All language subtitles for Mea.Culpa.S01E11.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:08,308
{\an8}- Bon voyage, ma poulette.
Je t'aime.
2
00:00:08,375 --> 00:00:09,776
{\an8}- Il est pas trop tard
pour que tu dises
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,911
{\an8}- que tu pars pas pour de vrai.
- 2800 piasses, cash.
4
00:00:11,978 --> 00:00:13,413
{\an8}Je te le paye complĂštement pour
que vous le laissiez tranquille.
5
00:00:13,480 --> 00:00:14,647
{\an8}(grognements de lutte)
6
00:00:14,714 --> 00:00:15,982
{\an8}Police!
7
00:00:16,049 --> 00:00:17,517
{\an8}T'as réengagé Amélie?
8
00:00:17,584 --> 00:00:19,652
{\an8}- Non, je l'ai pas réengagée.
Je l'ai revue, par contre.
9
00:00:19,719 --> 00:00:20,987
{\an8}T'étais un petit maudit,
10
00:00:21,054 --> 00:00:22,822
{\an8}mais j'aurais jamais tué
ton chien pour ça.
11
00:00:22,889 --> 00:00:24,924
{\an8}- J'aimerais vraiment ça
que ma soeur vous entende.
12
00:00:24,991 --> 00:00:26,259
{\an8}C'est Ă moi qu'elle en veut
encore le plus
13
00:00:26,326 --> 00:00:27,093
{\an8}pour la mort de Nougat.
14
00:00:27,160 --> 00:00:28,895
{\an8}David! Viens voir.
15
00:00:30,029 --> 00:00:31,431
{\an8}Regarde.
16
00:00:31,498 --> 00:00:33,099
{\an8}- J'héberge David
pour quelques jours.
17
00:00:33,166 --> 00:00:34,501
{\an8}(en anglais)
18
00:00:34,567 --> 00:00:36,436
{\an8}- Il pourrait faire reconnaĂźtre
ses droits.
19
00:00:36,503 --> 00:00:37,837
{\an8}- T'es qui?
- Un ami de Bérénice.
20
00:00:37,904 --> 00:00:39,506
{\an8}- Toi, t'es qui?
- Son fils biologique.
21
00:00:39,572 --> 00:00:41,141
{\an8}- Moi, je prends le risque
de lui faire confiance.
22
00:00:41,207 --> 00:00:42,675
{\an8}T'es folle!
23
00:00:42,742 --> 00:00:44,177
{\an8}- Si Julie nous avait écoutés
quand on lui demandait
24
00:00:44,244 --> 00:00:45,712
{\an8}d'ĂȘtre prudente
dans ses rencontres,
25
00:00:45,779 --> 00:00:47,347
{\an8}elle serait sûrement encore avec
nous autres, aujourd'hui.
26
00:00:47,414 --> 00:00:49,549
{\an8}- Un de mes ex-codétenus s'est
déjà vanté de l'avoir tuée.
27
00:00:49,616 --> 00:00:50,984
{\an8}Elle s'appelait Julie.
28
00:00:51,050 --> 00:00:52,819
{\an8}Elle avait un papillon mauve
en tattoo,
29
00:00:52,886 --> 00:00:54,220
{\an8}que j'ai mĂȘme gardĂ©.
30
00:00:54,287 --> 00:00:55,989
{\an8}- Je dormirais pas en paix
de savoir que ma fille,
31
00:00:56,055 --> 00:00:58,825
{\an8}la seule qu'il me reste,
est avec un gars comme toi.
32
00:00:58,892 --> 00:01:00,727
{\an8}(musique dramatique)
33
00:01:00,794 --> 00:01:02,529
{\an8}(choc sourd)
(crissement de pneus)
34
00:01:02,595 --> 00:01:05,198
{\an8}- C'est vous qui avez avisé ses
anciens employeurs de son état?
35
00:01:05,265 --> 00:01:06,900
{\an8}Pouvez-vous me décrire
leur réaction?
36
00:01:06,966 --> 00:01:08,368
- Je pense que
c'est de ma faute.
37
00:01:14,941 --> 00:01:16,209
Papa...
38
00:01:18,745 --> 00:01:21,147
- Qu'est... Qu'est-ce que
tu fais ici?
39
00:01:21,214 --> 00:01:23,216
T'es pas censĂ©e ĂȘtre en Italie,
toi?
40
00:01:24,984 --> 00:01:27,387
- Je me...
- Oui?
41
00:01:28,655 --> 00:01:30,557
- Je me suis pas inscrite
au voyage, papa.
42
00:01:30,623 --> 00:01:32,091
Quoi?
43
00:01:32,158 --> 00:01:34,828
- J'ai pris l'argent
pour le donner Ă une fille,
44
00:01:34,894 --> 00:01:36,863
pour pas qu'elle s'en prenne
Ă David Fraser.
45
00:01:36,930 --> 00:01:39,399
- Hein?
Attends, je comprends pas, lĂ .
46
00:01:39,466 --> 00:01:40,667
Zoé avait trouvé quelqu'un
47
00:01:40,733 --> 00:01:42,268
pour vous venger de votre
agresseur.
48
00:01:42,335 --> 00:01:44,904
- Mais j'ai dit Ă la fille
que j'avais changé d'idée, là .
49
00:01:44,971 --> 00:01:47,373
Je l'ai mĂȘme payĂ©e pour
qu'elle fasse rien...
50
00:01:47,440 --> 00:01:49,108
pour qu'elle laisse Fraser
tranquille.
51
00:01:49,175 --> 00:01:51,144
Mais c'est arrivĂ© quand mĂȘme.
52
00:01:52,445 --> 00:01:55,381
- Je fais quoi, lĂ ?
J'appelle la police?
53
00:01:55,448 --> 00:01:57,383
- Moi... Moi, je vais
vous laisser.
54
00:01:57,450 --> 00:01:59,452
De toute façon,
j'ai rien à voir avec ça.
55
00:02:01,488 --> 00:02:03,156
Je te rappelle?
56
00:02:05,024 --> 00:02:07,327
Tu le laisses partir comme ça?
57
00:02:08,294 --> 00:02:10,029
Il a raison.
58
00:02:10,964 --> 00:02:12,999
C'était mon idée.
59
00:02:14,300 --> 00:02:16,402
Il voulait rien savoir.
60
00:02:16,469 --> 00:02:19,038
(respiration tremblante)
61
00:02:19,105 --> 00:02:21,107
Zoé...
62
00:02:23,643 --> 00:02:27,714
(indicatif musical)
63
00:02:40,293 --> 00:02:42,662
{\an8}- Il respire par lui-mĂȘme,
ses signes vitaux sont stables.
64
00:02:42,729 --> 00:02:44,464
{\an8}Mais il se réveille pas.
65
00:02:44,531 --> 00:02:46,299
{\an8}- Ah, bien ça peut prendre
un certain temps.
66
00:02:47,233 --> 00:02:49,669
{\an8}- Est-ce que ça se pourrait
que ça arrive jamais?
67
00:02:49,736 --> 00:02:51,571
{\an8}Ou que ça prenne des années?
68
00:02:51,638 --> 00:02:54,974
{\an8}J'ai lu des cas sur Internet,
là , ça donne froid dans le dos.
69
00:02:55,041 --> 00:02:57,477
{\an8}- Chaque cas est unique.
Mais pour votre fils,
70
00:02:57,544 --> 00:02:58,978
{\an8}les probabilités qu'il se
réveille bientÎt
71
00:02:59,045 --> 00:03:00,513
{\an8}sont élevées,
Mme Desrosiers.
72
00:03:00,580 --> 00:03:03,316
{\an8}- C'est des bonnes nouvelles.
Merci, docteur.
73
00:03:07,020 --> 00:03:08,254
{\an8}Je t'attends.
74
00:03:13,159 --> 00:03:15,028
{\an8}T'as entendu, David?
75
00:03:15,695 --> 00:03:17,330
{\an8}Les chances sont de ton bord.
76
00:03:19,866 --> 00:03:21,534
LĂąche pas.
77
00:03:23,903 --> 00:03:25,405
LĂąche pas.
78
00:03:26,005 --> 00:03:28,274
Prends tout le temps qu'il
te faut, mais lĂąche pas. OK?
79
00:03:34,581 --> 00:03:36,215
- Je veux pas ĂȘtre un oiseau
de malheur, mais...
80
00:03:37,183 --> 00:03:40,053
J'ai l'impression...
qu'il est en train de partir.
81
00:03:40,119 --> 00:03:41,721
Qu'on le reverra pas.
