All language subtitles for Oz.S01E06.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST.fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,340 --> 00:01:55,504 Kuusi prosenttia vangeista on 55-vuotiaita tai vanhempia. 2 00:01:55,887 --> 00:01:58,129 Määrä on kaksinkertaistunut 10 vuodessa. 3 00:01:58,932 --> 00:02:00,426 Meistä 55-vuotias on vanha- 4 00:02:00,600 --> 00:02:04,301 koska rikollinen elämä vanhentaa noin kymmenen vuotta. 5 00:02:04,479 --> 00:02:08,808 Ozissa on tarjolla kelvollista ruokaa, liikuntaa ja terveystarkastuksia. 6 00:02:08,984 --> 00:02:12,435 Jos ei tule tapetuksi, täällä elää pidempään kuin kotikulmilla. 7 00:02:19,411 --> 00:02:24,203 Vankilajärjestelmä voi pitää hengissä, mutta se ei pidä sinusta huolta. 8 00:02:24,374 --> 00:02:26,451 Ongelmaa ei oteta huomioon. 9 00:02:26,627 --> 00:02:29,165 Vanhoja vankeja on kohdeltava eri tavalla. 10 00:02:29,338 --> 00:02:32,873 Oz on suunniteltu nuorille, jotka on pidettävä kurissa. 11 00:02:33,050 --> 00:02:36,051 Ei Rebadow'n kaltaista miestä tarvitse pitää kurissa. 12 00:02:36,220 --> 00:02:37,595 Mitä ehdotat? 13 00:02:37,763 --> 00:02:40,883 Muutetaan yksikkö 2 senioreiden osastoksi. 14 00:02:41,100 --> 00:02:43,769 He voivat nukkua ja syödä siellä yhdessä. 15 00:02:43,936 --> 00:02:46,937 He voivat pelata korttia, katsella tv-ohjelmia... 16 00:02:47,148 --> 00:02:48,726 Pidetäänkö bingo lauantaisin? 17 00:02:48,900 --> 00:02:51,473 Miksipä ei? Heillä on oltava tekemistä. 18 00:02:51,694 --> 00:02:54,364 Stressin väheneminen hidastaa ikääntymistä- 19 00:02:54,530 --> 00:02:56,322 mikä säästää lääkintäkuluja. 20 00:02:56,491 --> 00:03:00,191 He eivät ole turvallisuusongelma, joten rahaa säästyy vartijoissa. 21 00:03:00,411 --> 00:03:03,366 McManus, olet ollut tänään kovin hiljainen. 22 00:03:03,540 --> 00:03:06,873 En uskoisi kysyväni tätä, mutta onko sinulla mielipidettä? 23 00:03:07,043 --> 00:03:09,369 Kuulostaa hyvältä ajatukselta. 24 00:03:10,964 --> 00:03:13,537 - Siinäkö kaikki? - Niin. 25 00:03:14,676 --> 00:03:17,547 Selvä. Kysyn asiaa päälliköltä. 26 00:03:18,722 --> 00:03:22,423 - Kokous on päättynyt. - Lopultakin. 27 00:03:25,813 --> 00:03:28,268 Tim, oletko kunnossa? 28 00:03:28,857 --> 00:03:30,138 Et näytä kovin hyvältä. 29 00:03:30,359 --> 00:03:33,194 - Voitko hyvin? - Olen ihan kunnossa. 30 00:03:34,405 --> 00:03:35,947 Hyvä on. 31 00:03:36,115 --> 00:03:38,191 Lähdetkö tänään päivälliselle? 32 00:03:38,701 --> 00:03:40,824 Päivällisellekö? Pidät minua kusipäänä. 33 00:03:41,871 --> 00:03:44,196 - En minä... - Kiitos tarjouksesta... 34 00:03:44,373 --> 00:03:47,992 ...mutta en tarvitse mitään säälipäivällistä. 35 00:03:52,256 --> 00:03:54,214 Bob Rebadow on sairaalassa, Kenny. 36 00:03:54,384 --> 00:03:57,420 - Mitä sitten? - Olen vihainen siitä. 37 00:03:57,595 --> 00:04:00,265 - Mitä sitten? - Sinä olet kuulemma vastuussa siitä. 38 00:04:00,432 --> 00:04:05,224 - Mistä sinä sen kuulit? - Minulla on korvia kaikkialla, Kenny. 39 00:04:09,191 --> 00:04:11,563 Vanhuksia ei lyödä, Kenny. 40 00:04:12,277 --> 00:04:14,435 - Vanhuksia ei löydä. - Mitä sinä haluat? 41 00:04:15,197 --> 00:04:16,691 Näetkö nuo kaverit tuolla? 42 00:04:16,865 --> 00:04:19,403 Jos sanon, niin he löylyttävät sinut ilomielin. 43 00:04:19,576 --> 00:04:21,450 En minä heitä pelkää. Enkä sinua. 44 00:04:21,620 --> 00:04:22,865 - Etkö? - En. 45 00:04:23,038 --> 00:04:25,909 - Mitä sitten pelkäät? - En mitään. 46 00:04:26,083 --> 00:04:28,206 Pelkäätkö tätä? 47 00:04:28,377 --> 00:04:32,375 Pelkäätkö kuolemaa? Senkin pieni kusipää! 48 00:04:38,179 --> 00:04:40,586 Painu helvettiin täältä! 49 00:05:00,326 --> 00:05:03,162 Leo, mitä sinä täällä teet? 50 00:05:03,747 --> 00:05:07,579 Samaa kuin sinäkin, luulisin. Haluan treenata, kun on hiljaista. 51 00:05:07,751 --> 00:05:10,324 Jätän sinut rauhaan, jos sinäkin jätät minut. 52 00:05:14,675 --> 00:05:17,344 McManus, oletko kunnossa? 53 00:05:19,096 --> 00:05:21,088 Miksi kaikki kyselevät tuota? 54 00:05:21,265 --> 00:05:24,266 En tiedä. Olet viime viikkoina vaikuttanut erilaiselta. 55 00:05:24,435 --> 00:05:26,143 Olen kunnossa. 56 00:05:28,105 --> 00:05:31,806 Päällikkö hylkäsi ehdotuksen seniorivankien osastosta. 57 00:05:31,984 --> 00:05:33,526 Sepä yllätys. 58 00:05:33,694 --> 00:05:37,229 Ei päällikkö sitä hylännyt. Kuvernööri Kusipää sen teki. 59 00:05:37,448 --> 00:05:40,069 Devlin on jo melkein pois virasta. 60 00:05:40,785 --> 00:05:43,027 Hän on oikeudessa lahjuksien ottamisesta- 61 00:05:43,204 --> 00:05:46,739 valehtelusta, petoksesta ja kiristyksestä. 62 00:05:46,958 --> 00:05:48,867 Minun tulee ikävä häntä. 63 00:05:51,254 --> 00:05:53,377 Olen kuullut huhuja- 64 00:05:53,548 --> 00:05:56,383 että asut Emerald Cityssä etkä poistu alueelta. 65 00:05:56,551 --> 00:05:59,967 - Et mene kotiin. - Mistä lähtien olet uskonut huhuja? 66 00:06:00,138 --> 00:06:03,472 Olen kulkenut näillä käytävillä pitkään. 67 00:06:03,642 --> 00:06:07,639 Tämä paikka muuttaa ihmisiä. Enkä puhu vain vangeista. 68 00:06:07,812 --> 00:06:12,558 Jos et ole varovainen, Tim, Oz syö sinun sielusi. 69 00:06:14,653 --> 00:06:17,274 Kutsuit minua ensimmäistä kertaa Timiksi. 70 00:06:20,409 --> 00:06:24,241 Ei tarvitse olla edes 55-vuotias ollakseen vanha. 71 00:06:32,213 --> 00:06:33,921 Pidä tauko. 72 00:06:52,942 --> 00:06:54,650 Mikä on olo? 73 00:06:55,528 --> 00:06:57,687 En voi jäädä tänne. 74 00:06:57,864 --> 00:07:00,189 - Sairaalaanko? - Oziin. 75 00:07:00,408 --> 00:07:01,784 Miksi? 76 00:07:01,951 --> 00:07:05,071 - Minua pelottaa. - Mikä? 77 00:07:05,247 --> 00:07:06,657 Toiset. Nuoret. 78 00:07:06,831 --> 00:07:09,868 Kun tulin Oziin, vanhempia kohdeltiin kunnioittavasti. 79 00:07:10,043 --> 00:07:12,202 Kaikki on toisin nykyään. 80 00:07:13,171 --> 00:07:16,540 - Olen päättänyt lähteä. - Lähteäkö? 81 00:07:17,050 --> 00:07:18,379 Paeta. 82 00:07:20,762 --> 00:07:22,173 Miten se onnistuu? 83 00:07:23,182 --> 00:07:25,755 Jumala näyttää minulle tien. 84 00:08:14,943 --> 00:08:16,224 Ihmisruumis. 85 00:08:16,945 --> 00:08:18,737 Se on ihmeellinen. 86 00:08:18,906 --> 00:08:21,741 Se koostuu soluista- 87 00:08:21,909 --> 00:08:25,609 neutroneista ja suonista ja kaikesta muusta sellaisesta. 