuraavat kolme kuukautta-
294
00:31:04,835 --> 00:31:07,587
jotta pääset Ozista
ja voit pelastaa poikasi.
295
00:31:09,089 --> 00:31:12,624
Se on hienoa.
296
00:31:14,178 --> 00:31:16,800
Mutta arvaa, mitä mietin.
297
00:31:19,017 --> 00:31:21,259
Mitä jos Vern ei pääsekään pois?
298
00:31:21,686 --> 00:31:28,224
Mitä jos hän joutuu tappeluun
entisen kämppiksensä kanssa?
299
00:31:29,778 --> 00:31:35,615
Mitä jos aina ennen
ehdonalaisen myöntämistä-
300
00:31:36,035 --> 00:31:39,736
- Vern sekaantuu
johonkin ikävään selkkaukseen-
301
00:31:39,956 --> 00:31:44,250
ja joutuu istumaan koko kakkunsa?
302
00:31:44,461 --> 00:31:48,673
Hänen kahdesta pojastaan
tulee hirviöitä.
303
00:31:52,470 --> 00:31:54,012
Sitä minä tässä mietin.
304
00:31:56,265 --> 00:31:57,890
Morsmaikku.
305
00:32:10,865 --> 00:32:14,697
Kannustamme aina altavastaajaa.
306
00:32:14,911 --> 00:32:22,077
Kun tappiolla oleva joukkue suuntaa
puoliajalla pukuhuoneeseen-
307
00:32:22,294 --> 00:32:25,295
rukoilemme,
että joukkueen peli paranee-
308
00:32:25,464 --> 00:32:29,248
ja että he peittoavat
ne saatanan kusipäät.
309
00:32:30,261 --> 00:32:32,966
On kivaa,
kun joku nousee tappioasemasta.
310
00:32:36,392 --> 00:32:39,927
- Meidän on päästävä pois täältä.
- Miten?
311
00:32:40,105 --> 00:32:42,892
En voi vain odottaa,
että minut raiskataan.
312
00:32:43,066 --> 00:32:46,649
- Tai tapetaan.
- Tappaisivatko he tosiaan meidät?
313
00:32:46,820 --> 00:32:49,572
Eivät. He kutsuvat meidät teelle.
314
00:32:49,782 --> 00:32:53,566
Selviytyyköhän Armstrong?
315
00:32:54,662 --> 00:32:57,236
Mene muiden joukkoon.
316
00:32:57,457 --> 00:33:00,908
- Mikä Armstrongilla on?
- Pää kiinni, Hunt. Käy istumaan.
317
00:33:01,127 --> 00:33:05,505
Minä olen vastuussa teistä.
En tiedä, kauanko tämä kestää-
318
00:33:05,674 --> 00:33:08,379
mutta jos olette kunnolla,
pääsette ulos elävinä.
319
00:33:08,552 --> 00:33:12,930
- Onko selvä?
- Armstrongin on päästävä lääkäriin.
320
00:33:16,561 --> 00:33:19,348
Armstrong.
321
00:33:21,566 --> 00:33:23,191
Hei.
322
00:33:25,237 --> 00:33:27,693
- Yritän kehittää jotain.
- Minua kusettaa.
323
00:33:34,914 --> 00:33:39,790
- Sinähän tunnet Alvarezin.
- Luulin tuntevani.
324
00:33:40,003 --> 00:33:42,079
Hän ei edes yrittänyt auttaa minua.
325
00:33:42,297 --> 00:33:45,631
Et kai tosissasi kuvitellut,
että hän auttaisi?
326
00:33:45,801 --> 00:33:48,292
Hän saisi turpiinsa siitä hyvästä.
327
00:33:56,187 --> 00:34:00,434
Tiedäthän, millaista pytyssä on?
Siellä on kusi ja paskaämpäri.
328
00:34:01,610 --> 00:34:03,898
Sitä ei tyhjennetä koko aikana.
329
00:34:04,821 --> 00:34:06,481
Anna mennä.
