All language subtitles for Mea.Culpa.S01E11.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:08,308 {\an8}- Bon voyage, ma poulette. Je t'aime. 2 00:00:08,375 --> 00:00:09,776 {\an8}- Il est pas trop tard pour que tu dises 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,911 {\an8}- que tu pars pas pour de vrai. - 2800 piasses, cash. 4 00:00:11,978 --> 00:00:13,413 {\an8}Je te le paye complĂštement pour que vous le laissiez tranquille. 5 00:00:13,480 --> 00:00:14,647 {\an8}(grognements de lutte) 6 00:00:14,714 --> 00:00:15,982 {\an8}Police! 7 00:00:16,049 --> 00:00:17,517 {\an8}T'as rĂ©engagĂ© AmĂ©lie? 8 00:00:17,584 --> 00:00:19,652 {\an8}- Non, je l'ai pas rĂ©engagĂ©e. Je l'ai revue, par contre. 9 00:00:19,719 --> 00:00:20,987 {\an8}T'Ă©tais un petit maudit, 10 00:00:21,054 --> 00:00:22,822 {\an8}mais j'aurais jamais tuĂ© ton chien pour ça. 11 00:00:22,889 --> 00:00:24,924 {\an8}- J'aimerais vraiment ça que ma soeur vous entende. 12 00:00:24,991 --> 00:00:26,259 {\an8}C'est Ă  moi qu'elle en veut encore le plus 13 00:00:26,326 --> 00:00:27,093 {\an8}pour la mort de Nougat. 14 00:00:27,160 --> 00:00:28,895 {\an8}David! Viens voir. 15 00:00:30,029 --> 00:00:31,431 {\an8}Regarde. 16 00:00:31,498 --> 00:00:33,099 {\an8}- J'hĂ©berge David pour quelques jours. 17 00:00:33,166 --> 00:00:34,501 {\an8}(en anglais) 18 00:00:34,567 --> 00:00:36,436 {\an8}- Il pourrait faire reconnaĂźtre ses droits. 19 00:00:36,503 --> 00:00:37,837 {\an8}- T'es qui? - Un ami de BĂ©rĂ©nice. 20 00:00:37,904 --> 00:00:39,506 {\an8}- Toi, t'es qui? - Son fils biologique. 21 00:00:39,572 --> 00:00:41,141 {\an8}- Moi, je prends le risque de lui faire confiance. 22 00:00:41,207 --> 00:00:42,675 {\an8}T'es folle! 23 00:00:42,742 --> 00:00:44,177 {\an8}- Si Julie nous avait Ă©coutĂ©s quand on lui demandait 24 00:00:44,244 --> 00:00:45,712 {\an8}d'ĂȘtre prudente dans ses rencontres, 25 00:00:45,779 --> 00:00:47,347 {\an8}elle serait sĂ»rement encore avec nous autres, aujourd'hui. 26 00:00:47,414 --> 00:00:49,549 {\an8}- Un de mes ex-codĂ©tenus s'est dĂ©jĂ  vantĂ© de l'avoir tuĂ©e. 27 00:00:49,616 --> 00:00:50,984 {\an8}Elle s'appelait Julie. 28 00:00:51,050 --> 00:00:52,819 {\an8}Elle avait un papillon mauve en tattoo, 29 00:00:52,886 --> 00:00:54,220 {\an8}que j'ai mĂȘme gardĂ©. 30 00:00:54,287 --> 00:00:55,989 {\an8}- Je dormirais pas en paix de savoir que ma fille, 31 00:00:56,055 --> 00:00:58,825 {\an8}la seule qu'il me reste, est avec un gars comme toi. 32 00:00:58,892 --> 00:01:00,727 {\an8}(musique dramatique) 33 00:01:00,794 --> 00:01:02,529 {\an8}(choc sourd) (crissement de pneus) 34 00:01:02,595 --> 00:01:05,198 {\an8}- C'est vous qui avez avisĂ© ses anciens employeurs de son Ă©tat? 35 00:01:05,265 --> 00:01:06,900 {\an8}Pouvez-vous me dĂ©crire leur rĂ©action? 36 00:01:06,966 --> 00:01:08,368 - Je pense que c'est de ma faute. 37 00:01:14,941 --> 00:01:16,209 Papa... 38 00:01:18,745 --> 00:01:21,147 - Qu'est... Qu'est-ce que tu fais ici? 39 00:01:21,214 --> 00:01:23,216 T'es pas censĂ©e ĂȘtre en Italie, toi? 40 00:01:24,984 --> 00:01:27,387 - Je me... - Oui? 41 00:01:28,655 --> 00:01:30,557 - Je me suis pas inscrite au voyage, papa. 42 00:01:30,623 --> 00:01:32,091 Quoi? 43 00:01:32,158 --> 00:01:34,828 - J'ai pris l'argent pour le donner Ă  une fille, 44 00:01:34,894 --> 00:01:36,863 pour pas qu'elle s'en prenne Ă  David Fraser. 45 00:01:36,930 --> 00:01:39,399 - Hein? Attends, je comprends pas, lĂ . 46 00:01:39,466 --> 00:01:40,667 ZoĂ© avait trouvĂ© quelqu'un 47 00:01:40,733 --> 00:01:42,268 pour vous venger de votre agresseur. 48 00:01:42,335 --> 00:01:44,904 - Mais j'ai dit Ă  la fille que j'avais changĂ© d'idĂ©e, lĂ . 49 00:01:44,971 --> 00:01:47,373 Je l'ai mĂȘme payĂ©e pour qu'elle fasse rien... 50 00:01:47,440 --> 00:01:49,108 pour qu'elle laisse Fraser tranquille. 51 00:01:49,175 --> 00:01:51,144 Mais c'est arrivĂ© quand mĂȘme. 52 00:01:52,445 --> 00:01:55,381 - Je fais quoi, lĂ ? J'appelle la police? 53 00:01:55,448 --> 00:01:57,383 - Moi... Moi, je vais vous laisser. 54 00:01:57,450 --> 00:01:59,452 De toute façon, j'ai rien Ă  voir avec ça. 55 00:02:01,488 --> 00:02:03,156 Je te rappelle? 56 00:02:05,024 --> 00:02:07,327 Tu le laisses partir comme ça? 57 00:02:08,294 --> 00:02:10,029 Il a raison. 58 00:02:10,964 --> 00:02:12,999 C'Ă©tait mon idĂ©e. 59 00:02:14,300 --> 00:02:16,402 Il voulait rien savoir. 60 00:02:16,469 --> 00:02:19,038 (respiration tremblante) 61 00:02:19,105 --> 00:02:21,107 ZoĂ©... 62 00:02:23,643 --> 00:02:27,714 (indicatif musical) 63 00:02:40,293 --> 00:02:42,662 {\an8}- Il respire par lui-mĂȘme, ses signes vitaux sont stables. 64 00:02:42,729 --> 00:02:44,464 {\an8}Mais il se rĂ©veille pas. 65 00:02:44,531 --> 00:02:46,299 {\an8}- Ah, bien ça peut prendre un certain temps. 66 00:02:47,233 --> 00:02:49,669 {\an8}- Est-ce que ça se pourrait que ça arrive jamais? 67 00:02:49,736 --> 00:02:51,571 {\an8}Ou que ça prenne des annĂ©es? 68 00:02:51,638 --> 00:02:54,974 {\an8}J'ai lu des cas sur Internet, lĂ , ça donne froid dans le dos. 69 00:02:55,041 --> 00:02:57,477 {\an8}- Chaque cas est unique. Mais pour votre fils, 70 00:02:57,544 --> 00:02:58,978 {\an8}les probabilitĂ©s qu'il se rĂ©veille bientĂŽt 71 00:02:59,045 --> 00:03:00,513 {\an8}sont Ă©levĂ©es, Mme Desrosiers. 72 00:03:00,580 --> 00:03:03,316 {\an8}- C'est des bonnes nouvelles. Merci, docteur. 73 00:03:07,020 --> 00:03:08,254 {\an8}Je t'attends. 74 00:03:13,159 --> 00:03:15,028 {\an8}T'as entendu, David? 75 00:03:15,695 --> 00:03:17,330 {\an8}Les chances sont de ton bord. 76 00:03:19,866 --> 00:03:21,534 LĂąche pas. 77 00:03:23,903 --> 00:03:25,405 LĂąche pas. 78 00:03:26,005 --> 00:03:28,274 Prends tout le temps qu'il te faut, mais lĂąche pas. OK? 79 00:03:34,581 --> 00:03:36,215 - Je veux pas ĂȘtre un oiseau de malheur, mais... 80 00:03:37,183 --> 00:03:40,053 J'ai l'impression... qu'il est en train de partir. 81 00:03:40,119 --> 00:03:41,721 Qu'on le reverra pas. 82 00:03:41,788 --> 00:03:43,389 - Mais voyons, pourquoi vous dites ça? 83 00:03:43,456 --> 00:03:44,557 Il va mieux! 84 00:03:45,258 --> 00:03:46,859 Je le sens. 85 00:03:47,894 --> 00:03:50,797 On a Ă©tĂ© sĂ©parĂ©s pendant des annĂ©es, mais je suis sa mĂšre. 86 00:03:50,863 --> 00:03:52,632 Moi aussi, je trouve ça long. 87 00:03:53,466 --> 00:03:54,534 - Est-ce que je peux te poser 88 00:03:54,601 --> 00:03:56,202 une question indiscrĂšte, BĂ©rĂ©nice? 89 00:03:56,936 --> 00:03:58,204 Ça dĂ©pend. 90 00:03:59,205 --> 00:04:01,040 - T'as portĂ© deux enfants pour ton collĂšgue Sylvain 91 00:04:01,107 --> 00:04:01,975 et son conjoint? 92 00:04:02,909 --> 00:04:04,310 Qui vous a dit ça? 93 00:04:04,377 --> 00:04:07,780 - David, avant qu'il se fasse frapper. 94 00:04:08,581 --> 00:04:10,083 Il Ă©tait trĂšs impressionnĂ©. 95 00:04:10,149 --> 00:04:12,518 Il m'a dit que c'Ă©tait tout Ă  ton image, le... 96 00:04:12,585 --> 00:04:16,322 l'ouverture d'esprit, de coeur, le don de soi. 97 00:04:18,758 --> 00:04:20,493 Est-ce qu'il y a une possibilitĂ© 98 00:04:20,560 --> 00:04:23,262 que le premier enfant soit celui de David? 99 00:04:25,999 --> 00:04:28,167 - Euh, c'est entre autres parce que j'avais ce projet-lĂ  100 00:04:28,234 --> 00:04:30,003 avec des amis que j'ai rompu avec David. 