82
00:03:41,788 --> 00:03:43,389
- Mais voyons,
pourquoi vous dites ça?
83
00:03:43,456 --> 00:03:44,557
Il va mieux!
84
00:03:45,258 --> 00:03:46,859
Je le sens.
85
00:03:47,894 --> 00:03:50,797
On a été séparés pendant des
années, mais je suis sa mÚre.
86
00:03:50,863 --> 00:03:52,632
Moi aussi, je trouve ça long.
87
00:03:53,466 --> 00:03:54,534
- Est-ce que je peux te poser
88
00:03:54,601 --> 00:03:56,202
une question indiscrĂšte,
Bérénice?
89
00:03:56,936 --> 00:03:58,204
Ăa dĂ©pend.
90
00:03:59,205 --> 00:04:01,040
- T'as porté deux enfants
pour ton collĂšgue Sylvain
91
00:04:01,107 --> 00:04:01,975
et son conjoint?
92
00:04:02,909 --> 00:04:04,310
Qui vous a dit ça?
93
00:04:04,377 --> 00:04:07,780
- David, avant qu'il se fasse
frapper.
94
00:04:08,581 --> 00:04:10,083
Il était trÚs impressionné.
95
00:04:10,149 --> 00:04:12,518
Il m'a dit que c'était tout
Ă ton image, le...
96
00:04:12,585 --> 00:04:16,322
l'ouverture d'esprit, de coeur,
le don de soi.
97
00:04:18,758 --> 00:04:20,493
Est-ce qu'il y a une possibilité
98
00:04:20,560 --> 00:04:23,262
que le premier enfant
soit celui de David?
99
00:04:25,999 --> 00:04:28,167
- Euh, c'est entre autres
parce que j'avais ce projet-lĂ
100
00:04:28,234 --> 00:04:30,003
avec des amis que j'ai rompu
avec David.
101
00:04:31,804 --> 00:04:33,606
David est impressionné
maintenant,
102
00:04:33,673 --> 00:04:35,475
mais je pense pas qu'il aurait
compris, dans le temps.
103
00:04:36,109 --> 00:04:37,644
Oui.
104
00:04:38,511 --> 00:04:40,279
J'ai eu un espoir,
105
00:04:40,346 --> 00:04:42,048
un peu fou.
106
00:04:42,115 --> 00:04:43,583
Je suis désolée.
107
00:04:43,650 --> 00:04:46,285
- Faut vraiment que j'y aille.
- Bonne fin de journée.
108
00:04:46,352 --> 00:04:50,757
(musique dramatique douce)
109
00:04:50,823 --> 00:04:55,094
(bips incessants)
110
00:05:00,166 --> 00:05:03,636
(bips rapides)
111
00:05:05,938 --> 00:05:07,373
(pop!)
112
00:05:07,440 --> 00:05:11,144
- Faut célébrer:
ton offre d'achat acceptée!
113
00:05:11,210 --> 00:05:12,578
On ne rit plus!
114
00:05:12,645 --> 00:05:15,014
- Une nouvelle vie qui commence,
hein!
115
00:05:15,648 --> 00:05:19,819
La preuve... Rémi va rentrer
tard ce soir, Ă la maison.
116
00:05:19,886 --> 00:05:21,554
Un beau petit souper
avec sa nouvelle blonde.
117
00:05:21,621 --> 00:05:24,057
- C'est encore de l'ordre
de la fréquentation,
118
00:05:24,123 --> 00:05:25,758
si tu veux mon avis.
119
00:05:25,825 --> 00:05:28,628
On le sait pas si ça va durer
longtemps.
120
00:05:28,695 --> 00:05:31,264
- Le but, c'est quand mĂȘme qu'il
soit en couple avec elle.
121
00:05:31,330 --> 00:05:32,565
Je suis pas conne.
122
00:05:32,632 --> 00:05:34,067
- Personne dit que t'es conne,
Ă part toi.
123
00:05:35,234 --> 00:05:37,336
Ăa s'arrange-tu un peu,
avec lui?
124
00:05:37,403 --> 00:05:39,706
- Ouais, mais c'est Ă propos
de Zoé qu'on s'entend pas.
125
00:05:41,207 --> 00:05:43,476
Pourquoi t'as attendu que Zoé
se tourne vers Bérénice?
126
00:05:43,543 --> 00:05:45,178
J'ai rien demandé à Zoé.
127
00:05:45,244 --> 00:05:47,080
Puis si jamais elle se fait
accuser de quoi que ce soit,
128
00:05:47,146 --> 00:05:49,615
c'est ça que je vais dire:
que c'est moi qui lui ai demandé
129
00:05:49,682 --> 00:05:51,150
de trouver quelqu'un
pour me venger.
130
00:05:51,217 --> 00:05:54,420
- Rémi a toujours été un
papa hyper protecteur avec Zoé.
131
00:05:54,487 --> 00:05:56,089
J'aurais dĂ» vous le dire
qu'elle m'avait parlé
132
00:05:56,155 --> 00:05:57,457
d'un plan de vengeance.
133
00:05:57,523 --> 00:05:59,158
- Bien... tu pouvais pas
penser qu'elle...
134
00:05:59,225 --> 00:06:01,127
qu'elle irait jusqu'au bout!
C'est impensable.
135
00:06:01,194 --> 00:06:03,262
- Je me sens quand mĂȘme
en partie responsable.
136
00:06:03,996 --> 00:06:05,431
Autant j'ai voulu
qu'il disparaisse,
137
00:06:05,498 --> 00:06:07,734
autant maintenant, je demande
Ă l'univers de le sauver.
138
00:06:09,102 --> 00:06:11,037
- Est-ce qu'on peut dire
que tu t'assagis?
139
00:06:11,104 --> 00:06:12,605
(soupir)
140
00:06:12,672 --> 00:06:14,974
- Que j'accepte un peu plus
la mort de Vania,
141
00:06:15,041 --> 00:06:17,543
puis le handicap de Rémi,
je dirais.
142
00:06:25,685 --> 00:06:27,453
- La Dorémi?
- Hum-hum.
143
00:06:27,520 --> 00:06:29,055
Cute.
144
00:06:29,122 --> 00:06:32,725
(musique pop douce)
145
00:06:32,792 --> 00:06:33,826
Hum!
146
00:06:33,893 --> 00:06:36,629
- Comme apéro...
Ăa se prend bien?
147
00:06:36,696 --> 00:06:39,532
- Mets-en! C'est une autre
de tes créations?
148
00:06:39,599 --> 00:06:41,934
- Hum-hum.
- Hum!
149
00:06:42,802 --> 00:06:46,072
- On peut commander quelque
chose Ă manger ici, ou....
150
00:06:46,139 --> 00:06:49,342
aller au resto, si t'es partante
pour conduire ma camionnette?
151
00:06:49,408 --> 00:06:52,578
- On pourrait aller chez moi?
Je cuisine bien.
152
00:06:52,645 --> 00:06:54,881
Tu te souviens de mon pĂšre,
en fauteuil roulant?
153
00:06:54,947 --> 00:06:57,150
- Oui, je m'en souviens.
Il va, il va bien?
154
00:06:57,216 --> 00:06:59,519
- Super. Il est dans une RPA,
maintenant.
155
00:06:59,585 --> 00:07:02,188
Il a plein d'amis. Mais...
156
00:07:02,255 --> 00:07:05,691
J'ai conservé la rampe
extérieure... au cas...
157
00:07:05,758 --> 00:07:08,127
- OĂč... il reviendrait vivre
chez toi?
158
00:07:08,795 --> 00:07:12,298
- OĂč... tu me rappellerais
un jour.
159
00:07:13,399 --> 00:07:16,402
(rires)
160
00:07:16,469 --> 00:07:18,504
- (vibration de cellulaire)
- Ah. C'est Zoé.
161
00:07:18,571 --> 00:07:20,540
- Elle est retournée à l'école?
- Pas encore, lĂ .
162
00:07:20,606 --> 00:07:23,142
Elle est super stressée, puis
toutes ses amies sont en Italie.
163
00:07:23,943 --> 00:07:25,344
AllĂŽ!
164
00:07:26,179 --> 00:07:27,513
Zoé?
165
00:07:29,115 --> 00:07:30,416
Maman...
166
00:07:31,184 --> 00:07:32,618
- Qu'est-ce qui se passe?
167
00:07:32,685 --> 00:07:34,754
Parle-moi, lĂ . Je suis lĂ .
168
00:07:34,821 --> 00:07:36,989
(reniflement)
169
00:07:40,426 --> 00:07:42,261
Ta participante est arrivée.