330
00:34:14,624 --> 00:34:20,627
- Irrota käsiraudat.
- Ei käy. Vitsailit, kun lapseni kuoli.
331
00:34:22,507 --> 00:34:24,749
Saatanan kusipää!
332
00:34:25,093 --> 00:34:28,712
- Haista paska!
- Lopeta!
333
00:34:29,139 --> 00:34:30,931
Miguel.
334
00:34:32,184 --> 00:34:36,811
- Mistä helvetistä on kyse?
- En pysty tekemään mitään.
335
00:34:36,981 --> 00:34:40,018
Et ehkä,
mutta älä alennu raakuuksiin.
336
00:34:40,193 --> 00:34:42,980
- Olet helvetin naiivi.
- Naiiviko?
337
00:34:43,196 --> 00:34:46,897
En ole naiivi. Olen peloissani.
338
00:34:47,117 --> 00:34:52,195
Sama täällä, hermano.
Sama täällä.
339
00:34:55,710 --> 00:35:00,456
Vahvistamattomien tietojen mukaan
Oswaldissa on puhjennut mellakka.
340
00:35:00,632 --> 00:35:07,169
Kyseistä vankilaa ovat viime aikoina
piinanneet väkivaltaisuudet.
341
00:35:07,347 --> 00:35:09,554
Vankila on
tiukan valvonnan alaisena...
342
00:35:09,725 --> 00:35:12,133
- Väistäkää.
- Antakaa hänen tulla.
343
00:35:12,353 --> 00:35:16,565
...murhatutkimuksia. Vaikka
vankilanjohtaja Leo Glynn vakuutti-
344
00:35:16,733 --> 00:35:21,229
että kaikki on hyvin, tapahtumat
ennakoivat selvästi mellakkaa.
345
00:35:21,404 --> 00:35:25,070
No, Alvarez?
Miten panttivangit voivat?
346
00:35:25,409 --> 00:35:28,612
- Sinne tarvitaan lääkäri.
- Hommataan sellainen.
347
00:35:28,787 --> 00:35:31,409
Emmehän me mitään raakalaisia ole.
348
00:35:34,335 --> 00:35:39,377
- Sinun on kysyttävä ensin muilta.
- Selvä.
349
00:35:45,722 --> 00:35:50,800
- Rajoita vähän.
- Miksi?
350
00:35:51,687 --> 00:35:54,641
Koska ajatustemme
on pysyttävä kasassa.
351
00:35:54,857 --> 00:35:59,852
Sitä paitsi, jos tilanne huononee,
kama loppuu.
352
00:36:00,071 --> 00:36:04,200
Et saa olla vieroitustuskissa,
kun tarvitsen sinua eniten.
353
00:36:05,452 --> 00:36:10,161
Huolehdit liikaa. Ota vähän.
354
00:36:10,583 --> 00:36:15,044
En.
Olen ollut kuvilla eristyksestä asti.
355
00:36:16,506 --> 00:36:18,878
Kuivilla mistä?
356
00:36:21,303 --> 00:36:25,929
- Minä tapan sinut!
- Hei! Lopettakaa!
357
00:36:26,099 --> 00:36:29,184
- Pysy erossa minusta!
- Hei!
358
00:36:29,353 --> 00:36:35,189
Juuri tätä ne mulkut toivovat,
samoin Said.
359
00:36:35,401 --> 00:36:38,319
Miksi luulette saaneenne
käytävän vastuullenne?
360
00:36:38,530 --> 00:36:40,439
Hän odottaa,
että tapatte toisenne.
361
00:36:40,615 --> 00:36:44,150
- Tehdään se sitten.
- Sitten hän tappaa loput.
362
00:36:44,327 --> 00:36:46,404
Meidän on pidettävä yhtä.
363
00:36:48,749 --> 00:36:52,367
Kenny, rauhoitu.
364
00:36:52,545 --> 00:36:56,329
Pari vartijaa on aika pahassa jamassa.
365
00:36:56,549 --> 00:36:59,420
Said ja minä
tahdomme hankkia heille lääkärin.
