Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,340 --> 00:01:55,504
Kuusi prosenttia vangeista
on 55-vuotiaita tai vanhempia.
2
00:01:55,887 --> 00:01:58,129
Määrä on kaksinkertaistunut
10 vuodessa.
3
00:01:58,932 --> 00:02:00,426
Meistä 55-vuotias on vanha-
4
00:02:00,600 --> 00:02:04,301
koska rikollinen elämä vanhentaa
noin kymmenen vuotta.
5
00:02:04,479 --> 00:02:08,808
Ozissa on tarjolla kelvollista ruokaa,
liikuntaa ja terveystarkastuksia.
6
00:02:08,984 --> 00:02:12,435
Jos ei tule tapetuksi, täällä
elää pidempään kuin kotikulmilla.
7
00:02:19,411 --> 00:02:24,203
Vankilajärjestelmä voi pitää hengissä,
mutta se ei pidä sinusta huolta.
8
00:02:24,374 --> 00:02:26,451
Ongelmaa ei oteta huomioon.
9
00:02:26,627 --> 00:02:29,165
Vanhoja vankeja
on kohdeltava eri tavalla.
10
00:02:29,338 --> 00:02:32,873
Oz on suunniteltu nuorille,
jotka on pidettävä kurissa.
11
00:02:33,050 --> 00:02:36,051
Ei Rebadow'n kaltaista miestä
tarvitse pitää kurissa.
12
00:02:36,220 --> 00:02:37,595
Mitä ehdotat?
13
00:02:37,763 --> 00:02:40,883
Muutetaan yksikkö 2
senioreiden osastoksi.
14
00:02:41,100 --> 00:02:43,769
He voivat nukkua ja syödä
siellä yhdessä.
15
00:02:43,936 --> 00:02:46,937
He voivat pelata korttia,
katsella tv-ohjelmia...
16
00:02:47,148 --> 00:02:48,726
Pidetäänkö bingo lauantaisin?
17
00:02:48,900 --> 00:02:51,473
Miksipä ei?
Heillä on oltava tekemistä.
18
00:02:51,694 --> 00:02:54,364
Stressin väheneminen
hidastaa ikääntymistä-
19
00:02:54,530 --> 00:02:56,322
mikä säästää lääkintäkuluja.
20
00:02:56,491 --> 00:03:00,191
He eivät ole turvallisuusongelma,
joten rahaa säästyy vartijoissa.
21
00:03:00,411 --> 00:03:03,366
McManus, olet ollut tänään
kovin hiljainen.
22
00:03:03,540 --> 00:03:06,873
En uskoisi kysyväni tätä,
mutta onko sinulla mielipidettä?
23
00:03:07,043 --> 00:03:09,369
Kuulostaa hyvältä ajatukselta.
24
00:03:10,964 --> 00:03:13,537
- Siinäkö kaikki?
- Niin.
25
00:03:14,676 --> 00:03:17,547
Selvä. Kysyn asiaa päälliköltä.
26
00:03:18,722 --> 00:03:22,423
- Kokous on päättynyt.
- Lopultakin.
27
00:03:25,813 --> 00:03:28,268
Tim, oletko kunnossa?
28
00:03:28,857 --> 00:03:30,138
Et näytä kovin hyvältä.
29
00:03:30,359 --> 00:03:33,194
- Voitko hyvin?
- Olen ihan kunnossa.
30
00:03:34,405 --> 00:03:35,947
Hyvä on.
31
00:03:36,115 --> 00:03:38,191
Lähdetkö tänään päivälliselle?
32
00:03:38,701 --> 00:03:40,824
Päivällisellekö?
Pidät minua kusipäänä.
33
00:03:41,871 --> 00:03:44,196
- En minä...
- Kiitos tarjouksesta...
34
00:03:44,373 --> 00:03:47,992
...mutta en tarvitse
mitään säälipäivällistä.
35
00:03:52,256 --> 00:03:54,214
Bob Rebadow on sairaalassa, Kenny.
36
00:03:54,384 --> 00:03:57,420
- Mitä sitten?
- Olen vihainen siitä.
37
00:03:57,595 --> 00:04:00,265
- Mitä sitten?
- Sinä olet kuulemma vastuussa siitä.
38
00:04:00,432 --> 00:04:05,224
- Mistä sinä sen kuulit?
- Minulla on korvia kaikkialla, Kenny.
39
00:04:09,191 --> 00:04:11,563
Vanhuksia ei lyödä, Kenny.
40
00:04:12,277 --> 00:04:14,435
- Vanhuksia ei löydä.
- Mitä sinä haluat?
41
00:04:15,197 --> 00:04:16,691
Näetkö nuo kaverit tuolla?
42
00:04:16,865 --> 00:04:19,403
Jos sanon,
niin he löylyttävät sinut ilomielin.
43
00:04:19,576 --> 00:04:21,450
En minä heitä pelkää. Enkä sinua.
44
00:04:21,620 --> 00:04:22,865
- Etkö?
- En.
45
00:04:23,038 --> 00:04:25,909
- Mitä sitten pelkäät?
- En mitään.
46
00:04:26,083 --> 00:04:28,206
Pelkäätkö tätä?
47
00:04:28,377 --> 00:04:32,375
Pelkäätkö kuolemaa?
Senkin pieni kusipää!
48
00:04:38,179 --> 00:04:40,586
Painu helvettiin täältä!
49
00:05:00,326 --> 00:05:03,162
Leo, mitä sinä täällä teet?
50
00:05:03,747 --> 00:05:07,579
Samaa kuin sinäkin, luulisin.
Haluan treenata, kun on hiljaista.
51
00:05:07,751 --> 00:05:10,324
Jätän sinut rauhaan,
jos sinäkin jätät minut.
52
00:05:14,675 --> 00:05:17,344
McManus, oletko kunnossa?
53
00:05:19,096 --> 00:05:21,088
Miksi kaikki kyselevät tuota?
54
00:05:21,265 --> 00:05:24,266
En tiedä. Olet viime viikkoina
vaikuttanut erilaiselta.
55
00:05:24,435 --> 00:05:26,143
Olen kunnossa.
56
00:05:28,105 --> 00:05:31,806
Päällikkö hylkäsi ehdotuksen
seniorivankien osastosta.
57
00:05:31,984 --> 00:05:33,526
Sepä yllätys.
58
00:05:33,694 --> 00:05:37,229
Ei päällikkö sitä hylännyt.
Kuvernööri Kusipää sen teki.
59
00:05:37,448 --> 00:05:40,069
Devlin on jo melkein pois virasta.
60
00:05:40,785 --> 00:05:43,027
Hän on oikeudessa
lahjuksien ottamisesta-
61
00:05:43,204 --> 00:05:46,739
valehtelusta, petoksesta
ja kiristyksestä.
62
00:05:46,958 --> 00:05:48,867
Minun tulee ikävä häntä.
63
00:05:51,254 --> 00:05:53,377
Olen kuullut huhuja-
64
00:05:53,548 --> 00:05:56,383
että asut Emerald Cityssä
etkä poistu alueelta.
65
00:05:56,551 --> 00:05:59,967
- Et mene kotiin.
- Mistä lähtien olet uskonut huhuja?
66
00:06:00,138 --> 00:06:03,472
Olen kulkenut
näillä käytävillä pitkään.
67
00:06:03,642 --> 00:06:07,639
Tämä paikka muuttaa ihmisiä.
Enkä puhu vain vangeista.
68
00:06:07,812 --> 00:06:12,558
Jos et ole varovainen, Tim,
Oz syö sinun sielusi.
69
00:06:14,653 --> 00:06:17,274
Kutsuit minua
ensimmäistä kertaa Timiksi.
70
00:06:20,409 --> 00:06:24,241
Ei tarvitse olla edes 55-vuotias
ollakseen vanha.
71
00:06:32,213 --> 00:06:33,921
Pidä tauko.
72
00:06:52,942 --> 00:06:54,650
Mikä on olo?
73
00:06:55,528 --> 00:06:57,687
En voi jäädä tänne.
74
00:06:57,864 --> 00:07:00,189
- Sairaalaanko?
- Oziin.
75
00:07:00,408 --> 00:07:01,784
Miksi?
76
00:07:01,951 --> 00:07:05,071
- Minua pelottaa.
- Mikä?
77
00:07:05,247 --> 00:07:06,657
Toiset. Nuoret.
78
00:07:06,831 --> 00:07:09,868
Kun tulin Oziin,
vanhempia kohdeltiin kunnioittavasti.
79
00:07:10,043 --> 00:07:12,202
Kaikki on toisin nykyään.
80
00:07:13,171 --> 00:07:16,540
- Olen päättänyt lähteä.
- Lähteäkö?
81
00:07:17,050 --> 00:07:18,379
Paeta.
82
00:07:20,762 --> 00:07:22,173
Miten se onnistuu?
83
00:07:23,182 --> 00:07:25,755
Jumala näyttää minulle tien.
84
00:08:14,943 --> 00:08:16,224
Ihmisruumis.
85
00:08:16,945 --> 00:08:18,737
Se on ihmeellinen.
86
00:08:18,906 --> 00:08:21,741
Se koostuu soluista-
87
00:08:21,909 --> 00:08:25,609
neutroneista ja suonista
ja kaikesta muusta sellaisesta.