88 00:08:25,788 --> 00:08:28,742 Niin monia pieniä asioita, jotka voivat vioittua. 89 00:08:28,916 --> 00:08:31,324 Siihen kun lisää vielä rasituksen- 90 00:08:31,502 --> 00:08:35,203 joka tulee huumeista, juomisesta ja rasvaisesta ruoasta... 91 00:08:36,048 --> 00:08:41,006 On ihme, että kukaan meistä on vielä pystyssä ja hengittää. 92 00:08:41,178 --> 00:08:43,800 Aamiaisaika! 93 00:08:44,140 --> 00:08:46,097 Tässä olisi, Alvarez. 94 00:08:49,729 --> 00:08:52,101 - Meillä taitaa olla ongelma. - Mitä? 95 00:08:52,732 --> 00:08:54,475 Katso Alvarezia. 96 00:09:03,660 --> 00:09:06,780 - Hei, Alvarez! - Esittääköhän hän? 97 00:09:07,622 --> 00:09:09,864 Alvarez. 98 00:09:10,041 --> 00:09:11,833 Alvarez. 99 00:09:12,210 --> 00:09:14,037 Alvarez. 100 00:09:16,381 --> 00:09:18,457 Kutsu lääkäri. 101 00:09:19,843 --> 00:09:23,675 Vanki numero 43A515. Ricardo Alvarez. 102 00:09:24,056 --> 00:09:26,808 Tuomittu 3. maaliskuuta 1943 aseellisesta ryöstöstä. 103 00:09:27,017 --> 00:09:28,974 Tuomio 20 vuotta. 104 00:09:29,186 --> 00:09:32,436 Tuomittu 6. kesäkuuta 1961 ensimmäisen asteen murhasta. 105 00:09:32,606 --> 00:09:37,233 Elinkautinen tuomio. Eristysselli. 106 00:09:41,240 --> 00:09:44,277 Ricardo, teemme nyt erilaisia kokeita. 107 00:09:48,247 --> 00:09:50,205 Pitääkö sinun lähteä kotiin? 108 00:09:52,585 --> 00:09:55,456 Äitisi... Ricardo, missä sinä olet? 109 00:09:57,048 --> 00:09:58,590 Tiedätkö, missä olet? 110 00:10:03,305 --> 00:10:05,546 Havannassa. Havannassa. 111 00:10:06,057 --> 00:10:09,094 Olemme siis samaa mieltä Cragenin lääkityksestä. 112 00:10:09,269 --> 00:10:12,056 - Lääkitystä pitäisi jatkaa. - Ehdottomasti. 113 00:10:12,230 --> 00:10:14,900 Kiitos. Sitten Miguel Alvarez. 114 00:10:15,067 --> 00:10:19,729 Teen hänelle uuden psykiatrisen arvioinnin torstaina. 115 00:10:19,905 --> 00:10:22,692 Onnea vain, Pete. Hänen lapsensa kuoli. 116 00:10:22,908 --> 00:10:25,779 - Hän on aika masentunut. - Hän masentuu kohta lisää. 117 00:10:25,953 --> 00:10:27,992 Hänen isoisällään on Alzheimerin tauti. 118 00:10:28,205 --> 00:10:30,447 Tietääkö perhe jo? 119 00:10:30,624 --> 00:10:34,207 Ei vielä. Ricardon poika Eduardo on apulaisena sairaalassa. 120 00:10:34,378 --> 00:10:38,839 - Kerron, kun hän tulee töihin. - Eduardo. Hänelläkö ei ole kieltä? 121 00:10:39,008 --> 00:10:40,467 Minä puhun Miguelille. 122 00:10:40,635 --> 00:10:43,968 Tim, voinko minä tehdä sen? Jos se ei haittaa. 123 00:10:44,138 --> 00:10:49,429 Luovun aina mielelläni tilaisuudesta kertoa huonoja uutisia. 124 00:10:50,853 --> 00:10:52,229 Miguel, tule mukaani. 125 00:10:52,397 --> 00:10:54,888 - En ole tehnyt mitään. - Miguel. 126 00:10:55,066 --> 00:10:56,525 Tule. 127 00:11:02,490 --> 00:11:05,610 Miksi kukaan ei ole huomannut, että Ricardo heikkenee? 128 00:11:05,785 --> 00:11:09,155 Hän oli eristyksessä. Hän puhuu tuskin 3 sanaa päivässä. 129 00:11:09,331 --> 00:11:12,866 Emme olisi voineet pysäyttää sairauden etenemistä muutenkaan. 130 00:11:14,086 --> 00:11:17,834 - Mitä nyt tapahtuu? - Se onkin ongelmallista. 131 00:11:18,006 --> 00:11:21,257 Ozissa ei ole resursseja pitkäaikaiseen hoitoon- 132 00:11:21,427 --> 00:11:24,096 eikä häntä voi lähettää minnekään. 133 00:11:24,263 --> 00:11:27,548 Eikö osavaltio huolehdi vanhoista vangeista? 134 00:11:27,725 --> 00:11:33,894 Osavaltion asenne vanhuksia kohtaan, olivatpa he vankilassa tai eivät- 135 00:11:34,732 --> 00:11:36,808 on toivoa, että he kuolevat nopeasti. 136 00:11:38,778 --> 00:11:41,020 Haluan nähdä isoisäni. 137 00:11:56,296 --> 00:11:59,213 - Hei. - Hei. 138 00:12:01,926 --> 00:12:04,548 Me tässä, Miguel ja Eduardo. 139 00:12:08,475 --> 00:12:10,551 Eduardo. Sinun poikasi. 140 00:12:11,478 --> 00:12:14,051 Miguel. Pojanpoikasi. 141 00:12:17,901 --> 00:12:19,526 Hei. 142 00:12:20,112 --> 00:12:24,774 Hei, hei, hei. 143 00:12:25,451 --> 00:12:28,535 Tiedätkö, mitä Ricardo Alvarezille pitäisi tehdä? 144 00:12:29,163 --> 00:12:30,787 Mitä? 145 00:12:31,624 --> 00:12:33,663 Päästää vapaaksi. 146 00:12:42,134 --> 00:12:44,626 Päästää vapaaksiko? Hän on tuomittu tappaja. 147 00:12:44,804 --> 00:12:48,884 - Hän puukotti pojan kielen leikkaajaa. - Ja hän on vanha. 148 00:12:49,058 --> 00:12:52,842 Vanha ei välttämättä tarkoita mukavaa. Jos epäilette sitä- 149 00:12:53,021 --> 00:12:55,179 viettäkää hetki anoppini seurassa. 150 00:12:55,356 --> 00:12:59,401 31 -vuotiaan vangin ylläpito maksaa 21000 dollaria vuodessa. 151 00:12:59,569 --> 00:13:03,982 - Vanhus maksaa kolminkertaisesti. - Miksi budjetti kiinnostaa sinua nyt? 152 00:13:04,157 --> 00:13:08,950 Ricardo Alvarezin hoitoon kuluu rahaa, jonka voisi käyttää paremminkin. 153 00:13:09,121 --> 00:13:12,038 Ricardo ei edes tiedä, missä hän on tai miksi. 154 00:13:12,207 --> 00:13:14,829 Kai rikollisetkin tulevat vanhaksi? 155 00:13:15,002 --> 00:13:18,750 Hän ei pysty tekemään taas rikosta. Hän ei ole enää uhka. 156 00:13:18,964 --> 00:13:21,882 Se ei muuta hänen tekoaan tai tuomiotaan. 157 00:13:22,051 --> 00:13:24,090 Elinkautinen tarkoittaa juuri sitä. 158 00:13:24,261 --> 00:13:29,219 Jos hän ei tiedä olevansa vankilassa, niin eikö hän sitten ole jo vapaa? 159 00:13:34,438 --> 00:13:39,147 Kun olin lapsi, sekä isäni että isoisäni tulivat Oziin. 160 00:13:39,402 --> 00:13:42,272 Kun olin pieni, ihmettelin aina- 161 00:13:42,446 --> 00:13:46,907 mikä vankilassa oli niin hienoa, että he halusivat päästä tänne. 162 00:13:47,994 --> 00:13:53,333 - Mitä sitä lapsena mistään tietää? - Aivan. 163 00:13:53,917 --> 00:13:56,918 Sana "isoisä". 164 00:13:57,087 --> 00:14:01,381 Mitä se merkitsee sinulle tunnetasolla? 165 00:14:01,549 --> 00:14:05,499 Ei mitään. Se ei merkitse minulle mitään. 166 00:14:07,097 --> 00:14:09,136 Pizza merkitsee enemmän. 167 00:14:09,850 --> 00:14:11,593 Ovenkahva. 168 00:14:12,602 --> 00:14:16,435 Haluaisitko "isoisän" merkitsevän sinulle jotakin? 169 00:14:17,983 --> 00:14:19,561 Kyllä. 170 00:14:20,736 --> 00:14:24,983 Tohtori Nathan ei tiedä, kauanko isoisälläsi on aikaa. 171 00:14:26,784 --> 00:14:30,698 Isäsi on apulaisena vankilan sairaalassa- 172 00:14:30,913 --> 00:14:35,041 ja viettää aikaa isoisäsi kanssa. Sinäkin voit tehdä samoin. 