All language subtitles for Oz.S01E08.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST.fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,639 --> 00:01:50,427 Muistatteko, kun historianopettaja sanoi- 2 00:01:50,642 --> 00:01:55,139 että suurmiesten teot muuttavat ihmiskunnan historian suuntaa? 3 00:01:56,023 --> 00:01:57,399 Ämmä valehteli. 4 00:01:57,859 --> 00:02:01,228 Paskat Caesarista, Lincolnista ja Mahatma Gandhista. 5 00:02:01,404 --> 00:02:04,820 Me nimettömät pyöritämme maailmaa. 6 00:02:05,033 --> 00:02:08,200 Vallankumouksia syntyy, koska leivästä on pulaa. 7 00:02:08,412 --> 00:02:11,863 Sotia puhkeaa tammipelin seurauksena. 8 00:02:13,876 --> 00:02:17,791 Hei. Hyvää yötä, paska. 9 00:02:34,732 --> 00:02:36,392 Hei. 10 00:02:46,661 --> 00:02:48,488 Autoon siitä. 11 00:03:00,218 --> 00:03:04,346 Vanki numero 92S110, Vernon Schillinger. 12 00:03:04,514 --> 00:03:09,260 Tuomittu 21. lokakuuta 1992 törkeästä pahoinpitelystä. 13 00:03:09,436 --> 00:03:14,431 Tuomion pituus: 8 vuotta, voi anoa ehdonalaiseen viiden vuoden päästä. 14 00:03:15,609 --> 00:03:18,397 Poikani kävivät katsomassa minua. 15 00:03:18,988 --> 00:03:24,231 He ovat jo ohittaneet teini-iän, aikamiehiä. 16 00:03:26,079 --> 00:03:28,072 He asuvat vaarinsa luona. 17 00:03:28,290 --> 00:03:32,158 Miehen, joka opetti minulle kaiken vihasta. 18 00:03:34,130 --> 00:03:39,551 Pojat istuivat eilen minua vastapäätä. 19 00:03:39,719 --> 00:03:43,219 He huusivat ja riehuivat. 20 00:03:44,432 --> 00:03:47,137 Molemmat olivat kamoissa. 21 00:03:48,478 --> 00:03:50,851 He tietävät, että vihaan huumeita. 22 00:03:51,440 --> 00:03:57,395 Olen täällä, koska vihaan huumeita ja rakastan poikiani. 23 00:03:58,531 --> 00:04:00,856 Huusin heille... 24 00:04:01,784 --> 00:04:05,783 ...ja he vain nauroivat. 25 00:04:07,708 --> 00:04:09,866 He nauroivat minulle. 26 00:04:12,630 --> 00:04:19,000 On hassua, että näin viimein yhdellä silmällä- 27 00:04:20,096 --> 00:04:25,304 että he ovat muuttumassa sellaisiksi miehiksi, jollaiset heistä tein. 28 00:04:27,145 --> 00:04:30,846 Voin anoa ehdonalaiseen kolmen kuukauden päästä. 29 00:04:32,568 --> 00:04:34,810 Tahdon vain ulos täältä. 30 00:04:35,988 --> 00:04:40,734 Haluan olla heidän tukenaan, yrittää auttaa lapsiani. 31 00:04:43,079 --> 00:04:44,490 Siinä kaikki. 32 00:04:46,541 --> 00:04:50,491 Jos palautan sinut Em Cityyn, tapat Beecherin. 33 00:04:51,588 --> 00:04:56,796 Hän olisi jo vainaa, jos tahtoisin. 34 00:04:57,637 --> 00:05:00,424 Väität muuttuneesi. Miksi uskoisin sinua? 35 00:05:02,809 --> 00:05:05,016 Luota minuun, McManus. 36 00:05:05,437 --> 00:05:08,853 Kun menettää silmän, saa potkun munille- 37 00:05:09,066 --> 00:05:14,108 ja naaman täyteen paskaa, sitä muuttuu väkisinkin. 38 00:05:15,823 --> 00:05:17,531 Kuningas. 39 00:05:22,372 --> 00:05:25,706 Hän on taas täällä. 40 00:05:26,126 --> 00:05:29,791 - Missä Beecher on? - Hän on yhä pytyssä. 41 00:05:39,349 --> 00:05:42,682 Pue nämä päällesi. Nouse ylös. 42 00:05:50,027 --> 00:05:53,692 - Tahdotko koskettaa munaani? - Pue päällesi. 43 00:05:55,825 --> 00:05:59,111 Paskansin ihmisen päälle. Se ei ole normaalia. 44 00:05:59,329 --> 00:06:01,037 Pue päällesi. 45 00:06:05,085 --> 00:06:09,035 Schillinger on taas Emerald Cityssä. Hän sanoi, ettei satuta sinua. 46 00:06:09,256 --> 00:06:11,628 Lupaa, ettet itsekään satuta häntä. 47 00:06:14,178 --> 00:06:17,179 Hän poltti ihooni hakaristin. 48 00:06:17,598 --> 00:06:20,968 Hän pakotti minut repimään kuvia, syömään lakikirjan sivuja- 49 00:06:21,186 --> 00:06:25,729 ja meikkaamaan. Hän pani minua perseeseen. 50 00:06:27,776 --> 00:06:31,359 - Pitäisikö minun vain antaa anteeksi? - Pitäisi. 51 00:06:32,072 --> 00:06:36,117 - Pystyisitkö itse siihen? - Pystyisin. 52 00:06:43,084 --> 00:06:46,869 Hyvä on sitten. Annan hänelle anteeksi. 53 00:06:54,680 --> 00:06:56,839 Terve, kämppis. 54 00:06:57,558 --> 00:07:00,844 Kuinka hullu olet? 55 00:07:03,690 --> 00:07:07,142 - Hulluko? - Rikoit lasin. 56 00:07:07,361 --> 00:07:10,860 Teit Schillingeristä sokean ja paskansit hänen naamalleen. 57 00:07:11,073 --> 00:07:14,774 Mitä helvettiä te tuijotatte? 58 00:07:20,583 --> 00:07:24,581 Juuri tuota minä tarkoitin. Entinen Beecher olisi loikkinut piiloon. 59 00:07:24,796 --> 00:07:27,631 Entinen Beecher jäi pyttyyn. 60 00:07:28,592 --> 00:07:32,424 - Selkis. - Älä änkeä noin lähelle. 61 00:07:32,638 --> 00:07:34,429 Okei. 62 00:07:37,393 --> 00:07:41,854 Kuule. Muslimit alkavat mellakoida minä päivänä hyvänsä. 63 00:07:42,065 --> 00:07:43,690 Saatan tarvita sinua. 64 00:07:45,318 --> 00:07:48,937 - Tekemään mitä? - Olemaan veljeni. 65 00:07:54,286 --> 00:07:55,318 Hei. 66 00:07:55,830 --> 00:07:59,531 Hei! Sinun siirtosi, persläpi. 67 00:07:59,751 --> 00:08:05,338 Varo, Beecher. Muuten lennät oikopäätä takaisin pyttyyn. 68 00:08:06,717 --> 00:08:10,300 - Persläpi. - Sinun on pakko tappaa Beecher. 69 00:08:10,471 --> 00:08:14,682 Muuten kaikki pitävät sinua ihan neitinä. 70 00:08:15,226 --> 00:08:19,093 Aivan sama. Siinähän pitävät. 71 00:08:20,231 --> 00:08:24,644 Pokeria pelatessa vastapelureille ei saa paljastaa korttejaan- 72 00:08:24,819 --> 00:08:27,227 tunteitaan eikä ajatuksiaan. 73 00:08:27,489 --> 00:08:29,861 Täytyy olla hyvä pokka. 