101 00:04:31,804 --> 00:04:33,606 David est impressionnĂ© maintenant, 102 00:04:33,673 --> 00:04:35,475 mais je pense pas qu'il aurait compris, dans le temps. 103 00:04:36,109 --> 00:04:37,644 Oui. 104 00:04:38,511 --> 00:04:40,279 J'ai eu un espoir, 105 00:04:40,346 --> 00:04:42,048 un peu fou. 106 00:04:42,115 --> 00:04:43,583 Je suis dĂ©solĂ©e. 107 00:04:43,650 --> 00:04:46,285 - Faut vraiment que j'y aille. - Bonne fin de journĂ©e. 108 00:04:46,352 --> 00:04:50,757 (musique dramatique douce) 109 00:04:50,823 --> 00:04:55,094 (bips incessants) 110 00:05:00,166 --> 00:05:03,636 (bips rapides) 111 00:05:05,938 --> 00:05:07,373 (pop!) 112 00:05:07,440 --> 00:05:11,144 - Faut cĂ©lĂ©brer: ton offre d'achat acceptĂ©e! 113 00:05:11,210 --> 00:05:12,578 On ne rit plus! 114 00:05:12,645 --> 00:05:15,014 - Une nouvelle vie qui commence, hein! 115 00:05:15,648 --> 00:05:19,819 La preuve... RĂ©mi va rentrer tard ce soir, Ă  la maison. 116 00:05:19,886 --> 00:05:21,554 Un beau petit souper avec sa nouvelle blonde. 117 00:05:21,621 --> 00:05:24,057 - C'est encore de l'ordre de la frĂ©quentation, 118 00:05:24,123 --> 00:05:25,758 si tu veux mon avis. 119 00:05:25,825 --> 00:05:28,628 On le sait pas si ça va durer longtemps. 120 00:05:28,695 --> 00:05:31,264 - Le but, c'est quand mĂȘme qu'il soit en couple avec elle. 121 00:05:31,330 --> 00:05:32,565 Je suis pas conne. 122 00:05:32,632 --> 00:05:34,067 - Personne dit que t'es conne, Ă  part toi. 123 00:05:35,234 --> 00:05:37,336 Ça s'arrange-tu un peu, avec lui? 124 00:05:37,403 --> 00:05:39,706 - Ouais, mais c'est Ă  propos de ZoĂ© qu'on s'entend pas. 125 00:05:41,207 --> 00:05:43,476 Pourquoi t'as attendu que ZoĂ© se tourne vers BĂ©rĂ©nice? 126 00:05:43,543 --> 00:05:45,178 J'ai rien demandĂ© Ă  ZoĂ©. 127 00:05:45,244 --> 00:05:47,080 Puis si jamais elle se fait accuser de quoi que ce soit, 128 00:05:47,146 --> 00:05:49,615 c'est ça que je vais dire: que c'est moi qui lui ai demandĂ© 129 00:05:49,682 --> 00:05:51,150 de trouver quelqu'un pour me venger. 130 00:05:51,217 --> 00:05:54,420 - RĂ©mi a toujours Ă©tĂ© un papa hyper protecteur avec ZoĂ©. 131 00:05:54,487 --> 00:05:56,089 J'aurais dĂ» vous le dire qu'elle m'avait parlĂ© 132 00:05:56,155 --> 00:05:57,457 d'un plan de vengeance. 133 00:05:57,523 --> 00:05:59,158 - Bien... tu pouvais pas penser qu'elle... 134 00:05:59,225 --> 00:06:01,127 qu'elle irait jusqu'au bout! C'est impensable. 135 00:06:01,194 --> 00:06:03,262 - Je me sens quand mĂȘme en partie responsable. 136 00:06:03,996 --> 00:06:05,431 Autant j'ai voulu qu'il disparaisse, 137 00:06:05,498 --> 00:06:07,734 autant maintenant, je demande Ă  l'univers de le sauver. 138 00:06:09,102 --> 00:06:11,037 - Est-ce qu'on peut dire que tu t'assagis? 139 00:06:11,104 --> 00:06:12,605 (soupir) 140 00:06:12,672 --> 00:06:14,974 - Que j'accepte un peu plus la mort de Vania, 141 00:06:15,041 --> 00:06:17,543 puis le handicap de RĂ©mi, je dirais. 142 00:06:25,685 --> 00:06:27,453 - La DorĂ©mi? - Hum-hum. 143 00:06:27,520 --> 00:06:29,055 Cute. 144 00:06:29,122 --> 00:06:32,725 (musique pop douce) 145 00:06:32,792 --> 00:06:33,826 Hum! 146 00:06:33,893 --> 00:06:36,629 - Comme apĂ©ro... Ça se prend bien? 147 00:06:36,696 --> 00:06:39,532 - Mets-en! C'est une autre de tes crĂ©ations? 148 00:06:39,599 --> 00:06:41,934 - Hum-hum. - Hum! 149 00:06:42,802 --> 00:06:46,072 - On peut commander quelque chose Ă  manger ici, ou.... 150 00:06:46,139 --> 00:06:49,342 aller au resto, si t'es partante pour conduire ma camionnette? 151 00:06:49,408 --> 00:06:52,578 - On pourrait aller chez moi? Je cuisine bien. 152 00:06:52,645 --> 00:06:54,881 Tu te souviens de mon pĂšre, en fauteuil roulant? 153 00:06:54,947 --> 00:06:57,150 - Oui, je m'en souviens. Il va, il va bien? 154 00:06:57,216 --> 00:06:59,519 - Super. Il est dans une RPA, maintenant. 155 00:06:59,585 --> 00:07:02,188 Il a plein d'amis. Mais... 156 00:07:02,255 --> 00:07:05,691 J'ai conservĂ© la rampe extĂ©rieure... au cas... 157 00:07:05,758 --> 00:07:08,127 - OĂč... il reviendrait vivre chez toi? 158 00:07:08,795 --> 00:07:12,298 - OĂč... tu me rappellerais un jour. 159 00:07:13,399 --> 00:07:16,402 (rires) 160 00:07:16,469 --> 00:07:18,504 - (vibration de cellulaire) - Ah. C'est ZoĂ©. 161 00:07:18,571 --> 00:07:20,540 - Elle est retournĂ©e Ă  l'Ă©cole? - Pas encore, lĂ . 162 00:07:20,606 --> 00:07:23,142 Elle est super stressĂ©e, puis toutes ses amies sont en Italie. 163 00:07:23,943 --> 00:07:25,344 AllĂŽ! 164 00:07:26,179 --> 00:07:27,513 ZoĂ©? 165 00:07:29,115 --> 00:07:30,416 Maman... 166 00:07:31,184 --> 00:07:32,618 - Qu'est-ce qui se passe? 167 00:07:32,685 --> 00:07:34,754 Parle-moi, lĂ . Je suis lĂ . 168 00:07:34,821 --> 00:07:36,989 (reniflement) 169 00:07:40,426 --> 00:07:42,261 Ta participante est arrivĂ©e. 170 00:07:42,862 --> 00:07:44,130 OK. 171 00:07:44,197 --> 00:07:45,598 Oublie pas de m'envoyer le vidĂ©o du spectacle 172 00:07:45,665 --> 00:07:48,034 - de danse d'Henriette. - Bien non. 173 00:07:48,100 --> 00:07:50,269 J'aurais voulu que tu sois lĂ  comme d'habitude, 174 00:07:50,336 --> 00:07:51,804 - mais pour Paul-- - C'est insĂ©curisant. 175 00:07:51,871 --> 00:07:54,140 J'ai compris. Embrasse les enfants pour moi. 176 00:07:54,207 --> 00:07:55,608 OK. 177 00:07:55,675 --> 00:07:57,577 - À demain! - À demain. 178 00:07:57,643 --> 00:08:00,179 (sonnerie de cellulaire) 179 00:08:02,448 --> 00:08:04,250 - Est-ce que t'as appelĂ© ton pĂšre pour lui dire? 180 00:08:04,317 --> 00:08:06,419 Il rĂ©pond pas, lĂ . 181 00:08:06,485 --> 00:08:08,454 - InquiĂšte-toi pas. 182 00:08:08,521 --> 00:08:09,889 J'arrive, je m'en viens, OK? 183 00:08:09,956 --> 00:08:11,424 - OK. - Bye. 184 00:08:11,490 --> 00:08:13,392 Bye. 185 00:08:13,459 --> 00:08:14,894 (bips) 186 00:08:14,961 --> 00:08:18,731 - Vous avez un appel de Mari-Do. Voulez-vous rĂ©pondre? 187 00:08:18,798 --> 00:08:21,500 - Ta fille t'a appelĂ©. LĂ , ton ex... 188 00:08:21,567 --> 00:08:23,970 - C'est peut-ĂȘtre important. - Euh, oui. 189 00:08:25,037 --> 00:08:26,272 AllĂŽ, Marie? 190 00:08:26,339 --> 00:08:27,807 - Faut que tu viennes au poste de police. 191 00:08:27,874 --> 00:08:30,243 L'enquĂȘteur St-Louis veut nous voir avec ZoĂ©. 192 00:08:30,309 --> 00:08:31,577 - LĂ , lĂ ? - Oui! 193 00:08:31,644 --> 00:08:33,212 Est-ce que Yamini peut t'emmener? 194 00:08:34,146 --> 00:08:35,581 - Je vais, je vais demander Ă  Charles. 195 00:08:35,648 --> 00:08:37,416 Je suis dĂ©solĂ©. Je pensais p-- 196 00:08:42,321 --> 00:08:44,991 - Tiens. - Merci. Je te tiens au courant. 197 00:08:45,057 --> 00:08:47,693 (vibration de cellulaire) 198 00:08:52,765 --> 00:08:54,600 - Ça me fait plaisir de te rencontrer, Sabine. 199 00:08:54,667 --> 00:08:56,202 Merci. Moi aussi. 200 00:08:56,269 --> 00:08:58,070 - T'as lu la lettre de Lucie Duperval? 201 00:08:59,705 --> 00:09:02,308 - On dirait que je ne peux plus en vouloir Ă  mon frĂšre. 202 00:09:02,375 --> 00:09:04,477 Elle a pas tuĂ© notre chien Ă  cause de lui. 203 00:09:04,543 --> 00:09:07,113 - Veux-tu qu'on parle de la possibilitĂ© de la rencontrer? 204 00:09:08,080 --> 00:09:09,949 Euh, je sais pas trop. 205 00:09:11,450 --> 00:09:12,752 Comment elle va? 206 00:09:13,352 --> 00:09:15,187 Physiquement, je veux dire? 207 00:09:16,022 --> 00:09:17,490 - Bien, elle va bien, je pense. Pourquoi? 