88
00:08:25,788 --> 00:08:28,742
Niin monia pieniä asioita,
jotka voivat vioittua.
89
00:08:28,916 --> 00:08:31,324
Siihen kun lisää vielä rasituksen-
90
00:08:31,502 --> 00:08:35,203
joka tulee huumeista, juomisesta
ja rasvaisesta ruoasta...
91
00:08:36,048 --> 00:08:41,006
On ihme, että kukaan meistä
on vielä pystyssä ja hengittää.
92
00:08:41,178 --> 00:08:43,800
Aamiaisaika!
93
00:08:44,140 --> 00:08:46,097
Tässä olisi, Alvarez.
94
00:08:49,729 --> 00:08:52,101
- Meillä taitaa olla ongelma.
- Mitä?
95
00:08:52,732 --> 00:08:54,475
Katso Alvarezia.
96
00:09:03,660 --> 00:09:06,780
- Hei, Alvarez!
- Esittääköhän hän?
97
00:09:07,622 --> 00:09:09,864
Alvarez.
98
00:09:10,041 --> 00:09:11,833
Alvarez.
99
00:09:12,210 --> 00:09:14,037
Alvarez.
100
00:09:16,381 --> 00:09:18,457
Kutsu lääkäri.
101
00:09:19,843 --> 00:09:23,675
Vanki numero 43A515.
Ricardo Alvarez.
102
00:09:24,056 --> 00:09:26,808
Tuomittu 3. maaliskuuta 1943
aseellisesta ryöstöstä.
103
00:09:27,017 --> 00:09:28,974
Tuomio 20 vuotta.
104
00:09:29,186 --> 00:09:32,436
Tuomittu 6. kesäkuuta 1961
ensimmäisen asteen murhasta.
105
00:09:32,606 --> 00:09:37,233
Elinkautinen tuomio. Eristysselli.
106
00:09:41,240 --> 00:09:44,277
Ricardo, teemme nyt erilaisia kokeita.
107
00:09:48,247 --> 00:09:50,205
Pitääkö sinun lähteä kotiin?
108
00:09:52,585 --> 00:09:55,456
Äitisi... Ricardo, missä sinä olet?
109
00:09:57,048 --> 00:09:58,590
Tiedätkö, missä olet?
110
00:10:03,305 --> 00:10:05,546
Havannassa. Havannassa.
111
00:10:06,057 --> 00:10:09,094
Olemme siis samaa mieltä
Cragenin lääkityksestä.
112
00:10:09,269 --> 00:10:12,056
- Lääkitystä pitäisi jatkaa.
- Ehdottomasti.
113
00:10:12,230 --> 00:10:14,900
Kiitos. Sitten Miguel Alvarez.
114
00:10:15,067 --> 00:10:19,729
Teen hänelle uuden
psykiatrisen arvioinnin torstaina.
115
00:10:19,905 --> 00:10:22,692
Onnea vain, Pete.
Hänen lapsensa kuoli.
116
00:10:22,908 --> 00:10:25,779
- Hän on aika masentunut.
- Hän masentuu kohta lisää.
117
00:10:25,953 --> 00:10:27,992
Hänen isoisällään
on Alzheimerin tauti.
118
00:10:28,205 --> 00:10:30,447
Tietääkö perhe jo?
119
00:10:30,624 --> 00:10:34,207
Ei vielä. Ricardon poika Eduardo
on apulaisena sairaalassa.
120
00:10:34,378 --> 00:10:38,839
- Kerron, kun hän tulee töihin.
- Eduardo. Hänelläkö ei ole kieltä?
121
00:10:39,008 --> 00:10:40,467
Minä puhun Miguelille.
122
00:10:40,635 --> 00:10:43,968
Tim, voinko minä tehdä sen?
Jos se ei haittaa.
123
00:10:44,138 --> 00:10:49,429
Luovun aina mielelläni tilaisuudesta
kertoa huonoja uutisia.
124
00:10:50,853 --> 00:10:52,229
Miguel, tule mukaani.
125
00:10:52,397 --> 00:10:54,888
- En ole tehnyt mitään.
- Miguel.
126
00:10:55,066 --> 00:10:56,525
Tule.
127
00:11:02,490 --> 00:11:05,610
Miksi kukaan ei ole huomannut,
että Ricardo heikkenee?
128
00:11:05,785 --> 00:11:09,155
Hän oli eristyksessä.
Hän puhuu tuskin 3 sanaa päivässä.
129
00:11:09,331 --> 00:11:12,866
Emme olisi voineet pysäyttää
sairauden etenemistä muutenkaan.
130
00:11:14,086 --> 00:11:17,834
- Mitä nyt tapahtuu?
- Se onkin ongelmallista.
131
00:11:18,006 --> 00:11:21,257
Ozissa ei ole resursseja
pitkäaikaiseen hoitoon-
132
00:11:21,427 --> 00:11:24,096
eikä häntä voi lähettää minnekään.
133
00:11:24,263 --> 00:11:27,548
Eikö osavaltio huolehdi
vanhoista vangeista?
134
00:11:27,725 --> 00:11:33,894
Osavaltion asenne vanhuksia kohtaan,
olivatpa he vankilassa tai eivät-
135
00:11:34,732 --> 00:11:36,808
on toivoa, että he kuolevat nopeasti.
136
00:11:38,778 --> 00:11:41,020
Haluan nähdä isoisäni.
137
00:11:56,296 --> 00:11:59,213
- Hei.
- Hei.
138
00:12:01,926 --> 00:12:04,548
Me tässä, Miguel ja Eduardo.
139
00:12:08,475 --> 00:12:10,551
Eduardo. Sinun poikasi.
140
00:12:11,478 --> 00:12:14,051
Miguel. Pojanpoikasi.
141
00:12:17,901 --> 00:12:19,526
Hei.
142
00:12:20,112 --> 00:12:24,774
Hei, hei, hei.
143
00:12:25,451 --> 00:12:28,535
Tiedätkö, mitä Ricardo Alvarezille
pitäisi tehdä?
144
00:12:29,163 --> 00:12:30,787
Mitä?
145
00:12:31,624 --> 00:12:33,663
Päästää vapaaksi.
146
00:12:42,134 --> 00:12:44,626
Päästää vapaaksiko?
Hän on tuomittu tappaja.
147
00:12:44,804 --> 00:12:48,884
- Hän puukotti pojan kielen leikkaajaa.
- Ja hän on vanha.
148
00:12:49,058 --> 00:12:52,842
Vanha ei välttämättä tarkoita mukavaa.
Jos epäilette sitä-
149
00:12:53,021 --> 00:12:55,179
viettäkää hetki anoppini seurassa.
150
00:12:55,356 --> 00:12:59,401
31 -vuotiaan vangin ylläpito
maksaa 21000 dollaria vuodessa.
151
00:12:59,569 --> 00:13:03,982
- Vanhus maksaa kolminkertaisesti.
- Miksi budjetti kiinnostaa sinua nyt?
152
00:13:04,157 --> 00:13:08,950
Ricardo Alvarezin hoitoon kuluu rahaa,
jonka voisi käyttää paremminkin.
153
00:13:09,121 --> 00:13:12,038
Ricardo ei edes tiedä,
missä hän on tai miksi.
154
00:13:12,207 --> 00:13:14,829
Kai rikollisetkin tulevat vanhaksi?
155
00:13:15,002 --> 00:13:18,750
Hän ei pysty tekemään taas rikosta.
Hän ei ole enää uhka.
156
00:13:18,964 --> 00:13:21,882
Se ei muuta hänen tekoaan
tai tuomiotaan.
157
00:13:22,051 --> 00:13:24,090
Elinkautinen tarkoittaa juuri sitä.
158
00:13:24,261 --> 00:13:29,219
Jos hän ei tiedä olevansa vankilassa,
niin eikö hän sitten ole jo vapaa?
159
00:13:34,438 --> 00:13:39,147
Kun olin lapsi, sekä isäni
että isoisäni tulivat Oziin.
160
00:13:39,402 --> 00:13:42,272
Kun olin pieni, ihmettelin aina-
161
00:13:42,446 --> 00:13:46,907
mikä vankilassa oli niin hienoa,
että he halusivat päästä tänne.
162
00:13:47,994 --> 00:13:53,333
- Mitä sitä lapsena mistään tietää?
- Aivan.
163
00:13:53,917 --> 00:13:56,918
Sana "isoisä".
164
00:13:57,087 --> 00:14:01,381
Mitä se merkitsee sinulle
tunnetasolla?
165
00:14:01,549 --> 00:14:05,499
Ei mitään.
Se ei merkitse minulle mitään.
166
00:14:07,097 --> 00:14:09,136
Pizza merkitsee enemmän.
167
00:14:09,850 --> 00:14:11,593
Ovenkahva.
168
00:14:12,602 --> 00:14:16,435
Haluaisitko "isoisän"
merkitsevän sinulle jotakin?
169
00:14:17,983 --> 00:14:19,561
Kyllä.
170
00:14:20,736 --> 00:14:24,983
Tohtori Nathan ei tiedä,
kauanko isoisälläsi on aikaa.
171
00:14:26,784 --> 00:14:30,698
Isäsi on apulaisena
vankilan sairaalassa-
172
00:14:30,913 --> 00:14:35,041
ja viettää aikaa isoisäsi kanssa.