173 00:14:35,209 --> 00:14:40,085 Häntä hoitamalla voisit oppia välittämään hänestä. 174 00:14:44,343 --> 00:14:48,211 Minun suvussani Ricardo oli kuin jumala. 175 00:14:48,389 --> 00:14:50,097 Hän oli legenda. 176 00:14:50,350 --> 00:14:55,557 Isoäiti näytti minulle valokuvia ja kertoi tarinoita hänestä. 177 00:14:56,606 --> 00:15:00,022 Halusin olla samanlainen kuin hän. Tiedätkö? 178 00:15:00,193 --> 00:15:01,652 Niin. 179 00:15:04,531 --> 00:15:07,152 Nyt näen, että hän on vain mies. 180 00:15:07,576 --> 00:15:12,285 Hän on vain vanha mies, joka mätänee pois. 181 00:15:13,165 --> 00:15:15,917 En halua päätyä samaan kuin isoisä. 182 00:15:16,126 --> 00:15:19,994 - Ei sinun tarvitsekaan, Miguel. - Eikö? 183 00:15:20,172 --> 00:15:24,300 En näe tässä muutakaan mahdollisuutta. 184 00:15:34,603 --> 00:15:36,098 Rebadow. 185 00:15:37,857 --> 00:15:42,649 - Ikävää, että et päässyt ulos. - Ei se mitään. Se oli sen arvoista. 186 00:15:45,656 --> 00:15:49,357 Adrenaliini virtasi. Tunsin olevani taas 25-vuotias. 187 00:15:51,746 --> 00:15:54,118 - Tässä on ruokasi. - En halua sitä. 188 00:15:54,290 --> 00:15:57,956 Hyvä on. Mitä sinä haluat? 189 00:15:58,503 --> 00:16:03,414 Että olisin vapaa elämäni viimeiset vuodet. 190 00:16:11,350 --> 00:16:15,513 Hoidammeko sairaita ihmisiä siksi, että oikeasti välitämme heistä? 191 00:16:18,899 --> 00:16:21,390 Vai siksi, että kun on meidän vuoromme- 192 00:16:21,610 --> 00:16:23,650 toivomme jonkun hoitavan meitä? 193 00:16:26,198 --> 00:16:27,990 Vai onko sillä väliä? 194 00:16:30,661 --> 00:16:32,453 "Ainakin sinulla on terveytesi." 195 00:16:32,621 --> 00:16:34,780 Eikö se olekin ärsyttävä sanonta? 196 00:16:34,957 --> 00:16:39,085 Voit menettää työsi, vaimosi ja joudut vankilaan- 197 00:16:39,295 --> 00:16:41,964 ja joku sanoo: "Ainakin sinulla on terveytesi." 198 00:16:42,131 --> 00:16:44,124 Niin kuin siitä tulisi parempi olo! 199 00:16:44,342 --> 00:16:47,378 Mitä väliä, vaikka olen rahaton tai diileri aikoo ampua? 200 00:16:47,553 --> 00:16:49,012 Eihän minulla ole kasvainta. 201 00:16:49,222 --> 00:16:52,638 Seuraava henkilö, joka sanoo ASOT minulle- 202 00:16:52,809 --> 00:16:55,382 ei nauti kovin pitkään terveydestään. 203 00:16:56,312 --> 00:16:59,064 Sanoit, että olet nähnyt painajaisia. 204 00:16:59,232 --> 00:17:02,566 - Muistatko niitä? - En. 205 00:17:03,528 --> 00:17:06,980 - Mikä hätänä? - Hampaaseen sattuu. 206 00:17:07,157 --> 00:17:09,233 Siihen on sattunut jo viikon. 207 00:17:09,409 --> 00:17:12,363 - Mene sitten hammaslääkärille. - En. 208 00:17:12,579 --> 00:17:14,987 - Miksi et? - Inhoan hammaslääkäreitä. 209 00:17:15,165 --> 00:17:18,083 Kaikkia hammaslääkäreitäkö vai vain tohtori Kochurnia? 210 00:17:18,293 --> 00:17:20,203 Koko hammaslääkäreiden käsitettä. 211 00:17:20,379 --> 00:17:23,582 Mitä sitten? Pidätkö sitten kivun käsitteestä? 212 00:17:24,174 --> 00:17:27,294 Varaa aika, Groves. Käykö? 213 00:17:27,469 --> 00:17:28,928 Hyvä on. 214 00:17:31,056 --> 00:17:32,848 - Voi luoja. - Mitä? 215 00:17:33,017 --> 00:17:36,468 Voi hyvä luoja. Donald Groves tulee vastaanotolleni. 216 00:17:36,646 --> 00:17:40,015 - Mitä sitten? - Gloria, hän söi vanhempansa. 217 00:17:40,191 --> 00:17:44,189 En pane sormiani hänen suuhunsa. Sormet ovat työvälineeni. 218 00:17:44,362 --> 00:17:47,648 Hän on ollut täällä apulaisena. Hän vaikuttaa harmittomalta. 219 00:17:47,824 --> 00:17:52,616 - Panisitko sormesi hänen suuhunsa? - Jos täytyisi. Niin sinunkin täytyy. 220 00:17:52,829 --> 00:17:55,201 - Eikä täydy. - Entä Hippokrateen vala? 221 00:17:55,415 --> 00:17:59,958 Hammaslääkärit eivät vanno sitä. Emme lupaa mitään kenellekään. 222 00:18:03,798 --> 00:18:05,708 Vaikuttaako kaasu? 223 00:18:05,884 --> 00:18:07,462 Onko olosi onnellinen? 224 00:18:07,636 --> 00:18:09,130 Rauhallinen? 225 00:18:10,055 --> 00:18:11,466 Hyvä. 226 00:18:12,599 --> 00:18:17,392 Katsotaanpa sitten. Avaa suusi. 227 00:18:17,563 --> 00:18:22,141 Suuremmaksi. Suuremmaksi. 228 00:18:22,985 --> 00:18:26,686 - En saa avattua enempää. - Hyvä on sitten. 229 00:18:28,699 --> 00:18:29,980 Hyvältä näyttää. 230 00:18:30,201 --> 00:18:31,576 - Sattuu. - Ei se ole mitään. 231 00:18:31,744 --> 00:18:33,024 - Sattuu. - Älä ole vauva. 232 00:18:33,245 --> 00:18:35,997 - Ketä sanoit vauvaksi? - En ketään. 233 00:18:36,999 --> 00:18:39,669 Unohda se. 234 00:18:40,795 --> 00:18:45,208 Hammas näyttää mädäntyneeltä. Se on vedettävä pois. 235 00:18:45,383 --> 00:18:48,467 Minun on otettava neula ja pistettävä puudutusainetta. 236 00:18:48,636 --> 00:18:50,510 - Vihaan neuloja. - Kaikki vihaavat. 237 00:18:50,680 --> 00:18:53,634 - Sitten minun on porattava. - Inhoan poria. 238 00:18:53,808 --> 00:18:55,682 Niin inhoan minäkin juuri nyt. 239 00:18:55,894 --> 00:18:58,895 Juuri nyt toivon, että olisi holistista hammashoitoa. 240 00:18:59,105 --> 00:19:00,386 Minuun sattuu. 241 00:19:00,565 --> 00:19:03,270 Sinuun sattuu lisää, ennen kuin työ on tehty. 242 00:19:03,485 --> 00:19:05,312 Sen jälkeen kipua ei tunnu. 243 00:19:05,487 --> 00:19:10,730 Kipu ei ole minun vikani, joten älä sitten pure päätäni irti. 244 00:19:10,909 --> 00:19:12,617 Tarkoitan... 245 00:19:13,704 --> 00:19:16,658 - Tiedän, mitä tarkoitat. - Selvä. 246 00:19:16,832 --> 00:19:20,996 Aloitetaan sitten. Ensin puudutusaine. 247 00:19:21,545 --> 00:19:23,454 Suu auki. 248 00:19:29,887 --> 00:19:31,429 Carol. 249 00:19:32,306 --> 00:19:34,797 Voisitko auttaa tässä? 250 00:19:41,065 --> 00:19:44,399 Tämä hammas oli minun suussani. 251 00:19:46,195 --> 00:19:49,196 Olemme olleet yhdessä lapsesta asti. 252 00:19:52,202 --> 00:19:54,111 Tämä hammas pureskeli äitiäni. 253 00:19:58,959 --> 00:20:00,239 Sinun pitäisi myydä se. 254 00:20:00,460 --> 00:20:02,334 - Myydäkö? - Myydä. 255 00:20:02,546 --> 00:20:06,080 Hammas Donald Grovesin suusta. Tiedätkö, minkä arvoinen se olisi? 256 00:20:06,258 --> 00:20:08,416 - No minkä? - Paljon. 257 00:20:08,885 --> 00:20:11,008 - Kuka ostaisi hampaan? - Keräilijät. 258 00:20:11,179 --> 00:20:15,224 - Keräilijätkö? - Ihmiset keräävät mitä tahansa. 259 00:20:15,392 --> 00:20:18,761 Postimerkkejä, suolasirottimia, maailmannäyttelyiden esineitä. 