74 00:08:31,035 --> 00:08:35,496 Ozissa on pidettävä pokka koko päivän. 75 00:08:35,706 --> 00:08:37,995 Ja myös öisin. 76 00:08:39,627 --> 00:08:42,961 Pokka pidetään niin tiukasti, että kun katsoo peiliin- 77 00:08:43,131 --> 00:08:45,801 ei tiedä, kummasta naamasta on ajamassa partaa. 78 00:08:48,136 --> 00:08:52,715 - Minä hankin tupakat. Sinä myyt ne. - Kartonki päivässä, siinä kaikki. 79 00:09:10,411 --> 00:09:12,320 Mitä nyt? 80 00:09:15,917 --> 00:09:19,368 Huhun mukaan salakuljetat tavaraa Emerald Cityyn. 81 00:09:19,587 --> 00:09:22,257 - Mitä? - Onhan se paskapuhetta? 82 00:09:22,465 --> 00:09:25,301 - Keneltä kuulit? - Sano, ettei se pidä paikkaansa. 83 00:09:25,510 --> 00:09:27,883 - Se ei pidä paikkaansa. - Valehtelet. 84 00:09:28,055 --> 00:09:31,056 - Enkä valehtele. - Minulla on todistaja... 85 00:09:31,225 --> 00:09:35,472 ...joka näki sinun antavan tupakkaa Scott Rossille. Silminnäkijä. 86 00:09:35,855 --> 00:09:37,978 - Kuka? - Minä. 87 00:09:41,110 --> 00:09:43,946 - Saan siis potkut. - Et saa. 88 00:09:44,155 --> 00:09:46,232 Tiedän, että sinulla on tiukkaa. 89 00:09:46,408 --> 00:09:52,197 Olet huolissasi äidistäsi ja Didistä, mutta kaupasta on tultava loppu. 90 00:09:52,414 --> 00:09:54,953 - Hyvä on. Lopetan sen. - Tänään. 91 00:09:55,167 --> 00:09:59,794 Hyvä on. Kiitos, että saan toisen tilaisuuden. 92 00:10:01,591 --> 00:10:04,047 Olen penkonut tietojasi. 93 00:10:04,261 --> 00:10:09,884 Ross ja exäsi kuuluivat samaan prätkä jengiin. Sinun olisi pitänyt kertoa. 94 00:10:10,934 --> 00:10:12,512 Niin olisi. 95 00:10:14,313 --> 00:10:16,639 - Oletko maannut Rossin kanssa? - Mitä? 96 00:10:16,858 --> 00:10:20,558 Yritän vain selvittää, oletko pannut meitä molempia. 97 00:10:20,778 --> 00:10:24,859 Yritätkö loukata minua, koska jätin sinut? 98 00:10:25,075 --> 00:10:29,618 Yritätkö todistaa, että sinulla on munat? Nyt riitti. Otan lopputilin. 99 00:10:29,788 --> 00:10:33,157 Hitto! Anna anteeksi. 100 00:10:33,793 --> 00:10:35,702 - Pyydätkö anteeksi? - Pyydän. 101 00:10:35,920 --> 00:10:41,128 En tajua, mikä minua vaivaa. Anna anteeksi. 102 00:10:42,052 --> 00:10:47,639 Anteeksiko? Hyvä on. Saat anteeksi. 103 00:10:47,808 --> 00:10:51,142 - Olemme tasoissa. - Sano, että jäät. 104 00:10:52,229 --> 00:10:54,899 Minne muuallekaan menisin? 105 00:11:10,582 --> 00:11:12,125 Hei. 106 00:11:14,170 --> 00:11:18,879 - Lopetan tupakkabisneksen. - Mitä on tapahtunut? 107 00:11:19,050 --> 00:11:23,759 En kestä paineita. En tahdo jäädä kiinni. 108 00:11:24,306 --> 00:11:27,223 - Se ei ole niin helppoa. - Miten niin? 109 00:11:27,726 --> 00:11:31,060 Minulla on asiakkaita, jotka luottavat minuun. 110 00:11:31,271 --> 00:11:32,682 Entä sitten? 111 00:11:34,567 --> 00:11:40,024 En anna syyllisyydentuntosi ja harhaluulojesi pilata tätä. 112 00:11:40,448 --> 00:11:44,529 - Minähän sanoin, että se oli siinä. - Ei. 113 00:11:44,744 --> 00:11:48,956 Jos lopetat, kerron vankilanjohtajalle kaiken. 114 00:11:49,124 --> 00:11:54,629 Joudun vähäksi aikaa eristykseen, mutta sinä menetät työpaikkasi. 115 00:11:54,839 --> 00:11:58,042 Joudut luultavasti vähäksi aikaa vankilaan. 116 00:11:58,968 --> 00:12:05,850 Didi jää ilman äitiä. Hän saa elinikäiset haavat. 117 00:12:07,853 --> 00:12:09,929 Et tekisi niin. 118 00:12:11,899 --> 00:12:15,897 Miksen? Diane. 119 00:12:16,237 --> 00:12:19,986 Sinä ja minä olemme samassa veneessä. 120 00:12:20,491 --> 00:12:23,197 Et voi sille mitään. 121 00:12:25,872 --> 00:12:27,949 Älä käänny minua vastaan. 122 00:12:33,422 --> 00:12:38,417 Diane on hieno nainen. Hiton hieno nainen. 123 00:12:48,856 --> 00:12:50,765 Kuka tuo on? 124 00:12:51,650 --> 00:12:55,020 Uusi tulokas, joku polakki. 125 00:13:06,166 --> 00:13:08,574 Olemme valmiina muslimien mellakkaan. 126 00:13:08,752 --> 00:13:12,335 Enkelit ja arjalaiset. Entä mustat? 127 00:13:12,548 --> 00:13:14,837 Adebisin mukaan he ovat puolellamme. 128 00:13:15,051 --> 00:13:18,254 Muslimeja vastaan ei kannata tapella ehdoin tahdoin. 129 00:13:18,471 --> 00:13:23,264 - Oletko pehmentynyt, O'Reily? - En. Yritän vain pysyä hengissä. 130 00:13:24,978 --> 00:13:26,009 Mitä? 131 00:13:29,566 --> 00:13:33,896 - Hei. Mitä hommaat? - En mitään. 132 00:13:34,113 --> 00:13:37,613 Et vai? Tee sitä jossain muualla. 133 00:13:41,037 --> 00:13:43,244 Typerät vartijat. 134 00:13:43,748 --> 00:13:48,292 Olet vartiossa. Mene vartioimaan. 135 00:13:48,504 --> 00:13:50,081 Hitto. 136 00:13:53,801 --> 00:13:57,384 - Hei, olen Anthony Nowakowski. - Olet myöhässä. 137 00:13:57,597 --> 00:14:00,847 En ole käynyt Oswaldissa. Eksyin matkalla. 138 00:14:01,059 --> 00:14:03,632 Minä olen Diane Wittlesey. Hän on Joe Mineo. 139 00:14:03,812 --> 00:14:07,513 - Älä myöhästy toiste. - Taas uusi naama. 140 00:14:07,733 --> 00:14:12,609 Joe on ollut täällä parikymmentä vuotta. Väkeä on lähtenyt. 141 00:14:12,780 --> 00:14:16,149 Kuulemma. Vartijat mukiloivat vankeja yhtenään. 142 00:14:17,493 --> 00:14:22,239 - Hän tappoi yhden meikäläisen. - Vartijat kostivat umpimähkään. 143 00:14:22,457 --> 00:14:26,835 Tilanne kiristyi. Toivottavasti se unohtuu pian. 144 00:14:28,380 --> 00:14:32,924 Täällä on kuulemma pari julkkistakin. 145 00:14:33,427 --> 00:14:37,295 Kareem Said on tärkeä muslimi. 146 00:14:37,473 --> 00:14:42,385 Aika on koittanut. Rupea riitelemään vartijan kanssa. 