366
00:37:00,261 --> 00:37:01,424
Miten te äänestätte?
367
00:37:04,808 --> 00:37:06,386
Ei.
368
00:37:07,102 --> 00:37:08,680
Paskat siitä.
369
00:37:11,398 --> 00:37:17,235
Tilanne on tasan.
Sinä voit ratkaista.
370
00:37:19,324 --> 00:37:22,029
Niin, ratkaisepa.
371
00:37:22,244 --> 00:37:25,862
- Minkä arvoista se on sinulle?
- Minulleko?
372
00:37:26,498 --> 00:37:31,326
- Niin. Mitä saan äänestäni?
- Et mitään.
373
00:37:32,630 --> 00:37:34,955
Antaa niiden kusipäiden kuolla.
374
00:37:44,017 --> 00:37:46,343
Saatanan nekrut.
375
00:37:46,562 --> 00:37:51,557
Setäni oli juoppo. Kehitimme hänelle
harrastuksia, ettei hän ryyppäisi.
376
00:37:51,776 --> 00:37:56,687
Ilmoitimme hänet autokouluun.
Hän palasi kotiin ryyppy päällä.
377
00:37:56,906 --> 00:37:58,365
Voi jeesus.
378
00:37:58,825 --> 00:38:01,862
Toinen setäni kauppasi
harvinaisia kolikoita.
379
00:38:02,245 --> 00:38:05,864
Eräänä päivänä pari kovanaamaa
tuli rikkomaan rahoja.
380
00:38:06,041 --> 00:38:09,991
- Lopeta.
- Yksi setä omisti videovuokraamon.
381
00:38:10,171 --> 00:38:14,003
Eräänä yönä joku
iski häntä päähän kauhusarjalla.
382
00:38:14,217 --> 00:38:17,218
Poliisit epäilivät,
että asialla oli sarjamurhaaja.
383
00:38:17,387 --> 00:38:22,298
- Tuki jo turpasi, D'Agnasti.
- Yritin vain keventää tunnelmaa.
384
00:38:24,519 --> 00:38:27,723
Ei lääkäriä.
385
00:38:28,857 --> 00:38:31,942
- Sinun on tehtävä jotain, Miguel.
- Tiedän.
386
00:38:32,361 --> 00:38:35,232
Olen apulaisena vankilan sairaalassa,
joten...
387
00:38:35,448 --> 00:38:38,117
Ja sekö tekee sinusta lääkärin?
388
00:38:38,284 --> 00:38:40,407
Sinusta ei ole kuin
siivoamaan paskoja.
389
00:38:40,620 --> 00:38:44,036
Ole hiljaa. Minä olen ollut
apulaishoitajana. Voin auttaa.
390
00:38:44,416 --> 00:38:45,531
Älä unta näe.
391
00:38:51,298 --> 00:38:54,833
Annoimme heille pari tuntia aikaa
esittää vaatimuksensa.
392
00:38:55,011 --> 00:38:57,965
Kuunnellaan edes, mitä he tahtovat.
393
00:38:58,139 --> 00:39:02,089
Minusta ei pitäisi neuvotella.
Katkaistaan vesi ja sähkö.
394
00:39:02,269 --> 00:39:05,104
Illalla ammutaan tiloihin
kyynelkaasua.
395
00:39:05,272 --> 00:39:10,314
Entä panttivangit?
Emme edes tiedä, missä he ovat.
396
00:39:10,486 --> 00:39:15,065
- Said sanoi, että heitä on seitsemän.
- Pyydetään nähdä heidät.
397
00:39:15,241 --> 00:39:18,693
Mitä kauemmin odotamme,
sitä parempiin asemiin he pääsevät.
398
00:39:18,912 --> 00:39:24,203
Vaikka lukitsimme muut selliosastot,
vangit tietävät, mitä on meneillään.
399
00:39:24,376 --> 00:39:26,748
Istumme aikapommin päällä.
400
00:39:27,463 --> 00:39:32,339
Julkistan tilanteen.