Sinäkin voit tehdä samoin.
173
00:14:35,209 --> 00:14:40,085
Häntä hoitamalla
voisit oppia välittämään hänestä.
174
00:14:44,343 --> 00:14:48,211
Minun suvussani
Ricardo oli kuin jumala.
175
00:14:48,389 --> 00:14:50,097
Hän oli legenda.
176
00:14:50,350 --> 00:14:55,557
Isoäiti näytti minulle valokuvia
ja kertoi tarinoita hänestä.
177
00:14:56,606 --> 00:15:00,022
Halusin olla samanlainen kuin hän.
Tiedätkö?
178
00:15:00,193 --> 00:15:01,652
Niin.
179
00:15:04,531 --> 00:15:07,152
Nyt näen, että hän on vain mies.
180
00:15:07,576 --> 00:15:12,285
Hän on vain vanha mies,
joka mätänee pois.
181
00:15:13,165 --> 00:15:15,917
En halua päätyä samaan kuin isoisä.
182
00:15:16,126 --> 00:15:19,994
- Ei sinun tarvitsekaan, Miguel.
- Eikö?
183
00:15:20,172 --> 00:15:24,300
En näe tässä
muutakaan mahdollisuutta.
184
00:15:34,603 --> 00:15:36,098
Rebadow.
185
00:15:37,857 --> 00:15:42,649
- Ikävää, että et päässyt ulos.
- Ei se mitään. Se oli sen arvoista.
186
00:15:45,656 --> 00:15:49,357
Adrenaliini virtasi.
Tunsin olevani taas 25-vuotias.
187
00:15:51,746 --> 00:15:54,118
- Tässä on ruokasi.
- En halua sitä.
188
00:15:54,290 --> 00:15:57,956
Hyvä on. Mitä sinä haluat?
189
00:15:58,503 --> 00:16:03,414
Että olisin vapaa
elämäni viimeiset vuodet.
190
00:16:11,350 --> 00:16:15,513
Hoidammeko sairaita ihmisiä siksi,
että oikeasti välitämme heistä?
191
00:16:18,899 --> 00:16:21,390
Vai siksi, että kun on
meidän vuoromme-
192
00:16:21,610 --> 00:16:23,650
toivomme jonkun hoitavan meitä?
193
00:16:26,198 --> 00:16:27,990
Vai onko sillä väliä?
194
00:16:30,661 --> 00:16:32,453
"Ainakin sinulla on terveytesi."
195
00:16:32,621 --> 00:16:34,780
Eikö se olekin ärsyttävä sanonta?
196
00:16:34,957 --> 00:16:39,085
Voit menettää työsi, vaimosi
ja joudut vankilaan-
197
00:16:39,295 --> 00:16:41,964
ja joku sanoo:
"Ainakin sinulla on terveytesi."
198
00:16:42,131 --> 00:16:44,124
Niin kuin siitä tulisi parempi olo!
199
00:16:44,342 --> 00:16:47,378
Mitä väliä, vaikka olen rahaton
tai diileri aikoo ampua?
200
00:16:47,553 --> 00:16:49,012
Eihän minulla ole kasvainta.
201
00:16:49,222 --> 00:16:52,638
Seuraava henkilö,
joka sanoo ASOT minulle-
202
00:16:52,809 --> 00:16:55,382
ei nauti kovin pitkään terveydestään.
203
00:16:56,312 --> 00:16:59,064
Sanoit, että olet nähnyt painajaisia.
204
00:16:59,232 --> 00:17:02,566
- Muistatko niitä?
- En.
205
00:17:03,528 --> 00:17:06,980
- Mikä hätänä?
- Hampaaseen sattuu.
206
00:17:07,157 --> 00:17:09,233
Siihen on sattunut jo viikon.
207
00:17:09,409 --> 00:17:12,363
- Mene sitten hammaslääkärille.
- En.
208
00:17:12,579 --> 00:17:14,987
- Miksi et?
- Inhoan hammaslääkäreitä.
209
00:17:15,165 --> 00:17:18,083
Kaikkia hammaslääkäreitäkö
vai vain tohtori Kochurnia?
210
00:17:18,293 --> 00:17:20,203
Koko hammaslääkäreiden käsitettä.
211
00:17:20,379 --> 00:17:23,582
Mitä sitten?
Pidätkö sitten kivun käsitteestä?
212
00:17:24,174 --> 00:17:27,294
Varaa aika, Groves. Käykö?
213
00:17:27,469 --> 00:17:28,928
Hyvä on.
214
00:17:31,056 --> 00:17:32,848
- Voi luoja.
- Mitä?
215
00:17:33,017 --> 00:17:36,468
Voi hyvä luoja.
Donald Groves tulee vastaanotolleni.
216
00:17:36,646 --> 00:17:40,015
- Mitä sitten?
- Gloria, hän söi vanhempansa.
217
00:17:40,191 --> 00:17:44,189
En pane sormiani hänen suuhunsa.
Sormet ovat työvälineeni.
218
00:17:44,362 --> 00:17:47,648
Hän on ollut täällä apulaisena.
Hän vaikuttaa harmittomalta.
219
00:17:47,824 --> 00:17:52,616
- Panisitko sormesi hänen suuhunsa?
- Jos täytyisi. Niin sinunkin täytyy.
220
00:17:52,829 --> 00:17:55,201
- Eikä täydy.
- Entä Hippokrateen vala?
221
00:17:55,415 --> 00:17:59,958
Hammaslääkärit eivät vanno sitä.
Emme lupaa mitään kenellekään.
222
00:18:03,798 --> 00:18:05,708
Vaikuttaako kaasu?
223
00:18:05,884 --> 00:18:07,462
Onko olosi onnellinen?
224
00:18:07,636 --> 00:18:09,130
Rauhallinen?
225
00:18:10,055 --> 00:18:11,466
Hyvä.
226
00:18:12,599 --> 00:18:17,392
Katsotaanpa sitten. Avaa suusi.
227
00:18:17,563 --> 00:18:22,141
Suuremmaksi. Suuremmaksi.
228
00:18:22,985 --> 00:18:26,686
- En saa avattua enempää.
- Hyvä on sitten.
229
00:18:28,699 --> 00:18:29,980
Hyvältä näyttää.
230
00:18:30,201 --> 00:18:31,576
- Sattuu.
- Ei se ole mitään.
231
00:18:31,744 --> 00:18:33,024
- Sattuu.
- Älä ole vauva.
232
00:18:33,245 --> 00:18:35,997
- Ketä sanoit vauvaksi?
- En ketään.
233
00:18:36,999 --> 00:18:39,669
Unohda se.
234
00:18:40,795 --> 00:18:45,208
Hammas näyttää mädäntyneeltä.
Se on vedettävä pois.
235
00:18:45,383 --> 00:18:48,467
Minun on otettava neula
ja pistettävä puudutusainetta.
236
00:18:48,636 --> 00:18:50,510
- Vihaan neuloja.
- Kaikki vihaavat.
237
00:18:50,680 --> 00:18:53,634
- Sitten minun on porattava.
- Inhoan poria.
238
00:18:53,808 --> 00:18:55,682
Niin inhoan minäkin juuri nyt.
239
00:18:55,894 --> 00:18:58,895
Juuri nyt toivon,
että olisi holistista hammashoitoa.
240
00:18:59,105 --> 00:19:00,386
Minuun sattuu.
241
00:19:00,565 --> 00:19:03,270
Sinuun sattuu lisää,
ennen kuin työ on tehty.
242
00:19:03,485 --> 00:19:05,312
Sen jälkeen kipua ei tunnu.
243
00:19:05,487 --> 00:19:10,730
Kipu ei ole minun vikani,
joten älä sitten pure päätäni irti.
244
00:19:10,909 --> 00:19:12,617
Tarkoitan...
245
00:19:13,704 --> 00:19:16,658
- Tiedän, mitä tarkoitat.
- Selvä.
246
00:19:16,832 --> 00:19:20,996
Aloitetaan sitten. Ensin puudutusaine.
247
00:19:21,545 --> 00:19:23,454
Suu auki.
248
00:19:29,887 --> 00:19:31,429
Carol.
249
00:19:32,306 --> 00:19:34,797
Voisitko auttaa tässä?
250
00:19:41,065 --> 00:19:44,399
Tämä hammas oli minun suussani.
251
00:19:46,195 --> 00:19:49,196
Olemme olleet yhdessä lapsesta asti.
252
00:19:52,202 --> 00:19:54,111
Tämä hammas pureskeli äitiäni.
253
00:19:58,959 --> 00:20:00,239
Sinun pitäisi myydä se.
254
00:20:00,460 --> 00:20:02,334
- Myydäkö?
- Myydä.
255
00:20:02,546 --> 00:20:06,080
Hammas Donald Grovesin suusta.
Tiedätkö, minkä arvoinen se olisi?
256
00:20:06,258 --> 00:20:08,416
- No minkä?
- Paljon.
257
00:20:08,885 --> 00:20:11,008
- Kuka ostaisi hampaan?
- Keräilijät.
258
00:20:11,179 --> 00:20:15,224
- Keräilijätkö?
- Ihmiset keräävät mitä tahansa.