260 00:20:18,937 --> 00:20:22,686 Jotkut keräävät rikosjuttuja. Lindberghin tikkaat. 261 00:20:22,858 --> 00:20:25,100 Ted Bundyn varpaankynsiä. 262 00:20:25,277 --> 00:20:27,484 Ja vaikka tällaisia. 263 00:20:28,447 --> 00:20:30,025 On hankittava välittäjä. 264 00:20:30,241 --> 00:20:32,814 Olemme vankilassa. Miten vaikeaa se muka on? 265 00:20:33,035 --> 00:20:36,487 Ross, jos tästä saa hyvän hinnan... 266 00:20:38,541 --> 00:20:40,866 ...näitä on vielä 30 lisää. 267 00:20:41,085 --> 00:20:43,208 Mieli on samanlainen kuin ruumis. 268 00:20:43,379 --> 00:20:45,751 Siihen kohdistuu jatkuvasti hyökkäyksiä. 269 00:20:46,966 --> 00:20:51,344 Pelkoa, vihaa ja melkoisesti yksinäisyyttä. 270 00:20:51,513 --> 00:20:55,047 Ne ovat yhtä tappavia kuin syöpäsolut. 271 00:20:55,225 --> 00:20:58,558 Mieli on samanlainen kuin ruumis. 272 00:20:58,728 --> 00:21:01,646 Se, että mieli voi selviytyä... 273 00:21:02,148 --> 00:21:04,022 ...on oikea ihme. 274 00:21:41,773 --> 00:21:44,690 No niin. 275 00:21:44,859 --> 00:21:46,852 Seuraava kilpailijamme- 276 00:21:47,028 --> 00:21:51,904 on ihastuttava ja lahjakas Tobias Beecher. 277 00:22:10,719 --> 00:22:16,757 Hän ei kohtele minua hellästi 278 00:22:16,975 --> 00:22:21,104 Niin kuin hänen pitäisi 279 00:22:22,731 --> 00:22:26,231 Olen koukussa 280 00:22:26,402 --> 00:22:29,652 Eikä se ole hyväksi 281 00:22:33,743 --> 00:22:39,164 Kun viikonloppu on ohi 282 00:22:39,373 --> 00:22:43,703 Ja on taas maanantai 283 00:22:43,920 --> 00:22:49,460 Päädyn alkupisteeseen 284 00:22:49,676 --> 00:22:55,548 Suruissani itkemään 285 00:22:56,558 --> 00:22:58,467 Hän ei rakasta minua 286 00:22:59,311 --> 00:23:02,477 Niin kuin minä rakastan häntä 287 00:23:03,023 --> 00:23:05,596 Kukaan ei voi 288 00:23:08,236 --> 00:23:11,440 Olen koukussa 289 00:23:11,615 --> 00:23:16,526 Eikä se ole hyväksi 290 00:23:19,123 --> 00:23:23,749 Olen koukussa 291 00:23:24,420 --> 00:23:30,043 Eikä se ole... 292 00:23:30,217 --> 00:23:36,172 ...hyväksi 293 00:23:54,909 --> 00:23:59,157 Rauhoittukaa nyt. Turvat tukkoon. 294 00:23:59,331 --> 00:24:02,497 Seuraavana on vuorossa... 295 00:24:05,754 --> 00:24:10,546 Rauhoittukaa. Seuraavana on vuorossa George Bailey. 296 00:24:10,717 --> 00:24:12,757 Hän esittää rumpusoolon. 297 00:24:15,055 --> 00:24:19,053 - Tiesimme, että hän käyttää huumeita. - Nyt alan tajuta sitä. 298 00:24:19,226 --> 00:24:22,227 Hän pitää itseään uhrina, joten hän ei parane- 299 00:24:22,396 --> 00:24:24,721 ennen kuin tuntee hallitsevansa elämäänsä. 300 00:24:24,899 --> 00:24:28,149 Hän on vankilassa. Elämä ei ole hänen hallinnassaan. 301 00:24:28,319 --> 00:24:30,857 Meidän on saatava hänet tuntemaan niin. 302 00:24:31,030 --> 00:24:33,817 On muistutettava, että asiaan liittyy toinen uhri. 303 00:24:33,991 --> 00:24:35,320 Hänen tappamansa tyttö. 304 00:25:08,986 --> 00:25:10,646 Hei. 305 00:25:13,282 --> 00:25:15,855 Mieheni ei halunnut tulla. 306 00:25:16,618 --> 00:25:20,153 Hän pelkäsi, että voisi tappaa sinut. 307 00:25:32,593 --> 00:25:34,586 Tässä on Kathy. 308 00:25:40,476 --> 00:25:43,014 Anteeksi, en aikonut... 309 00:25:48,735 --> 00:25:52,186 En ole varma, minkä takia tulin. 310 00:25:53,698 --> 00:25:56,533 Oikeudenkäynnissä istuin takanasi. 311 00:25:56,826 --> 00:25:59,033 Tuskin näin kasvojasi. 312 00:26:00,372 --> 00:26:02,827 Halusin kai vihdoin... 313 00:26:04,501 --> 00:26:06,375 ...nähdä sinut. 314 00:26:09,006 --> 00:26:11,710 Katsoa sinua silmiin ja kertoa... 315 00:26:14,678 --> 00:26:16,801 ...että minulla on häntä ikävä. 316 00:26:18,932 --> 00:26:22,302 Joka ainoana hetkenä ja jokaisena päivänä. 317 00:26:27,817 --> 00:26:33,191 Senkin paskiainen! Toivottavasti kuolet tänne! 318 00:26:33,406 --> 00:26:40,073 Toivottavasti mätänet helvetissä! Tapoit minun lapseni! 319 00:26:40,371 --> 00:26:41,913 En tiedä. 320 00:26:43,333 --> 00:26:46,250 Ehkä annan Schillingerin kohdella minua huonosti- 321 00:26:46,419 --> 00:26:50,499 koska ansaitsen rangaistukseni. Koska minä... 322 00:26:51,883 --> 00:26:54,291 Koska minä tapoin Kathy Rockwellin. 323 00:26:56,304 --> 00:27:00,717 Koska minä tuhosin hänen perheensä. 324 00:27:02,060 --> 00:27:03,638 Ja omani. 325 00:27:03,812 --> 00:27:06,101 Vihaatko itseäsi sen takia? 326 00:27:07,691 --> 00:27:09,482 Kyllä. 327 00:27:14,156 --> 00:27:16,612 Taisin vihata itseäni jo ennen sitäkin. 328 00:27:16,784 --> 00:27:18,823 Vihasin itseäni, joten join liikaa. 329 00:27:19,036 --> 00:27:21,609 Sitten vihasin itseäni, koska join liikaa- 330 00:27:21,789 --> 00:27:24,790 joten rangaistukseksi join lisää. 331 00:27:27,795 --> 00:27:29,420 Sisar... 332 00:27:35,553 --> 00:27:38,126 En halua vihata itseäni enää. 333 00:27:48,566 --> 00:27:51,900 Älä luule, että voit huijata minua. 334 00:27:52,112 --> 00:27:55,231 Tiedän, että selvisit esityksestä vain huumeiden avulla. 335 00:27:55,407 --> 00:27:56,652 Minä... 336 00:27:56,825 --> 00:27:59,280 Sanoin, että en halua sinun käyttävän niitä. 337 00:28:01,288 --> 00:28:03,197 Olen pahoillani, sir. 338 00:28:05,917 --> 00:28:08,539 Ei. Minä olen pahoillani. 339 00:28:09,296 --> 00:28:11,087 Tässä. Pue se päällesi. 340 00:28:24,854 --> 00:28:25,896 Sopii hyvin. Ei, jätä se päällesi. 341 00:28:25,933 --> 00:28:28,518 Sopii hyvin. Ei, jätä se päällesi. 342 00:28:30,067 --> 00:28:31,562 Älä nyt viitsi. 343 00:28:32,111 --> 00:28:34,816 Jos pidän tätä, joku musta kaveri tappaa minut. 344 00:28:35,281 --> 00:28:37,072 Tiedän. 345 00:28:40,036 --> 00:28:41,364 Mitä tämä on? 346 00:28:42,580 --> 00:28:44,703 Kaupungissa on uutta verta. 347 00:28:50,839 --> 00:28:55,168 Sepä hienoa. Olen onnellinen puolestasi. Muutan toiseen selliin. 348 00:28:55,343 --> 00:28:56,672 Ei käy. 349 00:28:56,928 --> 00:28:58,802 Miksi ei? 350 00:28:58,972 --> 00:29:01,593 En halua jonkun nekrun saavan persettäsi. 351 00:29:08,065 --> 00:29:09,938 Hyvästi, kulta. 352 00:29:26,542 --> 00:29:30,326 - O'Reily, tarvitsen apuasi. - Tässä olen. 353 00:29:30,504 --> 00:29:33,838 Schillinger haluaa tappaa minut. Hän käski minun pitää tätä. 354 00:29:36,135 --> 00:29:37,214 Mitä minä teen? 355 00:29:37,470 --> 00:29:40,554 Jos on pakko mennä, on paras pudota korkealta. 