147 00:14:42,604 --> 00:14:44,846 Usuta hänet lyömään itseäsi. 148 00:14:45,023 --> 00:14:48,227 - Hänen on lyötävä ensin, onko selvä? - On. 149 00:14:48,402 --> 00:14:50,395 Kun hän on lyönyt minua... 150 00:14:56,661 --> 00:15:01,904 Tuo on Eugene Dobbins. Hän on jonkin sortin klassinen muusikko. 151 00:15:02,083 --> 00:15:04,123 Hän soitti selloa. Se hajotettiin. 152 00:15:04,294 --> 00:15:06,832 - Lähdetkö kirjastoon? - En. 153 00:15:07,089 --> 00:15:11,798 - Entä salille? - Anna minun olla. 154 00:15:13,095 --> 00:15:16,049 Nyt hän vain tuijottaa telkkaa. 155 00:15:17,892 --> 00:15:21,760 - Tuo on Jackson Vahue. - Vahueko? 156 00:15:21,980 --> 00:15:26,559 Näitkö sen pelin Bullsia vastaan? Hän teki 58 pistettä. Hän on loistava. 157 00:15:29,196 --> 00:15:31,023 Rebadow. 158 00:15:31,991 --> 00:15:35,241 Työnjohtajasi mukaan et ole ollut pariin päivään töissä. 159 00:15:35,411 --> 00:15:39,409 Jumala valehteli minulle. 160 00:15:39,624 --> 00:15:42,791 Miksi Jumala eroaisi muista? 161 00:15:43,003 --> 00:15:45,541 Voi hitto. Olen myöhässä palaverista. 162 00:15:45,714 --> 00:15:50,709 Minullakin oli ennen palavereja. Niistä ei ole mitään hyötyä. 163 00:16:24,589 --> 00:16:28,670 Vanki numero 65R814, Robert Rebadow. 164 00:16:28,844 --> 00:16:32,889 Tuomittu 9. syyskuuta 1965 ensimmäisen asteen murhasta. 165 00:16:33,057 --> 00:16:37,304 Kuolemantuomio, lievennetty elinkautiseksi. 166 00:16:38,730 --> 00:16:42,430 Alan uskoa, etten puhunutkaan Jumalan kanssa. 167 00:16:43,068 --> 00:16:47,730 Kaikki, mitä kuvittelin kuulevani, olikin omaa järkeilyäni. 168 00:16:48,407 --> 00:16:52,654 Sinäkin olet järkevä mies, mutta olet astunut harhaan. 169 00:16:52,870 --> 00:16:57,616 Nyt olen kuitenkin myöhässä. Mene töihin. 170 00:17:04,549 --> 00:17:07,467 - Hei, Tim, tässä on... - Kohta. 171 00:17:08,512 --> 00:17:11,715 - Ray. - Mitä kuuluu, Tim? 172 00:17:14,143 --> 00:17:16,219 Saamme panttivangit. 173 00:17:17,522 --> 00:17:20,807 Hei, Miguel. Jättäisittekö meidät hetkeksi kahdestaan? 174 00:17:21,025 --> 00:17:23,647 Voit sanoa sanottavasi heidän kuultensa. 175 00:17:24,362 --> 00:17:26,189 Häipykää. 176 00:17:35,666 --> 00:17:38,917 - Mitä nyt? - Jose Torres pääsi ehdonalaiseen. 177 00:17:40,004 --> 00:17:43,587 - Onnenpekka. - Sinä kuulemma johdat nyt jengiä. 178 00:17:44,426 --> 00:17:49,384 Eikö juorujen kuuntelu ole syntiä? 179 00:17:49,598 --> 00:17:55,055 En hakkaa sinua vain ja ainoastaan siksi, että olet tukenut minua. 180 00:17:55,688 --> 00:17:59,057 Älä koettele onneasi. Jooko? 181 00:18:02,445 --> 00:18:05,945 - Mihin jäinkään? - Häviämiseen. 182 00:18:09,036 --> 00:18:12,868 - Siirsitkö tätä nappulaa? - En. 183 00:18:14,792 --> 00:18:17,877 - Siirsitpäs. - Enpäs. 184 00:18:18,046 --> 00:18:22,459 Siirsit nappuloita. Olet tehnyt sitä koko ajan. 185 00:18:22,676 --> 00:18:26,923 Aina kun minun on käytävä paskalla, sinä siirrät nappuloita. 186 00:18:27,139 --> 00:18:29,215 Siksi minä aina häviän. 187 00:18:29,433 --> 00:18:33,561 - Häviät, koska et osaa pelata. - Senkin kusipää! 188 00:18:34,897 --> 00:18:37,104 Lopettakaa! 189 00:18:39,319 --> 00:18:40,433 Lopettakaa! 190 00:18:46,284 --> 00:18:48,277 Irti hänestä! 191 00:19:14,065 --> 00:19:16,734 - Niin? - Hunt, käske Armstrong heti tänne. 192 00:19:18,152 --> 00:19:20,525 Armstrong, mene äkkiä sinne. Vauhtia. 193 00:19:25,494 --> 00:19:27,866 Hitto. 194 00:19:29,540 --> 00:19:30,619 Hei. 195 00:19:31,625 --> 00:19:34,033 Siitäs sait, kusipää. 196 00:20:03,368 --> 00:20:05,408 Hitto. 197 00:20:10,417 --> 00:20:11,912 Miguel. Miguel! 198 00:20:12,086 --> 00:20:16,665 Ei! Miguel! 199 00:20:22,013 --> 00:20:24,884 Te kaikki tiedätte mitä tehdä. Mennään. 200 00:21:09,606 --> 00:21:12,691 Helppo nakki. Tule. 201 00:21:23,788 --> 00:21:26,280 Suljetaan kaikki selliosastot. 202 00:21:26,458 --> 00:21:28,914 - Mitä on tapahtunut? - Pahin painajaisemme. 203 00:22:24,729 --> 00:22:28,099 Järjestäydytään. 204 00:22:41,665 --> 00:22:45,081 Täällä puhuu vankilanjohtaja Glynn. 205 00:22:49,465 --> 00:22:53,166 Jos antaudutte heti, teitä ei rangaista. 206 00:22:57,598 --> 00:22:59,971 Kuka on johtajanne? 207 00:23:01,978 --> 00:23:05,264 Onko siellä ketään, kenelle voimme puhua? 208 00:23:06,566 --> 00:23:07,942 Said! 209 00:23:10,613 --> 00:23:12,155 Said. Said. 210 00:23:12,323 --> 00:23:14,944 Said. Said. Said. 211 00:23:15,117 --> 00:23:17,988 Said. Said. Said. 212 00:23:18,162 --> 00:23:20,701 Said. Said. Said. 213 00:23:20,874 --> 00:23:23,163 Said. Said. Said. 214 00:23:23,335 --> 00:23:26,170 Said. Said. Said. 215 00:23:26,338 --> 00:23:29,173 Said. Said. Said. 216 00:23:29,341 --> 00:23:32,212 Said. Said. Said. 217 00:23:33,804 --> 00:23:36,805 - Hyvät herrat. - Mistä on kyse? 218 00:23:37,016 --> 00:23:42,521 Jos sinun on kysyttävä sitä, meillä on pitkä päivä edessämme. 219 00:23:50,406 --> 00:23:53,490 - Koska sain pari dollaria. - Haista vittu. 220 00:23:53,743 --> 00:23:57,242 Hyvä, kusipää! 221 00:24:14,473 --> 00:24:18,174 Glynn antoi meille aikaa listata vaatimuksemme. 222 00:24:18,394 --> 00:24:21,811 Tärkeintä kuitenkin on, että pidämme yhtä. 223 00:24:22,023 --> 00:24:24,693 - En pistä vastaan. - Enkä minä. 224 00:24:24,901 --> 00:24:28,686 - Kunhan selvitetään ensin pari asiaa. - Kuten esimerkiksi? 