208 00:09:17,556 --> 00:09:21,861 - Elle t'a rien dit Ă  propos de... de l'accident? 209 00:09:22,461 --> 00:09:24,263 Non. Quel accident? 210 00:09:25,564 --> 00:09:26,966 Euh... 211 00:09:28,567 --> 00:09:30,770 Je me suis vengĂ©e d'elle... 212 00:09:31,437 --> 00:09:33,973 quelques jours aprĂšs la mort de Nougat. 213 00:09:35,975 --> 00:09:39,478 - On peut pas se faire justice soi-mĂȘme, ZoĂ©. C'est criminel. 214 00:09:39,545 --> 00:09:42,014 Mais grĂące Ă  ta dĂ©claration, Ashley Belley, 215 00:09:42,081 --> 00:09:44,984 alias Missjustice25, et son complice, Thomas Deguire, 216 00:09:45,051 --> 00:09:47,386 ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s hier soir, Ă  Saint-Hilaire. 217 00:09:47,453 --> 00:09:50,256 - C'est eux autres qui sont responsables du dĂ©lit de fuite? 218 00:09:50,323 --> 00:09:53,259 - Non. Pour ça, ils ont un bon alibi qui a Ă©tĂ© vĂ©rifiĂ©. 219 00:09:53,326 --> 00:09:55,394 L'enquĂȘte se poursuit lĂ -dessus. 220 00:09:55,461 --> 00:09:57,863 Mais Thomas Deguire est entrĂ© chez David Fraser 221 00:09:57,930 --> 00:10:00,232 avec une barre Ă  clous, quelques semaines avant. 222 00:10:00,299 --> 00:10:01,801 T'Ă©tais-tu au courant? 223 00:10:03,069 --> 00:10:04,937 Non, je... 224 00:10:05,004 --> 00:10:08,274 Je n'ai plus de contact avec Missjustice25 depuis que j'ai... 225 00:10:09,342 --> 00:10:11,277 Depuis que je lui ai donnĂ© l'argent... 226 00:10:11,844 --> 00:10:13,079 pour qu'elle fasse rien. 227 00:10:13,145 --> 00:10:14,914 - Ce soir-lĂ , David Fraser a pas Ă©tĂ© blessĂ©, 228 00:10:14,981 --> 00:10:16,282 mais il a eu une bonne frousse. 229 00:10:17,817 --> 00:10:21,220 - OK. Mais lĂ , il se passe quoi avec ZoĂ©? 230 00:10:21,287 --> 00:10:22,688 - Elle n'a rien Ă  voir avec le chauffard, 231 00:10:22,755 --> 00:10:24,457 mais elle demeure liĂ©e Ă  la premiĂšre agression 232 00:10:24,523 --> 00:10:26,092 qui a eu lieu chez M. Fraser. 233 00:10:29,195 --> 00:10:30,763 Fuck. 234 00:10:32,031 --> 00:10:34,533 (vibration de cellulaire) 235 00:10:37,303 --> 00:10:38,771 Oui, allĂŽ? 236 00:10:40,139 --> 00:10:42,708 Oui, c'est moi, son agente de libĂ©ration conditionnelle. 237 00:10:44,777 --> 00:10:46,779 D'accord, j'arrive. Merci! 238 00:10:49,515 --> 00:10:53,619 (musique douce) 239 00:11:16,208 --> 00:11:19,445 - J'ai fragilisĂ© le garde-corps de sa terrasse... 240 00:11:19,512 --> 00:11:21,347 en enlevant des vis. 241 00:11:21,414 --> 00:11:23,682 Puis quand elle s'est appuyĂ©e, elle est... 242 00:11:23,749 --> 00:11:25,684 elle est tombĂ©e de la terrasse... 243 00:11:26,318 --> 00:11:28,320 direct dans la cour. 244 00:11:28,387 --> 00:11:30,689 C'Ă©tait une chute de quelques mĂštres sur l'asphalte. 245 00:11:32,858 --> 00:11:35,361 - On t'en a jamais parlĂ©? - Jamais. 246 00:11:36,562 --> 00:11:37,897 OK. 247 00:11:39,231 --> 00:11:41,233 Maintenant, tu veux faire quoi? 248 00:11:48,374 --> 00:11:50,609 - J'ai Ă©crit une lettre Ă  Mme Duperval, moi aussi. 249 00:11:50,676 --> 00:11:52,178 Si elle a eu le courage de s'excuser 250 00:11:52,244 --> 00:11:54,447 pour la mort de Nougat, je peux en faire autant. 251 00:11:54,513 --> 00:11:57,450 - Sabine, c'est quand mĂȘme grave ce que tu viens de me raconter. 252 00:11:57,516 --> 00:12:00,186 Ça se pourrait que Mme Duperval rĂ©agisse fortement. 253 00:12:00,252 --> 00:12:01,954 - Bien, si elle veut me dĂ©noncer ou me poursuivre, 254 00:12:02,021 --> 00:12:03,189 elle aura juste Ă  le faire. 255 00:12:03,889 --> 00:12:05,424 Tu serais prĂȘte Ă  vivre ça? 256 00:12:06,892 --> 00:12:09,361 - Il faut que cette histoire-lĂ , elle ait une fin, un jour. 257 00:12:12,631 --> 00:12:14,133 Comment tu te sens? 258 00:12:15,768 --> 00:12:17,403 Comme si... 259 00:12:18,137 --> 00:12:21,006 un camion de 10 tonnes m'Ă©tait passĂ© dessus. 260 00:12:21,073 --> 00:12:22,608 Bien, c'est presque ça. 261 00:12:24,543 --> 00:12:26,545 C'est une auto qui t'a heurtĂ©. 262 00:12:27,213 --> 00:12:30,316 Est-ce que... tu te souviens de quelque chose? 263 00:12:33,786 --> 00:12:36,255 Mais l'important, c'est que tu te rĂ©tablisses. 264 00:12:36,322 --> 00:12:38,891 InquiĂšte-toi de rien. Je m'occupe de ton logement, 265 00:12:38,958 --> 00:12:41,026 de faire le suivi avec ton employeur. 266 00:12:41,093 --> 00:12:42,862 OK? 267 00:12:42,928 --> 00:12:44,163 Merci. 268 00:12:44,230 --> 00:12:45,831 HĂ©, ça va de soi, voyons! 269 00:12:46,565 --> 00:12:47,766 Repose-toi. 270 00:12:49,135 --> 00:12:50,936 (soupir) 271 00:12:51,003 --> 00:12:53,839 - Mais tu peux quand mĂȘme ĂȘtre fiĂšre que ta dĂ©claration 272 00:12:53,906 --> 00:12:55,875 ait permis d'arrĂȘter un rĂ©seau de cinq personnes, 273 00:12:55,941 --> 00:12:58,611 qui ont commis diffĂ©rentes agressions sur des hommes, 274 00:12:58,677 --> 00:13:00,346 reconnus coupables ou non 275 00:13:00,412 --> 00:13:03,048 d'avoir agressĂ© des femmes et des enfants, 276 00:13:03,115 --> 00:13:04,717 ce qui est positif pour toi. 277 00:13:04,783 --> 00:13:07,019 - OK, fait que ça veut-tu dire que je... 278 00:13:07,786 --> 00:13:09,288 que j'aurai rien? 279 00:13:09,355 --> 00:13:11,824 - C'est encore trop tĂŽt pour confirmer quoi que ce soit. 280 00:13:12,691 --> 00:13:15,261 T'as quand mĂȘme commandĂ© un rĂšglement de compte. 281 00:13:15,327 --> 00:13:18,964 (musique dramatique) 282 00:13:36,849 --> 00:13:38,884 - Il s'est rendormi? - Oui. 283 00:13:39,552 --> 00:13:40,886 Il m'a pas reconnue. 284 00:13:40,953 --> 00:13:42,454 Ah... 285 00:13:42,521 --> 00:13:45,424 Les traumatismes crĂąniens, ça affecte souvent la mĂ©moire. 286 00:13:45,491 --> 00:13:47,293 Faut ĂȘtre patientes. 287 00:13:47,359 --> 00:13:49,528 (soupir) 288 00:13:50,729 --> 00:13:52,998 - Tu me remplaces un peu? - Oui. 289 00:14:08,847 --> 00:14:10,649 Salut. 290 00:14:16,155 --> 00:14:17,389 On se connaĂźt? 291 00:14:19,258 --> 00:14:20,859 C'est moi, David. 292 00:14:22,161 --> 00:14:23,362 BĂ©rĂ©nice. 293 00:14:23,429 --> 00:14:25,698 On se connaĂźt depuis le cĂ©gep. 294 00:14:27,099 --> 00:14:29,101 On a mĂȘme Ă©tĂ© mariĂ©s ensemble. 295 00:14:29,735 --> 00:14:32,838 T'Ă©tais chez moi, le soir avant l'accident. 296 00:14:32,905 --> 00:14:34,340 Je t'hĂ©bergeais parce que justement, 297 00:14:34,406 --> 00:14:36,408 tu sentais que t'Ă©tais en danger. 298 00:14:39,511 --> 00:14:41,380 Je... 299 00:14:42,214 --> 00:14:44,016 Je suis dĂ©solĂ©. 300 00:14:48,887 --> 00:14:51,223 T'as aucun souvenir de moi? 301 00:14:52,591 --> 00:14:54,393 Non. 302 00:14:54,460 --> 00:14:58,030 (musique douce) 303 00:14:58,097 --> 00:14:59,632 OK. 304 00:15:00,799 --> 00:15:02,234 Fais-toi-z-en pas. 305 00:15:03,369 --> 00:15:05,271 Ça prendra le temps que ça prendra. 306 00:15:06,605 --> 00:15:08,607 Fais-toi-z-en pas, repose-toi. 307 00:15:10,476 --> 00:15:12,244 Je vais revenir demain. 308 00:15:12,311 --> 00:15:16,115 (musique dramatique) 309 00:15:35,734 --> 00:15:38,137 (toc-toc!) 310 00:15:46,011 --> 00:15:47,579 - Lysanne, j'ai pas le goĂ»t de me chicaner. 311 00:15:47,646 --> 00:15:49,581 Moi non plus. 312 00:15:49,648 --> 00:15:52,151 J'ai apportĂ© un joint de la paix. 313 00:15:54,853 --> 00:15:56,488 Entre. 314 00:16:07,700 --> 00:16:09,368 ZoĂ© s'est endormie, enfin. 