Kansalliskaarti saa saartaa Oswaldin.
401
00:39:34,971 --> 00:39:36,679
Haloo.
402
00:39:38,266 --> 00:39:40,140
Selvä.
403
00:39:40,477 --> 00:39:44,012
Se oli Hofmeister.
Mellakoitsijat tahtovat ruokaa.
404
00:39:45,440 --> 00:39:48,892
- Heille ei tarvitse antaa mitään.
- Näännytetään heidät nälkään.
405
00:39:49,778 --> 00:39:53,777
Voileipien lähettämisestä
ei olisi haittaa, kuvernööri.
406
00:39:53,991 --> 00:39:55,699
- Minä vien ne.
- Mitä?
407
00:39:55,868 --> 00:40:00,614
He saavat ruokaa sillä ehdolla,
että pääsen katsomaan panttivankeja.
408
00:40:01,207 --> 00:40:05,917
- Menetkö sinne vapaaehtoisesti?
- Menen.
409
00:40:06,547 --> 00:40:08,705
Olet vielä typerämpi kuin luulin.
410
00:40:13,429 --> 00:40:15,505
Haloo!
411
00:40:23,607 --> 00:40:25,646
- Jätä ne siihen.
- En.
412
00:40:26,360 --> 00:40:31,817
- Minun piti päästä panttivankien luo.
- Vain sinä.
413
00:40:32,950 --> 00:40:35,702
- Ruoka on pöydässä.
- Iskekää kiinni, pojat.
414
00:40:35,912 --> 00:40:39,162
- Älä pojittele siinä. Haista paska.
- Haista itse paska.
415
00:40:39,332 --> 00:40:44,671
Leivät jaetaan samalla tavalla
kuin ruokalassakin. Jestas sentään.
416
00:40:45,172 --> 00:40:48,873
- Missä panttivangit ovat?
- Minä näytän.
417
00:40:50,427 --> 00:40:53,215
Menkää riviin.
418
00:40:53,890 --> 00:40:55,432
Yksi.
419
00:40:56,100 --> 00:40:57,595
Yksi.
420
00:40:58,561 --> 00:40:59,937
Yksi, Wangler.
421
00:41:18,541 --> 00:41:23,002
- Ovatko he kunnossa?
- Heidän pitäisi päästä sairaalaan.
422
00:41:23,171 --> 00:41:27,335
- Entä te muut?
- Olemme kunnossa, ihme kyllä.
423
00:41:28,344 --> 00:41:31,345
- Diane?
- Kukaan ei ole kajonnut häneen.
424
00:41:31,514 --> 00:41:36,935
- Puhuinko sinulle?
- Varo. Et ole enää kukkona tunkiolla.
425
00:41:37,103 --> 00:41:40,935
- Onko muita panttivankeja?
- Ei tietääksemme.
426
00:41:42,943 --> 00:41:45,481
Millä nämä kaksi ja Diane
saataisiin vapaaksi?
427
00:41:46,071 --> 00:41:47,731
Siitä pitää äänestää.
428
00:41:49,366 --> 00:41:51,573
Seiso.
429
00:41:55,790 --> 00:42:01,911
Päästäkää heidät menemään.
Saatte minut tilalle.
430
00:42:02,380 --> 00:42:07,375
Kolme yhdestäkö?
Se on huono kauppa.
431
00:42:07,886 --> 00:42:11,587
Jos Mineo ja Armstrong kuolevat,
te joudutte vastuuseen.
432
00:42:11,807 --> 00:42:15,757
- Siitä seuraisi kuolemanrangaistus.
- Hyvä on.
433
00:42:15,978 --> 00:42:18,849
Kaksi saa lähteä,
mutta Wittlesey jää.
434
00:42:19,649 --> 00:42:24,892
- Ei tule kauppoja.
- Et taida oikein tajuta asemaasi.
435
00:42:25,113 --> 00:42:27,687
Meidän ei ole päästettävä ketään,
ei edes sinua.
436
00:42:28,033 --> 00:42:30,571
Otatteko minut vangiksi?