225 00:24:29,490 --> 00:24:32,407 Sinä et ole pomo. 226 00:24:33,411 --> 00:24:38,369 Olen valmis jakamaan vallan. Siksi pyysin teidät tänne. 227 00:24:38,583 --> 00:24:44,622 Muodostetaan eräänlainen neuvosto. Tehdään kaikki päätökset yhdessä. 228 00:24:44,840 --> 00:24:49,004 - Montako asetta sinulla on? - Vain yksi. 229 00:24:49,219 --> 00:24:52,007 - En usko sinua. - Opettele luottamaan minuun. 230 00:24:52,181 --> 00:24:56,393 - Minäkin opettelen luottamaan sinuun. - Mutta sinulla on ase. 231 00:24:56,602 --> 00:24:58,560 Olet etulyöntiasemassa. 232 00:24:58,771 --> 00:25:04,775 Totta. Puhut vallan jakamisesta, mutta en voi kääntää sinulle selkääni. 233 00:25:04,986 --> 00:25:09,649 Ymmärrän. Voin todistaa vilpittömyyteni. 234 00:25:10,451 --> 00:25:13,986 Ase tänne. 235 00:25:14,205 --> 00:25:18,832 Hyvä on. Jaetaan vastuu. 236 00:25:19,043 --> 00:25:24,038 O'Reily, Ross ja Adebisi, te hallitsette jo etuporttia. 237 00:25:24,257 --> 00:25:28,006 Ehdotan, että O'Reily hoitaa yhteydenpidon Glynniin. 238 00:25:28,220 --> 00:25:33,178 Ross jakaa ruoan. Adebisi pitää silmällä menemisiä ja tulemisia. 239 00:25:33,392 --> 00:25:37,556 - Minun mieheni hoitavat panttivangit. - Selvä. 240 00:25:37,772 --> 00:25:41,984 Sinun on luovutettava Hunt. Kaikkien pitää luopua jostain. 241 00:25:42,527 --> 00:25:45,979 On parempi, että panttivangit ovat yhdessä paikassa. 242 00:25:46,198 --> 00:25:50,944 Hän puhuu asiaa. Niin kauan kuin hallitsemme porttia... 243 00:25:51,120 --> 00:25:55,200 - ...vartijat pysyvät täällä. - Onko asia sovittu? 244 00:25:55,416 --> 00:25:58,417 - On. - Hyvä on. 245 00:25:59,003 --> 00:26:03,749 Jäljellä on enää vaatimuslista. Kuka tahtoo aloittaa? 246 00:26:03,925 --> 00:26:07,211 - Lisää tyttöjä. - Tupakointikielto on perseestä. 247 00:26:11,058 --> 00:26:14,178 Loukkaantuneet on siirrettävä muualle, Arif. 248 00:26:14,395 --> 00:26:17,764 - Kävisikö pesuhuone? - Käy. Hyvä ajatus. 249 00:26:19,025 --> 00:26:23,105 Dobbins. Hei... Voisiko joku tulla auttamaan? 250 00:26:23,488 --> 00:26:25,280 Tulkaa auttamaan! 251 00:26:26,366 --> 00:26:28,026 Dobbins. 252 00:26:28,494 --> 00:26:31,032 Viedään hänet pesuhuoneeseen. 253 00:26:35,501 --> 00:26:37,328 Mennään. 254 00:26:43,802 --> 00:26:47,670 - Olet sankarini. - Olen varsinainen esikuva. 255 00:26:47,890 --> 00:26:51,010 Sello on korvaamaton. Siksi sitä säilytetään papin luona. 256 00:26:51,227 --> 00:26:53,765 Jos et tottele minua, sinun käy huonosti. 257 00:26:53,938 --> 00:26:57,639 - Anna Dobbinsin olla, Jackson. - Älä sekaannu tähän. 258 00:27:03,782 --> 00:27:08,159 Muuta ei löytynyt. Kaikki muu poltettiin. 259 00:27:08,370 --> 00:27:12,320 Voi paska. Huonolta näyttää. 260 00:27:12,541 --> 00:27:16,954 Kaveriani puukotettiin tappelussa. Hän kuoli keskelle katua. 261 00:27:17,130 --> 00:27:20,415 Jos Dobbins ei pääse sairaalaan, sello vaihtuu harppuun. 262 00:27:20,592 --> 00:27:24,886 - Saatanan jätkä selloineen. - Sinä rikoit sen. 263 00:27:25,055 --> 00:27:28,389 - En, en. - Sinun on vietävä hänet teholle. 264 00:27:28,600 --> 00:27:33,179 - Jos menen tuonne, saan selkääni. - Niin käy joka tapauksessa. 265 00:27:33,356 --> 00:27:36,974 Tämä ei ole minun syytäni. Hän ei ole minun ongelmani. 266 00:27:37,443 --> 00:27:40,647 - Minä en aloittanut tätä. - Mitä väliä sillä on? 267 00:27:40,822 --> 00:27:46,446 Luulet voivasi valita vastuusi, mutta joskus on vain toimittava. 268 00:27:46,620 --> 00:27:49,372 Katso häntä. 269 00:27:50,416 --> 00:27:54,248 Sello oli Dobbinsille yhtä tärkeä kuin pyörätuoli minulle. 270 00:27:54,462 --> 00:27:58,211 Se oli osa häntä kuten koripallo on osa sinua. 271 00:27:59,676 --> 00:28:04,219 Ei hätää. Yritä sinnitellä. 272 00:28:04,389 --> 00:28:08,138 Hyvä on sitten. Hitot. 273 00:28:08,310 --> 00:28:11,596 Olen saanut ennenkin selkääni. Mennään, Dobbs. 274 00:28:11,814 --> 00:28:15,148 Avatkaa portti. 275 00:28:15,985 --> 00:28:19,520 Vien Dobbsin sairaalaan. Päästäkää meidät ulos. 276 00:28:19,739 --> 00:28:25,244 - Antakaa hänen mennä. - Dobbs kuolee. 277 00:28:25,412 --> 00:28:28,746 Heivataan hänet, ennen kuin hän alkaa haista. 278 00:28:28,916 --> 00:28:33,044 - Entä Said ja Alvarez? - Heidän ääniään ei ehkä tarvita. 279 00:28:33,212 --> 00:28:37,874 Jos me kolme pidämme yhtä, saamme yliotteen Saidista. 280 00:28:38,468 --> 00:28:41,255 - Okei. - Mennään. 281 00:28:44,683 --> 00:28:48,681 Vapautamme loukkaantuneen vangin. Kertokaa Glynnille. 282 00:28:56,070 --> 00:28:57,185 Avatkaa portti. 283 00:29:06,874 --> 00:29:11,287 - Nähdään. - Joo. 284 00:29:20,805 --> 00:29:25,053 - Pudota hänet. - Auttakaa häntä. 285 00:29:25,227 --> 00:29:27,054 - Kusipäät - Laita käsirautoihin. 286 00:29:27,813 --> 00:29:29,224 Paska. 287 00:29:32,735 --> 00:29:34,478 Saimme napattua yhden. 288 00:30:39,349 --> 00:30:42,552 Terve. Minua paskattaa. 289 00:30:42,727 --> 00:30:44,934 Kuule, Beecher... 290 00:30:47,900 --> 00:30:51,601 Muistelen tässä hyviä hetkiämme. 291 00:30:52,947 --> 00:30:57,360 - En tahdo tapella. - Et tietenkään. 292 00:30:57,577 --> 00:31:00,661 Jos joudut tappeluun, et pääse ehdonalaiseen. 293 00:31:00,872 --> 00:31:04,621 Aiot olla kiltti poika seuraavat kolme kuukautta- 294 00:31:04,835 --> 00:31:07,587 jotta pääset Ozista ja voit pelastaa poikasi. 