356 00:29:41,432 --> 00:29:43,555 Oletko kokeillut PCP:tä? 357 00:29:43,726 --> 00:29:48,056 James Devlinin oikeudenkäynti alkoi tänään lähellä hallintorakennusta- 358 00:29:48,231 --> 00:29:51,351 jossa kuvernööri on hallinnut rautaisella otteella. 359 00:29:51,526 --> 00:29:54,646 Devlin sanoo, ettei aio erota, vaikka hänet tuomittaisiin. 360 00:29:54,863 --> 00:29:56,523 Häntä uhkaa 25 vuoden tuomio- 361 00:29:56,698 --> 00:29:59,901 petoksesta, kiristyksestä ja oikeuden estämisestä. 362 00:30:33,486 --> 00:30:37,484 Siitä sait, kusipää! Miltä tuntuu? Olen pahoillani, sir. 363 00:30:37,698 --> 00:30:39,027 Pääsen pois täältä! 364 00:30:40,868 --> 00:30:42,363 Beecher, tule alas sieltä. 365 00:30:42,537 --> 00:30:44,328 Et pääse täältä, suihinottaja... 366 00:30:49,794 --> 00:30:51,586 Kutsukaa joku helvetti lääkäri! 367 00:30:54,215 --> 00:30:56,255 Miltä tuo tuntui, kusipää? 368 00:30:56,426 --> 00:30:57,457 Beecher! Beecher! 369 00:31:00,263 --> 00:31:03,597 Sinun on parempi hankkia vitun lääkäri! 370 00:31:07,771 --> 00:31:11,899 Auttakaa! 371 00:31:12,109 --> 00:31:15,026 - Pidä kädet pois kasvoiltasi. - Voihan paska. 372 00:31:15,237 --> 00:31:17,728 Tarvitsen harsosidoksia ja teippiä. 373 00:31:17,948 --> 00:31:21,317 Lasi on silmässä aika pahasti. En tiedä, voiko sen pelastaa. 374 00:31:21,494 --> 00:31:24,993 Hänet on vietävä leikkaukseen niin pian kuin mahdollista. 375 00:31:25,206 --> 00:31:27,661 Tapan sen kusipään. 376 00:31:27,875 --> 00:31:30,497 Beecher, olet kuollut mies! 377 00:31:30,920 --> 00:31:33,956 Sinun on aloitettava taas huumeterapia. Jos et suostu... 378 00:31:34,132 --> 00:31:36,420 - ...joudun siirtämään sinut. - Haista paska! 379 00:31:36,592 --> 00:31:38,965 - Me yritämme auttaa. - Painukaa helvettiin! 380 00:31:39,178 --> 00:31:42,345 Jos pelkäät, että Schillinger tappaa sinut- 381 00:31:42,557 --> 00:31:44,466 voin siirtää sinut suojeluun. 382 00:31:44,684 --> 00:31:51,517 Painukaa helvettiin, kusipäät! 383 00:31:51,733 --> 00:31:51,775 Sanotaan: "Hän särki sydämeni." Se on roskapuhetta. 384 00:31:51,811 --> 00:31:55,357 Sanotaan: "Hän särki sydämeni." Se on roskapuhetta. 385 00:31:55,987 --> 00:32:01,741 Sydän ei voi särkyä. Se on lihas. Lihas voi revähtää tai krampata. 386 00:32:01,910 --> 00:32:03,986 Sydän on lihas. 387 00:32:04,204 --> 00:32:06,411 Niin ovat aivotkin. Ja mulkku. 388 00:32:06,623 --> 00:32:10,455 O'Reily, anna moppi tälle kaverille. 389 00:32:10,669 --> 00:32:12,911 Siivoushommat ovat sinulta ohi. 390 00:32:13,714 --> 00:32:15,125 Hyvä. 391 00:32:15,924 --> 00:32:21,085 Dino Ortolani johti keittiötä tarkasti. Hän oli paras. 392 00:32:21,305 --> 00:32:26,466 Joey oli hyvä. Samoin Markstrom. Mutta tämä Adebisi- 393 00:32:26,686 --> 00:32:30,766 ei oikein keskity työhönsä. 394 00:32:30,982 --> 00:32:33,651 Hän väärinkäyttää etuoikeuttaan. 395 00:32:34,861 --> 00:32:37,648 Kaikki varastavat, mutta hän varastaa liikaa. 396 00:32:38,281 --> 00:32:40,108 Sinä olet älykäs kaveri. 397 00:32:40,325 --> 00:32:44,109 Olet ollut hyvin pätevä kaikessa, mitä olen pyytänyt tekemään. 398 00:32:44,329 --> 00:32:47,994 Joten panen sinut ruokalan johtoon. 399 00:32:49,125 --> 00:32:51,165 Miten niin? Minä johdan keittiötä. 400 00:32:51,378 --> 00:32:54,248 Ja teet huonoa työtä. 401 00:32:54,464 --> 00:32:58,047 Hedelmät ovat mätiä. Ruoat ovat kylmiä. 402 00:32:58,218 --> 00:33:01,552 Glynn valittaa varojen ylityksistä. 403 00:33:02,264 --> 00:33:04,221 - En tee työtä tuon kanssa. - Sopii. 404 00:33:05,017 --> 00:33:06,926 Siirränkö sinut sitten hikipajalle? 405 00:33:07,102 --> 00:33:10,139 - En pidä sitä. - Turpa tukkoon sitten. 406 00:33:10,355 --> 00:33:11,898 Onko selvä? 407 00:33:13,275 --> 00:33:15,067 Pidä hyvänäsi. 408 00:33:16,278 --> 00:33:19,065 Takaisin töihin, neidit. 409 00:33:25,079 --> 00:33:26,110 Mitä? 410 00:33:27,790 --> 00:33:31,835 - Me olemme kumppaneita. - Niin olemme. 411 00:33:32,003 --> 00:33:36,166 Mitä tulee huumekauppaan, siitä minulla ei ole valittamista. 412 00:33:36,382 --> 00:33:39,965 Minulla ei ole varaa antaa sinun mokailla keittiössä. 413 00:33:40,178 --> 00:33:42,503 O'Reily pärjää hyvin. 414 00:33:43,515 --> 00:33:46,184 Paskat siitä irkusta. 415 00:33:46,851 --> 00:33:51,928 Adebisi, yritä sopeutua tähän parhaasi mukaan. 416 00:33:52,148 --> 00:33:56,312 O'Reily hoitaa keittiön varmasti yhtä hyvin kuin Dinokin. 417 00:33:56,528 --> 00:33:58,567 Lyödäänkö vetoa? 418 00:34:16,548 --> 00:34:19,585 Mitä hittoa täällä tapahtuu, Wangler? 419 00:34:19,802 --> 00:34:22,589 - Ei mitään. - Nimenomaan. Liikettä nyt! 420 00:34:22,763 --> 00:34:25,005 Teemme työtä niin nopeasti kuin voimme. 421 00:34:25,182 --> 00:34:26,677 Kaikki, rauhoittukaa. 422 00:34:26,851 --> 00:34:29,768 - Minua et huijaa. - Mitä oikein tarkoitat, pomo? 423 00:34:29,937 --> 00:34:33,472 Selvä. Adebisi, kuuntele. 424 00:34:34,025 --> 00:34:36,397 Schibetta määräsi minut sinun pomoksesi. 425 00:34:36,611 --> 00:34:38,603 Hän haluaa hajottaa ja hallita. 426 00:34:38,821 --> 00:34:43,282 Kun me olemme napit vastakkain, hän on vallassa. 427 00:34:45,703 --> 00:34:47,826 - Mitä sinä teet? - Mieti nyt... 428 00:34:48,039 --> 00:34:50,198 ...meillä molemmilla on sama päämäärä. 429 00:34:50,417 --> 00:34:53,334 Ja se on huumekaupan valtaaminen Schibettalta. 430 00:34:57,132 --> 00:34:59,421 - Me voimme tehdä sen yhdessä. - Yhdessäkö? 431 00:34:59,634 --> 00:35:03,584 Hän saa luulla meitä vihamiehiksi, kunnes me tapamme hänet. 432 00:35:04,348 --> 00:35:07,349 - Silloin mafia tappaa meidät. - He eivät tiedä siitä... 433 00:35:08,852 --> 00:35:11,343 ...jos panemme tätä hänen ruokaansa. 434 00:35:13,399 --> 00:35:14,430 Lasia. 435 00:35:14,608 --> 00:35:17,099 Se on hienoksi jauhettua, hän ei huomaa sitä. 436 00:35:17,278 --> 00:35:20,279 Ajan myötä lasi leikkaa hänen sisuskalunsa. 437 00:35:20,489 --> 00:35:23,775 - Hän kuolee hitaasti. - Tuskaisesti. 438 00:35:29,123 --> 00:35:34,959 - Olet sairas paskiainen, O'Reily. - Sinun suustasi tuo on kohteliaisuus. 439 00:35:37,590 --> 00:35:39,132 Wangler. 440 00:35:40,343 --> 00:35:41,541 Mitä nyt? 441 00:35:41,970 --> 00:35:45,303 - Tuo Schibettan ruoka. - Kyllä, sir. 442 00:35:45,473 --> 00:35:48,391 Ja käske kaikkien tehdä töitä täydellä teholla. 