170
00:07:42,862 --> 00:07:44,130
OK.
171
00:07:44,197 --> 00:07:45,598
Oublie pas de m'envoyer
le vidéo du spectacle
172
00:07:45,665 --> 00:07:48,034
- de danse d'Henriette.
- Bien non.
173
00:07:48,100 --> 00:07:50,269
J'aurais voulu que tu sois
lĂ comme d'habitude,
174
00:07:50,336 --> 00:07:51,804
- mais pour Paul--
- C'est insécurisant.
175
00:07:51,871 --> 00:07:54,140
J'ai compris.
Embrasse les enfants pour moi.
176
00:07:54,207 --> 00:07:55,608
OK.
177
00:07:55,675 --> 00:07:57,577
- Ă demain!
- Ă demain.
178
00:07:57,643 --> 00:08:00,179
(sonnerie de cellulaire)
179
00:08:02,448 --> 00:08:04,250
- Est-ce que t'as appelé
ton pĂšre pour lui dire?
180
00:08:04,317 --> 00:08:06,419
Il répond pas, là .
181
00:08:06,485 --> 00:08:08,454
- InquiĂšte-toi pas.
182
00:08:08,521 --> 00:08:09,889
J'arrive, je m'en viens, OK?
183
00:08:09,956 --> 00:08:11,424
- OK.
- Bye.
184
00:08:11,490 --> 00:08:13,392
Bye.
185
00:08:13,459 --> 00:08:14,894
(bips)
186
00:08:14,961 --> 00:08:18,731
- Vous avez un appel de Mari-Do.
Voulez-vous répondre?
187
00:08:18,798 --> 00:08:21,500
- Ta fille t'a appelé.
LĂ , ton ex...
188
00:08:21,567 --> 00:08:23,970
- C'est peut-ĂȘtre important.
- Euh, oui.
189
00:08:25,037 --> 00:08:26,272
AllĂŽ, Marie?
190
00:08:26,339 --> 00:08:27,807
- Faut que tu viennes au poste
de police.
191
00:08:27,874 --> 00:08:30,243
L'enquĂȘteur St-Louis veut nous
voir avec Zoé.
192
00:08:30,309 --> 00:08:31,577
- LĂ , lĂ ?
- Oui!
193
00:08:31,644 --> 00:08:33,212
Est-ce que Yamini peut
t'emmener?
194
00:08:34,146 --> 00:08:35,581
- Je vais, je vais demander
Ă Charles.
195
00:08:35,648 --> 00:08:37,416
Je suis désolé. Je pensais p--
196
00:08:42,321 --> 00:08:44,991
- Tiens.
- Merci. Je te tiens au courant.
197
00:08:45,057 --> 00:08:47,693
(vibration de cellulaire)
198
00:08:52,765 --> 00:08:54,600
- Ăa me fait plaisir de te
rencontrer, Sabine.
199
00:08:54,667 --> 00:08:56,202
Merci. Moi aussi.
200
00:08:56,269 --> 00:08:58,070
- T'as lu la lettre
de Lucie Duperval?
201
00:08:59,705 --> 00:09:02,308
- On dirait que je ne peux plus
en vouloir Ă mon frĂšre.
202
00:09:02,375 --> 00:09:04,477
Elle a pas tué notre chien
Ă cause de lui.
203
00:09:04,543 --> 00:09:07,113
- Veux-tu qu'on parle de la
possibilité de la rencontrer?
204
00:09:08,080 --> 00:09:09,949
Euh, je sais pas trop.
205
00:09:11,450 --> 00:09:12,752
Comment elle va?
206
00:09:13,352 --> 00:09:15,187
Physiquement, je veux dire?
207
00:09:16,022 --> 00:09:17,490
- Bien, elle va bien, je pense.
Pourquoi?
208
00:09:17,556 --> 00:09:21,861
- Elle t'a rien dit Ă propos
de... de l'accident?
209
00:09:22,461 --> 00:09:24,263
Non. Quel accident?
210
00:09:25,564 --> 00:09:26,966
Euh...
211
00:09:28,567 --> 00:09:30,770
Je me suis vengée d'elle...
212
00:09:31,437 --> 00:09:33,973
quelques jours aprĂšs la mort
de Nougat.
213
00:09:35,975 --> 00:09:39,478
- On peut pas se faire justice
soi-mĂȘme, ZoĂ©. C'est criminel.
214
00:09:39,545 --> 00:09:42,014
Mais grùce à ta déclaration,
Ashley Belley,
215
00:09:42,081 --> 00:09:44,984
alias Missjustice25,
et son complice, Thomas Deguire,
216
00:09:45,051 --> 00:09:47,386
ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s hier soir,
Ă Saint-Hilaire.
217
00:09:47,453 --> 00:09:50,256
- C'est eux autres qui sont
responsables du délit de fuite?
218
00:09:50,323 --> 00:09:53,259
- Non. Pour ça, ils ont un bon
alibi qui a été vérifié.
219
00:09:53,326 --> 00:09:55,394
L'enquĂȘte se poursuit lĂ -dessus.
220
00:09:55,461 --> 00:09:57,863
Mais Thomas Deguire est entré
chez David Fraser
221
00:09:57,930 --> 00:10:00,232
avec une barre Ă clous,
quelques semaines avant.
222
00:10:00,299 --> 00:10:01,801
T'étais-tu au courant?
223
00:10:03,069 --> 00:10:04,937
Non, je...
224
00:10:05,004 --> 00:10:08,274
Je n'ai plus de contact avec
Missjustice25 depuis que j'ai...
225
00:10:09,342 --> 00:10:11,277
Depuis que je lui ai donné
l'argent...
226
00:10:11,844 --> 00:10:13,079
pour qu'elle fasse rien.
227
00:10:13,145 --> 00:10:14,914
- Ce soir-lĂ , David Fraser a pas
été blessé,
228
00:10:14,981 --> 00:10:16,282
mais il a eu une bonne frousse.
229
00:10:17,817 --> 00:10:21,220
- OK. Mais lĂ ,
il se passe quoi avec Zoé?
230
00:10:21,287 --> 00:10:22,688
- Elle n'a rien Ă voir
avec le chauffard,
231
00:10:22,755 --> 00:10:24,457
mais elle demeure liée
Ă la premiĂšre agression
232
00:10:24,523 --> 00:10:26,092
qui a eu lieu chez M. Fraser.
233
00:10:29,195 --> 00:10:30,763
Fuck.
234
00:10:32,031 --> 00:10:34,533
(vibration de cellulaire)
235
00:10:37,303 --> 00:10:38,771
Oui, allĂŽ?
236
00:10:40,139 --> 00:10:42,708
Oui, c'est moi, son agente
de libération conditionnelle.
237
00:10:44,777 --> 00:10:46,779
D'accord, j'arrive. Merci!
238
00:10:49,515 --> 00:10:53,619
(musique douce)
239
00:11:16,208 --> 00:11:19,445
- J'ai fragilisé le garde-corps
de sa terrasse...
240
00:11:19,512 --> 00:11:21,347
en enlevant des vis.
241
00:11:21,414 --> 00:11:23,682
Puis quand elle s'est appuyée,
elle est...
242
00:11:23,749 --> 00:11:25,684
elle est tombée
de la terrasse...
243
00:11:26,318 --> 00:11:28,320
direct dans la cour.
244
00:11:28,387 --> 00:11:30,689
C'était une chute de quelques
mĂštres sur l'asphalte.
245
00:11:32,858 --> 00:11:35,361
- On t'en a jamais parlé?
- Jamais.
246
00:11:36,562 --> 00:11:37,897
OK.
247
00:11:39,231 --> 00:11:41,233
Maintenant, tu veux faire quoi?
248
00:11:48,374 --> 00:11:50,609
- J'ai écrit une lettre
Ă Mme Duperval, moi aussi.
249
00:11:50,676 --> 00:11:52,178
Si elle a eu le courage
de s'excuser
250
00:11:52,244 --> 00:11:54,447
pour la mort de Nougat,
je peux en faire autant.
251
00:11:54,513 --> 00:11:57,450
- Sabine, c'est quand mĂȘme grave
ce que tu viens de me raconter.
252
00:11:57,516 --> 00:12:00,186
Ăa se pourrait que Mme Duperval
réagisse fortement.
253
00:12:00,252 --> 00:12:01,954
- Bien, si elle veut
me dénoncer ou me poursuivre,
254
00:12:02,021 --> 00:12:03,189
elle aura juste Ă le faire.