Syöttekö sananne?
437
00:42:30,744 --> 00:42:33,283
Meillä on vakaa aikomus
hoitaa oma osuutemme.
438
00:42:33,497 --> 00:42:35,289
Miksi pitäisi?
439
00:42:35,500 --> 00:42:39,580
Jos valehtelemme heille,
alennumme heidän tasolleen.
440
00:42:39,754 --> 00:42:41,830
Emmekä voi esittää vaatimuksia.
441
00:42:42,048 --> 00:42:45,418
Vapautetaan Armstrong ja Mineo.
442
00:42:45,636 --> 00:42:49,219
Olen samaa mieltä.
Entä muut? Adebisi?
443
00:42:49,890 --> 00:42:53,306
- Hyvä on.
- Ross?
444
00:42:53,519 --> 00:42:57,387
Wittlesey saa luvan jäädä.
445
00:43:01,027 --> 00:43:02,486
Said?
446
00:43:05,449 --> 00:43:06,647
Hyvä on.
447
00:43:19,255 --> 00:43:22,956
Tässä on vaihtoa koskeva kirje
McManusilta Glynnille.
448
00:43:23,468 --> 00:43:25,342
Tässä ovat vaatimuksemme.
449
00:43:27,056 --> 00:43:28,882
Mennään.
450
00:43:34,522 --> 00:43:37,144
He tahtovat puhua
suoraan tiedotusvälineille.
451
00:43:37,317 --> 00:43:39,689
Toki, heti Seinfeldin jälkeen.
452
00:43:39,903 --> 00:43:43,853
Ketään mellakkaan osallistunutta
vankia ei rangaista.
453
00:43:44,032 --> 00:43:46,606
Kas, kun he eivät pyydä
päästä vapaiksi.
454
00:43:48,162 --> 00:43:50,653
Suurin osa vaatimuksista
on harmittomia.
455
00:43:50,873 --> 00:43:55,334
- Aviolliset vierailut, tupakointi.
- En suostu vaatimuksiin.
456
00:43:55,503 --> 00:43:57,211
En neuvottele eläinten kanssa.
457
00:43:59,841 --> 00:44:06,046
- Miten sitten laukaisen tilanteen?
- Vanhaan malliin. Väkivalloin.
458
00:44:11,771 --> 00:44:14,013
Tämä on sinun syytäsi, McManus.
459
00:44:14,232 --> 00:44:17,850
- Pää kiinni, Eddie.
- Ei. Hitto vie.
460
00:44:18,069 --> 00:44:21,236
Jos kuolen, syypään tulee tietää se.
461
00:44:21,406 --> 00:44:24,360
- Miten voit syyttää Timiä?
- Mitenkö?
462
00:44:24,534 --> 00:44:28,319
Sen perkeleen Emerald Cityn takia.
463
00:44:28,539 --> 00:44:33,248
Tim kuvitteli voivansa auttaa
niitä mulkeroita.
464
00:44:34,003 --> 00:44:40,291
Olen nähnyt sinut työssäsi.
Olen nähnyt haparointisi.
465
00:44:41,303 --> 00:44:45,170
Jos kuolemme, toivottavasti
voin katsella sinun lähtöäsi.
466
00:44:59,364 --> 00:45:00,739
Voi hitto.
467
00:45:01,950 --> 00:45:03,990
Kristus.
468
00:45:13,337 --> 00:45:16,125
Tahdon Saidin puheille.
469
00:45:16,341 --> 00:45:19,093
- En tiedä, onnistuuko se.
- Ole kiltti.
470
00:45:19,302 --> 00:45:24,214
Tuo on kivaa.
On kivaa, kun anelet.
471
00:45:26,977 --> 00:45:32,814
Said. Vartuin pienessä kaupungissa
New Yorkin pohjoisosassa.
472
00:45:33,025 --> 00:45:36,608
Siellä oli vain yksi tärkeä
teollisuuslaitos: Vankila.