295 00:31:09,089 --> 00:31:12,624 Se on hienoa. 296 00:31:14,178 --> 00:31:16,800 Mutta arvaa, mitä mietin. 297 00:31:19,017 --> 00:31:21,259 Mitä jos Vern ei pääsekään pois? 298 00:31:21,686 --> 00:31:28,224 Mitä jos hän joutuu tappeluun entisen kämppiksensä kanssa? 299 00:31:29,778 --> 00:31:35,615 Mitä jos aina ennen ehdonalaisen myöntämistä- 300 00:31:36,035 --> 00:31:39,736 - Vern sekaantuu johonkin ikävään selkkaukseen- 301 00:31:39,956 --> 00:31:44,250 ja joutuu istumaan koko kakkunsa? 302 00:31:44,461 --> 00:31:48,673 Hänen kahdesta pojastaan tulee hirviöitä. 303 00:31:52,470 --> 00:31:54,012 Sitä minä tässä mietin. 304 00:31:56,265 --> 00:31:57,890 Morsmaikku. 305 00:32:10,865 --> 00:32:14,697 Kannustamme aina altavastaajaa. 306 00:32:14,911 --> 00:32:22,077 Kun tappiolla oleva joukkue suuntaa puoliajalla pukuhuoneeseen- 307 00:32:22,294 --> 00:32:25,295 rukoilemme, että joukkueen peli paranee- 308 00:32:25,464 --> 00:32:29,248 ja että he peittoavat ne saatanan kusipäät. 309 00:32:30,261 --> 00:32:32,966 On kivaa, kun joku nousee tappioasemasta. 310 00:32:36,392 --> 00:32:39,927 - Meidän on päästävä pois täältä. - Miten? 311 00:32:40,105 --> 00:32:42,892 En voi vain odottaa, että minut raiskataan. 312 00:32:43,066 --> 00:32:46,649 - Tai tapetaan. - Tappaisivatko he tosiaan meidät? 313 00:32:46,820 --> 00:32:49,572 Eivät. He kutsuvat meidät teelle. 314 00:32:49,782 --> 00:32:53,566 Selviytyyköhän Armstrong? 315 00:32:54,662 --> 00:32:57,236 Mene muiden joukkoon. 316 00:32:57,457 --> 00:33:00,908 - Mikä Armstrongilla on? - Pää kiinni, Hunt. Käy istumaan. 317 00:33:01,127 --> 00:33:05,505 Minä olen vastuussa teistä. En tiedä, kauanko tämä kestää- 318 00:33:05,674 --> 00:33:08,379 mutta jos olette kunnolla, pääsette ulos elävinä. 319 00:33:08,552 --> 00:33:12,930 - Onko selvä? - Armstrongin on päästävä lääkäriin. 320 00:33:16,561 --> 00:33:19,348 Armstrong. 321 00:33:21,566 --> 00:33:23,191 Hei. 322 00:33:25,237 --> 00:33:27,693 - Yritän kehittää jotain. - Minua kusettaa. 323 00:33:34,914 --> 00:33:39,790 - Sinähän tunnet Alvarezin. - Luulin tuntevani. 324 00:33:40,003 --> 00:33:42,079 Hän ei edes yrittänyt auttaa minua. 325 00:33:42,297 --> 00:33:45,631 Et kai tosissasi kuvitellut, että hän auttaisi? 326 00:33:45,801 --> 00:33:48,292 Hän saisi turpiinsa siitä hyvästä. 327 00:33:56,187 --> 00:34:00,434 Tiedäthän, millaista pytyssä on? Siellä on kusi ja paskaämpäri. 328 00:34:01,610 --> 00:34:03,898 Sitä ei tyhjennetä koko aikana. 329 00:34:04,821 --> 00:34:06,481 Anna mennä. 330 00:34:14,624 --> 00:34:20,627 - Irrota käsiraudat. - Ei käy. Vitsailit, kun lapseni kuoli. 331 00:34:22,507 --> 00:34:24,749 Saatanan kusipää! 332 00:34:25,093 --> 00:34:28,712 - Haista paska! - Lopeta! 333 00:34:29,139 --> 00:34:30,931 Miguel. 334 00:34:32,184 --> 00:34:36,811 - Mistä helvetistä on kyse? - En pysty tekemään mitään. 335 00:34:36,981 --> 00:34:40,018 Et ehkä, mutta älä alennu raakuuksiin. 336 00:34:40,193 --> 00:34:42,980 - Olet helvetin naiivi. - Naiiviko? 337 00:34:43,196 --> 00:34:46,897 En ole naiivi. Olen peloissani. 338 00:34:47,117 --> 00:34:52,195 Sama täällä, hermano. Sama täällä. 339 00:34:55,710 --> 00:35:00,456 Vahvistamattomien tietojen mukaan Oswaldissa on puhjennut mellakka. 340 00:35:00,632 --> 00:35:07,169 Kyseistä vankilaa ovat viime aikoina piinanneet väkivaltaisuudet. 341 00:35:07,347 --> 00:35:09,554 Vankila on tiukan valvonnan alaisena... 342 00:35:09,725 --> 00:35:12,133 - Väistäkää. - Antakaa hänen tulla. 343 00:35:12,353 --> 00:35:16,565 ...murhatutkimuksia. Vaikka vankilanjohtaja Leo Glynn vakuutti- 344 00:35:16,733 --> 00:35:21,229 että kaikki on hyvin, tapahtumat ennakoivat selvästi mellakkaa. 345 00:35:21,404 --> 00:35:25,070 No, Alvarez? Miten panttivangit voivat? 346 00:35:25,409 --> 00:35:28,612 - Sinne tarvitaan lääkäri. - Hommataan sellainen. 347 00:35:28,787 --> 00:35:31,409 Emmehän me mitään raakalaisia ole. 348 00:35:34,335 --> 00:35:39,377 - Sinun on kysyttävä ensin muilta. - Selvä. 349 00:35:45,722 --> 00:35:50,800 - Rajoita vähän. - Miksi? 350 00:35:51,687 --> 00:35:54,641 Koska ajatustemme on pysyttävä kasassa. 351 00:35:54,857 --> 00:35:59,852 Sitä paitsi, jos tilanne huononee, kama loppuu. 352 00:36:00,071 --> 00:36:04,200 Et saa olla vieroitustuskissa, kun tarvitsen sinua eniten. 353 00:36:05,452 --> 00:36:10,161 Huolehdit liikaa. Ota vähän. 354 00:36:10,583 --> 00:36:15,044 En. Olen ollut kuvilla eristyksestä asti. 355 00:36:16,506 --> 00:36:18,878 Kuivilla mistä? 356 00:36:21,303 --> 00:36:25,929 - Minä tapan sinut! - Hei! Lopettakaa! 357 00:36:26,099 --> 00:36:29,184 - Pysy erossa minusta! - Hei! 358 00:36:29,353 --> 00:36:35,189 Juuri tätä ne mulkut toivovat, samoin Said. 359 00:36:35,401 --> 00:36:38,319 Miksi luulette saaneenne käytävän vastuullenne? 360 00:36:38,530 --> 00:36:40,439 Hän odottaa, että tapatte toisenne. 361 00:36:40,615 --> 00:36:44,150 - Tehdään se sitten. - Sitten hän tappaa loput. 362 00:36:44,327 --> 00:36:46,404 Meidän on pidettävä yhtä. 363 00:36:48,749 --> 00:36:52,367 Kenny, rauhoitu. 364 00:36:52,545 --> 00:36:56,329 Pari vartijaa on aika pahassa jamassa. 365 00:36:56,549 --> 00:36:59,420 Said ja minä tahdomme hankkia heille lääkärin. 366 00:37:00,261 --> 00:37:01,424 Miten te äänestätte? 