315 00:16:10,135 --> 00:16:11,537 Je vais y aller, moi. 316 00:16:11,603 --> 00:16:13,639 - Peux-tu rester un peu? 317 00:16:15,841 --> 00:16:17,443 Je vous laisse. 318 00:16:18,644 --> 00:16:20,379 - Bye. - Salut. 319 00:16:25,150 --> 00:16:26,985 - Ta blonde nous en veut pas trop? 320 00:16:27,052 --> 00:16:28,420 Pour la soirĂ©e gĂąchĂ©e? 321 00:16:28,487 --> 00:16:29,755 Si elle m'en veut pour ça, 322 00:16:29,822 --> 00:16:32,024 ça voudra dire qu'on a rien Ă  faire ensemble. 323 00:16:34,560 --> 00:16:35,661 Bonne nuit. 324 00:16:35,728 --> 00:16:37,196 - Peux-tu rester? 325 00:16:39,031 --> 00:16:40,432 Dormir? 326 00:16:40,499 --> 00:16:44,670 - J'ai comme besoin... qu'on se supporte lĂ -dedans. 327 00:16:46,739 --> 00:16:49,141 InquiĂšte-toi pas, il y a pas encore une autre femme 328 00:16:49,208 --> 00:16:51,510 qui a dormi dans ce beau lit-lĂ . 329 00:16:52,344 --> 00:16:55,881 Puis... je vais me tenir tranquille. 330 00:17:01,920 --> 00:17:04,356 - Ça ne te donne plus envie de boire, en fumant? 331 00:17:04,423 --> 00:17:06,992 - Pas si je prends juste deux ou trois poffes. 332 00:17:07,926 --> 00:17:10,429 (toux) 333 00:17:10,496 --> 00:17:11,997 (reniflement) 334 00:17:14,433 --> 00:17:16,535 Tu peux me le dire si tu l'aimes encore. 335 00:17:20,372 --> 00:17:22,841 - Euh, honnĂȘtement, je sais pas si c'est de l'amour. 336 00:17:22,908 --> 00:17:24,410 Je me suis attachĂ©e Ă  lui. 337 00:17:25,511 --> 00:17:28,213 MĂȘme si ça faisait des annĂ©es qu'on s'Ă©tait pas vus, 338 00:17:28,280 --> 00:17:30,949 quand on s'est retrouvĂ©s face Ă  face... 339 00:17:31,016 --> 00:17:32,885 j'ai ressenti quelque chose. 340 00:17:32,951 --> 00:17:34,586 C'est sĂ»r. 341 00:17:35,788 --> 00:17:37,523 Viens. 342 00:17:38,257 --> 00:17:40,225 - Si t'as acceptĂ© de l'hĂ©berger, c'est qu'il doit quand mĂȘme 343 00:17:40,292 --> 00:17:42,361 y avoir encore une certaine chimie entre vous deux. 344 00:17:43,395 --> 00:17:45,297 C'est pour ça que je m'inquiĂšte pour toi. 345 00:17:45,364 --> 00:17:46,532 Je le sais bien. 346 00:17:46,598 --> 00:17:48,300 - S'il avait pas fait ce qu'il avait fait, 347 00:17:48,367 --> 00:17:50,502 tu serais peut-ĂȘtre encore avec lui, aujourd'hui. 348 00:17:50,569 --> 00:17:52,304 S'il avait voulu. 349 00:17:52,371 --> 00:17:54,406 On oublie pas qu'il m'a laissĂ©e pour Vania. 350 00:17:54,473 --> 00:17:57,276 - (soupir) - Hum. 351 00:17:58,043 --> 00:18:00,212 Toi aussi, tu l'aimes encore. 352 00:18:00,746 --> 00:18:02,281 Vania. 353 00:18:02,815 --> 00:18:04,550 Tu l'as jamais remplacĂ©e. 354 00:18:04,616 --> 00:18:07,052 (musique dramatique) 355 00:18:07,119 --> 00:18:08,720 (petit rire) 356 00:18:12,458 --> 00:18:15,060 (Lysanne): Pourquoi tu me donnes ça? C'est pas ma fĂȘte. 357 00:18:15,127 --> 00:18:18,630 (Vania): Non, mais... j'y serais pas arrivĂ© sans toi. 358 00:18:24,803 --> 00:18:26,872 J'avais rencontrĂ© une fille. 359 00:18:26,939 --> 00:18:29,675 - OK. - Claudine. 360 00:18:30,609 --> 00:18:34,112 Je viens d'apprendre qu'elle a baisĂ© avec... 361 00:18:35,314 --> 00:18:37,449 tu veux pas savoir qui. 362 00:18:38,817 --> 00:18:40,853 - Non... - Hum-hum. 363 00:18:40,919 --> 00:18:43,222 - Pas David? (rire) 364 00:18:43,288 --> 00:18:45,057 Le tabarnak! 365 00:18:45,123 --> 00:18:46,792 Qu'est-ce que vous lui trouvez tant? 366 00:18:46,859 --> 00:18:49,962 (rires) 367 00:18:50,028 --> 00:18:52,231 Je sais pas comment prendre ça! 368 00:18:52,297 --> 00:18:55,067 Un coup du destin? Un signe? Une erreur! 369 00:18:55,133 --> 00:18:56,568 Une erreur de quoi? 370 00:18:56,635 --> 00:18:58,370 - Une erreur sur la personne, je le sais-tu! 371 00:18:58,437 --> 00:19:00,105 Voir que j'ai envie de coucher avec une fille 372 00:19:00,172 --> 00:19:02,107 - qui a dĂ©jĂ  baisĂ© avec lui! - Bien voyons! 373 00:19:02,174 --> 00:19:04,810 C'est ça que je te dis quand tu penses trop, Lysanne! 374 00:19:04,877 --> 00:19:07,012 On s'en fout qu'ils aient eu une aventure ensemble! 375 00:19:07,880 --> 00:19:09,281 Euh... 376 00:19:09,882 --> 00:19:12,584 (rires) 377 00:19:12,651 --> 00:19:14,119 Hum-hum! 378 00:19:15,888 --> 00:19:18,757 (musique intrigante) 379 00:19:18,824 --> 00:19:20,559 (Ă©coulement d'eau) 380 00:19:20,626 --> 00:19:22,227 - Je pense qu'ils ont peut-ĂȘtre une nouvelle piste 381 00:19:22,294 --> 00:19:23,629 dans le dossier. 382 00:19:23,695 --> 00:19:25,230 - On a jamais Ă©tĂ© aussi prĂšs du but. 383 00:19:25,297 --> 00:19:26,565 Mais sans preuve d'ADN, 384 00:19:26,632 --> 00:19:27,833 j'ai l'impression que c'est peine perdue. 385 00:19:29,167 --> 00:19:30,569 Tu viens pas dormir, Jean? 386 00:19:30,636 --> 00:19:31,803 Je suis pas capable. 387 00:19:31,870 --> 00:19:34,106 C'Ă©tait trop beau pour ĂȘtre vrai, hein? 388 00:19:34,172 --> 00:19:36,074 David qui donne enfin une information cruciale, 389 00:19:36,141 --> 00:19:37,809 puis l'enquĂȘteur Sharma qui prend sa retraite. 390 00:19:37,876 --> 00:19:39,611 - HĂ©, il faut le faire! - Bien lĂ ! 391 00:19:39,678 --> 00:19:41,813 Le dossier va ĂȘtre transfĂ©rĂ© Ă  un autre enquĂȘteur. 392 00:19:41,880 --> 00:19:43,615 - Ouais. Gages-tu qu'on va tomber entre deux chaises? 393 00:19:43,682 --> 00:19:45,450 - C'est dĂ©jĂ  arrivĂ©, ça. - Bien voyons. 394 00:19:45,517 --> 00:19:46,852 Cette fois-ci, ça arrivera pas. 395 00:19:46,919 --> 00:19:48,520 Amina, le nouvel enquĂȘteur 396 00:19:48,587 --> 00:19:49,755 va devoir relire tout le dossier. 397 00:19:49,821 --> 00:19:51,023 Ça va lui prendre un temps de fou! 398 00:19:51,089 --> 00:19:53,625 - OK, OK. Jean, faut que tu voies ton mĂ©decin. 399 00:19:53,692 --> 00:19:55,360 Faut que tu prennes quelque chose pour t'aider 400 00:19:55,427 --> 00:19:58,630 Ă  calmer ton anxiĂ©tĂ©, Ă  dormir! 401 00:19:58,697 --> 00:20:00,899 Bien oui. Oui, oui. Oui, oui. 402 00:20:02,100 --> 00:20:04,169 (soupir) 403 00:20:04,236 --> 00:20:06,171 - Il est-tu toujours dans le coma? 404 00:20:12,578 --> 00:20:14,179 Il me reconnaĂźt pas. 405 00:20:14,246 --> 00:20:16,181 - Bien voyons. Il a perdu la mĂ©moire. 406 00:20:16,248 --> 00:20:18,884 (petit rire) Pratique en crisse pour lui, ça! 407 00:20:21,286 --> 00:20:23,889 (soupir) 408 00:20:26,692 --> 00:20:29,695 Est-ce que ça te fait mal qu'il se souvienne pas de toi? 409 00:20:50,749 --> 00:20:52,918 AllĂŽ! 410 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 C'est quoi l'affaire, lĂ ? 411 00:20:59,491 --> 00:21:02,494 - Allez-vous revenir ensemble? - Non. Non. 412 00:21:02,561 --> 00:21:06,331 - On a dormi cĂŽte Ă  cĂŽte, comme des amis, des grands amis. 413 00:21:06,398 --> 00:21:09,501 - Hum. - On reste tes parents, t'sais. 414 00:21:10,769 --> 00:21:13,338 - Merci de pas me taper sur la tĂȘte. 415 00:21:14,406 --> 00:21:15,941 - C'est pas nĂ©cessaire, je pense. 416 00:21:17,309 --> 00:21:19,845 - Puis je suis prĂȘte Ă  retourner Ă  l'Ă©cole. 417 00:21:19,911 --> 00:21:21,346 T'es sĂ»re? 418 00:21:21,413 --> 00:21:23,215 - Bien, ça me paraĂźt-tu dans la face que j'ai commandĂ© 419 00:21:23,281 --> 00:21:26,084 - un rĂšglement de compte? - Hum... non. 420 00:21:26,151 --> 00:21:27,552 (rire) 421 00:21:27,619 --> 00:21:29,488 T'es belle comme un coeur, puis t'es courageuse. 422 00:21:30,522 --> 00:21:32,758 - Je m'en veux tellement d'avoir fait ça. 423 00:21:32,824 --> 00:21:34,793 Mais on t'a pas aidĂ©e! 424 00:21:34,860 --> 00:21:38,096 En parlant de vengeance contre lui depuis que t'es petite. 