255
00:12:03,889 --> 00:12:05,424
Tu serais prĂȘte Ă vivre ça?
256
00:12:06,892 --> 00:12:09,361
- Il faut que cette histoire-lĂ ,
elle ait une fin, un jour.
257
00:12:12,631 --> 00:12:14,133
Comment tu te sens?
258
00:12:15,768 --> 00:12:17,403
Comme si...
259
00:12:18,137 --> 00:12:21,006
un camion de 10 tonnes m'était
passé dessus.
260
00:12:21,073 --> 00:12:22,608
Bien, c'est presque ça.
261
00:12:24,543 --> 00:12:26,545
C'est une auto qui t'a heurté.
262
00:12:27,213 --> 00:12:30,316
Est-ce que... tu te souviens
de quelque chose?
263
00:12:33,786 --> 00:12:36,255
Mais l'important, c'est que tu
te rétablisses.
264
00:12:36,322 --> 00:12:38,891
InquiĂšte-toi de rien.
Je m'occupe de ton logement,
265
00:12:38,958 --> 00:12:41,026
de faire le suivi
avec ton employeur.
266
00:12:41,093 --> 00:12:42,862
OK?
267
00:12:42,928 --> 00:12:44,163
Merci.
268
00:12:44,230 --> 00:12:45,831
Hé, ça va de soi, voyons!
269
00:12:46,565 --> 00:12:47,766
Repose-toi.
270
00:12:49,135 --> 00:12:50,936
(soupir)
271
00:12:51,003 --> 00:12:53,839
- Mais tu peux quand mĂȘme
ĂȘtre fiĂšre que ta dĂ©claration
272
00:12:53,906 --> 00:12:55,875
ait permis d'arrĂȘter un rĂ©seau
de cinq personnes,
273
00:12:55,941 --> 00:12:58,611
qui ont commis différentes
agressions sur des hommes,
274
00:12:58,677 --> 00:13:00,346
reconnus coupables
ou non
275
00:13:00,412 --> 00:13:03,048
d'avoir agressé
des femmes et des enfants,
276
00:13:03,115 --> 00:13:04,717
ce qui est positif pour toi.
277
00:13:04,783 --> 00:13:07,019
- OK, fait que ça veut-tu dire
que je...
278
00:13:07,786 --> 00:13:09,288
que j'aurai rien?
279
00:13:09,355 --> 00:13:11,824
- C'est encore trop tĂŽt pour
confirmer quoi que ce soit.
280
00:13:12,691 --> 00:13:15,261
T'as quand mĂȘme commandĂ©
un rĂšglement de compte.
281
00:13:15,327 --> 00:13:18,964
(musique dramatique)
282
00:13:36,849 --> 00:13:38,884
- Il s'est rendormi?
- Oui.
283
00:13:39,552 --> 00:13:40,886
Il m'a pas reconnue.
284
00:13:40,953 --> 00:13:42,454
Ah...
285
00:13:42,521 --> 00:13:45,424
Les traumatismes crĂąniens,
ça affecte souvent la mémoire.
286
00:13:45,491 --> 00:13:47,293
Faut ĂȘtre patientes.
287
00:13:47,359 --> 00:13:49,528
(soupir)
288
00:13:50,729 --> 00:13:52,998
- Tu me remplaces un peu?
- Oui.
289
00:14:08,847 --> 00:14:10,649
Salut.
290
00:14:16,155 --> 00:14:17,389
On se connaĂźt?
291
00:14:19,258 --> 00:14:20,859
C'est moi, David.
292
00:14:22,161 --> 00:14:23,362
Bérénice.
293
00:14:23,429 --> 00:14:25,698
On se connaßt depuis le cégep.
294
00:14:27,099 --> 00:14:29,101
On a mĂȘme Ă©tĂ© mariĂ©s ensemble.
295
00:14:29,735 --> 00:14:32,838
T'étais chez moi,
le soir avant l'accident.
296
00:14:32,905 --> 00:14:34,340
Je t'hébergeais
parce que justement,
297
00:14:34,406 --> 00:14:36,408
tu sentais que t'étais
en danger.
298
00:14:39,511 --> 00:14:41,380
Je...
299
00:14:42,214 --> 00:14:44,016
Je suis désolé.
300
00:14:48,887 --> 00:14:51,223
T'as aucun souvenir de moi?
301
00:14:52,591 --> 00:14:54,393
Non.
302
00:14:54,460 --> 00:14:58,030
(musique douce)
303
00:14:58,097 --> 00:14:59,632
OK.
304
00:15:00,799 --> 00:15:02,234
Fais-toi-z-en pas.
305
00:15:03,369 --> 00:15:05,271
Ăa prendra le temps
que ça prendra.
306
00:15:06,605 --> 00:15:08,607
Fais-toi-z-en pas, repose-toi.
307
00:15:10,476 --> 00:15:12,244
Je vais revenir demain.
308
00:15:12,311 --> 00:15:16,115
(musique dramatique)
309
00:15:35,734 --> 00:15:38,137
(toc-toc!)
310
00:15:46,011 --> 00:15:47,579
- Lysanne, j'ai pas le goût
de me chicaner.
311
00:15:47,646 --> 00:15:49,581
Moi non plus.
312
00:15:49,648 --> 00:15:52,151
J'ai apporté un joint
de la paix.
313
00:15:54,853 --> 00:15:56,488
Entre.
314
00:16:07,700 --> 00:16:09,368
Zoé s'est endormie, enfin.
315
00:16:10,135 --> 00:16:11,537
Je vais y aller, moi.
316
00:16:11,603 --> 00:16:13,639
- Peux-tu rester un peu?
317
00:16:15,841 --> 00:16:17,443
Je vous laisse.
318
00:16:18,644 --> 00:16:20,379
- Bye.
- Salut.
319
00:16:25,150 --> 00:16:26,985
- Ta blonde nous en veut
pas trop?
320
00:16:27,052 --> 00:16:28,420
Pour la soirée gùchée?
321
00:16:28,487 --> 00:16:29,755
Si elle m'en veut pour ça,
322
00:16:29,822 --> 00:16:32,024
ça voudra dire qu'on a rien
Ă faire ensemble.
323
00:16:34,560 --> 00:16:35,661
Bonne nuit.
324
00:16:35,728 --> 00:16:37,196
- Peux-tu rester?
325
00:16:39,031 --> 00:16:40,432
Dormir?
326
00:16:40,499 --> 00:16:44,670
- J'ai comme besoin... qu'on se
supporte lĂ -dedans.
327
00:16:46,739 --> 00:16:49,141
InquiĂšte-toi pas, il y a
pas encore une autre femme
328
00:16:49,208 --> 00:16:51,510
qui a dormi dans ce beau lit-lĂ .
329
00:16:52,344 --> 00:16:55,881
Puis... je vais me tenir
tranquille.
330
00:17:01,920 --> 00:17:04,356
- Ăa ne te donne plus envie
de boire, en fumant?
331
00:17:04,423 --> 00:17:06,992
- Pas si je prends juste deux
ou trois poffes.
332
00:17:07,926 --> 00:17:10,429
(toux)
333
00:17:10,496 --> 00:17:11,997
(reniflement)
334
00:17:14,433 --> 00:17:16,535
Tu peux me le dire
si tu l'aimes encore.
335
00:17:20,372 --> 00:17:22,841
- Euh, honnĂȘtement, je sais pas
si c'est de l'amour.
336
00:17:22,908 --> 00:17:24,410
Je me suis attachée à lui.
337
00:17:25,511 --> 00:17:28,213
MĂȘme si ça faisait des annĂ©es
qu'on s'était pas vus,
338
00:17:28,280 --> 00:17:30,949
quand on s'est retrouvés
face Ă face...
339
00:17:31,016 --> 00:17:32,885
j'ai ressenti quelque chose.
340
00:17:32,951 --> 00:17:34,586
C'est sûr.
341
00:17:35,788 --> 00:17:37,523
Viens.
342
00:17:38,257 --> 00:17:40,225
- Si t'as accepté de l'héberger,
c'est qu'il doit quand mĂȘme
343
00:17:40,292 --> 00:17:42,361
y avoir encore une certaine
chimie entre vous deux.
344
00:17:43,395 --> 00:17:45,297
C'est pour ça que je m'inquiÚte
pour toi.
345
00:17:45,364 --> 00:17:46,532
Je le sais bien.
346
00:17:46,598 --> 00:17:48,300
- S'il avait pas fait
ce qu'il avait fait,
347
00:17:48,367 --> 00:17:50,502
tu serais peut-ĂȘtre encore
avec lui, aujourd'hui.