473
00:45:36,905 --> 00:45:41,863
Kaikkien vanhemmat olivat
siellä töissä tai saivat elantonsa-
474
00:45:42,035 --> 00:45:49,581
motelleista, huoltoasemista
tai kahviloista kuten isäni.
475
00:45:49,793 --> 00:45:54,539
Oli syksy.
Koulu oli juuri alkanut.
476
00:45:55,133 --> 00:45:59,510
10-vuotispäiväni lähestyivät,
ja olin innoissani.
477
00:45:59,721 --> 00:46:05,345
Muutamaa päivää ennen synttäreitäni,
vankilassa puhkesi mellakka.
478
00:46:06,478 --> 00:46:08,767
Se kesti neljä päivää.
479
00:46:09,315 --> 00:46:14,902
Sitten kuvernööri komensi
2 500 poliisin joukot-
480
00:46:15,363 --> 00:46:19,112
valtaamaan vankilan takaisin.
481
00:46:19,993 --> 00:46:24,572
Niin tapahtui.
He ampuivat kaikkea, mikä liikkui.
482
00:46:25,958 --> 00:46:28,663
Kun kyynelkaasu haihtui-
483
00:46:29,461 --> 00:46:33,506
31 vankia
ja yhdeksän panttivankia oli kuollut.
484
00:46:35,009 --> 00:46:36,207
Attica.
485
00:46:39,055 --> 00:46:41,891
Kolmen ystäväni isät ammuttiin.
486
00:46:43,226 --> 00:46:49,846
Syntymäpäivien sijaan menin
perheeni kanssa muistotilaisuuteen.
487
00:46:50,067 --> 00:46:52,689
Siitäkö tässä on kyse?
488
00:46:53,779 --> 00:46:57,065
Emerald City on
sinun syntymäpäiväjuhlasi.
489
00:46:58,409 --> 00:47:02,704
Kuuntele. Minä rakensin Em Cityn-
490
00:47:02,914 --> 00:47:07,873
koska haluan rakentaa
paremman maailman sinulle.
491
00:47:08,087 --> 00:47:10,079
Teille kaikille.
492
00:47:10,714 --> 00:47:16,338
Nyt olemme unohduksen äärellä,
katastrofin partaalla.
493
00:47:16,721 --> 00:47:22,345
Ennen kuin hyppäämme yhdessä
reunan yli, tahdon vielä tilaisuuden.
494
00:47:22,561 --> 00:47:24,850
- Se ei ole minun vallassani.
- Onpas!
495
00:47:25,063 --> 00:47:30,271
Eikä ole, sillä paraskaan vankila
ei olisi tarpeeksi hyvä.
496
00:47:32,488 --> 00:47:35,940
Yritän selittää vielä kerran.
497
00:47:36,159 --> 00:47:38,946
En väitä,
että Ozin vangit olisivat syyttömiä-
498
00:47:39,162 --> 00:47:42,033
mutta he eivät ole täällä
tekemiensä rikosten takia-
499
00:47:42,207 --> 00:47:48,412
vaan ihonvärinsä, koulutuksen
puutteen ja köyhyyden vuoksi.
500
00:47:48,881 --> 00:47:53,543
Mellakan tarkoitus ei ole
eri oikeuksien saaminen.
501
00:47:53,719 --> 00:47:56,211
Kyse ei ole edes vankilan oloista-
502
00:47:56,973 --> 00:47:59,974
vaan siitä,
että yhteiskunnan on otettava vastuu.
503
00:48:00,185 --> 00:48:03,934
Kyse on
koko hirveästä oikeusjärjestelmästä.
504
00:48:04,898 --> 00:48:09,810
Emme tarvitse lisää vankiloita,
isompia ja parempia.
505
00:48:10,112 --> 00:48:14,905
Tarvitsemme parempaa oikeutta.
Mitä voit tehdä asialle?
506
00:48:21,291 --> 00:48:29,465
Jos sinä ja minä emme ratkaise tätä,
ja pian, ihmisiä alkaa kuolla.
507
00:48:29,842 --> 00:48:36,759
- Sinä voit kuolla.