425 00:21:38,163 --> 00:21:39,131 On t'a pas aidĂ©e. 426 00:21:41,667 --> 00:21:43,602 Je m'excuse. 427 00:21:45,604 --> 00:21:46,772 Moi aussi. 428 00:21:46,838 --> 00:21:49,641 (rires) 429 00:21:52,944 --> 00:21:56,114 (baisers sonores) 430 00:22:02,120 --> 00:22:04,156 - (petit rire) - Merci. 431 00:22:04,222 --> 00:22:07,325 - Paul a trouvĂ© une magnifique maison Ă  Kingston. 432 00:22:08,727 --> 00:22:13,165 L'Ă©cole idĂ©ale, les petits bars puis les bistros comme on aime. 433 00:22:14,032 --> 00:22:15,934 On va visiter en fin de semaine. 434 00:22:16,001 --> 00:22:17,235 Puis la job? 435 00:22:18,070 --> 00:22:20,639 - Je peux continuer ma pratique avec les services fĂ©dĂ©raux 436 00:22:20,706 --> 00:22:22,040 correctionnels n'importe oĂč au pays. 437 00:22:22,808 --> 00:22:25,343 - Bien moi, j'ai besoin de toi, ici! 438 00:22:25,410 --> 00:22:27,412 Le centre a besoin de toi! 439 00:22:28,547 --> 00:22:30,649 Mon poste va ĂȘtre affichĂ©. 440 00:22:31,383 --> 00:22:34,186 - MĂȘme si je coupe tous les contacts avec David, 441 00:22:34,252 --> 00:22:36,321 que je ne lui donne plus jamais signe de vie? 442 00:22:36,388 --> 00:22:38,690 - Paul a toujours voulu se rapprocher de ses parents, 443 00:22:38,757 --> 00:22:40,258 pour qu'ils voient les enfants grandir. 444 00:22:41,426 --> 00:22:42,694 Comme je n'ai plus les miens, 445 00:22:42,761 --> 00:22:44,930 je peux le comprendre de vouloir en profiter. 446 00:22:44,996 --> 00:22:46,631 - OK, fait que t'es en train de me dire 447 00:22:46,698 --> 00:22:47,966 que ça n'a rien Ă  voir avec moi, 448 00:22:48,033 --> 00:22:49,434 puis ma relation amicale avec David. 449 00:22:50,335 --> 00:22:52,938 - Ça a juste fait arriver le projet plus rapidement. 450 00:22:53,004 --> 00:22:55,273 Un peu trop Ă  mon goĂ»t, oui. 451 00:22:57,042 --> 00:22:58,510 Il y a rien de rĂ©glĂ©. 452 00:22:58,577 --> 00:23:01,179 On partira pas avant la fin de l'annĂ©e scolaire. 453 00:23:01,246 --> 00:23:02,814 - Oui, faut juste que je me fasse Ă  l'idĂ©e 454 00:23:02,881 --> 00:23:04,182 de vous voir moins souvent. 455 00:23:09,588 --> 00:23:11,990 - Merci de vous ĂȘtes dĂ©placĂ©, M. PrĂ©vost. 456 00:23:12,057 --> 00:23:15,327 - Écoutez, le fait de savoir qu'il y a un nouvel enquĂȘteur, 457 00:23:15,393 --> 00:23:16,895 moi, ça m'empĂȘche de dormir. 458 00:23:16,962 --> 00:23:18,530 J'ai pas envie que le dossier de ma fille 459 00:23:18,597 --> 00:23:19,464 se retrouve entre deux chaises. 460 00:23:19,531 --> 00:23:20,899 Je comprends votre inquiĂ©tude, 461 00:23:20,966 --> 00:23:22,300 mais je tiens Ă  vous rassurer. 462 00:23:22,367 --> 00:23:24,035 L'enquĂȘte suit son cours. 463 00:23:24,903 --> 00:23:27,372 C'est Ă  moi que David Fraser a fait sa dĂ©claration. 464 00:23:27,439 --> 00:23:29,174 J'ai pris connaissance du dossier depuis. 465 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 L'enquĂȘte a Ă©tĂ© bien menĂ©e, 466 00:23:30,809 --> 00:23:33,011 bien documentĂ©e par mon collĂšgue Sharma. 467 00:23:33,078 --> 00:23:35,547 - Ah, bien tant mieux. Parce que ma femme, 468 00:23:35,614 --> 00:23:37,315 elle suit un traitement pour le cancer, en ce moment. 469 00:23:37,382 --> 00:23:39,551 Elle a des bonnes chances de s'en sortir, mais... 470 00:23:39,618 --> 00:23:41,219 On aimerait ça savoir ce qui est arrivĂ© Ă  notre fille 471 00:23:41,286 --> 00:23:42,554 avant de mourir, hein. 472 00:23:42,621 --> 00:23:43,688 - J'aimerais vous montrer quelque chose 473 00:23:43,755 --> 00:23:45,490 qu'on a trouvĂ© dans les derniers jours. 474 00:23:46,491 --> 00:23:48,960 Quelque chose qui aurait pu appartenir Ă  votre fille Julie. 475 00:23:51,563 --> 00:23:53,165 Merci, BĂ©rĂ©nice! 476 00:23:53,231 --> 00:23:55,333 Je suis tellement heureuse d'avoir pu contribuer 477 00:23:55,400 --> 00:23:58,103 Ă  la rĂ©conciliation de Sabine et LĂ©on! 478 00:23:58,170 --> 00:23:59,504 Ça fait ma journĂ©e! 479 00:23:59,571 --> 00:24:01,606 - (petit rire) - Ça me fait plaisir. 480 00:24:01,673 --> 00:24:04,075 - Ah... HĂ©, j'ai un poids de moins sur les Ă©paules, 481 00:24:04,142 --> 00:24:06,044 puis ça fait toute une diffĂ©rence. 482 00:24:06,111 --> 00:24:08,413 Autant pour le moral que pour le dos. 483 00:24:08,480 --> 00:24:10,015 - Oui, j'ai remarquĂ© que vous avez une canne, 484 00:24:10,081 --> 00:24:12,517 de temps en temps. C'est pour le mal de dos? 485 00:24:12,584 --> 00:24:14,786 Ouais. J'ai... 486 00:24:16,188 --> 00:24:19,357 J'ai fait une mauvaise chute du balcon de ma maison, 487 00:24:19,424 --> 00:24:20,992 il y a plusieurs annĂ©es. 488 00:24:21,960 --> 00:24:23,862 C'est tout guĂ©ri, mais je m'en ressens encore 489 00:24:23,929 --> 00:24:26,231 les jours de pluie, ou quand c'est plus humide. 490 00:24:26,298 --> 00:24:27,933 Je suis dĂ©solĂ©e. 491 00:24:27,999 --> 00:24:30,135 Ç'aurait pu ĂȘtre pire. 492 00:24:30,202 --> 00:24:32,204 Puis je l'avais bien cherchĂ©, ça fait que... 493 00:24:32,838 --> 00:24:34,439 Pourquoi vous dites ça? 494 00:24:35,941 --> 00:24:37,876 On appelle ça le karma. 495 00:24:37,943 --> 00:24:40,111 C'est arrivĂ© une couple de jour 496 00:24:40,178 --> 00:24:41,847 aprĂšs que j'ai tuĂ© le chien des voisins. 497 00:24:43,348 --> 00:24:44,950 Mais c'est loin derriĂšre, maintenant. 498 00:24:45,016 --> 00:24:47,652 Puis... avec la bonne nouvelle d'aujourd'hui, bien, 499 00:24:47,719 --> 00:24:49,888 je vais marcher d'un pas, pas mal plus lĂ©ger. 500 00:24:52,390 --> 00:24:54,259 - Sabine vous a Ă©crit une lettre. 501 00:24:54,326 --> 00:24:56,228 C'est vrai? 502 00:24:56,294 --> 00:24:57,996 J'hĂ©site Ă  vous la remettre. 503 00:24:58,063 --> 00:24:59,464 Pourquoi? 504 00:25:00,498 --> 00:25:03,001 - Elle vous annonce une information importante. 505 00:25:03,068 --> 00:25:04,970 - Elle veut porter plainte contre moi? 506 00:25:05,036 --> 00:25:09,908 - Non. C'est autre chose, par rapport Ă  elle. 507 00:25:10,642 --> 00:25:12,077 Bien, je veux le lire. 508 00:25:12,143 --> 00:25:14,312 Si c'est comme ça que Sabine veut communiquer, 509 00:25:14,379 --> 00:25:15,680 je suis d'accord. 510 00:25:15,747 --> 00:25:17,849 Je veux aller au bout de cette histoire-lĂ . 511 00:25:18,650 --> 00:25:20,151 OK. 512 00:25:21,720 --> 00:25:23,355 - Ça risque d'ĂȘtre troublant pour vous. 513 00:25:24,055 --> 00:25:25,323 - Depuis le temps qu'on attend de savoir 514 00:25:25,390 --> 00:25:26,591 ce qui est arrivĂ© Ă  Julie, 515 00:25:26,658 --> 00:25:28,260 je suis prĂȘt Ă  voir n'importe quoi. 516 00:25:31,763 --> 00:25:35,667 (musique dramatique) 517 00:25:37,335 --> 00:25:38,837 C'est son tattoo! 518 00:25:39,871 --> 00:25:42,140 Non, je le sais parce que quand Julie a disparu, 519 00:25:42,207 --> 00:25:43,975 MĂ©lanie, elle s'en est fait faire un pareil. 520 00:25:44,042 --> 00:25:46,378 - Faut attendre le rĂ©sultat des analyses. 521 00:25:46,444 --> 00:25:49,614 Mais s'il s'agit bien du tatouage de votre fille Julie, 522 00:25:49,681 --> 00:25:51,850 on a sans doute un suspect potentiel. 523 00:25:51,917 --> 00:25:53,485 Je comprends pas. 524 00:25:53,551 --> 00:25:56,021 Vous l'avez trouvĂ© oĂč, ce tatouage-lĂ ? 525 00:25:56,087 --> 00:25:57,522 Quand ils ont sorti Julie de l'eau du fleuve, 526 00:25:57,589 --> 00:25:58,857 il restait pas grand-chose. 