443 00:35:50,979 --> 00:35:52,770 Selvä. 444 00:35:53,356 --> 00:35:56,310 Pistäkää vauhtia hommiin! 445 00:35:56,693 --> 00:36:00,987 Ryan, jos pääsisit pois Ozista, mitä sinä tekisit? 446 00:36:01,198 --> 00:36:02,692 - Matkustelisin. - Minne? 447 00:36:02,908 --> 00:36:04,450 Ympäriinsä. 448 00:36:04,660 --> 00:36:08,111 Olen lukenut esitteitä ja matkaoppaita tänne tulostani asti. 449 00:36:08,288 --> 00:36:12,072 Ne ovat hyviä, kun käy paskalla, tai sitten iltalukemisena. 450 00:36:12,292 --> 00:36:15,128 Näen unia niihin paikkoihin matkustamisesta. 451 00:36:15,337 --> 00:36:18,422 - Kuten minne? - Morogoroon. 452 00:36:18,632 --> 00:36:22,416 Morogoro. Eikö se olekin viidakko? 453 00:36:22,636 --> 00:36:25,174 - On. Sinä tiesit sen. - Kyllä. 454 00:36:25,389 --> 00:36:27,133 - Se on Afrikassa. - Niin on. 455 00:36:28,893 --> 00:36:31,680 - Haluatko lähteä kanssani? - Minäkö? 456 00:36:31,896 --> 00:36:36,273 Sinä ja minä. 457 00:36:36,859 --> 00:36:39,350 Olen sinua tuplasti vanhempi. Ja olen nunna. 458 00:36:39,570 --> 00:36:43,403 Lapsena, kun kävimme St. Pat'sissa, siellä ei ollut tuollaisia nunnia. 459 00:36:46,661 --> 00:36:48,701 Vai St. Pat's? 460 00:36:49,706 --> 00:36:51,829 - Rankkaa seutua. - Niin. 461 00:36:52,042 --> 00:36:55,493 Opin aakkoset rankalla tavalla. DEA, HIV, velkakirjat. 462 00:36:55,670 --> 00:36:57,497 Ymmärrän. 463 00:37:01,843 --> 00:37:06,090 Sisar, ehdonalaiseeni on 12 vuotta. 464 00:37:06,306 --> 00:37:08,797 Haluan selvitä sinne asti hengissä. 465 00:37:09,017 --> 00:37:12,967 Haluan kävellä ulos täältä. Aion selviytyä. 466 00:37:27,161 --> 00:37:29,237 Patayhdeksän. 467 00:37:31,457 --> 00:37:32,999 Valtti. 468 00:37:33,209 --> 00:37:37,503 - Oletko kunnossa, Nino? - Ei tässä mitään. 469 00:37:37,714 --> 00:37:42,589 Sanoinhan, että teet kastikkeesta liian tulista. 470 00:37:42,886 --> 00:37:46,634 En tiedä, mitä oikein laitat siihen, mutta se on liian tulista. 471 00:37:50,310 --> 00:37:52,053 Valtti. 472 00:37:52,270 --> 00:37:54,761 Olin riippuvainen crackista. 473 00:37:55,607 --> 00:37:57,813 Sitten onnettomuus tapahtui. 474 00:38:00,070 --> 00:38:03,154 Vieroitus tapahtui maatessani sairaalassa. 475 00:38:05,450 --> 00:38:07,110 Se oli helppoa. 476 00:38:07,327 --> 00:38:13,829 Lääkärit antoivat morfiinia, Demerolia, Percodania. 477 00:38:14,043 --> 00:38:18,455 En tiennyt, että minulla oli tuskia. En tiennyt olevani sairaalassa. 478 00:38:19,465 --> 00:38:21,754 - Halvaantunut. - Sitten tulin tänne... 479 00:38:21,967 --> 00:38:26,630 ...ja kävin terapiassa. Otan päivän kerrallaan. 480 00:38:26,847 --> 00:38:31,225 Ajattelen huumeita joka päivä. Ajattelen, että en käytä niitä. 481 00:38:32,103 --> 00:38:35,270 Joka ainoa päivä, joka ainoa tunti, joka ainoa minuutti. 482 00:38:35,440 --> 00:38:39,936 Kuivilla pysyminen on pakkomielteeni. Uusi riippuvuus. 483 00:38:44,866 --> 00:38:47,653 12 vuotta raiskausyrityksestä ja pahoinpitelystä... 484 00:38:47,911 --> 00:38:50,236 Jackson Vahue sai 12 vuotta. 485 00:38:50,664 --> 00:38:52,206 Hän tulee kuulemma Oziin. 486 00:38:52,374 --> 00:38:55,043 Tuomari Anthony Pepitone antoi maksimirangaistuksen- 487 00:38:55,210 --> 00:38:58,294 ja sanoi, että tuomio on osoituksena siitä- 488 00:38:58,505 --> 00:39:01,078 ettei edes kuuluisa urheilutähti... 489 00:39:03,969 --> 00:39:07,883 McManus, olen odottanut näkemistäsi. Toimistoosi ei pääse pyörätuolilla. 490 00:39:08,056 --> 00:39:09,219 Tee siitä aloite. 491 00:39:09,391 --> 00:39:13,436 - Haluan Jackson Vahuen tukijaksi. - Miksi? 492 00:39:13,646 --> 00:39:16,267 Mies on yksi parhaista koripallon pelaajista. 493 00:39:16,482 --> 00:39:17,644 Olen hänen faninsa. 494 00:39:17,817 --> 00:39:20,058 Miksi luulet, että hän tulee Em Cityyn? 495 00:39:20,236 --> 00:39:22,027 Koska sinäkin mielistelet tähtiä. 496 00:39:22,238 --> 00:39:26,366 Sinua ei voi ainakaan syyttää perseennuolijaksi. 497 00:39:26,617 --> 00:39:28,409 Olet Jackson Vahuen tukija. 498 00:39:28,661 --> 00:39:30,155 - Koska hän tulee? - Huomenna. 499 00:39:30,329 --> 00:39:33,995 Saatko varmasti puhallinorkesterin koottua siihen mennessä? 500 00:39:45,845 --> 00:39:47,755 Minne helvetti luulet meneväsi? 501 00:39:52,727 --> 00:39:54,352 Ei! 502 00:40:02,738 --> 00:40:06,688 Vanki numero 97V588. Jackson Vahue. 503 00:40:06,950 --> 00:40:11,529 Tuomittu 17. elokuuta 1997. Raiskausyritys. Pahoinpitely. 504 00:40:11,747 --> 00:40:16,990 Tuomio 12 vuotta. Mahdollisuus ehdonalaiseen viiden vuoden kuluttua. 505 00:40:17,211 --> 00:40:21,423 Vahue, odota täällä kuljetusta Em Cityyn. 506 00:40:21,590 --> 00:40:24,081 Ja te muut, koska olette jo käyneet suihkussa- 507 00:40:24,260 --> 00:40:27,676 ja olette putipuhtaita, niin voitte seurata vartija Smithiä- 508 00:40:27,889 --> 00:40:30,973 uusiin majoitustiloihinne. Sitten liikkeelle. 509 00:40:31,184 --> 00:40:33,639 Tuota kautta. Liikettä. 510 00:40:34,854 --> 00:40:39,267 Jackson, saisinko nimikirjoituksesi? Se on lapselleni. 511 00:40:51,162 --> 00:40:53,832 - Hei, miten menee, Jackson? - Jackson. 512 00:41:00,589 --> 00:41:01,834 Miten menee, Jackson? 513 00:41:03,508 --> 00:41:06,344 - Hän käsittelee palloa. - Osaa heitellä näitä palloja. 514 00:41:15,271 --> 00:41:18,889 Hyvä heitto. Arvasin, että olet täällä. 515 00:41:19,150 --> 00:41:23,064 - Anna minun olla rauhassa. - Autan sinua sopeutumaan. 516 00:41:23,279 --> 00:41:25,568 Sopeutumaan tähän paskaanko? 517 00:41:27,033 --> 00:41:30,616 Kasvoitko vuokrakasarmeissa? Niin minäkin. 518 00:41:30,787 --> 00:41:32,281 Olet sopeutunut koko ikäsi. 519 00:41:34,165 --> 00:41:37,949 Olet yrittänyt selvitä. Olet pohtinut, miksi sinulla ei ole mitään. 520 00:41:38,169 --> 00:41:40,209 On vain kolme keinoa päästä pois. 521 00:41:40,421 --> 00:41:44,371 Voi myydä huumeita, laulaa tai sitten on tämä juttu. 522 00:41:45,343 --> 00:41:47,965 Niihin kaikkiin tarvitaan lahjoja. 523 00:41:48,597 --> 00:41:50,720 Minulla sattui olemaan onnea. 524 00:41:52,893 --> 00:41:56,807 Mikä vitsi. Voisin heittää palloa koriin. 525 00:41:57,064 --> 00:41:59,981 Minä kyllä sopeuduin. Tulin kuuluisaksi ja rikkaaksi. 