- Uhraisin henkeni muutoksen puolesta.
508
00:48:37,392 --> 00:48:44,391
Attican kuolemat saivat aikaan
todellisia muutoksia ja uudistuksia.
509
00:48:45,275 --> 00:48:49,060
Kaikki ovat unohtaneet
kotikaupunkisi opetukset.
510
00:48:50,322 --> 00:48:52,861
On aika herättää tämä maa,
McManus.
511
00:48:53,075 --> 00:48:55,317
Minulla on asiaa, Said.
512
00:48:55,536 --> 00:49:00,958
Sinä tahdot pelastaa tämän paikan.
Minä taas haluan murtaa sen.
513
00:49:01,168 --> 00:49:04,204
Tiili tekopyhältä tiileltä.
514
00:49:05,214 --> 00:49:07,787
Odota.
515
00:49:10,636 --> 00:49:11,804
- Tahdon ulos!
- Homma ei toimi.
516
00:49:11,841 --> 00:49:14,474
- Tahdon ulos!
- Homma ei toimi.
517
00:49:14,640 --> 00:49:18,306
Rauhoittelen vähän väliä
gangstojen ja natsien välejä.
518
00:49:18,478 --> 00:49:21,147
Vie arjalaiset osaston toiseen päähän.
519
00:49:21,314 --> 00:49:24,933
He tahtovat jotain
valvomosta luopumisen vastineeksi.
520
00:49:25,110 --> 00:49:27,780
Huolehtikoot latinojen sijaan
panttivangeista.
521
00:49:27,947 --> 00:49:31,316
Selvä. Yksi juttu vielä.
Heroiini on lopussa.
522
00:49:31,492 --> 00:49:35,620
- Hyvä.
- Adebisi kavereineen alkaa hermostua.
523
00:49:35,830 --> 00:49:41,620
- Tilanne muuttuu äkkiä rumaksi.
- Kun niin käy, olen valmiina.
524
00:49:41,837 --> 00:49:43,794
Mitä aiot tehdä?
525
00:49:45,632 --> 00:49:48,503
Älä käännä minulle selkääsi, Said.
526
00:49:48,719 --> 00:49:51,886
- Riittää!
- Irti, Beecher.
527
00:49:53,266 --> 00:49:55,305
Arif!
528
00:50:00,565 --> 00:50:02,605
Kaikki takaisin paikoilleen.
529
00:50:29,263 --> 00:50:35,432
- Minun on pakko saada tissiä.
- Sama täällä.
530
00:50:35,895 --> 00:50:38,766
Pakkohan sitä on jossain olla.
531
00:50:41,359 --> 00:50:43,815
Mennään.
532
00:50:46,907 --> 00:50:48,615
Tulkaa.
533
00:50:52,163 --> 00:50:55,034
Penkokaa kaikki sellit.
Etsikää kamaa.
534
00:50:55,208 --> 00:50:59,336
Antaa mennä!
535
00:50:59,504 --> 00:51:01,164
Vauhtia!
536
00:51:22,738 --> 00:51:25,774
Missä on tissiä?
537
00:51:26,366 --> 00:51:30,067
- Missä on tissiä?
- Ei minulla ole mitään.
538
00:51:30,246 --> 00:51:33,117
Missä helvetissä on tissiä?
539
00:51:33,958 --> 00:51:37,873
Missä sitä on?
540
00:51:38,088 --> 00:51:39,997
Adebisi!
541
00:51:47,264 --> 00:51:49,672
Nyt riittää.
542
00:51:49,892 --> 00:51:51,849
Se on ohi.
543
00:52:07,119 --> 00:52:08,744
Poliisi. Poliisi.
544
00:52:13,626 --> 00:52:16,248
Teloituspäivä.
545
00:52:19,883 --> 00:52:24,629
Vanki numero 93A234,
Simon Adebisi.
546
00:52:24,847 --> 00:52:28,714
Tuomittu 2. toukokuuta 1993
ensimmäisen asteen murhasta.