527 00:25:58,924 --> 00:26:00,725 - On l'a trouvĂ© chez le suspect potentiel. 528 00:26:00,792 --> 00:26:02,661 On pense qu'il aurait pu le garder en souvenir de son crime, 529 00:26:02,727 --> 00:26:05,330 comme... comme une signature. 530 00:26:05,397 --> 00:26:06,865 Je suis sincĂšrement dĂ©solĂ© 531 00:26:06,932 --> 00:26:08,633 pour vous et votre famille, M. PrĂ©vost. 532 00:26:09,734 --> 00:26:11,903 La confirmation que vous venez de me faire, lĂ , 533 00:26:11,970 --> 00:26:13,838 c'est suffisant pour qu'on puisse le faire amener 534 00:26:13,905 --> 00:26:15,073 au poste pour l'interroger. 535 00:26:15,140 --> 00:26:18,476 (musique dramatique) 536 00:26:27,085 --> 00:26:32,223 - Comment... une petite fille d'Ă  peine 10 ans a pu faire ça? 537 00:26:32,290 --> 00:26:34,159 - Vous vous ĂȘtes jamais doutĂ©e que l'accident, 538 00:26:34,225 --> 00:26:36,428 ça pouvait ĂȘtre une vengeance de vos voisins? 539 00:26:37,395 --> 00:26:39,831 - Mon conjoint avait soupçonnĂ© le pĂšre, mais... 540 00:26:39,898 --> 00:26:41,733 comme le patio Ă©tait pas en bon Ă©tat d'avance, 541 00:26:41,800 --> 00:26:43,034 on a pas poussĂ© plus loin. 542 00:26:43,101 --> 00:26:46,237 Quand... Quand j'ai recommencĂ© Ă  marcher... 543 00:26:46,304 --> 00:26:48,106 Ă  me promener autour, 544 00:26:48,173 --> 00:26:50,709 les voisins Ă©taient dĂ©jĂ  dĂ©mĂ©nagĂ©s, puis... 545 00:26:50,775 --> 00:26:52,644 On en a plus jamais entendu parler. 546 00:26:53,511 --> 00:26:54,946 Vous voulez faire quoi, 547 00:26:55,013 --> 00:26:57,515 maintenant que vous savez rĂ©ellement ce qui s'est passĂ©? 548 00:26:57,582 --> 00:26:59,117 Je sais pas. 549 00:27:00,018 --> 00:27:02,087 HĂ©, je... 550 00:27:02,153 --> 00:27:05,023 Je m'attendais tellement pas Ă  ça! 551 00:27:05,824 --> 00:27:09,294 La petite Sabine... Voyons, elle Ă©tait tellement... 552 00:27:09,361 --> 00:27:11,596 tranquille, effacĂ©e. 553 00:27:12,464 --> 00:27:15,367 Non, non, LĂ©on, Ă  la limite, j'aurais compris, mais elle... 554 00:27:16,468 --> 00:27:18,136 On dirait que ça se peut pas. 555 00:27:19,004 --> 00:27:22,073 (rumeur urbaine) 556 00:27:22,140 --> 00:27:23,641 - St-Louis. 557 00:27:25,210 --> 00:27:27,345 OK, parfait. Je vous rejoins. 558 00:27:28,113 --> 00:27:31,383 Il a-tu avisĂ© son agent de probation, Ă  l'avocat? 559 00:27:32,650 --> 00:27:34,986 HĂ©, il peut-tu ĂȘtre plus au-dessus de ses affaires? 560 00:27:35,053 --> 00:27:36,588 Anyway. 561 00:27:36,654 --> 00:27:39,290 Laisse-moi le temps de rappeler au labo, puis j'arrive. 562 00:27:39,357 --> 00:27:41,793 Pff... Merci. 563 00:27:57,709 --> 00:27:59,411 (MĂ©lanie): Pour rĂ©pondre Ă  ta question, 564 00:27:59,477 --> 00:28:01,746 Ă  savoir si je t'ai dĂ©jĂ  aimĂ©... 565 00:28:01,813 --> 00:28:03,481 La rĂ©ponse, c'est oui. 566 00:28:12,323 --> 00:28:14,526 (David): Je suis pas sĂ»r que c'est une bonne idĂ©e. 567 00:28:14,592 --> 00:28:16,594 (MĂ©lanie): On est deux adultes, David, pas deux enfants. 568 00:28:17,195 --> 00:28:19,431 (toc-toc) (Amina): Ça va, ma chĂ©rie? 569 00:28:19,497 --> 00:28:21,132 Oui, oui. 570 00:28:21,199 --> 00:28:22,600 J'arrive. 571 00:28:32,610 --> 00:28:35,113 (inspiration profonde) 572 00:28:37,015 --> 00:28:38,950 (raclement de gorge) 573 00:28:41,953 --> 00:28:43,254 Jean? 574 00:28:44,522 --> 00:28:46,024 Salut, David. 575 00:28:47,092 --> 00:28:49,527 Je suis venu prendre de tes nouvelles. 576 00:28:49,594 --> 00:28:51,963 Je voulais te dire aussi merci. 577 00:28:52,030 --> 00:28:53,898 GrĂące Ă  ce que t'as dit, 578 00:28:53,965 --> 00:28:56,568 les policiers pensent avoir trouvĂ© le gars qui a tuĂ© Julie. 579 00:28:58,036 --> 00:28:59,437 Tant mieux. 580 00:29:02,307 --> 00:29:03,908 - Qu'est-ce que vous me voulez? 581 00:29:03,975 --> 00:29:06,711 J'ai rien Ă  voir avec ce qui est arrivĂ© Ă  David Fraser, moi. 582 00:29:06,778 --> 00:29:08,079 J'ai un alibi, j'Ă©tais avec ma soeur 583 00:29:08,146 --> 00:29:09,647 toute la journĂ©e, ce jour-lĂ . 584 00:29:09,714 --> 00:29:11,649 Je le sais. 585 00:29:11,716 --> 00:29:13,284 On a dĂ©jĂ  vĂ©rifiĂ©. 586 00:29:14,586 --> 00:29:16,654 Mais c'est pas de lui que j'aimerais te parler. 587 00:29:18,756 --> 00:29:20,091 Il paraĂźt que t'es un artiste? 588 00:29:20,158 --> 00:29:21,759 Euh... 589 00:29:21,826 --> 00:29:25,363 J'irais pas jusqu'Ă  dire ça, mais... je suis crĂ©atif. 590 00:29:25,430 --> 00:29:28,600 - C'est pour ça que t'es allĂ© Ă  l'atelier Au GoĂ»t du jour? 591 00:29:28,666 --> 00:29:32,470 Te trouver un emploi dans un domaine crĂ©atif? 592 00:29:33,605 --> 00:29:36,174 - Je suis dĂ©solĂ© pour ce qui est arrivĂ©. 593 00:29:36,241 --> 00:29:38,176 Heureusement, tu t'en sors. 594 00:29:45,450 --> 00:29:48,286 Tu te souviens-tu un petit peu de ce qui s'est passĂ©? 595 00:29:51,322 --> 00:29:56,161 (musique trĂ©pidante) 596 00:29:57,262 --> 00:29:59,797 (vrombissement) (choc sourd) 597 00:29:59,864 --> 00:30:01,166 Non. 598 00:30:02,200 --> 00:30:03,801 Je veux pas m'en rappeler. 599 00:30:03,868 --> 00:30:05,303 Ah. 600 00:30:07,172 --> 00:30:08,907 Je peux-tu faire quelque chose pour toi? 601 00:30:08,973 --> 00:30:10,441 Non, merci. 602 00:30:11,376 --> 00:30:13,578 T'en as dĂ©jĂ  fait beaucoup pour moi, Jean. 603 00:30:13,645 --> 00:30:16,314 (en chuchotant): Hum. Oui. 604 00:30:16,381 --> 00:30:18,383 Bien, je te laisse te reposer. 605 00:30:35,633 --> 00:30:38,469 - HonnĂȘtement, je cherchais David Fraser. 606 00:30:38,536 --> 00:30:40,338 Pourquoi? 607 00:30:40,405 --> 00:30:42,173 - Parce que, quand je suis sorti de prison, 608 00:30:42,240 --> 00:30:43,841 j'ai su qu'il avait sauvĂ© la vie d'un gars en bicycle, 609 00:30:43,908 --> 00:30:45,243 puis je voulais le fĂ©liciter. 610 00:30:45,310 --> 00:30:47,579 - Mais t'as pas dit Ă  la fille des propriĂ©taires 611 00:30:47,645 --> 00:30:48,646 que tu te cherchais un emploi? 612 00:30:48,713 --> 00:30:50,315 Je fais ça Ă  tous les jours, 613 00:30:50,381 --> 00:30:53,184 me chercher un emploi, depuis que j'ai Ă©tĂ© libĂ©rĂ©, sergent. 614 00:30:53,251 --> 00:30:54,686 C'est bien. 615 00:30:55,420 --> 00:30:57,455 Puis l'as-tu envoyĂ© au propriĂ©taire, ton CV? 616 00:30:57,522 --> 00:30:58,823 - (raclement de gorge) - Pas encore. 617 00:30:58,890 --> 00:31:00,825 Pourquoi? 618 00:31:00,892 --> 00:31:03,161 - C'est quand mĂȘme un domaine que je connais pas. 619 00:31:04,028 --> 00:31:06,364 - Ça aurait rien Ă  voir avec la photo de Julie Hassan-PrĂ©vost 620 00:31:06,431 --> 00:31:08,032 que t'aurais pu voir sur le mur? 621 00:31:09,200 --> 00:31:11,102 - Non. C'est qui? 622 00:31:11,169 --> 00:31:12,637 - Une jeune femme retrouvĂ©e dans le fleuve, 623 00:31:12,704 --> 00:31:13,771 il y a quelques annĂ©es. 624 00:31:13,838 --> 00:31:15,707 En 2016. 625 00:31:16,841 --> 00:31:18,109 Ça me dit rien. 626 00:31:21,579 --> 00:31:23,681 - Tu veux rien boire? - Merci. 627 00:31:23,748 --> 00:31:25,683 T'es certaine que je te dĂ©range pas? 628 00:31:25,750 --> 00:31:27,919 Oui. Oui, tu peux t'asseoir. 629 00:31:31,556 --> 00:31:33,591 Qu'est-ce que je peux faire pour toi, MĂ©lanie? 630 00:31:34,759 --> 00:31:37,028 - T'as-tu Ă©tĂ© voir David Ă  l'hĂŽpital, toi? 631 00:31:37,095 --> 00:31:39,530 Ouais. Il est sorti du coma, 632 00:31:39,597 --> 00:31:41,566 mais il est pas sorti du bois, je te dirais. 