367 00:37:04,808 --> 00:37:06,386 Ei. 368 00:37:07,102 --> 00:37:08,680 Paskat siitä. 369 00:37:11,398 --> 00:37:17,235 Tilanne on tasan. Sinä voit ratkaista. 370 00:37:19,324 --> 00:37:22,029 Niin, ratkaisepa. 371 00:37:22,244 --> 00:37:25,862 - Minkä arvoista se on sinulle? - Minulleko? 372 00:37:26,498 --> 00:37:31,326 - Niin. Mitä saan äänestäni? - Et mitään. 373 00:37:32,630 --> 00:37:34,955 Antaa niiden kusipäiden kuolla. 374 00:37:44,017 --> 00:37:46,343 Saatanan nekrut. 375 00:37:46,562 --> 00:37:51,557 Setäni oli juoppo. Kehitimme hänelle harrastuksia, ettei hän ryyppäisi. 376 00:37:51,776 --> 00:37:56,687 Ilmoitimme hänet autokouluun. Hän palasi kotiin ryyppy päällä. 377 00:37:56,906 --> 00:37:58,365 Voi jeesus. 378 00:37:58,825 --> 00:38:01,862 Toinen setäni kauppasi harvinaisia kolikoita. 379 00:38:02,245 --> 00:38:05,864 Eräänä päivänä pari kovanaamaa tuli rikkomaan rahoja. 380 00:38:06,041 --> 00:38:09,991 - Lopeta. - Yksi setä omisti videovuokraamon. 381 00:38:10,171 --> 00:38:14,003 Eräänä yönä joku iski häntä päähän kauhusarjalla. 382 00:38:14,217 --> 00:38:17,218 Poliisit epäilivät, että asialla oli sarjamurhaaja. 383 00:38:17,387 --> 00:38:22,298 - Tuki jo turpasi, D'Agnasti. - Yritin vain keventää tunnelmaa. 384 00:38:24,519 --> 00:38:27,723 Ei lääkäriä. 385 00:38:28,857 --> 00:38:31,942 - Sinun on tehtävä jotain, Miguel. - Tiedän. 386 00:38:32,361 --> 00:38:35,232 Olen apulaisena vankilan sairaalassa, joten... 387 00:38:35,448 --> 00:38:38,117 Ja sekö tekee sinusta lääkärin? 388 00:38:38,284 --> 00:38:40,407 Sinusta ei ole kuin siivoamaan paskoja. 389 00:38:40,620 --> 00:38:44,036 Ole hiljaa. Minä olen ollut apulaishoitajana. Voin auttaa. 390 00:38:44,416 --> 00:38:45,531 Älä unta näe. 391 00:38:51,298 --> 00:38:54,833 Annoimme heille pari tuntia aikaa esittää vaatimuksensa. 392 00:38:55,011 --> 00:38:57,965 Kuunnellaan edes, mitä he tahtovat. 393 00:38:58,139 --> 00:39:02,089 Minusta ei pitäisi neuvotella. Katkaistaan vesi ja sähkö. 394 00:39:02,269 --> 00:39:05,104 Illalla ammutaan tiloihin kyynelkaasua. 395 00:39:05,272 --> 00:39:10,314 Entä panttivangit? Emme edes tiedä, missä he ovat. 396 00:39:10,486 --> 00:39:15,065 - Said sanoi, että heitä on seitsemän. - Pyydetään nähdä heidät. 397 00:39:15,241 --> 00:39:18,693 Mitä kauemmin odotamme, sitä parempiin asemiin he pääsevät. 398 00:39:18,912 --> 00:39:24,203 Vaikka lukitsimme muut selliosastot, vangit tietävät, mitä on meneillään. 399 00:39:24,376 --> 00:39:26,748 Istumme aikapommin päällä. 400 00:39:27,463 --> 00:39:32,339 Julkistan tilanteen. Kansalliskaarti saa saartaa Oswaldin. 401 00:39:34,971 --> 00:39:36,679 Haloo. 402 00:39:38,266 --> 00:39:40,140 Selvä. 403 00:39:40,477 --> 00:39:44,012 Se oli Hofmeister. Mellakoitsijat tahtovat ruokaa. 404 00:39:45,440 --> 00:39:48,892 - Heille ei tarvitse antaa mitään. - Näännytetään heidät nälkään. 405 00:39:49,778 --> 00:39:53,777 Voileipien lähettämisestä ei olisi haittaa, kuvernööri. 406 00:39:53,991 --> 00:39:55,699 - Minä vien ne. - Mitä? 407 00:39:55,868 --> 00:40:00,614 He saavat ruokaa sillä ehdolla, että pääsen katsomaan panttivankeja. 408 00:40:01,207 --> 00:40:05,917 - Menetkö sinne vapaaehtoisesti? - Menen. 409 00:40:06,547 --> 00:40:08,705 Olet vielä typerämpi kuin luulin. 410 00:40:13,429 --> 00:40:15,505 Haloo! 411 00:40:23,607 --> 00:40:25,646 - Jätä ne siihen. - En. 412 00:40:26,360 --> 00:40:31,817 - Minun piti päästä panttivankien luo. - Vain sinä. 413 00:40:32,950 --> 00:40:35,702 - Ruoka on pöydässä. - Iskekää kiinni, pojat. 414 00:40:35,912 --> 00:40:39,162 - Älä pojittele siinä. Haista paska. - Haista itse paska. 415 00:40:39,332 --> 00:40:44,671 Leivät jaetaan samalla tavalla kuin ruokalassakin. Jestas sentään. 416 00:40:45,172 --> 00:40:48,873 - Missä panttivangit ovat? - Minä näytän. 417 00:40:50,427 --> 00:40:53,215 Menkää riviin. 418 00:40:53,890 --> 00:40:55,432 Yksi. 419 00:40:56,100 --> 00:40:57,595 Yksi. 420 00:40:58,561 --> 00:40:59,937 Yksi, Wangler. 421 00:41:18,541 --> 00:41:23,002 - Ovatko he kunnossa? - Heidän pitäisi päästä sairaalaan. 422 00:41:23,171 --> 00:41:27,335 - Entä te muut? - Olemme kunnossa, ihme kyllä. 423 00:41:28,344 --> 00:41:31,345 - Diane? - Kukaan ei ole kajonnut häneen. 424 00:41:31,514 --> 00:41:36,935 - Puhuinko sinulle? - Varo. Et ole enää kukkona tunkiolla. 425 00:41:37,103 --> 00:41:40,935 - Onko muita panttivankeja? - Ei tietääksemme. 426 00:41:42,943 --> 00:41:45,481 Millä nämä kaksi ja Diane saataisiin vapaaksi? 427 00:41:46,071 --> 00:41:47,731 Siitä pitää äänestää. 428 00:41:49,366 --> 00:41:51,573 Seiso. 429 00:41:55,790 --> 00:42:01,911 Päästäkää heidät menemään. Saatte minut tilalle. 430 00:42:02,380 --> 00:42:07,375 Kolme yhdestäkö? Se on huono kauppa. 431 00:42:07,886 --> 00:42:11,587 Jos Mineo ja Armstrong kuolevat, te joudutte vastuuseen. 432 00:42:11,807 --> 00:42:15,757 - Siitä seuraisi kuolemanrangaistus. - Hyvä on. 433 00:42:15,978 --> 00:42:18,849 Kaksi saa lähteä, mutta Wittlesey jää. 434 00:42:19,649 --> 00:42:24,892 - Ei tule kauppoja. - Et taida oikein tajuta asemaasi. 435 00:42:25,113 --> 00:42:27,687 Meidän ei ole päästettävä ketään, ei edes sinua. 436 00:42:28,033 --> 00:42:30,571 Otatteko minut vangiksi? Syöttekö sananne? 