259
00:20:15,392 --> 00:20:18,761
Postimerkkejä, suolasirottimia,
maailmannäyttelyiden esineitä.
260
00:20:18,937 --> 00:20:22,686
Jotkut keräävät rikosjuttuja.
Lindberghin tikkaat.
261
00:20:22,858 --> 00:20:25,100
Ted Bundyn varpaankynsiä.
262
00:20:25,277 --> 00:20:27,484
Ja vaikka tällaisia.
263
00:20:28,447 --> 00:20:30,025
On hankittava välittäjä.
264
00:20:30,241 --> 00:20:32,814
Olemme vankilassa.
Miten vaikeaa se muka on?
265
00:20:33,035 --> 00:20:36,487
Ross, jos tästä saa hyvän hinnan...
266
00:20:38,541 --> 00:20:40,866
...näitä on vielä 30 lisää.
267
00:20:41,085 --> 00:20:43,208
Mieli on samanlainen kuin ruumis.
268
00:20:43,379 --> 00:20:45,751
Siihen kohdistuu
jatkuvasti hyökkäyksiä.
269
00:20:46,966 --> 00:20:51,344
Pelkoa, vihaa ja
melkoisesti yksinäisyyttä.
270
00:20:51,513 --> 00:20:55,047
Ne ovat yhtä tappavia
kuin syöpäsolut.
271
00:20:55,225 --> 00:20:58,558
Mieli on samanlainen kuin ruumis.
272
00:20:58,728 --> 00:21:01,646
Se, että mieli voi selviytyä...
273
00:21:02,148 --> 00:21:04,022
...on oikea ihme.
274
00:21:41,773 --> 00:21:44,690
No niin.
275
00:21:44,859 --> 00:21:46,852
Seuraava kilpailijamme-
276
00:21:47,028 --> 00:21:51,904
on ihastuttava ja lahjakas
Tobias Beecher.
277
00:22:10,719 --> 00:22:16,757
Hän ei kohtele minua hellästi
278
00:22:16,975 --> 00:22:21,104
Niin kuin hänen pitäisi
279
00:22:22,731 --> 00:22:26,231
Olen koukussa
280
00:22:26,402 --> 00:22:29,652
Eikä se ole hyväksi
281
00:22:33,743 --> 00:22:39,164
Kun viikonloppu on ohi
282
00:22:39,373 --> 00:22:43,703
Ja on taas maanantai
283
00:22:43,920 --> 00:22:49,460
Päädyn alkupisteeseen
284
00:22:49,676 --> 00:22:55,548
Suruissani itkemään
285
00:22:56,558 --> 00:22:58,467
Hän ei rakasta minua
286
00:22:59,311 --> 00:23:02,477
Niin kuin minä rakastan häntä
287
00:23:03,023 --> 00:23:05,596
Kukaan ei voi
288
00:23:08,236 --> 00:23:11,440
Olen koukussa
289
00:23:11,615 --> 00:23:16,526
Eikä se ole hyväksi
290
00:23:19,123 --> 00:23:23,749
Olen koukussa
291
00:23:24,420 --> 00:23:30,043
Eikä se ole...
292
00:23:30,217 --> 00:23:36,172
...hyväksi
293
00:23:54,909 --> 00:23:59,157
Rauhoittukaa nyt. Turvat tukkoon.
294
00:23:59,331 --> 00:24:02,497
Seuraavana on vuorossa...
295
00:24:05,754 --> 00:24:10,546
Rauhoittukaa. Seuraavana
on vuorossa George Bailey.
296
00:24:10,717 --> 00:24:12,757
Hän esittää rumpusoolon.
297
00:24:15,055 --> 00:24:19,053
- Tiesimme, että hän käyttää huumeita.
- Nyt alan tajuta sitä.
298
00:24:19,226 --> 00:24:22,227
Hän pitää itseään uhrina,
joten hän ei parane-
299
00:24:22,396 --> 00:24:24,721
ennen kuin tuntee
hallitsevansa elämäänsä.
300
00:24:24,899 --> 00:24:28,149
Hän on vankilassa.
Elämä ei ole hänen hallinnassaan.
301
00:24:28,319 --> 00:24:30,857
Meidän on saatava
hänet tuntemaan niin.
302
00:24:31,030 --> 00:24:33,817
On muistutettava,
että asiaan liittyy toinen uhri.
303
00:24:33,991 --> 00:24:35,320
Hänen tappamansa tyttö.
304
00:25:08,986 --> 00:25:10,646
Hei.
305
00:25:13,282 --> 00:25:15,855
Mieheni ei halunnut tulla.
306
00:25:16,618 --> 00:25:20,153
Hän pelkäsi, että voisi tappaa sinut.
307
00:25:32,593 --> 00:25:34,586
Tässä on Kathy.
308
00:25:40,476 --> 00:25:43,014
Anteeksi, en aikonut...
309
00:25:48,735 --> 00:25:52,186
En ole varma, minkä takia tulin.
310
00:25:53,698 --> 00:25:56,533
Oikeudenkäynnissä istuin takanasi.
311
00:25:56,826 --> 00:25:59,033
Tuskin näin kasvojasi.
312
00:26:00,372 --> 00:26:02,827
Halusin kai vihdoin...
313
00:26:04,501 --> 00:26:06,375
...nähdä sinut.
314
00:26:09,006 --> 00:26:11,710
Katsoa sinua silmiin ja kertoa...
315
00:26:14,678 --> 00:26:16,801
...että minulla on häntä ikävä.
316
00:26:18,932 --> 00:26:22,302
Joka ainoana hetkenä
ja jokaisena päivänä.
317
00:26:27,817 --> 00:26:33,191
Senkin paskiainen!
Toivottavasti kuolet tänne!
318
00:26:33,406 --> 00:26:40,073
Toivottavasti mätänet helvetissä!
Tapoit minun lapseni!
319
00:26:40,371 --> 00:26:41,913
En tiedä.
320
00:26:43,333 --> 00:26:46,250
Ehkä annan Schillingerin
kohdella minua huonosti-
321
00:26:46,419 --> 00:26:50,499
koska ansaitsen rangaistukseni.
Koska minä...
322
00:26:51,883 --> 00:26:54,291
Koska minä tapoin Kathy Rockwellin.
323
00:26:56,304 --> 00:27:00,717
Koska minä tuhosin hänen perheensä.
324
00:27:02,060 --> 00:27:03,638
Ja omani.
325
00:27:03,812 --> 00:27:06,101
Vihaatko itseäsi sen takia?
326
00:27:07,691 --> 00:27:09,482
Kyllä.
327
00:27:14,156 --> 00:27:16,612
Taisin vihata itseäni
jo ennen sitäkin.
328
00:27:16,784 --> 00:27:18,823
Vihasin itseäni, joten join liikaa.
329
00:27:19,036 --> 00:27:21,609
Sitten vihasin itseäni,
koska join liikaa-
330
00:27:21,789 --> 00:27:24,790
joten rangaistukseksi join lisää.
331
00:27:27,795 --> 00:27:29,420
Sisar...
332
00:27:35,553 --> 00:27:38,126
En halua vihata itseäni enää.
333
00:27:48,566 --> 00:27:51,900
Älä luule, että voit huijata minua.
334
00:27:52,112 --> 00:27:55,231
Tiedän, että selvisit esityksestä
vain huumeiden avulla.
335
00:27:55,407 --> 00:27:56,652
Minä...
336
00:27:56,825 --> 00:27:59,280
Sanoin, että en halua
sinun käyttävän niitä.
337
00:28:01,288 --> 00:28:03,197
Olen pahoillani, sir.
338
00:28:05,917 --> 00:28:08,539
Ei. Minä olen pahoillani.
339
00:28:09,296 --> 00:28:11,087
Tässä. Pue se päällesi.
340
00:28:24,854 --> 00:28:25,896
Sopii hyvin. Ei, jätä se päällesi.
341
00:28:25,933 --> 00:28:28,518
Sopii hyvin. Ei, jätä se päällesi.
342
00:28:30,067 --> 00:28:31,562
Älä nyt viitsi.
343
00:28:32,111 --> 00:28:34,816
Jos pidän tätä,
joku musta kaveri tappaa minut.
344
00:28:35,281 --> 00:28:37,072
Tiedän.
345
00:28:40,036 --> 00:28:41,364
Mitä tämä on?
346
00:28:42,580 --> 00:28:44,703
Kaupungissa on uutta verta.
347
00:28:50,839 --> 00:28:55,168
Sepä hienoa. Olen onnellinen
puolestasi. Muutan toiseen selliin.
348
00:28:55,343 --> 00:28:56,672
Ei käy.
349
00:28:56,928 --> 00:28:58,802
Miksi ei?
350
00:28:58,972 --> 00:29:01,593
En halua jonkun nekrun
saavan persettäsi.
351
00:29:08,065 --> 00:29:09,938
Hyvästi, kulta.
352
00:29:26,542 --> 00:29:30,326
- O'Reily, tarvitsen apuasi.
- Tässä olen.
353
00:29:30,504 --> 00:29:33,838
Schillinger haluaa tappaa minut.
Hän käski minun pitää tätä.
354
00:29:36,135 --> 00:29:37,214
Mitä minä teen?