633 00:31:42,567 --> 00:31:46,638 - Puis... as-tu poussĂ© plus loin la recherche sur lui... 634 00:31:46,704 --> 00:31:48,740 depuis qu'on s'est vues? 635 00:31:48,806 --> 00:31:51,743 - Pourquoi? Il y a-tu quelque chose que tu m'as pas dit? 636 00:31:52,977 --> 00:31:54,712 Non. 637 00:31:54,779 --> 00:31:56,681 Mais comme tu le connais depuis longtemps, 638 00:31:56,748 --> 00:31:58,650 puis que t'en vois sĂ»rement passer plein, 639 00:31:58,716 --> 00:32:00,351 des meurtriers repentis, ici... 640 00:32:00,418 --> 00:32:04,022 J'imagine qu'il y en a qui le sont vraiment... 641 00:32:04,088 --> 00:32:05,089 puis d'autres, moins? 642 00:32:06,157 --> 00:32:07,892 - Mon travail, c'est pas de les juger. 643 00:32:07,959 --> 00:32:10,261 C'est de les Ă©couter, de les accompagner... 644 00:32:10,328 --> 00:32:12,397 ce qui leur arrive pas souvent. 645 00:32:13,731 --> 00:32:15,500 - Si on en revenait Ă  tes talents d'artiste. 646 00:32:15,566 --> 00:32:17,268 - (soupir) - Ça va-tu ĂȘtre long encore? 647 00:32:17,335 --> 00:32:19,737 Parce que ma soeur va commencer Ă  se demander ce que je fais. 648 00:32:19,804 --> 00:32:21,773 J'habite pas chez elle sans condition. 649 00:32:21,839 --> 00:32:23,741 - C'est pour ça qu'on l'a dĂ©jĂ  avisĂ©e. 650 00:32:25,109 --> 00:32:27,345 Aimerais-tu ça un verre d'eau, un cafĂ©? 651 00:32:27,412 --> 00:32:28,713 Oui, de l'eau. 652 00:32:28,780 --> 00:32:31,082 - J'apprĂ©cie vraiment ta collaboration. 653 00:32:31,149 --> 00:32:34,485 - Cool. Tu le noteras dans mon dossier. 654 00:32:37,088 --> 00:32:38,456 Puis... 655 00:32:39,357 --> 00:32:41,426 par rapport Ă  David, t'en penses quoi? 656 00:32:42,293 --> 00:32:45,330 Il est-tu vraiment rĂ©habilitĂ©, ou il faut encore s'en mĂ©fier? 657 00:32:46,531 --> 00:32:47,732 - Est-ce que t'aurais des nouvelles raisons 658 00:32:47,799 --> 00:32:48,933 pour t'en mĂ©fier? 659 00:32:50,268 --> 00:32:53,004 - À part le fait que quelqu'un cherche Ă  le tuer, non. 660 00:32:54,205 --> 00:32:56,274 Mais mes parents ont quand mĂȘme peur pour moi, 661 00:32:56,341 --> 00:32:58,176 puis ça me joue dans la tĂȘte. 662 00:33:00,211 --> 00:33:02,480 - Pourquoi tu me dis ça, MĂ©lanie? 663 00:33:05,850 --> 00:33:08,353 - Parce que je sais pas quoi faire. 664 00:33:12,056 --> 00:33:13,991 Je suis enceinte. 665 00:33:28,873 --> 00:33:30,375 Merci. 666 00:33:34,078 --> 00:33:37,315 (bip de notification) 667 00:33:41,586 --> 00:33:43,254 Ça va? 668 00:33:43,321 --> 00:33:45,823 - Ouais. Mais je suis pas sĂ»r que je suis obligĂ© de rester. 669 00:33:45,890 --> 00:33:47,925 MĂȘme si vous ĂȘtes d'agrĂ©able compagnie. 670 00:33:47,992 --> 00:33:50,128 - J'aimerais juste revenir sur... 671 00:33:50,194 --> 00:33:51,596 tes dons artistiques. 672 00:33:52,897 --> 00:33:55,767 T'as dĂ©jĂ  quelques oeuvres Ă  ton actif, des tableaux, 673 00:33:55,833 --> 00:33:57,835 des collages, de la peinture? 674 00:33:57,902 --> 00:34:00,037 - Vos gars pourraient vous le dire mieux que moi. 675 00:34:00,104 --> 00:34:02,707 Ils sont dĂ©barquĂ©s chez ma soeur pour virer sa maison Ă  l'envers. 676 00:34:02,774 --> 00:34:05,176 - Justement. Dans tes boĂźtes de dĂ©mĂ©nagement 677 00:34:05,243 --> 00:34:07,678 pas encore dĂ©faites qui Ă©taient au sous-sol, 678 00:34:07,745 --> 00:34:09,947 on a trouvĂ© un cadre qui nous a impressionnĂ©s. 679 00:34:10,014 --> 00:34:12,517 Avec un papillon mauve. 680 00:34:12,583 --> 00:34:15,286 (musique de tension) 681 00:34:15,353 --> 00:34:17,889 - Mais j'ai sĂ»rement dessinĂ© des dizaines de papillons, 682 00:34:17,955 --> 00:34:20,291 de paysages, de chiens puis de chats dans ma vie. 683 00:34:20,358 --> 00:34:21,559 C'est quoi le rapport? 684 00:34:21,626 --> 00:34:23,594 - On a une photo du cadre en question. 685 00:34:32,103 --> 00:34:34,605 Es-tu l'auteur de cette oeuvre-lĂ , Philippe? 686 00:34:36,574 --> 00:34:38,309 Vite de mĂȘme, ça me dit rien. 687 00:34:38,376 --> 00:34:40,378 Mais... 688 00:34:40,445 --> 00:34:42,747 C'est pas ton nom d'artiste, ça? 689 00:34:42,814 --> 00:34:44,882 Phil Lant? 690 00:34:46,150 --> 00:34:47,752 À qui appartenait ce bout de peau? 691 00:34:49,086 --> 00:34:51,389 Parce qu'il s'agit bien de peau humaine, on l'a fait analyser. 692 00:34:51,456 --> 00:34:52,957 Oh... 693 00:34:54,625 --> 00:34:56,461 J'en ai aucune idĂ©e. 694 00:34:57,228 --> 00:34:59,497 - Écoute, lĂ , si t'as quelque chose Ă  nous avouer, 695 00:34:59,564 --> 00:35:01,065 ça serait le temps. 696 00:35:01,132 --> 00:35:02,867 Ça aiderait sĂ»rement ton cas. 697 00:35:02,934 --> 00:35:05,636 - Hum... je ferai pas votre job Ă  votre place certain. 698 00:35:06,604 --> 00:35:09,140 Je suis pas un expert, moi, je suis un artiste. 699 00:35:10,775 --> 00:35:12,743 - Nos analyses ADN dĂ©montrent qu'il appartenait 700 00:35:12,810 --> 00:35:14,178 Ă  Julie Hassan-PrĂ©vost. 701 00:35:15,746 --> 00:35:19,917 Philippe Lanthier, vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation pour meurtre. 702 00:35:19,984 --> 00:35:23,087 (ouverture de porte) 703 00:35:28,759 --> 00:35:32,296 (cliquetis mĂ©tallique) 704 00:35:32,363 --> 00:35:34,031 Vous avez le droit de garder le silence. 705 00:35:34,098 --> 00:35:35,466 Vous avez le droit Ă  un avocat, 706 00:35:35,533 --> 00:35:36,634 puis si vous n'avez pas d'avocat, 707 00:35:36,701 --> 00:35:38,603 un commis d'office vous sera assignĂ©. 708 00:35:38,669 --> 00:35:41,105 - C'est quand mĂȘme une bonne nouvelle pour la mĂšre de David. 709 00:35:41,873 --> 00:35:43,074 Quoi? 710 00:35:43,140 --> 00:35:44,475 Tu t'en faisais pour elle 711 00:35:44,542 --> 00:35:45,643 parce qu'elle sait pas qu'elle est grand-mĂšre. 712 00:35:45,710 --> 00:35:47,311 Elle va pouvoir l'ĂȘtre, lĂ . 713 00:35:47,378 --> 00:35:49,113 - MĂ©lanie, elle sait mĂȘme pas si elle va poursuivre sa grossesse. 714 00:35:49,180 --> 00:35:50,581 Comme toi dans le temps. 715 00:35:50,648 --> 00:35:52,283 - Mais non, c'est pas la mĂȘme situation. 716 00:35:52,350 --> 00:35:53,918 David, il est libre. Il pourrait s'impliquer. 717 00:35:53,985 --> 00:35:55,820 - OK, c'est ça qui te vire Ă  l'envers? 718 00:35:55,887 --> 00:35:57,588 (soupir) 719 00:35:57,655 --> 00:35:59,957 - Ce qui me vire Ă  l'envers, c'est qu'il l'a revue, 720 00:36:00,024 --> 00:36:02,260 qu'il a couchĂ© avec elle. Ça me fait chier. 721 00:36:02,326 --> 00:36:03,661 Oui, mais t'as revu William. 722 00:36:03,728 --> 00:36:05,162 - Bien voyons, William, ça compte pas! 723 00:36:05,229 --> 00:36:06,931 - OK, tu vois, quand t'es dans cet Ă©tat-lĂ , 724 00:36:06,998 --> 00:36:09,400 je comprends mon chum d'avoir peur Ă  la suite des choses. 725 00:36:10,067 --> 00:36:11,502 Pour notre famille. 726 00:36:11,569 --> 00:36:13,037 Notre entente! 727 00:36:13,504 --> 00:36:15,139 Ça changera jamais rien Ă  ça. 728 00:36:15,206 --> 00:36:16,941 Si je peux pas te parler Ă  toi du paradoxe 729 00:36:17,008 --> 00:36:19,410 que je vis avec David, Ă  qui je peux le faire? 730 00:36:22,413 --> 00:36:25,583 - Oui, t'as raison. Excuse-moi. 731 00:36:28,319 --> 00:36:30,421 - J'ai reçu le jugement de divorce. 732 00:36:31,022 --> 00:36:33,157 Je n'ai officiellement plus de lien avec David. 733 00:36:38,062 --> 00:36:41,532 (musique dramatique douce) 734 00:36:41,599 --> 00:36:44,936 - Si on est divorcĂ©s, ça rĂšgle la question. 