348
00:17:50,569 --> 00:17:52,304
S'il avait voulu.
349
00:17:52,371 --> 00:17:54,406
On oublie pas qu'il m'a laissée
pour Vania.
350
00:17:54,473 --> 00:17:57,276
- (soupir)
- Hum.
351
00:17:58,043 --> 00:18:00,212
Toi aussi, tu l'aimes encore.
352
00:18:00,746 --> 00:18:02,281
Vania.
353
00:18:02,815 --> 00:18:04,550
Tu l'as jamais remplacée.
354
00:18:04,616 --> 00:18:07,052
(musique dramatique)
355
00:18:07,119 --> 00:18:08,720
(petit rire)
356
00:18:12,458 --> 00:18:15,060
(Lysanne): Pourquoi tu me donnes
ça? C'est pas ma fĂȘte.
357
00:18:15,127 --> 00:18:18,630
(Vania): Non, mais...
j'y serais pas arrivé sans toi.
358
00:18:24,803 --> 00:18:26,872
J'avais rencontré une fille.
359
00:18:26,939 --> 00:18:29,675
- OK.
- Claudine.
360
00:18:30,609 --> 00:18:34,112
Je viens d'apprendre
qu'elle a baisé avec...
361
00:18:35,314 --> 00:18:37,449
tu veux pas savoir qui.
362
00:18:38,817 --> 00:18:40,853
- Non...
- Hum-hum.
363
00:18:40,919 --> 00:18:43,222
- Pas David?
(rire)
364
00:18:43,288 --> 00:18:45,057
Le tabarnak!
365
00:18:45,123 --> 00:18:46,792
Qu'est-ce que vous lui
trouvez tant?
366
00:18:46,859 --> 00:18:49,962
(rires)
367
00:18:50,028 --> 00:18:52,231
Je sais pas comment prendre ça!
368
00:18:52,297 --> 00:18:55,067
Un coup du destin? Un signe?
Une erreur!
369
00:18:55,133 --> 00:18:56,568
Une erreur de quoi?
370
00:18:56,635 --> 00:18:58,370
- Une erreur sur la personne,
je le sais-tu!
371
00:18:58,437 --> 00:19:00,105
Voir que j'ai envie de coucher
avec une fille
372
00:19:00,172 --> 00:19:02,107
- qui a déjà baisé avec lui!
- Bien voyons!
373
00:19:02,174 --> 00:19:04,810
C'est ça que je te dis quand
tu penses trop, Lysanne!
374
00:19:04,877 --> 00:19:07,012
On s'en fout qu'ils aient eu
une aventure ensemble!
375
00:19:07,880 --> 00:19:09,281
Euh...
376
00:19:09,882 --> 00:19:12,584
(rires)
377
00:19:12,651 --> 00:19:14,119
Hum-hum!
378
00:19:15,888 --> 00:19:18,757
(musique intrigante)
379
00:19:18,824 --> 00:19:20,559
(écoulement d'eau)
380
00:19:20,626 --> 00:19:22,227
- Je pense qu'ils ont peut-ĂȘtre
une nouvelle piste
381
00:19:22,294 --> 00:19:23,629
dans le dossier.
382
00:19:23,695 --> 00:19:25,230
- On a jamais été aussi
prĂšs du but.
383
00:19:25,297 --> 00:19:26,565
Mais sans preuve d'ADN,
384
00:19:26,632 --> 00:19:27,833
j'ai l'impression que
c'est peine perdue.
385
00:19:29,167 --> 00:19:30,569
Tu viens pas dormir, Jean?
386
00:19:30,636 --> 00:19:31,803
Je suis pas capable.
387
00:19:31,870 --> 00:19:34,106
C'Ă©tait trop beau pour ĂȘtre
vrai, hein?
388
00:19:34,172 --> 00:19:36,074
David qui donne enfin
une information cruciale,
389
00:19:36,141 --> 00:19:37,809
puis l'enquĂȘteur Sharma
qui prend sa retraite.
390
00:19:37,876 --> 00:19:39,611
- HĂ©, il faut le faire!
- Bien lĂ !
391
00:19:39,678 --> 00:19:41,813
Le dossier va ĂȘtre transfĂ©rĂ©
Ă un autre enquĂȘteur.
392
00:19:41,880 --> 00:19:43,615
- Ouais. Gages-tu qu'on va
tomber entre deux chaises?
393
00:19:43,682 --> 00:19:45,450
- C'est déjà arrivé, ça.
- Bien voyons.
394
00:19:45,517 --> 00:19:46,852
Cette fois-ci, ça arrivera pas.
395
00:19:46,919 --> 00:19:48,520
Amina, le nouvel enquĂȘteur
396
00:19:48,587 --> 00:19:49,755
va devoir relire
tout le dossier.
397
00:19:49,821 --> 00:19:51,023
Ăa va lui prendre un temps
de fou!
398
00:19:51,089 --> 00:19:53,625
- OK, OK. Jean, faut que
tu voies ton médecin.
399
00:19:53,692 --> 00:19:55,360
Faut que tu prennes quelque
chose pour t'aider
400
00:19:55,427 --> 00:19:58,630
à calmer ton anxiété, à dormir!
401
00:19:58,697 --> 00:20:00,899
Bien oui. Oui, oui. Oui, oui.
402
00:20:02,100 --> 00:20:04,169
(soupir)
403
00:20:04,236 --> 00:20:06,171
- Il est-tu toujours
dans le coma?
404
00:20:12,578 --> 00:20:14,179
Il me reconnaĂźt pas.
405
00:20:14,246 --> 00:20:16,181
- Bien voyons.
Il a perdu la mémoire.
406
00:20:16,248 --> 00:20:18,884
(petit rire)
Pratique en crisse pour lui, ça!
407
00:20:21,286 --> 00:20:23,889
(soupir)
408
00:20:26,692 --> 00:20:29,695
Est-ce que ça te fait mal
qu'il se souvienne pas de toi?
409
00:20:50,749 --> 00:20:52,918
AllĂŽ!
410
00:20:57,589 --> 00:20:59,424
C'est quoi l'affaire, lĂ ?
411
00:20:59,491 --> 00:21:02,494
- Allez-vous revenir ensemble?
- Non. Non.
412
00:21:02,561 --> 00:21:06,331
- On a dormi cĂŽte Ă cĂŽte,
comme des amis, des grands amis.
413
00:21:06,398 --> 00:21:09,501
- Hum.
- On reste tes parents, t'sais.
414
00:21:10,769 --> 00:21:13,338
- Merci de pas me taper
sur la tĂȘte.
415
00:21:14,406 --> 00:21:15,941
- C'est pas nécessaire,
je pense.
416
00:21:17,309 --> 00:21:19,845
- Puis je suis prĂȘte Ă retourner
à l'école.
417
00:21:19,911 --> 00:21:21,346
T'es sûre?
418
00:21:21,413 --> 00:21:23,215
- Bien, ça me paraßt-tu dans
la face que j'ai commandé
419
00:21:23,281 --> 00:21:26,084
- un rĂšglement de compte?
- Hum... non.
420
00:21:26,151 --> 00:21:27,552
(rire)
421
00:21:27,619 --> 00:21:29,488
T'es belle comme un coeur,
puis t'es courageuse.
422
00:21:30,522 --> 00:21:32,758
- Je m'en veux tellement
d'avoir fait ça.
423
00:21:32,824 --> 00:21:34,793
Mais on t'a pas aidée!
424
00:21:34,860 --> 00:21:38,096
En parlant de vengeance contre
lui depuis que t'es petite.
425
00:21:38,163 --> 00:21:39,131
On t'a pas aidée.
426
00:21:41,667 --> 00:21:43,602
Je m'excuse.
427
00:21:45,604 --> 00:21:46,772
Moi aussi.
428
00:21:46,838 --> 00:21:49,641
(rires)
429
00:21:52,944 --> 00:21:56,114
(baisers sonores)
430
00:22:02,120 --> 00:22:04,156
- (petit rire)
- Merci.
431
00:22:04,222 --> 00:22:07,325
- Paul a trouvé une magnifique
maison Ă Kingston.
432
00:22:08,727 --> 00:22:13,165
L'école idéale, les petits bars
puis les bistros comme on aime.
433
00:22:14,032 --> 00:22:15,934
On va visiter en fin de semaine.
434
00:22:16,001 --> 00:22:17,235
Puis la job?