526 00:42:00,442 --> 00:42:04,025 Totuin matkoihin, lahjoihin, naisiin. 527 00:42:06,115 --> 00:42:10,693 Tai ehkä en naisiin. Sen mokasin pahemman kerran. 528 00:42:11,662 --> 00:42:16,407 Taitoni ei merkitse täällä mitään. Miten minun pitäisi sopeutua siihen? 529 00:42:19,044 --> 00:42:20,918 En minä tee tällaista. 530 00:42:21,088 --> 00:42:23,414 - Kyllä teet. - Mikä on ongelmana? 531 00:42:23,633 --> 00:42:26,088 Herra NBA ei suostu tekemään töitä. 532 00:42:26,302 --> 00:42:29,753 Kai tämä selitettiin sinulle? Kaikki tekevät töitä Em Cityssä. 533 00:42:29,931 --> 00:42:32,885 Anna jokin muu homma. En tee tällaista. 534 00:42:33,101 --> 00:42:35,259 Sinä et voi valita. 535 00:42:35,770 --> 00:42:39,056 Hei kaveri, minä en pese ikkunoita. 536 00:42:39,274 --> 00:42:41,729 Minä en pese ikkunoita! 537 00:42:43,778 --> 00:42:46,186 Nyt saat siivota tuon. 538 00:42:47,782 --> 00:42:52,112 George Washington Carver. Hänen vanhempansa olivat orjia. 539 00:42:52,329 --> 00:42:56,907 Hän kuitenkin ponnisteli eteenpäin, ja lowa State Collegessa- 540 00:42:57,125 --> 00:43:00,744 hänestä tuli kasvitieteilijä ja maatalouskemisti. 541 00:43:00,963 --> 00:43:04,213 Hän keksi satoja käyttötarkoituksia maapähkinälle- 542 00:43:04,424 --> 00:43:06,298 bataatille ja soijapavuille. 543 00:43:06,510 --> 00:43:11,931 Herra Vahue, kuunteletko sinä minua? 544 00:43:12,141 --> 00:43:15,142 Tietysti. Soijapapuja. 545 00:43:15,603 --> 00:43:17,891 Jatketaan tästä ensi viikolla. 546 00:43:18,731 --> 00:43:20,605 Vahue. 547 00:43:21,192 --> 00:43:26,399 Tiedän, että olet suuri koripallotähti- 548 00:43:26,739 --> 00:43:30,867 mutta jos et seuraa tunnilla, joudun raportoimaan sinusta. 549 00:43:31,285 --> 00:43:35,782 - Siitä vain, nekru. - Ei, ystäväiseni. Sinä olet nekru. 550 00:43:39,836 --> 00:43:42,244 - Onko sinulla kamaa? - Ei. 551 00:43:42,464 --> 00:43:44,789 Mitä hyötyä sinusta sitten on? 552 00:43:53,475 --> 00:43:57,473 Jackson, tein tämän erityisesti sinua varten. 553 00:43:58,021 --> 00:43:59,765 - Kiitos. - Kiitos itsellesi. 554 00:43:59,940 --> 00:44:02,645 Voitin kymppitonnin Bulls-pelistä. 555 00:44:09,158 --> 00:44:10,652 Haluatko nimikirjoituksen? 556 00:44:10,868 --> 00:44:14,237 En, veliseni. Kuuluisuutesi ei merkitse minulle mitään. 557 00:44:14,496 --> 00:44:19,289 Paitsi että olet tärkeä monille lapsille ja olet roolimalli. 558 00:44:19,502 --> 00:44:21,625 En ole pyytänyt olla mikään roolimalli. 559 00:44:21,796 --> 00:44:25,580 Siitä huolimatta sinä olet. Se tuo mukanaan suuren vastuun. 560 00:44:25,800 --> 00:44:28,670 Anna olla. Mene saarnaamaan jollekulle toiselle. 561 00:44:32,014 --> 00:44:35,715 Hyvä on, veli. Me puhumme vielä uudelleen. 562 00:44:35,935 --> 00:44:37,809 Älä lyö siitä vetoa. 563 00:44:39,856 --> 00:44:41,895 Haista paska. 564 00:44:55,956 --> 00:44:58,661 Ketä täällä pitää panna, että saa kamaa? 565 00:45:02,462 --> 00:45:07,421 Anna tulla, poika. Purista niitä tisuja. Mitä? 566 00:45:08,260 --> 00:45:12,210 Anna tulla Olen kaivannut tätä vapautta 567 00:45:12,389 --> 00:45:14,216 Olen rukoillut tätä sykettä 568 00:45:14,391 --> 00:45:17,345 Olen himoinnut tätä hyppyä muurin yli 569 00:45:17,561 --> 00:45:20,266 Palaan aina vain takaisin niihin tisuihin 570 00:45:20,481 --> 00:45:25,558 Pyöreä ja kiinteä Hyväksi suonen poltteeseen 571 00:45:25,945 --> 00:45:30,690 Olen vähät välittänyt syistä, miksi sitä himoan 572 00:45:30,908 --> 00:45:36,116 Vuodet saivat minut kaipaamaan Tätä roskaa, josta opin pois 573 00:45:36,289 --> 00:45:39,373 Halusin sulkea sen ulos 574 00:45:39,626 --> 00:45:43,920 Unohtaa sen Pyyhkiä sen mielestäni 575 00:45:46,299 --> 00:45:48,208 Tule tänne, veli. 576 00:45:53,390 --> 00:45:54,552 En. 577 00:45:55,392 --> 00:45:57,135 Etkö halua hyvää oloa? 578 00:45:57,853 --> 00:45:59,312 En. 579 00:46:00,022 --> 00:46:01,931 Tule tänne. Älä mamoile. 580 00:46:02,649 --> 00:46:05,603 Olen ollut kuivilla melkein kaksi vuotta. 581 00:46:06,445 --> 00:46:10,906 Ei yksi kerta sinua tapa. Tule nyt. 582 00:46:11,450 --> 00:46:17,074 - Me puhumme -95 Bulls-pelistä. - Teit 58 pistettä. 583 00:46:17,540 --> 00:46:21,407 Aivan. Ja tein minä muutakin. 584 00:46:22,795 --> 00:46:25,500 Sain kahdelta huutosakin tytöltä. 585 00:46:27,091 --> 00:46:31,718 - Olet aina minun sankarini. - Se minä olen. Roolimalli. 586 00:46:31,888 --> 00:46:35,138 - Yksi helvetin roolimalli. - Niin. Tule nyt. 587 00:46:39,187 --> 00:46:42,556 No, jos tämän kerran. 588 00:46:49,322 --> 00:46:52,323 Se ei tuosta parane. 589 00:47:28,654 --> 00:47:31,146 Kai tiedät, että se on ollut Kennyn perseessä? 590 00:47:31,366 --> 00:47:33,654 Seuraavaksi Kareem Said. 591 00:47:33,868 --> 00:47:36,620 Tohtori Prestopnickin mukaan hänellä on verenpainetta. 592 00:47:36,829 --> 00:47:39,581 Hän sai lääkettä, mutta tulokset eivät parane. 593 00:47:40,458 --> 00:47:42,332 Hän ei ota lääkkeitään. 594 00:47:42,502 --> 00:47:45,705 Ei siinä ole järkeä. Hänellä on syytä elää. 595 00:47:46,047 --> 00:47:48,289 Luulen, että hän pelkää sivuvaikutuksia. 596 00:47:48,550 --> 00:47:51,504 Että lääke voi sumentaa hänen ajattelukykyään. 597 00:47:51,720 --> 00:47:56,181 Ymmärrän sen. Ozissa ei halua laskea suojaustaan. 598 00:47:57,601 --> 00:48:01,219 - Eikö lääkitystä voi muuttaa? - Niillä kaikilla on sivuvaikutuksia. 599 00:48:01,396 --> 00:48:03,270 Jos hän ei suostu ottamaan jotain- 600 00:48:03,440 --> 00:48:06,809 on vain ajan kysymys, koska verenpaine nousee liikaa. 601 00:48:09,947 --> 00:48:12,485 Älä ajattele minua psykologina. 602 00:48:12,700 --> 00:48:16,484 Älä ajattele minua nunnana. Ajattele, että olen äitisi. 603 00:48:16,704 --> 00:48:20,120 Kareem, ota lääkkeesi! 604 00:48:20,833 --> 00:48:24,119 Sisar, luulin tulleeni tänne psykiatriseen arviointiin. 605 00:48:24,337 --> 00:48:28,500 Niin tulitkin. Jos et välitä verenpaineestasi, niin olet hullu. 606 00:48:28,716 --> 00:48:31,290 Olen kaukana hullusta. 607 00:48:31,552 --> 00:48:35,253 Jumala antoi minulle aivot ja vapaan tahdon. 608 00:48:35,473 --> 00:48:39,803 Sain kyvyn valita. Valitsen lääkkeettömyyden. 609 00:48:40,019 --> 00:48:43,720 Millä perusteilla teit valintasi? Mietitkö tosiasioita? 