355
00:29:37,470 --> 00:29:40,554
Jos on pakko mennä,
on paras pudota korkealta.
356
00:29:41,432 --> 00:29:43,555
Oletko kokeillut PCP:tä?
357
00:29:43,726 --> 00:29:48,056
James Devlinin oikeudenkäynti alkoi
tänään lähellä hallintorakennusta-
358
00:29:48,231 --> 00:29:51,351
jossa kuvernööri
on hallinnut rautaisella otteella.
359
00:29:51,526 --> 00:29:54,646
Devlin sanoo, ettei aio erota,
vaikka hänet tuomittaisiin.
360
00:29:54,863 --> 00:29:56,523
Häntä uhkaa 25 vuoden tuomio-
361
00:29:56,698 --> 00:29:59,901
petoksesta, kiristyksestä
ja oikeuden estämisestä.
362
00:30:33,486 --> 00:30:37,484
Siitä sait, kusipää! Miltä tuntuu?
Olen pahoillani, sir.
363
00:30:37,698 --> 00:30:39,027
Pääsen pois täältä!
364
00:30:40,868 --> 00:30:42,363
Beecher, tule alas sieltä.
365
00:30:42,537 --> 00:30:44,328
Et pääse täältä, suihinottaja...
366
00:30:49,794 --> 00:30:51,586
Kutsukaa joku helvetti lääkäri!
367
00:30:54,215 --> 00:30:56,255
Miltä tuo tuntui, kusipää?
368
00:30:56,426 --> 00:30:57,457
Beecher! Beecher!
369
00:31:00,263 --> 00:31:03,597
Sinun on parempi
hankkia vitun lääkäri!
370
00:31:07,771 --> 00:31:11,899
Auttakaa!
371
00:31:12,109 --> 00:31:15,026
- Pidä kädet pois kasvoiltasi.
- Voihan paska.
372
00:31:15,237 --> 00:31:17,728
Tarvitsen harsosidoksia ja teippiä.
373
00:31:17,948 --> 00:31:21,317
Lasi on silmässä aika pahasti.
En tiedä, voiko sen pelastaa.
374
00:31:21,494 --> 00:31:24,993
Hänet on vietävä leikkaukseen
niin pian kuin mahdollista.
375
00:31:25,206 --> 00:31:27,661
Tapan sen kusipään.
376
00:31:27,875 --> 00:31:30,497
Beecher, olet kuollut mies!
377
00:31:30,920 --> 00:31:33,956
Sinun on aloitettava taas
huumeterapia. Jos et suostu...
378
00:31:34,132 --> 00:31:36,420
- ...joudun siirtämään sinut.
- Haista paska!
379
00:31:36,592 --> 00:31:38,965
- Me yritämme auttaa.
- Painukaa helvettiin!
380
00:31:39,178 --> 00:31:42,345
Jos pelkäät,
että Schillinger tappaa sinut-
381
00:31:42,557 --> 00:31:44,466
voin siirtää sinut suojeluun.
382
00:31:44,684 --> 00:31:51,517
Painukaa helvettiin, kusipäät!
383
00:31:51,733 --> 00:31:51,775
Sanotaan: "Hän särki sydämeni."
Se on roskapuhetta.
384
00:31:51,811 --> 00:31:55,357
Sanotaan: "Hän särki sydämeni."
Se on roskapuhetta.
385
00:31:55,987 --> 00:32:01,741
Sydän ei voi särkyä. Se on lihas.
Lihas voi revähtää tai krampata.
386
00:32:01,910 --> 00:32:03,986
Sydän on lihas.
387
00:32:04,204 --> 00:32:06,411
Niin ovat aivotkin. Ja mulkku.
388
00:32:06,623 --> 00:32:10,455
O'Reily, anna moppi tälle kaverille.
389
00:32:10,669 --> 00:32:12,911
Siivoushommat ovat sinulta ohi.
390
00:32:13,714 --> 00:32:15,125
Hyvä.
391
00:32:15,924 --> 00:32:21,085
Dino Ortolani johti
keittiötä tarkasti. Hän oli paras.
392
00:32:21,305 --> 00:32:26,466
Joey oli hyvä. Samoin Markstrom.
Mutta tämä Adebisi-
393
00:32:26,686 --> 00:32:30,766
ei oikein keskity työhönsä.
394
00:32:30,982 --> 00:32:33,651
Hän väärinkäyttää etuoikeuttaan.
395
00:32:34,861 --> 00:32:37,648
Kaikki varastavat,
mutta hän varastaa liikaa.
396
00:32:38,281 --> 00:32:40,108
Sinä olet älykäs kaveri.
397
00:32:40,325 --> 00:32:44,109
Olet ollut hyvin pätevä kaikessa,
mitä olen pyytänyt tekemään.
398
00:32:44,329 --> 00:32:47,994
Joten panen sinut ruokalan johtoon.
399
00:32:49,125 --> 00:32:51,165
Miten niin? Minä johdan keittiötä.
400
00:32:51,378 --> 00:32:54,248
Ja teet huonoa työtä.
401
00:32:54,464 --> 00:32:58,047
Hedelmät ovat mätiä.
Ruoat ovat kylmiä.
402
00:32:58,218 --> 00:33:01,552
Glynn valittaa varojen ylityksistä.
403
00:33:02,264 --> 00:33:04,221
- En tee työtä tuon kanssa.
- Sopii.
404
00:33:05,017 --> 00:33:06,926
Siirränkö sinut sitten hikipajalle?
405
00:33:07,102 --> 00:33:10,139
- En pidä sitä.
- Turpa tukkoon sitten.
406
00:33:10,355 --> 00:33:11,898
Onko selvä?
407
00:33:13,275 --> 00:33:15,067
Pidä hyvänäsi.
408
00:33:16,278 --> 00:33:19,065
Takaisin töihin, neidit.
409
00:33:25,079 --> 00:33:26,110
Mitä?
410
00:33:27,790 --> 00:33:31,835
- Me olemme kumppaneita.
- Niin olemme.
411
00:33:32,003 --> 00:33:36,166
Mitä tulee huumekauppaan,
siitä minulla ei ole valittamista.
412
00:33:36,382 --> 00:33:39,965
Minulla ei ole varaa
antaa sinun mokailla keittiössä.
413
00:33:40,178 --> 00:33:42,503
O'Reily pärjää hyvin.
414
00:33:43,515 --> 00:33:46,184
Paskat siitä irkusta.
415
00:33:46,851 --> 00:33:51,928
Adebisi, yritä sopeutua tähän
parhaasi mukaan.
416
00:33:52,148 --> 00:33:56,312
O'Reily hoitaa keittiön varmasti
yhtä hyvin kuin Dinokin.
417
00:33:56,528 --> 00:33:58,567
Lyödäänkö vetoa?
418
00:34:16,548 --> 00:34:19,585
Mitä hittoa täällä tapahtuu, Wangler?
419
00:34:19,802 --> 00:34:22,589
- Ei mitään.
- Nimenomaan. Liikettä nyt!
420
00:34:22,763 --> 00:34:25,005
Teemme työtä
niin nopeasti kuin voimme.
421
00:34:25,182 --> 00:34:26,677
Kaikki, rauhoittukaa.
422
00:34:26,851 --> 00:34:29,768
- Minua et huijaa.
- Mitä oikein tarkoitat, pomo?
423
00:34:29,937 --> 00:34:33,472
Selvä. Adebisi, kuuntele.
424
00:34:34,025 --> 00:34:36,397
Schibetta määräsi minut
sinun pomoksesi.
425
00:34:36,611 --> 00:34:38,603
Hän haluaa hajottaa ja hallita.
426
00:34:38,821 --> 00:34:43,282
Kun me olemme napit vastakkain,
hän on vallassa.
427
00:34:45,703 --> 00:34:47,826
- Mitä sinä teet?
- Mieti nyt...
428
00:34:48,039 --> 00:34:50,198
...meillä molemmilla on
sama päämäärä.
429
00:34:50,417 --> 00:34:53,334
Ja se on huumekaupan valtaaminen
Schibettalta.
430
00:34:57,132 --> 00:34:59,421
- Me voimme tehdä sen yhdessä.
- Yhdessäkö?
431
00:34:59,634 --> 00:35:03,584
Hän saa luulla meitä vihamiehiksi,
kunnes me tapamme hänet.
432
00:35:04,348 --> 00:35:07,349
- Silloin mafia tappaa meidät.
- He eivät tiedä siitä...
433
00:35:08,852 --> 00:35:11,343
...jos panemme tätä hänen ruokaansa.
434
00:35:13,399 --> 00:35:14,430
Lasia.
435
00:35:14,608 --> 00:35:17,099
Se on hienoksi jauhettua,
hän ei huomaa sitä.
436
00:35:17,278 --> 00:35:20,279
Ajan myötä lasi leikkaa
hänen sisuskalunsa.
437
00:35:20,489 --> 00:35:23,775
- Hän kuolee hitaasti.
- Tuskaisesti.
438
00:35:29,123 --> 00:35:34,959
- Olet sairas paskiainen, O'Reily.
- Sinun suustasi tuo on kohteliaisuus.
439
00:35:37,590 --> 00:35:39,132
Wangler.
440
00:35:40,343 --> 00:35:41,541
Mitä nyt?