735 00:36:45,002 --> 00:36:46,938 Je suis pas obligĂ© de me rappeler d'elle. 736 00:36:47,004 --> 00:36:48,506 - Oui, mais si tu fouilles dans ta mĂ©moire, 737 00:36:48,573 --> 00:36:51,208 que tu forces un peu. (toux) 738 00:36:51,275 --> 00:36:53,277 Vous aviez repris contact, les derniers mois. 739 00:36:53,344 --> 00:36:55,112 BĂ©rĂ©nice est venue souvent ici te voir. 740 00:36:55,179 --> 00:36:57,481 - (toux) - Anyway, je veux partir. 741 00:36:57,548 --> 00:36:59,183 - Tu vas ĂȘtre transfĂ©rĂ© dans une chambre privĂ©e 742 00:36:59,250 --> 00:37:00,618 dĂšs qu'il y en a une de libre. 743 00:37:00,685 --> 00:37:03,521 - (inspiration difficile) - Je veux dĂ©mĂ©nager. Loin. 744 00:37:03,588 --> 00:37:05,389 - Je vais voir ce que je peux faire 745 00:37:05,456 --> 00:37:07,458 avec les services correctionnels, OK? 746 00:37:07,525 --> 00:37:09,727 (respiration sifflante) Ça va? 747 00:37:09,794 --> 00:37:11,028 David? 748 00:37:11,095 --> 00:37:12,630 (toux) 749 00:37:12,697 --> 00:37:15,299 (bips rapides) 750 00:37:19,604 --> 00:37:22,139 - Attention, attention. Code bleu aux soins intensifs. 751 00:37:22,206 --> 00:37:24,909 Je rĂ©pĂšte: code bleu aux soins intensifs. 752 00:37:32,984 --> 00:37:35,052 - Je vous remercie d'avoir acceptĂ© de me rencontrer 753 00:37:35,119 --> 00:37:36,554 en Ă©tant au courant de ce que j'ai fait. 754 00:37:38,122 --> 00:37:40,124 C'Ă©tait une vengeance d'enfant... 755 00:37:40,992 --> 00:37:43,427 blessĂ©e, en colĂšre. 756 00:37:46,130 --> 00:37:47,632 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 757 00:37:50,001 --> 00:37:51,602 HonnĂȘtement... 758 00:37:51,669 --> 00:37:55,673 Ça m'a pris plusieurs jours avant de... de faire le tri 759 00:37:55,740 --> 00:37:58,776 dans toutes les Ă©motions que ça a fait remonter... 760 00:37:58,843 --> 00:38:01,579 d'apprendre que c'Ă©tait toi. 761 00:38:01,646 --> 00:38:03,914 Mais en me plaçant 762 00:38:03,981 --> 00:38:06,283 dans tes souliers de petite fille de 10 ans, 763 00:38:06,350 --> 00:38:10,588 qui vient de perdre son chien de façon aussi tragique... 764 00:38:11,822 --> 00:38:12,957 Je me serais sĂ»rement vengĂ©e, 765 00:38:13,024 --> 00:38:15,059 moi aussi, de la maudite voisine enragĂ©e. 766 00:38:15,126 --> 00:38:16,761 - Oui, mais j'ai quand mĂȘme pas pensĂ©... 767 00:38:16,827 --> 00:38:18,796 plus loin que le bout de mon nez, puis... 768 00:38:18,863 --> 00:38:20,364 vous auriez pu mourir, 769 00:38:20,431 --> 00:38:22,700 puis c'est vraiment pas ça que je voulais. 770 00:38:22,767 --> 00:38:25,970 J'avais juste... mal, bien de la colĂšre, 771 00:38:26,037 --> 00:38:28,272 puis personne Ă  qui en parler vraiment. 772 00:38:29,940 --> 00:38:32,043 - On va le faire aujourd'hui, OK? 773 00:38:36,514 --> 00:38:38,282 Je vous le confirme. 774 00:38:38,349 --> 00:38:40,618 Philippe Lanthier est accusĂ© du meurtre de Julie. 775 00:38:44,021 --> 00:38:46,824 - Puis tout ça, c'est grĂące Ă  David Fraser? 776 00:38:46,891 --> 00:38:48,826 - Il nous a mis sur la bonne piste, oui. 777 00:38:51,062 --> 00:38:53,130 - C'est lui, Lanthier, qui a voulu tuer David? 778 00:38:53,197 --> 00:38:55,332 Ça, on le sais pas encore. 779 00:38:55,399 --> 00:38:58,302 Prenez la chaise, M. PrĂ©vost, je vous en prie. 780 00:38:58,369 --> 00:38:59,670 Ouais. 781 00:38:59,737 --> 00:39:04,542 (musique dramatique douce) 782 00:39:26,030 --> 00:39:27,498 Salut, Yamini. 783 00:39:29,200 --> 00:39:30,968 - PrĂ©fĂšres-tu que j'attende RĂ©mi dehors? 784 00:39:31,035 --> 00:39:32,937 Non, non, non. C'est bon. 785 00:39:33,003 --> 00:39:35,673 T'as pas Ă  te sentir mal Ă  l'aise d'ĂȘtre ici... 786 00:39:36,774 --> 00:39:38,609 ni avec RĂ©mi. 787 00:39:40,444 --> 00:39:41,846 Depuis que t'es venue travailler chez nous, 788 00:39:41,912 --> 00:39:43,180 il t'a jamais oubliĂ©e. 789 00:39:43,247 --> 00:39:46,083 Je constate que... toi non plus. 790 00:39:47,752 --> 00:39:51,789 - Je sais Ă  quel point t'es importante pour lui, comme ZoĂ©. 791 00:39:51,856 --> 00:39:54,125 Je respecte ça profondĂ©ment. 792 00:39:58,929 --> 00:40:01,799 (pleurs) 793 00:40:04,535 --> 00:40:06,137 Ça va? 794 00:40:06,203 --> 00:40:07,671 Oui. 795 00:40:07,738 --> 00:40:10,374 Oui, ça va. Ça va bien. (reniflement) 796 00:40:13,577 --> 00:40:15,079 Ça va aller. 797 00:40:16,547 --> 00:40:18,082 Je vais me refaire une vie. 798 00:40:18,783 --> 00:40:20,818 Penser Ă  moi, pour une fois. 799 00:40:21,952 --> 00:40:23,420 Oui. 800 00:40:25,289 --> 00:40:27,158 Ça va aller. 801 00:40:35,666 --> 00:40:37,134 BĂ©rĂ©nice? 802 00:40:38,335 --> 00:40:40,104 Est-ce que je peux te parler, deux minutes? 803 00:40:42,072 --> 00:40:43,174 Oui. 804 00:40:46,911 --> 00:40:49,113 - As-tu eu des nouvelles de David, toi? 805 00:40:49,780 --> 00:40:51,382 - Non, j'ai pris une pause dans les derniers jours. 806 00:40:51,448 --> 00:40:53,017 - Oui. - Pourquoi? 807 00:40:54,418 --> 00:40:57,354 - J'ai dĂ©cidĂ© de poursuivre ma grossesse, 808 00:40:57,421 --> 00:40:58,956 mais sans lui dire. 809 00:41:00,858 --> 00:41:03,294 MĂȘme si c'est devenu une bonne personne... 810 00:41:03,360 --> 00:41:04,929 je me vois mal dire Ă  mon enfant 811 00:41:04,995 --> 00:41:06,697 que son pĂšre a dĂ©jĂ  tuĂ© une femme, 812 00:41:06,764 --> 00:41:09,266 puis rendu un autre homme tĂ©traplĂ©gique. 813 00:41:10,601 --> 00:41:13,304 Ça serait trop lourd Ă  porter comme fardeau, non? 814 00:41:16,674 --> 00:41:18,509 - C'est Ă  toi de dĂ©cider, MĂ©lanie. 815 00:41:24,782 --> 00:41:26,617 Comment tu te sens, ce matin? 816 00:41:28,352 --> 00:41:30,120 J'ai encore mal Ă  la tĂȘte. 817 00:41:31,055 --> 00:41:32,489 Ta respiration? 818 00:41:33,490 --> 00:41:34,992 Correct. 819 00:41:36,827 --> 00:41:38,295 Ta mĂ©moire? 820 00:41:38,362 --> 00:41:41,131 (inspiration profonde) 821 00:41:43,200 --> 00:41:46,036 HĂ©, excuse-moi de te bombarder de questions, lĂ , mais... 822 00:41:47,137 --> 00:41:49,807 Ă  part tes parents, lĂ , est-ce que tu te rappelles 823 00:41:49,874 --> 00:41:51,842 de BĂ©rĂ©nice Bachand? 824 00:41:53,377 --> 00:41:55,145 Non. 825 00:41:56,881 --> 00:41:58,382 Jean PrĂ©vost? 826 00:42:01,852 --> 00:42:03,721 De sa femme Amina aussi. 827 00:42:04,521 --> 00:42:06,190 De leur atelier de meubles. 828 00:42:07,091 --> 00:42:09,660 Puis de Corinne, Ă  la compagnie de toitures. 829 00:42:09,727 --> 00:42:11,262 - Bon, fiou! Je commençais Ă  me dire 830 00:42:11,328 --> 00:42:12,863 que tu te rappelais juste de moi! 831 00:42:12,930 --> 00:42:15,299 (petit rire) (toux) 832 00:42:15,366 --> 00:42:17,401 - T'aurais pu le prendre comme un compliment. 833 00:42:23,173 --> 00:42:25,509 Sors-moi d'ici, AnaĂŻs. 834 00:42:28,045 --> 00:42:30,247 Il y en a peut-ĂȘtre qui pensent que je le mĂ©rite pas... 835 00:42:31,749 --> 00:42:33,384 mais je veux vivre. 836 00:42:34,952 --> 00:42:37,254 Ce n'est plus possible, ça, Ă  MontrĂ©al. 837 00:42:45,129 --> 00:42:48,933 {\an8}- ChĂ©rie... tu l'aimes vraiment, hein? 838 00:42:49,967 --> 00:42:51,902 {\an8}Ça, je ne le sais plus. 839 00:42:51,969 --> 00:42:53,871 {\an8}Mais... 840 00:42:55,072 --> 00:42:56,640 {\an8}je suis enceinte. 841 00:42:58,809 --> 00:43:01,979 {\an8}Sous-titrage: difuze 59055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.