435
00:22:18,070 --> 00:22:20,639
- Je peux continuer ma pratique
avec les services fédéraux
436
00:22:20,706 --> 00:22:22,040
correctionnels n'importe oĂč
au pays.
437
00:22:22,808 --> 00:22:25,343
- Bien moi, j'ai besoin de toi,
ici!
438
00:22:25,410 --> 00:22:27,412
Le centre a besoin de toi!
439
00:22:28,547 --> 00:22:30,649
Mon poste va ĂȘtre affichĂ©.
440
00:22:31,383 --> 00:22:34,186
- MĂȘme si je coupe tous
les contacts avec David,
441
00:22:34,252 --> 00:22:36,321
que je ne lui donne plus jamais
signe de vie?
442
00:22:36,388 --> 00:22:38,690
- Paul a toujours voulu
se rapprocher de ses parents,
443
00:22:38,757 --> 00:22:40,258
pour qu'ils voient les enfants
grandir.
444
00:22:41,426 --> 00:22:42,694
Comme je n'ai plus les miens,
445
00:22:42,761 --> 00:22:44,930
je peux le comprendre de vouloir
en profiter.
446
00:22:44,996 --> 00:22:46,631
- OK, fait que t'es en train
de me dire
447
00:22:46,698 --> 00:22:47,966
que ça n'a rien à voir avec moi,
448
00:22:48,033 --> 00:22:49,434
puis ma relation amicale
avec David.
449
00:22:50,335 --> 00:22:52,938
- Ăa a juste fait arriver
le projet plus rapidement.
450
00:22:53,004 --> 00:22:55,273
Un peu trop à mon goût, oui.
451
00:22:57,042 --> 00:22:58,510
Il y a rien de réglé.
452
00:22:58,577 --> 00:23:01,179
On partira pas avant la fin
de l'année scolaire.
453
00:23:01,246 --> 00:23:02,814
- Oui, faut juste que je me
fasse à l'idée
454
00:23:02,881 --> 00:23:04,182
de vous voir moins souvent.
455
00:23:09,588 --> 00:23:11,990
- Merci de vous ĂȘtes dĂ©placĂ©,
M. Prévost.
456
00:23:12,057 --> 00:23:15,327
- Ăcoutez, le fait de savoir
qu'il y a un nouvel enquĂȘteur,
457
00:23:15,393 --> 00:23:16,895
moi, ça m'empĂȘche de dormir.
458
00:23:16,962 --> 00:23:18,530
J'ai pas envie
que le dossier de ma fille
459
00:23:18,597 --> 00:23:19,464
se retrouve entre deux chaises.
460
00:23:19,531 --> 00:23:20,899
Je comprends votre inquiétude,
461
00:23:20,966 --> 00:23:22,300
mais je tiens Ă vous rassurer.
462
00:23:22,367 --> 00:23:24,035
L'enquĂȘte suit son cours.
463
00:23:24,903 --> 00:23:27,372
C'est Ă moi que David Fraser
a fait sa déclaration.
464
00:23:27,439 --> 00:23:29,174
J'ai pris connaissance
du dossier depuis.
465
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
L'enquĂȘte a Ă©tĂ© bien menĂ©e,
466
00:23:30,809 --> 00:23:33,011
bien documentée par mon collÚgue
Sharma.
467
00:23:33,078 --> 00:23:35,547
- Ah, bien tant mieux.
Parce que ma femme,
468
00:23:35,614 --> 00:23:37,315
elle suit un traitement
pour le cancer, en ce moment.
469
00:23:37,382 --> 00:23:39,551
Elle a des bonnes chances
de s'en sortir, mais...
470
00:23:39,618 --> 00:23:41,219
On aimerait ça savoir ce qui
est arrivé à notre fille
471
00:23:41,286 --> 00:23:42,554
avant de mourir, hein.
472
00:23:42,621 --> 00:23:43,688
- J'aimerais vous montrer
quelque chose
473
00:23:43,755 --> 00:23:45,490
qu'on a trouvé
dans les derniers jours.
474
00:23:46,491 --> 00:23:48,960
Quelque chose qui aurait pu
appartenir Ă votre fille Julie.
475
00:23:51,563 --> 00:23:53,165
Merci, Bérénice!
476
00:23:53,231 --> 00:23:55,333
Je suis tellement heureuse
d'avoir pu contribuer
477
00:23:55,400 --> 00:23:58,103
à la réconciliation de Sabine
et Léon!
478
00:23:58,170 --> 00:23:59,504
Ăa fait ma journĂ©e!
479
00:23:59,571 --> 00:24:01,606
- (petit rire)
- Ăa me fait plaisir.
480
00:24:01,673 --> 00:24:04,075
- Ah... HĂ©, j'ai un poids
de moins sur les épaules,
481
00:24:04,142 --> 00:24:06,044
puis ça fait toute
une différence.
482
00:24:06,111 --> 00:24:08,413
Autant pour le moral que
pour le dos.
483
00:24:08,480 --> 00:24:10,015
- Oui, j'ai remarqué que vous
avez une canne,
484
00:24:10,081 --> 00:24:12,517
de temps en temps.
C'est pour le mal de dos?
485
00:24:12,584 --> 00:24:14,786
Ouais. J'ai...
486
00:24:16,188 --> 00:24:19,357
J'ai fait une mauvaise chute
du balcon de ma maison,
487
00:24:19,424 --> 00:24:20,992
il y a plusieurs années.
488
00:24:21,960 --> 00:24:23,862
C'est tout guéri,
mais je m'en ressens encore
489
00:24:23,929 --> 00:24:26,231
les jours de pluie, ou quand
c'est plus humide.
490
00:24:26,298 --> 00:24:27,933
Je suis désolée.
491
00:24:27,999 --> 00:24:30,135
Ă'aurait pu ĂȘtre pire.
492
00:24:30,202 --> 00:24:32,204
Puis je l'avais bien cherché,
ça fait que...
493
00:24:32,838 --> 00:24:34,439
Pourquoi vous dites ça?
494
00:24:35,941 --> 00:24:37,876
On appelle ça le karma.
495
00:24:37,943 --> 00:24:40,111
C'est arrivé une couple
de jour
496
00:24:40,178 --> 00:24:41,847
aprÚs que j'ai tué le chien
des voisins.
497
00:24:43,348 --> 00:24:44,950
Mais c'est loin derriĂšre,
maintenant.
498
00:24:45,016 --> 00:24:47,652
Puis... avec la bonne nouvelle
d'aujourd'hui, bien,
499
00:24:47,719 --> 00:24:49,888
je vais marcher d'un pas,
pas mal plus léger.
500
00:24:52,390 --> 00:24:54,259
- Sabine vous a écrit
une lettre.
501
00:24:54,326 --> 00:24:56,228
C'est vrai?
502
00:24:56,294 --> 00:24:57,996
J'hésite à vous la remettre.
503
00:24:58,063 --> 00:24:59,464
Pourquoi?
504
00:25:00,498 --> 00:25:03,001
- Elle vous annonce une
information importante.
505
00:25:03,068 --> 00:25:04,970
- Elle veut porter plainte
contre moi?
506
00:25:05,036 --> 00:25:09,908
- Non. C'est autre chose,
par rapport Ă elle.
507
00:25:10,642 --> 00:25:12,077
Bien, je veux le lire.
508
00:25:12,143 --> 00:25:14,312
Si c'est comme ça que Sabine
veut communiquer,
509
00:25:14,379 --> 00:25:15,680
je suis d'accord.
510
00:25:15,747 --> 00:25:17,849
Je veux aller au bout
de cette histoire-lĂ .
511
00:25:18,650 --> 00:25:20,151
OK.
512
00:25:21,720 --> 00:25:23,355
- Ăa risque d'ĂȘtre troublant
pour vous.
513
00:25:24,055 --> 00:25:25,323
- Depuis le temps qu'on attend
de savoir
514
00:25:25,390 --> 00:25:26,591
ce qui est arrivé à Julie,
515
00:25:26,658 --> 00:25:28,260
je suis prĂȘt Ă voir
n'importe quoi.
516
00:25:31,763 --> 00:25:35,667
(musique dramatique)
517
00:25:37,335 --> 00:25:38,837
C'est son tattoo!
518
00:25:39,871 --> 00:25:42,140
Non, je le sais parce que quand
Julie a disparu,
519
00:25:42,207 --> 00:25:43,975
Mélanie, elle s'en est fait
faire un pareil.
520
00:25:44,042 --> 00:25:46,378
- Faut attendre le résultat
des analyses.