441
00:35:41,970 --> 00:35:45,303
- Tuo Schibettan ruoka.
- Kyllä, sir.
442
00:35:45,473 --> 00:35:48,391
Ja käske kaikkien tehdä töitä
täydellä teholla.
443
00:35:50,979 --> 00:35:52,770
Selvä.
444
00:35:53,356 --> 00:35:56,310
Pistäkää vauhtia hommiin!
445
00:35:56,693 --> 00:36:00,987
Ryan, jos pääsisit pois Ozista,
mitä sinä tekisit?
446
00:36:01,198 --> 00:36:02,692
- Matkustelisin.
- Minne?
447
00:36:02,908 --> 00:36:04,450
Ympäriinsä.
448
00:36:04,660 --> 00:36:08,111
Olen lukenut esitteitä ja matkaoppaita
tänne tulostani asti.
449
00:36:08,288 --> 00:36:12,072
Ne ovat hyviä, kun käy paskalla,
tai sitten iltalukemisena.
450
00:36:12,292 --> 00:36:15,128
Näen unia
niihin paikkoihin matkustamisesta.
451
00:36:15,337 --> 00:36:18,422
- Kuten minne?
- Morogoroon.
452
00:36:18,632 --> 00:36:22,416
Morogoro. Eikö se olekin viidakko?
453
00:36:22,636 --> 00:36:25,174
- On. Sinä tiesit sen.
- Kyllä.
454
00:36:25,389 --> 00:36:27,133
- Se on Afrikassa.
- Niin on.
455
00:36:28,893 --> 00:36:31,680
- Haluatko lähteä kanssani?
- Minäkö?
456
00:36:31,896 --> 00:36:36,273
Sinä ja minä.
457
00:36:36,859 --> 00:36:39,350
Olen sinua tuplasti vanhempi.
Ja olen nunna.
458
00:36:39,570 --> 00:36:43,403
Lapsena, kun kävimme St. Pat'sissa,
siellä ei ollut tuollaisia nunnia.
459
00:36:46,661 --> 00:36:48,701
Vai St. Pat's?
460
00:36:49,706 --> 00:36:51,829
- Rankkaa seutua.
- Niin.
461
00:36:52,042 --> 00:36:55,493
Opin aakkoset rankalla tavalla.
DEA, HIV, velkakirjat.
462
00:36:55,670 --> 00:36:57,497
Ymmärrän.
463
00:37:01,843 --> 00:37:06,090
Sisar, ehdonalaiseeni on 12 vuotta.
464
00:37:06,306 --> 00:37:08,797
Haluan selvitä sinne asti hengissä.
465
00:37:09,017 --> 00:37:12,967
Haluan kävellä ulos täältä.
Aion selviytyä.
466
00:37:27,161 --> 00:37:29,237
Patayhdeksän.
467
00:37:31,457 --> 00:37:32,999
Valtti.
468
00:37:33,209 --> 00:37:37,503
- Oletko kunnossa, Nino?
- Ei tässä mitään.
469
00:37:37,714 --> 00:37:42,589
Sanoinhan,
että teet kastikkeesta liian tulista.
470
00:37:42,886 --> 00:37:46,634
En tiedä, mitä oikein laitat siihen,
mutta se on liian tulista.
471
00:37:50,310 --> 00:37:52,053
Valtti.
472
00:37:52,270 --> 00:37:54,761
Olin riippuvainen crackista.
473
00:37:55,607 --> 00:37:57,813
Sitten onnettomuus tapahtui.
474
00:38:00,070 --> 00:38:03,154
Vieroitus tapahtui
maatessani sairaalassa.
475
00:38:05,450 --> 00:38:07,110
Se oli helppoa.
476
00:38:07,327 --> 00:38:13,829
Lääkärit antoivat morfiinia,
Demerolia, Percodania.
477
00:38:14,043 --> 00:38:18,455
En tiennyt, että minulla oli tuskia.
En tiennyt olevani sairaalassa.
478
00:38:19,465 --> 00:38:21,754
- Halvaantunut.
- Sitten tulin tänne...
479
00:38:21,967 --> 00:38:26,630
...ja kävin terapiassa.
Otan päivän kerrallaan.
480
00:38:26,847 --> 00:38:31,225
Ajattelen huumeita joka päivä.
Ajattelen, että en käytä niitä.
481
00:38:32,103 --> 00:38:35,270
Joka ainoa päivä, joka ainoa tunti,
joka ainoa minuutti.
482
00:38:35,440 --> 00:38:39,936
Kuivilla pysyminen on pakkomielteeni.
Uusi riippuvuus.
483
00:38:44,866 --> 00:38:47,653
12 vuotta raiskausyrityksestä
ja pahoinpitelystä...
484
00:38:47,911 --> 00:38:50,236
Jackson Vahue sai 12 vuotta.
485
00:38:50,664 --> 00:38:52,206
Hän tulee kuulemma Oziin.
486
00:38:52,374 --> 00:38:55,043
Tuomari Anthony Pepitone
antoi maksimirangaistuksen-
487
00:38:55,210 --> 00:38:58,294
ja sanoi,
että tuomio on osoituksena siitä-
488
00:38:58,505 --> 00:39:01,078
ettei edes kuuluisa urheilutähti...
489
00:39:03,969 --> 00:39:07,883
McManus, olen odottanut näkemistäsi.
Toimistoosi ei pääse pyörätuolilla.
490
00:39:08,056 --> 00:39:09,219
Tee siitä aloite.
491
00:39:09,391 --> 00:39:13,436
- Haluan Jackson Vahuen tukijaksi.
- Miksi?
492
00:39:13,646 --> 00:39:16,267
Mies on yksi parhaista
koripallon pelaajista.
493
00:39:16,482 --> 00:39:17,644
Olen hänen faninsa.
494
00:39:17,817 --> 00:39:20,058
Miksi luulet,
että hän tulee Em Cityyn?
495
00:39:20,236 --> 00:39:22,027
Koska sinäkin mielistelet tähtiä.
496
00:39:22,238 --> 00:39:26,366
Sinua ei voi ainakaan syyttää
perseennuolijaksi.
497
00:39:26,617 --> 00:39:28,409
Olet Jackson Vahuen tukija.
498
00:39:28,661 --> 00:39:30,155
- Koska hän tulee?
- Huomenna.
499
00:39:30,329 --> 00:39:33,995
Saatko varmasti puhallinorkesterin
koottua siihen mennessä?
500
00:39:45,845 --> 00:39:47,755
Minne helvetti luulet meneväsi?
501
00:39:52,727 --> 00:39:54,352
Ei!
502
00:40:02,738 --> 00:40:06,688
Vanki numero 97V588.
Jackson Vahue.
503
00:40:06,950 --> 00:40:11,529
Tuomittu 17. elokuuta 1997.
Raiskausyritys. Pahoinpitely.
504
00:40:11,747 --> 00:40:16,990
Tuomio 12 vuotta. Mahdollisuus
ehdonalaiseen viiden vuoden kuluttua.
505
00:40:17,211 --> 00:40:21,423
Vahue, odota täällä kuljetusta
Em Cityyn.
506
00:40:21,590 --> 00:40:24,081
Ja te muut, koska olette jo
käyneet suihkussa-
507
00:40:24,260 --> 00:40:27,676
ja olette putipuhtaita,
niin voitte seurata vartija Smithiä-
508
00:40:27,889 --> 00:40:30,973
uusiin majoitustiloihinne.
Sitten liikkeelle.
509
00:40:31,184 --> 00:40:33,639
Tuota kautta. Liikettä.
510
00:40:34,854 --> 00:40:39,267
Jackson, saisinko nimikirjoituksesi?
Se on lapselleni.
511
00:40:51,162 --> 00:40:53,832
- Hei, miten menee, Jackson?
- Jackson.
512
00:41:00,589 --> 00:41:01,834
Miten menee, Jackson?
513
00:41:03,508 --> 00:41:06,344
- Hän käsittelee palloa.
- Osaa heitellä näitä palloja.
514
00:41:15,271 --> 00:41:18,889
Hyvä heitto.
Arvasin, että olet täällä.
515
00:41:19,150 --> 00:41:23,064
- Anna minun olla rauhassa.
- Autan sinua sopeutumaan.
516
00:41:23,279 --> 00:41:25,568
Sopeutumaan tähän paskaanko?
517
00:41:27,033 --> 00:41:30,616
Kasvoitko vuokrakasarmeissa?
Niin minäkin.
518
00:41:30,787 --> 00:41:32,281
Olet sopeutunut koko ikäsi.
519
00:41:34,165 --> 00:41:37,949
Olet yrittänyt selvitä. Olet pohtinut,
miksi sinulla ei ole mitään.
520
00:41:38,169 --> 00:41:40,209
On vain kolme keinoa päästä pois.
521
00:41:40,421 --> 00:41:44,371
Voi myydä huumeita, laulaa
tai sitten on tämä juttu.
522
00:41:45,343 --> 00:41:47,965
Niihin kaikkiin tarvitaan lahjoja.
523
00:41:48,597 --> 00:41:50,720
Minulla sattui olemaan onnea.
524
00:41:52,893 --> 00:41:56,807
Mikä vitsi.
Voisin heittää palloa koriin.