547
00:52:28,893 --> 00:52:33,187
Tuomio: Elinkautinen,
ei mahdollisuutta ehdonalaiseen.
548
00:52:36,901 --> 00:52:38,312
Siitä vain.
549
00:52:39,404 --> 00:52:41,444
Tapa minut.
550
00:52:45,118 --> 00:52:49,745
- En tahdo tappaa sinua.
- Tiedän. Tahdot pelastaa minut.
551
00:52:49,957 --> 00:52:55,165
- Niin tahdon.
- Minun on pakko saada tissiä.
552
00:52:55,797 --> 00:52:58,370
Anna minulle tissiä!
553
00:53:01,178 --> 00:53:04,013
Anna minulle tissiä, helvetti!
554
00:53:04,556 --> 00:53:07,925
Sanotaan, että ei ole väliä,
voittaako vai häviääkö.
555
00:53:08,102 --> 00:53:10,225
Tärkeintä on reilu peli.
556
00:53:10,396 --> 00:53:15,557
Se on pelkkää paskaa.
Tärkeintä on voittaa.
557
00:53:17,028 --> 00:53:20,029
- Mitä tämä on?
- Lopun alkua.
558
00:53:20,240 --> 00:53:25,697
Lopun alkua.
Huomio, kaikki! He aikovat iskeä.
559
00:53:25,871 --> 00:53:27,413
Tuokaa panttivangit.
560
00:53:27,581 --> 00:53:31,449
- Irrota köydet.
- Et olisi varastanut kelloani.
561
00:53:31,627 --> 00:53:34,083
Irrota köydet.
Älä ole tuollainen.
562
00:53:34,255 --> 00:53:37,292
- Irrottakaa köydet!
- Seisokaa suorassa rivissä.
563
00:53:37,467 --> 00:53:41,216
Kun he tulevat sisään,
teihin osuu ensimmäiseksi.
564
00:53:45,309 --> 00:53:48,725
- Haluatko sanoa vielä jotain?
- Ime munaa.
565
00:53:49,438 --> 00:53:51,098
Kunpa olisikin aikaa.
566
00:53:58,490 --> 00:54:00,529
Maahan.
567
00:54:00,700 --> 00:54:02,076
Said.
568
00:54:05,164 --> 00:54:07,951
Avatkaa tämä helvetin ovi.
569
00:54:10,795 --> 00:54:12,372
Hitto.
570
00:54:13,881 --> 00:54:17,085
Kusipäät!
571
00:54:51,839 --> 00:54:56,252
Ketä kiinnostaa,
kuka elää tai kuolee vankilassa?
572
00:54:56,427 --> 00:55:00,010
Luemme nimet aamun lehdestä,
eivätkä ne merkitse mitään.
573
00:55:00,181 --> 00:55:01,925
Ne ovat kasvottomia.
574
00:55:02,142 --> 00:55:04,265
Emme tahdokaan niiden
saavan kasvoja.
575
00:55:04,478 --> 00:55:06,969
Emme tahdo tietää, keitä he ovat.
576
00:55:07,147 --> 00:55:12,854
Se saattaisi osua liian lähelle kotia,
ja kodistahan kaikessa on kyse.
577
00:55:13,070 --> 00:55:16,819
On rakennettava koti,
olipa missä ja kuka tahansa.
578
00:55:16,991 --> 00:55:20,491
Jokainen haluaa paikan,
jossa levätä.
579
00:55:20,662 --> 00:55:22,951
Paikan, jossa lepuuttaa luitaan.
580
00:55:23,123 --> 00:55:26,041
Vaikka sitten Oz-nimisessä maassa.
581
00:55:26,585 --> 00:55:28,245
Näin on.
582
00:55:28,462 --> 00:55:32,756
Dorothykin sanoi herättyään
omasta sängystään Em-tädin luota:
583
00:55:32,967 --> 00:55:35,423
"Oma koti kullan kallis."
584
00:55:36,221 --> 00:55:40,005
Oma koti kullan kallis, helvetti.
46373