437 00:42:30,744 --> 00:42:33,283 Meillä on vakaa aikomus hoitaa oma osuutemme. 438 00:42:33,497 --> 00:42:35,289 Miksi pitäisi? 439 00:42:35,500 --> 00:42:39,580 Jos valehtelemme heille, alennumme heidän tasolleen. 440 00:42:39,754 --> 00:42:41,830 Emmekä voi esittää vaatimuksia. 441 00:42:42,048 --> 00:42:45,418 Vapautetaan Armstrong ja Mineo. 442 00:42:45,636 --> 00:42:49,219 Olen samaa mieltä. Entä muut? Adebisi? 443 00:42:49,890 --> 00:42:53,306 - Hyvä on. - Ross? 444 00:42:53,519 --> 00:42:57,387 Wittlesey saa luvan jäädä. 445 00:43:01,027 --> 00:43:02,486 Said? 446 00:43:05,449 --> 00:43:06,647 Hyvä on. 447 00:43:19,255 --> 00:43:22,956 Tässä on vaihtoa koskeva kirje McManusilta Glynnille. 448 00:43:23,468 --> 00:43:25,342 Tässä ovat vaatimuksemme. 449 00:43:27,056 --> 00:43:28,882 Mennään. 450 00:43:34,522 --> 00:43:37,144 He tahtovat puhua suoraan tiedotusvälineille. 451 00:43:37,317 --> 00:43:39,689 Toki, heti Seinfeldin jälkeen. 452 00:43:39,903 --> 00:43:43,853 Ketään mellakkaan osallistunutta vankia ei rangaista. 453 00:43:44,032 --> 00:43:46,606 Kas, kun he eivät pyydä päästä vapaiksi. 454 00:43:48,162 --> 00:43:50,653 Suurin osa vaatimuksista on harmittomia. 455 00:43:50,873 --> 00:43:55,334 - Aviolliset vierailut, tupakointi. - En suostu vaatimuksiin. 456 00:43:55,503 --> 00:43:57,211 En neuvottele eläinten kanssa. 457 00:43:59,841 --> 00:44:06,046 - Miten sitten laukaisen tilanteen? - Vanhaan malliin. Väkivalloin. 458 00:44:11,771 --> 00:44:14,013 Tämä on sinun syytäsi, McManus. 459 00:44:14,232 --> 00:44:17,850 - Pää kiinni, Eddie. - Ei. Hitto vie. 460 00:44:18,069 --> 00:44:21,236 Jos kuolen, syypään tulee tietää se. 461 00:44:21,406 --> 00:44:24,360 - Miten voit syyttää Timiä? - Mitenkö? 462 00:44:24,534 --> 00:44:28,319 Sen perkeleen Emerald Cityn takia. 463 00:44:28,539 --> 00:44:33,248 Tim kuvitteli voivansa auttaa niitä mulkeroita. 464 00:44:34,003 --> 00:44:40,291 Olen nähnyt sinut työssäsi. Olen nähnyt haparointisi. 465 00:44:41,303 --> 00:44:45,170 Jos kuolemme, toivottavasti voin katsella sinun lähtöäsi. 466 00:44:59,364 --> 00:45:00,739 Voi hitto. 467 00:45:01,950 --> 00:45:03,990 Kristus. 468 00:45:13,337 --> 00:45:16,125 Tahdon Saidin puheille. 469 00:45:16,341 --> 00:45:19,093 - En tiedä, onnistuuko se. - Ole kiltti. 470 00:45:19,302 --> 00:45:24,214 Tuo on kivaa. On kivaa, kun anelet. 471 00:45:26,977 --> 00:45:32,814 Said. Vartuin pienessä kaupungissa New Yorkin pohjoisosassa. 472 00:45:33,025 --> 00:45:36,608 Siellä oli vain yksi tärkeä teollisuuslaitos: Vankila. 473 00:45:36,905 --> 00:45:41,863 Kaikkien vanhemmat olivat siellä töissä tai saivat elantonsa- 474 00:45:42,035 --> 00:45:49,581 motelleista, huoltoasemista tai kahviloista kuten isäni. 475 00:45:49,793 --> 00:45:54,539 Oli syksy. Koulu oli juuri alkanut. 476 00:45:55,133 --> 00:45:59,510 10-vuotispäiväni lähestyivät, ja olin innoissani. 477 00:45:59,721 --> 00:46:05,345 Muutamaa päivää ennen synttäreitäni, vankilassa puhkesi mellakka. 478 00:46:06,478 --> 00:46:08,767 Se kesti neljä päivää. 479 00:46:09,315 --> 00:46:14,902 Sitten kuvernööri komensi 2 500 poliisin joukot- 480 00:46:15,363 --> 00:46:19,112 valtaamaan vankilan takaisin. 481 00:46:19,993 --> 00:46:24,572 Niin tapahtui. He ampuivat kaikkea, mikä liikkui. 482 00:46:25,958 --> 00:46:28,663 Kun kyynelkaasu haihtui- 483 00:46:29,461 --> 00:46:33,506 31 vankia ja yhdeksän panttivankia oli kuollut. 484 00:46:35,009 --> 00:46:36,207 Attica. 485 00:46:39,055 --> 00:46:41,891 Kolmen ystäväni isät ammuttiin. 486 00:46:43,226 --> 00:46:49,846 Syntymäpäivien sijaan menin perheeni kanssa muistotilaisuuteen. 487 00:46:50,067 --> 00:46:52,689 Siitäkö tässä on kyse? 488 00:46:53,779 --> 00:46:57,065 Emerald City on sinun syntymäpäiväjuhlasi. 489 00:46:58,409 --> 00:47:02,704 Kuuntele. Minä rakensin Em Cityn- 490 00:47:02,914 --> 00:47:07,873 koska haluan rakentaa paremman maailman sinulle. 491 00:47:08,087 --> 00:47:10,079 Teille kaikille. 492 00:47:10,714 --> 00:47:16,338 Nyt olemme unohduksen äärellä, katastrofin partaalla. 493 00:47:16,721 --> 00:47:22,345 Ennen kuin hyppäämme yhdessä reunan yli, tahdon vielä tilaisuuden. 494 00:47:22,561 --> 00:47:24,850 - Se ei ole minun vallassani. - Onpas! 495 00:47:25,063 --> 00:47:30,271 Eikä ole, sillä paraskaan vankila ei olisi tarpeeksi hyvä. 496 00:47:32,488 --> 00:47:35,940 Yritän selittää vielä kerran. 497 00:47:36,159 --> 00:47:38,946 En väitä, että Ozin vangit olisivat syyttömiä- 498 00:47:39,162 --> 00:47:42,033 mutta he eivät ole täällä tekemiensä rikosten takia- 499 00:47:42,207 --> 00:47:48,412 vaan ihonvärinsä, koulutuksen puutteen ja köyhyyden vuoksi. 500 00:47:48,881 --> 00:47:53,543 Mellakan tarkoitus ei ole eri oikeuksien saaminen. 501 00:47:53,719 --> 00:47:56,211 Kyse ei ole edes vankilan oloista- 502 00:47:56,973 --> 00:47:59,974 vaan siitä, että yhteiskunnan on otettava vastuu. 503 00:48:00,185 --> 00:48:03,934 Kyse on koko hirveästä oikeusjärjestelmästä. 504 00:48:04,898 --> 00:48:09,810 Emme tarvitse lisää vankiloita, isompia ja parempia. 505 00:48:10,112 --> 00:48:14,905 Tarvitsemme parempaa oikeutta. Mitä voit tehdä asialle? 506 00:48:21,291 --> 00:48:29,465 Jos sinä ja minä emme ratkaise tätä, ja pian, ihmisiä alkaa kuolla. 507 00:48:29,842 --> 00:48:36,759 - Sinä voit kuolla. - Uhraisin henkeni muutoksen puolesta. 