525
00:41:57,064 --> 00:41:59,981
Minä kyllä sopeuduin.
Tulin kuuluisaksi ja rikkaaksi.
526
00:42:00,442 --> 00:42:04,025
Totuin matkoihin, lahjoihin, naisiin.
527
00:42:06,115 --> 00:42:10,693
Tai ehkä en naisiin.
Sen mokasin pahemman kerran.
528
00:42:11,662 --> 00:42:16,407
Taitoni ei merkitse täällä mitään.
Miten minun pitäisi sopeutua siihen?
529
00:42:19,044 --> 00:42:20,918
En minä tee tällaista.
530
00:42:21,088 --> 00:42:23,414
- Kyllä teet.
- Mikä on ongelmana?
531
00:42:23,633 --> 00:42:26,088
Herra NBA ei suostu tekemään töitä.
532
00:42:26,302 --> 00:42:29,753
Kai tämä selitettiin sinulle?
Kaikki tekevät töitä Em Cityssä.
533
00:42:29,931 --> 00:42:32,885
Anna jokin muu homma.
En tee tällaista.
534
00:42:33,101 --> 00:42:35,259
Sinä et voi valita.
535
00:42:35,770 --> 00:42:39,056
Hei kaveri, minä en pese ikkunoita.
536
00:42:39,274 --> 00:42:41,729
Minä en pese ikkunoita!
537
00:42:43,778 --> 00:42:46,186
Nyt saat siivota tuon.
538
00:42:47,782 --> 00:42:52,112
George Washington Carver.
Hänen vanhempansa olivat orjia.
539
00:42:52,329 --> 00:42:56,907
Hän kuitenkin ponnisteli eteenpäin,
ja lowa State Collegessa-
540
00:42:57,125 --> 00:43:00,744
hänestä tuli kasvitieteilijä
ja maatalouskemisti.
541
00:43:00,963 --> 00:43:04,213
Hän keksi satoja käyttötarkoituksia
maapähkinälle-
542
00:43:04,424 --> 00:43:06,298
bataatille ja soijapavuille.
543
00:43:06,510 --> 00:43:11,931
Herra Vahue, kuunteletko sinä minua?
544
00:43:12,141 --> 00:43:15,142
Tietysti. Soijapapuja.
545
00:43:15,603 --> 00:43:17,891
Jatketaan tästä ensi viikolla.
546
00:43:18,731 --> 00:43:20,605
Vahue.
547
00:43:21,192 --> 00:43:26,399
Tiedän,
että olet suuri koripallotähti-
548
00:43:26,739 --> 00:43:30,867
mutta jos et seuraa tunnilla,
joudun raportoimaan sinusta.
549
00:43:31,285 --> 00:43:35,782
- Siitä vain, nekru.
- Ei, ystäväiseni. Sinä olet nekru.
550
00:43:39,836 --> 00:43:42,244
- Onko sinulla kamaa?
- Ei.
551
00:43:42,464 --> 00:43:44,789
Mitä hyötyä sinusta sitten on?
552
00:43:53,475 --> 00:43:57,473
Jackson, tein tämän erityisesti
sinua varten.
553
00:43:58,021 --> 00:43:59,765
- Kiitos.
- Kiitos itsellesi.
554
00:43:59,940 --> 00:44:02,645
Voitin kymppitonnin Bulls-pelistä.
555
00:44:09,158 --> 00:44:10,652
Haluatko nimikirjoituksen?
556
00:44:10,868 --> 00:44:14,237
En, veliseni. Kuuluisuutesi
ei merkitse minulle mitään.
557
00:44:14,496 --> 00:44:19,289
Paitsi että olet tärkeä
monille lapsille ja olet roolimalli.
558
00:44:19,502 --> 00:44:21,625
En ole pyytänyt olla
mikään roolimalli.
559
00:44:21,796 --> 00:44:25,580
Siitä huolimatta sinä olet.
Se tuo mukanaan suuren vastuun.
560
00:44:25,800 --> 00:44:28,670
Anna olla.
Mene saarnaamaan jollekulle toiselle.
561
00:44:32,014 --> 00:44:35,715
Hyvä on, veli.
Me puhumme vielä uudelleen.
562
00:44:35,935 --> 00:44:37,809
Älä lyö siitä vetoa.
563
00:44:39,856 --> 00:44:41,895
Haista paska.
564
00:44:55,956 --> 00:44:58,661
Ketä täällä pitää panna,
että saa kamaa?
565
00:45:02,462 --> 00:45:07,421
Anna tulla, poika.
Purista niitä tisuja. Mitä?
566
00:45:08,260 --> 00:45:12,210
Anna tulla
Olen kaivannut tätä vapautta
567
00:45:12,389 --> 00:45:14,216
Olen rukoillut tätä sykettä
568
00:45:14,391 --> 00:45:17,345
Olen himoinnut
tätä hyppyä muurin yli
569
00:45:17,561 --> 00:45:20,266
Palaan aina vain takaisin
niihin tisuihin
570
00:45:20,481 --> 00:45:25,558
Pyöreä ja kiinteä
Hyväksi suonen poltteeseen
571
00:45:25,945 --> 00:45:30,690
Olen vähät välittänyt syistä,
miksi sitä himoan
572
00:45:30,908 --> 00:45:36,116
Vuodet saivat minut kaipaamaan
Tätä roskaa, josta opin pois
573
00:45:36,289 --> 00:45:39,373
Halusin sulkea sen ulos
574
00:45:39,626 --> 00:45:43,920
Unohtaa sen
Pyyhkiä sen mielestäni
575
00:45:46,299 --> 00:45:48,208
Tule tänne, veli.
576
00:45:53,390 --> 00:45:54,552
En.
577
00:45:55,392 --> 00:45:57,135
Etkö halua hyvää oloa?
578
00:45:57,853 --> 00:45:59,312
En.
579
00:46:00,022 --> 00:46:01,931
Tule tänne. Älä mamoile.
580
00:46:02,649 --> 00:46:05,603
Olen ollut kuivilla
melkein kaksi vuotta.
581
00:46:06,445 --> 00:46:10,906
Ei yksi kerta sinua tapa. Tule nyt.
582
00:46:11,450 --> 00:46:17,074
- Me puhumme -95 Bulls-pelistä.
- Teit 58 pistettä.
583
00:46:17,540 --> 00:46:21,407
Aivan. Ja tein minä muutakin.
584
00:46:22,795 --> 00:46:25,500
Sain kahdelta huutosakin tytöltä.
585
00:46:27,091 --> 00:46:31,718
- Olet aina minun sankarini.
- Se minä olen. Roolimalli.
586
00:46:31,888 --> 00:46:35,138
- Yksi helvetin roolimalli.
- Niin. Tule nyt.
587
00:46:39,187 --> 00:46:42,556
No, jos tämän kerran.
588
00:46:49,322 --> 00:46:52,323
Se ei tuosta parane.
589
00:47:28,654 --> 00:47:31,146
Kai tiedät, että se on ollut
Kennyn perseessä?
590
00:47:31,366 --> 00:47:33,654
Seuraavaksi Kareem Said.
591
00:47:33,868 --> 00:47:36,620
Tohtori Prestopnickin mukaan
hänellä on verenpainetta.
592
00:47:36,829 --> 00:47:39,581
Hän sai lääkettä,
mutta tulokset eivät parane.
593
00:47:40,458 --> 00:47:42,332
Hän ei ota lääkkeitään.
594
00:47:42,502 --> 00:47:45,705
Ei siinä ole järkeä.
Hänellä on syytä elää.
595
00:47:46,047 --> 00:47:48,289
Luulen, että hän pelkää
sivuvaikutuksia.
596
00:47:48,550 --> 00:47:51,504
Että lääke voi sumentaa
hänen ajattelukykyään.
597
00:47:51,720 --> 00:47:56,181
Ymmärrän sen.
Ozissa ei halua laskea suojaustaan.
598
00:47:57,601 --> 00:48:01,219
- Eikö lääkitystä voi muuttaa?
- Niillä kaikilla on sivuvaikutuksia.
599
00:48:01,396 --> 00:48:03,270
Jos hän ei suostu ottamaan jotain-
600
00:48:03,440 --> 00:48:06,809
on vain ajan kysymys,
koska verenpaine nousee liikaa.
601
00:48:09,947 --> 00:48:12,485
Älä ajattele minua psykologina.
602
00:48:12,700 --> 00:48:16,484
Älä ajattele minua nunnana.
Ajattele, että olen äitisi.
603
00:48:16,704 --> 00:48:20,120
Kareem, ota lääkkeesi!
604
00:48:20,833 --> 00:48:24,119
Sisar, luulin tulleeni tänne
psykiatriseen arviointiin.
605
00:48:24,337 --> 00:48:28,500
Niin tulitkin. Jos et välitä
verenpaineestasi, niin olet hullu.
606
00:48:28,716 --> 00:48:31,290
Olen kaukana hullusta.
607
00:48:31,552 --> 00:48:35,253
Jumala antoi minulle aivot
ja vapaan tahdon.
608
00:48:35,473 --> 00:48:39,803
Sain kyvyn valita.
Valitsen lääkkeettömyyden.
609
00:48:40,019 --> 00:48:43,720
Millä perusteilla teit valintasi?
Mietitkö tosiasioita?