610 00:48:44,065 --> 00:48:47,232 Tosiasia on, että kuolet. 611 00:48:47,527 --> 00:48:51,572 Fyysinen kuntoni on pieni osa suurempaa todellisuutta. 612 00:48:52,407 --> 00:48:54,447 Tämä on ollut vaikeaa. 613 00:48:55,410 --> 00:48:58,245 Olen tehnyt rauhan tämän asian kanssa, sisar. 614 00:48:59,081 --> 00:49:00,705 Etkö sinäkin voisi? 615 00:49:01,959 --> 00:49:03,786 Sinä... 616 00:49:05,045 --> 00:49:08,995 Salem aleikum, sisar. Olet hyvä nainen. 617 00:49:09,300 --> 00:49:10,545 Niin. 618 00:49:12,720 --> 00:49:16,931 No niin. Huseni Mershah. 619 00:49:17,266 --> 00:49:19,840 Tässä on Kareem Said. 620 00:49:20,061 --> 00:49:23,679 Kareem auttaa sinua sopeutumaan Emerald Cityn rutiineihin. 621 00:49:24,190 --> 00:49:28,686 - Salem aleikum, veli. - Salem aleikum. 622 00:49:32,615 --> 00:49:35,320 Avaan käsiraudat. 623 00:49:38,830 --> 00:49:41,286 Vai että salem aleikum? 624 00:49:41,833 --> 00:49:44,502 Niin. Hyvää päivänjatkoa. 625 00:49:51,802 --> 00:49:57,555 Vanki numero 97M688. Huseni Mershah. 626 00:49:57,766 --> 00:50:01,182 Tunnetaan myös nimellä James Monroe Madison. 627 00:50:03,981 --> 00:50:07,350 Tuomittu 11. elokuuta 1997. 628 00:50:08,152 --> 00:50:10,310 Murhayritys. 629 00:50:10,487 --> 00:50:13,323 Pahoinpitely. 630 00:50:13,908 --> 00:50:15,022 Seis. 631 00:50:15,201 --> 00:50:21,037 Tuomio 20 vuotta. Mahdollisuus ehdonalaiseen kolmen vuoden kuluttua. 632 00:50:22,833 --> 00:50:26,249 Juutalainen ampui Omar Selimin, koska luuli- 633 00:50:26,420 --> 00:50:29,872 että hän aikoi ryöstää kaupan. Selimillä ei ollut edes asetta. 634 00:50:30,091 --> 00:50:32,582 - Ja juutalainen pääsi vapaaksi. - Tietysti. 635 00:50:32,760 --> 00:50:35,714 Meidän piti antaa juutalaiselle opetus. 636 00:50:35,930 --> 00:50:40,509 Kiitos, veli Huseni. Nyt rukoilemme. 637 00:50:43,938 --> 00:50:46,726 Imaami Said. 638 00:50:46,900 --> 00:50:50,435 Minusta meidän on tehtävä enemmän kuin vain rukoiltava. 639 00:50:50,612 --> 00:50:54,692 Kyllä me teemmekin, usko minua. 640 00:50:55,575 --> 00:50:59,443 "Uskovat ovat kuin yksi ihminen." 641 00:50:59,621 --> 00:51:04,960 "Jos jokin vaikuttaa hänen silmäänsä, se vaikuttaa häneen kaikkialle." 642 00:51:05,419 --> 00:51:08,539 "Jos jokin vaikuttaa hänen päähänsä"... 643 00:51:08,714 --> 00:51:13,791 - ..."se vaikuttaa häneen kaikkialle." - Hei! Pitäisitkö turvan kiinni? 644 00:51:14,220 --> 00:51:16,378 - Mitä nyt? - Tuo saa minut voimaan pahoin. 645 00:51:16,639 --> 00:51:19,130 Älä loukkaa pyhää sanaa. 646 00:51:20,476 --> 00:51:21,555 Ime munaa, kusipää. 647 00:51:29,944 --> 00:51:34,523 - Mikä täällä on ongelmana? - Ei ole mitään ongelmaa. 648 00:51:38,161 --> 00:51:41,364 Istu alas. 649 00:51:53,677 --> 00:51:54,922 Anteeksi häiriö. 650 00:51:57,347 --> 00:52:00,017 - Haista paska. - Ole nätisti, Ross. 651 00:52:00,309 --> 00:52:03,060 Jos tämä ei käy, lähde kävelemään. 652 00:52:04,146 --> 00:52:06,933 - Haista sinäkin paska. - Selvä. 653 00:52:11,195 --> 00:52:13,401 Istukaa alas. 654 00:52:14,782 --> 00:52:16,988 Hän pilkkasi Jumalan sanaa. 655 00:52:17,201 --> 00:52:20,866 Sinun ei tarvitse puolustaa Jumalaa typeryksiltä. 656 00:52:21,789 --> 00:52:25,538 Jumala haluaa sinun hillitsevän reaktioitasi. 657 00:52:25,793 --> 00:52:28,913 Jumala haluaa sinun olevan hieman kärsivällisempi, veli. 658 00:52:29,839 --> 00:52:32,674 Mitä useampiin kahinoihin saatat meidät- 659 00:52:33,551 --> 00:52:38,047 sitä enemmän vaikeutat pyhää sotaa, jota kohta taistelemme. 660 00:52:39,557 --> 00:52:41,883 Mistä olet kotoisin, pastori? 661 00:52:42,102 --> 00:52:45,103 Mistä olet kotoisin? Et taida olla getosta. 662 00:52:48,150 --> 00:52:53,108 Synnyin getossa, mutta toisin kuin monet muut, pääsin pois. 663 00:52:53,613 --> 00:52:58,192 Olen matkustanut maailmalla, Huseni. Olen tutkinut uskontoja. 664 00:52:58,535 --> 00:53:02,236 Olen kuunnellut mystikkoja, šamaaneja ja mielipuolia. 665 00:53:02,790 --> 00:53:05,245 Tunnen maailman, Huseni. 666 00:53:05,459 --> 00:53:08,294 Ehkä olet jo unohtanut, mistä olet lähtöisin. 667 00:53:09,797 --> 00:53:12,370 En ole unohtanut, kuka olen. 668 00:53:12,591 --> 00:53:18,131 Ehkä Allah lähetti minut muistuttamaan siitä. 669 00:53:31,653 --> 00:53:35,187 Imaami Said etenee hitaasti. Se huolestuttaa minua. 670 00:53:35,406 --> 00:53:40,069 - Hän tietää parhaiten, veli. - Niin, onhan Allah siunannut häntä... 671 00:53:40,245 --> 00:53:43,945 - ...mutta voi hän silti olla väärässä. - Entä sitten? 672 00:53:46,751 --> 00:53:50,452 Ajattelin, että hän voisi olla meille arvokkaampi... 673 00:53:50,630 --> 00:53:56,883 - ...vain symbolina eikä johtajana. - Symbolinako? Mitä oikein tarkoitat? 674 00:53:59,598 --> 00:54:03,810 En mitään. Kunhan juttelen. 675 00:54:04,436 --> 00:54:07,307 Kunhan kulutan aikaa. 676 00:54:20,536 --> 00:54:22,493 Huseni. 677 00:54:22,747 --> 00:54:25,202 Mitä? Mitä? 678 00:54:26,542 --> 00:54:28,334 Imaami, mitä? 679 00:54:29,253 --> 00:54:31,709 - Sydämeni. - Saat sydänkohtauksen. 680 00:54:31,923 --> 00:54:33,547 Kutsu lääkäri. 681 00:54:33,758 --> 00:54:37,210 Se on Jumalan käsissä. Se on Allahin tahto. 682 00:54:37,762 --> 00:54:42,471 Auta minua. Auta minua. 683 00:54:42,726 --> 00:54:44,968 Sinun on kuoltava. 684 00:54:58,158 --> 00:55:03,153 Kaikki ne pienet vaivat ja kivut kasaantuvat lopulta. 685 00:55:03,706 --> 00:55:07,039 Ruumis ja mieli. 686 00:55:07,209 --> 00:55:09,700 Niiden on toimittava yhdessä, tai ne eivät toimi. 687 00:55:10,337 --> 00:55:14,881 Ruumiista on pidettävä huolta. Mielestä on pidettävä huolta. 688 00:55:16,719 --> 00:55:18,628 Omaa ruumistaan on rakastettava. 689 00:55:18,846 --> 00:55:22,926 Useimmat eivät rakasta. Useimmat vihaavat ruumistaan. 690 00:55:23,100 --> 00:55:25,805 On saatava mieli rakastamaan ruumista. 691 00:55:26,020 --> 00:55:27,514 Vaikka olisi lihava- 692 00:55:27,730 --> 00:55:33,069 tai vaikka asiat eivät sujuisikaan, on rakastettava ruumistaan. 693 00:55:33,695 --> 00:55:38,321 Sillä siitä on pidettävä kiinni. Se on kaikki, mitä sinulla on. 694 00:55:38,533 --> 00:55:39,778 Tehdään sopimus. 695 00:55:40,160 --> 00:55:43,611 Jos minä rakastan sinun ruumistasi, rakasta sinä minun. 54421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.