521
00:25:46,444 --> 00:25:49,614
Mais s'il s'agit bien du
tatouage de votre fille Julie,
522
00:25:49,681 --> 00:25:51,850
on a sans doute un suspect
potentiel.
523
00:25:51,917 --> 00:25:53,485
Je comprends pas.
524
00:25:53,551 --> 00:25:56,021
Vous l'avez trouvĂ© oĂč,
ce tatouage-lĂ ?
525
00:25:56,087 --> 00:25:57,522
Quand ils ont sorti Julie
de l'eau du fleuve,
526
00:25:57,589 --> 00:25:58,857
il restait pas grand-chose.
527
00:25:58,924 --> 00:26:00,725
- On l'a trouvé chez le suspect
potentiel.
528
00:26:00,792 --> 00:26:02,661
On pense qu'il aurait pu le
garder en souvenir de son crime,
529
00:26:02,727 --> 00:26:05,330
comme... comme une signature.
530
00:26:05,397 --> 00:26:06,865
Je suis sincÚrement désolé
531
00:26:06,932 --> 00:26:08,633
pour vous et votre famille,
M. Prévost.
532
00:26:09,734 --> 00:26:11,903
La confirmation que vous venez
de me faire, lĂ ,
533
00:26:11,970 --> 00:26:13,838
c'est suffisant pour qu'on
puisse le faire amener
534
00:26:13,905 --> 00:26:15,073
au poste pour l'interroger.
535
00:26:15,140 --> 00:26:18,476
(musique dramatique)
536
00:26:27,085 --> 00:26:32,223
- Comment... une petite fille
d'à peine 10 ans a pu faire ça?
537
00:26:32,290 --> 00:26:34,159
- Vous vous ĂȘtes jamais doutĂ©e
que l'accident,
538
00:26:34,225 --> 00:26:36,428
ça pouvait ĂȘtre une vengeance
de vos voisins?
539
00:26:37,395 --> 00:26:39,831
- Mon conjoint avait soupçonné
le pĂšre, mais...
540
00:26:39,898 --> 00:26:41,733
comme le patio était pas en bon
état d'avance,
541
00:26:41,800 --> 00:26:43,034
on a pas poussé plus loin.
542
00:26:43,101 --> 00:26:46,237
Quand... Quand j'ai recommencé
Ă marcher...
543
00:26:46,304 --> 00:26:48,106
Ă me promener autour,
544
00:26:48,173 --> 00:26:50,709
les voisins Ă©taient dĂ©jĂ
déménagés, puis...
545
00:26:50,775 --> 00:26:52,644
On en a plus jamais entendu
parler.
546
00:26:53,511 --> 00:26:54,946
Vous voulez faire quoi,
547
00:26:55,013 --> 00:26:57,515
maintenant que vous savez
réellement ce qui s'est passé?
548
00:26:57,582 --> 00:26:59,117
Je sais pas.
549
00:27:00,018 --> 00:27:02,087
HĂ©, je...
550
00:27:02,153 --> 00:27:05,023
Je m'attendais tellement
pas à ça!
551
00:27:05,824 --> 00:27:09,294
La petite Sabine...
Voyons, elle était tellement...
552
00:27:09,361 --> 00:27:11,596
tranquille, effacée.
553
00:27:12,464 --> 00:27:15,367
Non, non, Léon, à la limite,
j'aurais compris, mais elle...
554
00:27:16,468 --> 00:27:18,136
On dirait que ça se peut pas.
555
00:27:19,004 --> 00:27:22,073
(rumeur urbaine)
556
00:27:22,140 --> 00:27:23,641
- St-Louis.
557
00:27:25,210 --> 00:27:27,345
OK, parfait. Je vous rejoins.
558
00:27:28,113 --> 00:27:31,383
Il a-tu avisé son agent
de probation, Ă l'avocat?
559
00:27:32,650 --> 00:27:34,986
HĂ©, il peut-tu ĂȘtre plus
au-dessus de ses affaires?
560
00:27:35,053 --> 00:27:36,588
Anyway.
561
00:27:36,654 --> 00:27:39,290
Laisse-moi le temps de rappeler
au labo, puis j'arrive.
562
00:27:39,357 --> 00:27:41,793
Pff... Merci.
563
00:27:57,709 --> 00:27:59,411
(Mélanie): Pour répondre
Ă ta question,
564
00:27:59,477 --> 00:28:01,746
à savoir si je t'ai déjà aimé...
565
00:28:01,813 --> 00:28:03,481
La réponse, c'est oui.
566
00:28:12,323 --> 00:28:14,526
(David): Je suis pas sûr
que c'est une bonne idée.
567
00:28:14,592 --> 00:28:16,594
(Mélanie): On est deux adultes,
David, pas deux enfants.
568
00:28:17,195 --> 00:28:19,431
(toc-toc)
(Amina): Ăa va, ma chĂ©rie?
569
00:28:19,497 --> 00:28:21,132
Oui, oui.
570
00:28:21,199 --> 00:28:22,600
J'arrive.
571
00:28:32,610 --> 00:28:35,113
(inspiration profonde)
572
00:28:37,015 --> 00:28:38,950
(raclement de gorge)
573
00:28:41,953 --> 00:28:43,254
Jean?
574
00:28:44,522 --> 00:28:46,024
Salut, David.
575
00:28:47,092 --> 00:28:49,527
Je suis venu prendre
de tes nouvelles.
576
00:28:49,594 --> 00:28:51,963
Je voulais te dire aussi merci.
577
00:28:52,030 --> 00:28:53,898
GrĂące Ă ce que t'as dit,
578
00:28:53,965 --> 00:28:56,568
les policiers pensent avoir
trouvé le gars qui a tué Julie.
579
00:28:58,036 --> 00:28:59,437
Tant mieux.
580
00:29:02,307 --> 00:29:03,908
- Qu'est-ce que vous me voulez?
581
00:29:03,975 --> 00:29:06,711
J'ai rien Ă voir avec ce qui est
arrivé à David Fraser, moi.
582
00:29:06,778 --> 00:29:08,079
J'ai un alibi,
j'étais avec ma soeur
583
00:29:08,146 --> 00:29:09,647
toute la journée, ce jour-là .
584
00:29:09,714 --> 00:29:11,649
Je le sais.
585
00:29:11,716 --> 00:29:13,284
On a déjà vérifié.
586
00:29:14,586 --> 00:29:16,654
Mais c'est pas de lui
que j'aimerais te parler.
587
00:29:18,756 --> 00:29:20,091
Il paraĂźt que t'es un artiste?
588
00:29:20,158 --> 00:29:21,759
Euh...
589
00:29:21,826 --> 00:29:25,363
J'irais pas jusqu'à dire ça,
mais... je suis créatif.
590
00:29:25,430 --> 00:29:28,600
- C'est pour ça que t'es allé
à l'atelier Au Goût du jour?
591
00:29:28,666 --> 00:29:32,470
Te trouver un emploi dans
un domaine créatif?
592
00:29:33,605 --> 00:29:36,174
- Je suis désolé
pour ce qui est arrivé.
593
00:29:36,241 --> 00:29:38,176
Heureusement, tu t'en sors.
594
00:29:45,450 --> 00:29:48,286
Tu te souviens-tu un petit peu
de ce qui s'est passé?
595
00:29:51,322 --> 00:29:56,161
(musique trépidante)
596
00:29:57,262 --> 00:29:59,797
(vrombissement)
(choc sourd)
597
00:29:59,864 --> 00:30:01,166
Non.
598
00:30:02,200 --> 00:30:03,801
Je veux pas m'en rappeler.
599
00:30:03,868 --> 00:30:05,303
Ah.
600
00:30:07,172 --> 00:30:08,907
Je peux-tu faire quelque chose
pour toi?
601
00:30:08,973 --> 00:30:10,441
Non, merci.
602
00:30:11,376 --> 00:30:13,578
T'en as déjà fait beaucoup
pour moi, Jean.
603
00:30:13,645 --> 00:30:16,314
(en chuchotant): Hum. Oui.
604
00:30:16,381 --> 00:30:18,383
Bien, je te laisse te reposer.
605
00:30:35,633 --> 00:30:38,469
- HonnĂȘtement, je cherchais
David Fraser.
606
00:30:38,536 --> 00:30:40,338
Pourquoi?
607
00:30:40,405 --> 00:30:42,173
- Parce que, quand je suis sorti
de prison,
608
00:30:42,240 --> 00:30:43,841
j'ai su qu'il avait sauvé la vie
d'un gars en bicycle,
609
00:30:43,908 --> 00:30:45,243
puis je voulais le féliciter.