610
00:48:44,065 --> 00:48:47,232
Tosiasia on, että kuolet.
611
00:48:47,527 --> 00:48:51,572
Fyysinen kuntoni on pieni osa
suurempaa todellisuutta.
612
00:48:52,407 --> 00:48:54,447
Tämä on ollut vaikeaa.
613
00:48:55,410 --> 00:48:58,245
Olen tehnyt rauhan
tämän asian kanssa, sisar.
614
00:48:59,081 --> 00:49:00,705
Etkö sinäkin voisi?
615
00:49:01,959 --> 00:49:03,786
Sinä...
616
00:49:05,045 --> 00:49:08,995
Salem aleikum, sisar.
Olet hyvä nainen.
617
00:49:09,300 --> 00:49:10,545
Niin.
618
00:49:12,720 --> 00:49:16,931
No niin. Huseni Mershah.
619
00:49:17,266 --> 00:49:19,840
Tässä on Kareem Said.
620
00:49:20,061 --> 00:49:23,679
Kareem auttaa sinua sopeutumaan
Emerald Cityn rutiineihin.
621
00:49:24,190 --> 00:49:28,686
- Salem aleikum, veli.
- Salem aleikum.
622
00:49:32,615 --> 00:49:35,320
Avaan käsiraudat.
623
00:49:38,830 --> 00:49:41,286
Vai että salem aleikum?
624
00:49:41,833 --> 00:49:44,502
Niin. Hyvää päivänjatkoa.
625
00:49:51,802 --> 00:49:57,555
Vanki numero 97M688.
Huseni Mershah.
626
00:49:57,766 --> 00:50:01,182
Tunnetaan myös nimellä
James Monroe Madison.
627
00:50:03,981 --> 00:50:07,350
Tuomittu 11. elokuuta 1997.
628
00:50:08,152 --> 00:50:10,310
Murhayritys.
629
00:50:10,487 --> 00:50:13,323
Pahoinpitely.
630
00:50:13,908 --> 00:50:15,022
Seis.
631
00:50:15,201 --> 00:50:21,037
Tuomio 20 vuotta. Mahdollisuus
ehdonalaiseen kolmen vuoden kuluttua.
632
00:50:22,833 --> 00:50:26,249
Juutalainen ampui Omar Selimin,
koska luuli-
633
00:50:26,420 --> 00:50:29,872
että hän aikoi ryöstää kaupan.
Selimillä ei ollut edes asetta.
634
00:50:30,091 --> 00:50:32,582
- Ja juutalainen pääsi vapaaksi.
- Tietysti.
635
00:50:32,760 --> 00:50:35,714
Meidän piti antaa
juutalaiselle opetus.
636
00:50:35,930 --> 00:50:40,509
Kiitos, veli Huseni. Nyt rukoilemme.
637
00:50:43,938 --> 00:50:46,726
Imaami Said.
638
00:50:46,900 --> 00:50:50,435
Minusta meidän on tehtävä enemmän
kuin vain rukoiltava.
639
00:50:50,612 --> 00:50:54,692
Kyllä me teemmekin, usko minua.
640
00:50:55,575 --> 00:50:59,443
"Uskovat ovat kuin yksi ihminen."
641
00:50:59,621 --> 00:51:04,960
"Jos jokin vaikuttaa hänen silmäänsä,
se vaikuttaa häneen kaikkialle."
642
00:51:05,419 --> 00:51:08,539
"Jos jokin vaikuttaa
hänen päähänsä"...
643
00:51:08,714 --> 00:51:13,791
- ..."se vaikuttaa häneen kaikkialle."
- Hei! Pitäisitkö turvan kiinni?
644
00:51:14,220 --> 00:51:16,378
- Mitä nyt?
- Tuo saa minut voimaan pahoin.
645
00:51:16,639 --> 00:51:19,130
Älä loukkaa pyhää sanaa.
646
00:51:20,476 --> 00:51:21,555
Ime munaa, kusipää.
647
00:51:29,944 --> 00:51:34,523
- Mikä täällä on ongelmana?
- Ei ole mitään ongelmaa.
648
00:51:38,161 --> 00:51:41,364
Istu alas.
649
00:51:53,677 --> 00:51:54,922
Anteeksi häiriö.
650
00:51:57,347 --> 00:52:00,017
- Haista paska.
- Ole nätisti, Ross.
651
00:52:00,309 --> 00:52:03,060
Jos tämä ei käy, lähde kävelemään.
652
00:52:04,146 --> 00:52:06,933
- Haista sinäkin paska.
- Selvä.
653
00:52:11,195 --> 00:52:13,401
Istukaa alas.
654
00:52:14,782 --> 00:52:16,988
Hän pilkkasi Jumalan sanaa.
655
00:52:17,201 --> 00:52:20,866
Sinun ei tarvitse
puolustaa Jumalaa typeryksiltä.
656
00:52:21,789 --> 00:52:25,538
Jumala haluaa
sinun hillitsevän reaktioitasi.
657
00:52:25,793 --> 00:52:28,913
Jumala haluaa sinun olevan
hieman kärsivällisempi, veli.
658
00:52:29,839 --> 00:52:32,674
Mitä useampiin kahinoihin
saatat meidät-
659
00:52:33,551 --> 00:52:38,047
sitä enemmän vaikeutat pyhää sotaa,
jota kohta taistelemme.
660
00:52:39,557 --> 00:52:41,883
Mistä olet kotoisin, pastori?
661
00:52:42,102 --> 00:52:45,103
Mistä olet kotoisin?
Et taida olla getosta.
662
00:52:48,150 --> 00:52:53,108
Synnyin getossa, mutta
toisin kuin monet muut, pääsin pois.
663
00:52:53,613 --> 00:52:58,192
Olen matkustanut maailmalla, Huseni.
Olen tutkinut uskontoja.
664
00:52:58,535 --> 00:53:02,236
Olen kuunnellut mystikkoja,
šamaaneja ja mielipuolia.
665
00:53:02,790 --> 00:53:05,245
Tunnen maailman, Huseni.
666
00:53:05,459 --> 00:53:08,294
Ehkä olet jo unohtanut,
mistä olet lähtöisin.
667
00:53:09,797 --> 00:53:12,370
En ole unohtanut, kuka olen.
668
00:53:12,591 --> 00:53:18,131
Ehkä Allah lähetti minut
muistuttamaan siitä.
669
00:53:31,653 --> 00:53:35,187
Imaami Said etenee hitaasti.
Se huolestuttaa minua.
670
00:53:35,406 --> 00:53:40,069
- Hän tietää parhaiten, veli.
- Niin, onhan Allah siunannut häntä...
671
00:53:40,245 --> 00:53:43,945
- ...mutta voi hän silti olla väärässä.
- Entä sitten?
672
00:53:46,751 --> 00:53:50,452
Ajattelin, että hän voisi olla
meille arvokkaampi...
673
00:53:50,630 --> 00:53:56,883
- ...vain symbolina eikä johtajana.
- Symbolinako? Mitä oikein tarkoitat?
674
00:53:59,598 --> 00:54:03,810
En mitään. Kunhan juttelen.
675
00:54:04,436 --> 00:54:07,307
Kunhan kulutan aikaa.
676
00:54:20,536 --> 00:54:22,493
Huseni.
677
00:54:22,747 --> 00:54:25,202
Mitä? Mitä?
678
00:54:26,542 --> 00:54:28,334
Imaami, mitä?
679
00:54:29,253 --> 00:54:31,709
- Sydämeni.
- Saat sydänkohtauksen.
680
00:54:31,923 --> 00:54:33,547
Kutsu lääkäri.
681
00:54:33,758 --> 00:54:37,210
Se on Jumalan käsissä.
Se on Allahin tahto.
682
00:54:37,762 --> 00:54:42,471
Auta minua. Auta minua.
683
00:54:42,726 --> 00:54:44,968
Sinun on kuoltava.
684
00:54:58,158 --> 00:55:03,153
Kaikki ne pienet vaivat ja kivut
kasaantuvat lopulta.
685
00:55:03,706 --> 00:55:07,039
Ruumis ja mieli.
686
00:55:07,209 --> 00:55:09,700
Niiden on toimittava yhdessä,
tai ne eivät toimi.
687
00:55:10,337 --> 00:55:14,881
Ruumiista on pidettävä huolta.
Mielestä on pidettävä huolta.
688
00:55:16,719 --> 00:55:18,628
Omaa ruumistaan on rakastettava.
689
00:55:18,846 --> 00:55:22,926
Useimmat eivät rakasta.
Useimmat vihaavat ruumistaan.
690
00:55:23,100 --> 00:55:25,805
On saatava mieli
rakastamaan ruumista.
691
00:55:26,020 --> 00:55:27,514
Vaikka olisi lihava-
692
00:55:27,730 --> 00:55:33,069
tai vaikka asiat eivät sujuisikaan,
on rakastettava ruumistaan.
693
00:55:33,695 --> 00:55:38,321
Sillä siitä on pidettävä kiinni.
Se on kaikki, mitä sinulla on.
694
00:55:38,533 --> 00:55:39,778
Tehdään sopimus.
695
00:55:40,160 --> 00:55:43,611
Jos minä rakastan sinun ruumistasi,
rakasta sinä minun.
54421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.