508 00:48:37,392 --> 00:48:44,391 Attican kuolemat saivat aikaan todellisia muutoksia ja uudistuksia. 509 00:48:45,275 --> 00:48:49,060 Kaikki ovat unohtaneet kotikaupunkisi opetukset. 510 00:48:50,322 --> 00:48:52,861 On aika herättää tämä maa, McManus. 511 00:48:53,075 --> 00:48:55,317 Minulla on asiaa, Said. 512 00:48:55,536 --> 00:49:00,958 Sinä tahdot pelastaa tämän paikan. Minä taas haluan murtaa sen. 513 00:49:01,168 --> 00:49:04,204 Tiili tekopyhältä tiileltä. 514 00:49:05,214 --> 00:49:07,787 Odota. 515 00:49:10,636 --> 00:49:11,804 - Tahdon ulos! - Homma ei toimi. 516 00:49:11,841 --> 00:49:14,474 - Tahdon ulos! - Homma ei toimi. 517 00:49:14,640 --> 00:49:18,306 Rauhoittelen vähän väliä gangstojen ja natsien välejä. 518 00:49:18,478 --> 00:49:21,147 Vie arjalaiset osaston toiseen päähän. 519 00:49:21,314 --> 00:49:24,933 He tahtovat jotain valvomosta luopumisen vastineeksi. 520 00:49:25,110 --> 00:49:27,780 Huolehtikoot latinojen sijaan panttivangeista. 521 00:49:27,947 --> 00:49:31,316 Selvä. Yksi juttu vielä. Heroiini on lopussa. 522 00:49:31,492 --> 00:49:35,620 - Hyvä. - Adebisi kavereineen alkaa hermostua. 523 00:49:35,830 --> 00:49:41,620 - Tilanne muuttuu äkkiä rumaksi. - Kun niin käy, olen valmiina. 524 00:49:41,837 --> 00:49:43,794 Mitä aiot tehdä? 525 00:49:45,632 --> 00:49:48,503 Älä käännä minulle selkääsi, Said. 526 00:49:48,719 --> 00:49:51,886 - Riittää! - Irti, Beecher. 527 00:49:53,266 --> 00:49:55,305 Arif! 528 00:50:00,565 --> 00:50:02,605 Kaikki takaisin paikoilleen. 529 00:50:29,263 --> 00:50:35,432 - Minun on pakko saada tissiä. - Sama täällä. 530 00:50:35,895 --> 00:50:38,766 Pakkohan sitä on jossain olla. 531 00:50:41,359 --> 00:50:43,815 Mennään. 532 00:50:46,907 --> 00:50:48,615 Tulkaa. 533 00:50:52,163 --> 00:50:55,034 Penkokaa kaikki sellit. Etsikää kamaa. 534 00:50:55,208 --> 00:50:59,336 Antaa mennä! 535 00:50:59,504 --> 00:51:01,164 Vauhtia! 536 00:51:22,738 --> 00:51:25,774 Missä on tissiä? 537 00:51:26,366 --> 00:51:30,067 - Missä on tissiä? - Ei minulla ole mitään. 538 00:51:30,246 --> 00:51:33,117 Missä helvetissä on tissiä? 539 00:51:33,958 --> 00:51:37,873 Missä sitä on? 540 00:51:38,088 --> 00:51:39,997 Adebisi! 541 00:51:47,264 --> 00:51:49,672 Nyt riittää. 542 00:51:49,892 --> 00:51:51,849 Se on ohi. 543 00:52:07,119 --> 00:52:08,744 Poliisi. Poliisi. 544 00:52:13,626 --> 00:52:16,248 Teloituspäivä. 545 00:52:19,883 --> 00:52:24,629 Vanki numero 93A234, Simon Adebisi. 546 00:52:24,847 --> 00:52:28,714 Tuomittu 2. toukokuuta 1993 ensimmäisen asteen murhasta. 547 00:52:28,893 --> 00:52:33,187 Tuomio: Elinkautinen, ei mahdollisuutta ehdonalaiseen. 548 00:52:36,901 --> 00:52:38,312 Siitä vain. 549 00:52:39,404 --> 00:52:41,444 Tapa minut. 550 00:52:45,118 --> 00:52:49,745 - En tahdo tappaa sinua. - Tiedän. Tahdot pelastaa minut. 551 00:52:49,957 --> 00:52:55,165 - Niin tahdon. - Minun on pakko saada tissiä. 552 00:52:55,797 --> 00:52:58,370 Anna minulle tissiä! 553 00:53:01,178 --> 00:53:04,013 Anna minulle tissiä, helvetti! 554 00:53:04,556 --> 00:53:07,925 Sanotaan, että ei ole väliä, voittaako vai häviääkö. 555 00:53:08,102 --> 00:53:10,225 Tärkeintä on reilu peli. 556 00:53:10,396 --> 00:53:15,557 Se on pelkkää paskaa. Tärkeintä on voittaa. 557 00:53:17,028 --> 00:53:20,029 - Mitä tämä on? - Lopun alkua. 558 00:53:20,240 --> 00:53:25,697 Lopun alkua. Huomio, kaikki! He aikovat iskeä. 559 00:53:25,871 --> 00:53:27,413 Tuokaa panttivangit. 560 00:53:27,581 --> 00:53:31,449 - Irrota köydet. - Et olisi varastanut kelloani. 561 00:53:31,627 --> 00:53:34,083 Irrota köydet. Älä ole tuollainen. 562 00:53:34,255 --> 00:53:37,292 - Irrottakaa köydet! - Seisokaa suorassa rivissä. 563 00:53:37,467 --> 00:53:41,216 Kun he tulevat sisään, teihin osuu ensimmäiseksi. 564 00:53:45,309 --> 00:53:48,725 - Haluatko sanoa vielä jotain? - Ime munaa. 565 00:53:49,438 --> 00:53:51,098 Kunpa olisikin aikaa. 566 00:53:58,490 --> 00:54:00,529 Maahan. 567 00:54:00,700 --> 00:54:02,076 Said. 568 00:54:05,164 --> 00:54:07,951 Avatkaa tämä helvetin ovi. 569 00:54:10,795 --> 00:54:12,372 Hitto. 570 00:54:13,881 --> 00:54:17,085 Kusipäät! 571 00:54:51,839 --> 00:54:56,252 Ketä kiinnostaa, kuka elää tai kuolee vankilassa? 572 00:54:56,427 --> 00:55:00,010 Luemme nimet aamun lehdestä, eivätkä ne merkitse mitään. 573 00:55:00,181 --> 00:55:01,925 Ne ovat kasvottomia. 574 00:55:02,142 --> 00:55:04,265 Emme tahdokaan niiden saavan kasvoja. 575 00:55:04,478 --> 00:55:06,969 Emme tahdo tietää, keitä he ovat. 576 00:55:07,147 --> 00:55:12,854 Se saattaisi osua liian lähelle kotia, ja kodistahan kaikessa on kyse. 577 00:55:13,070 --> 00:55:16,819 On rakennettava koti, olipa missä ja kuka tahansa. 578 00:55:16,991 --> 00:55:20,491 Jokainen haluaa paikan, jossa levätä. 579 00:55:20,662 --> 00:55:22,951 Paikan, jossa lepuuttaa luitaan. 580 00:55:23,123 --> 00:55:26,041 Vaikka sitten Oz-nimisessä maassa. 581 00:55:26,585 --> 00:55:28,245 Näin on. 582 00:55:28,462 --> 00:55:32,756 Dorothykin sanoi herättyään omasta sängystään Em-tädin luota: 583 00:55:32,967 --> 00:55:35,423 "Oma koti kullan kallis." 584 00:55:36,221 --> 00:55:40,005 Oma koti kullan kallis, helvetti. 46373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.