610
00:30:45,310 --> 00:30:47,579
- Mais t'as pas dit Ă la fille
des propriétaires
611
00:30:47,645 --> 00:30:48,646
que tu te cherchais un emploi?
612
00:30:48,713 --> 00:30:50,315
Je fais ça à tous les jours,
613
00:30:50,381 --> 00:30:53,184
me chercher un emploi, depuis
que j'ai été libéré, sergent.
614
00:30:53,251 --> 00:30:54,686
C'est bien.
615
00:30:55,420 --> 00:30:57,455
Puis l'as-tu envoyé au
propriétaire, ton CV?
616
00:30:57,522 --> 00:30:58,823
- (raclement de gorge)
- Pas encore.
617
00:30:58,890 --> 00:31:00,825
Pourquoi?
618
00:31:00,892 --> 00:31:03,161
- C'est quand mĂȘme un domaine
que je connais pas.
619
00:31:04,028 --> 00:31:06,364
- Ăa aurait rien Ă voir avec la
photo de Julie Hassan-Prévost
620
00:31:06,431 --> 00:31:08,032
que t'aurais pu voir sur le mur?
621
00:31:09,200 --> 00:31:11,102
- Non.
C'est qui?
622
00:31:11,169 --> 00:31:12,637
- Une jeune femme
retrouvée dans le fleuve,
623
00:31:12,704 --> 00:31:13,771
il y a quelques années.
624
00:31:13,838 --> 00:31:15,707
En 2016.
625
00:31:16,841 --> 00:31:18,109
Ăa me dit rien.
626
00:31:21,579 --> 00:31:23,681
- Tu veux rien boire?
- Merci.
627
00:31:23,748 --> 00:31:25,683
T'es certaine que je te
dérange pas?
628
00:31:25,750 --> 00:31:27,919
Oui. Oui, tu peux t'asseoir.
629
00:31:31,556 --> 00:31:33,591
Qu'est-ce que je peux faire
pour toi, Mélanie?
630
00:31:34,759 --> 00:31:37,028
- T'as-tu été voir David
Ă l'hĂŽpital, toi?
631
00:31:37,095 --> 00:31:39,530
Ouais. Il est sorti du coma,
632
00:31:39,597 --> 00:31:41,566
mais il est pas sorti du bois,
je te dirais.
633
00:31:42,567 --> 00:31:46,638
- Puis... as-tu poussé plus loin
la recherche sur lui...
634
00:31:46,704 --> 00:31:48,740
depuis qu'on s'est vues?
635
00:31:48,806 --> 00:31:51,743
- Pourquoi? Il y a-tu quelque
chose que tu m'as pas dit?
636
00:31:52,977 --> 00:31:54,712
Non.
637
00:31:54,779 --> 00:31:56,681
Mais comme tu le connais
depuis longtemps,
638
00:31:56,748 --> 00:31:58,650
puis que t'en vois sûrement
passer plein,
639
00:31:58,716 --> 00:32:00,351
des meurtriers repentis, ici...
640
00:32:00,418 --> 00:32:04,022
J'imagine qu'il y en a qui
le sont vraiment...
641
00:32:04,088 --> 00:32:05,089
puis d'autres, moins?
642
00:32:06,157 --> 00:32:07,892
- Mon travail,
c'est pas de les juger.
643
00:32:07,959 --> 00:32:10,261
C'est de les écouter,
de les accompagner...
644
00:32:10,328 --> 00:32:12,397
ce qui leur arrive pas souvent.
645
00:32:13,731 --> 00:32:15,500
- Si on en revenait
Ă tes talents d'artiste.
646
00:32:15,566 --> 00:32:17,268
- (soupir)
- Ăa va-tu ĂȘtre long encore?
647
00:32:17,335 --> 00:32:19,737
Parce que ma soeur va commencer
Ă se demander ce que je fais.
648
00:32:19,804 --> 00:32:21,773
J'habite pas chez elle
sans condition.
649
00:32:21,839 --> 00:32:23,741
- C'est pour ça qu'on
l'a déjà avisée.
650
00:32:25,109 --> 00:32:27,345
Aimerais-tu ça un verre d'eau,
un café?
651
00:32:27,412 --> 00:32:28,713
Oui, de l'eau.
652
00:32:28,780 --> 00:32:31,082
- J'apprécie vraiment
ta collaboration.
653
00:32:31,149 --> 00:32:34,485
- Cool.
Tu le noteras dans mon dossier.
654
00:32:37,088 --> 00:32:38,456
Puis...
655
00:32:39,357 --> 00:32:41,426
par rapport Ă David,
t'en penses quoi?
656
00:32:42,293 --> 00:32:45,330
Il est-tu vraiment réhabilité,
ou il faut encore s'en méfier?
657
00:32:46,531 --> 00:32:47,732
- Est-ce que t'aurais
des nouvelles raisons
658
00:32:47,799 --> 00:32:48,933
pour t'en méfier?
659
00:32:50,268 --> 00:32:53,004
- Ă part le fait que quelqu'un
cherche Ă le tuer, non.
660
00:32:54,205 --> 00:32:56,274
Mais mes parents ont quand
mĂȘme peur pour moi,
661
00:32:56,341 --> 00:32:58,176
puis ça me joue dans la tĂȘte.
662
00:33:00,211 --> 00:33:02,480
- Pourquoi tu me dis ça,
Mélanie?
663
00:33:05,850 --> 00:33:08,353
- Parce que je sais pas quoi
faire.
664
00:33:12,056 --> 00:33:13,991
Je suis enceinte.
665
00:33:28,873 --> 00:33:30,375
Merci.
666
00:33:34,078 --> 00:33:37,315
(bip de notification)
667
00:33:41,586 --> 00:33:43,254
Ăa va?
668
00:33:43,321 --> 00:33:45,823
- Ouais. Mais je suis pas sûr
que je suis obligé de rester.
669
00:33:45,890 --> 00:33:47,925
MĂȘme si vous ĂȘtes d'agrĂ©able
compagnie.
670
00:33:47,992 --> 00:33:50,128
- J'aimerais juste revenir
sur...
671
00:33:50,194 --> 00:33:51,596
tes dons artistiques.
672
00:33:52,897 --> 00:33:55,767
T'as déjà quelques oeuvres
Ă ton actif, des tableaux,
673
00:33:55,833 --> 00:33:57,835
des collages, de la peinture?
674
00:33:57,902 --> 00:34:00,037
- Vos gars pourraient vous
le dire mieux que moi.
675
00:34:00,104 --> 00:34:02,707
Ils sont débarqués chez ma soeur
pour virer sa maison Ă l'envers.
676
00:34:02,774 --> 00:34:05,176
- Justement.
Dans tes boßtes de déménagement
677
00:34:05,243 --> 00:34:07,678
pas encore défaites
qui étaient au sous-sol,
678
00:34:07,745 --> 00:34:09,947
on a trouvé un cadre
qui nous a impressionnés.
679
00:34:10,014 --> 00:34:12,517
Avec un papillon mauve.
680
00:34:12,583 --> 00:34:15,286
(musique de tension)
681
00:34:15,353 --> 00:34:17,889
- Mais j'ai sûrement dessiné
des dizaines de papillons,
682
00:34:17,955 --> 00:34:20,291
de paysages, de chiens
puis de chats dans ma vie.
683
00:34:20,358 --> 00:34:21,559
C'est quoi le rapport?
684
00:34:21,626 --> 00:34:23,594
- On a une photo du cadre
en question.
685
00:34:32,103 --> 00:34:34,605
Es-tu l'auteur de cette
oeuvre-lĂ , Philippe?
686
00:34:36,574 --> 00:34:38,309
Vite de mĂȘme, ça me dit rien.
687
00:34:38,376 --> 00:34:40,378
Mais...
688
00:34:40,445 --> 00:34:42,747
C'est pas ton nom d'artiste, ça?
689
00:34:42,814 --> 00:34:44,882
Phil Lant?
690
00:34:46,150 --> 00:34:47,752
Ă qui appartenait
ce bout de peau?
691
00:34:49,086 --> 00:34:51,389
Parce qu'il s'agit bien de peau
humaine, on l'a fait analyser.
692
00:34:51,456 --> 00:34:52,957
Oh...
693
00:34:54,625 --> 00:34:56,461
J'en ai aucune idée.
694
00:34:57,228 --> 00:34:59,497
- Ăcoute, lĂ , si t'as quelque
chose Ă nous avouer,
695
00:34:59,564 --> 00:35:01,065
ça serait le temps.
696
00:35:01,132 --> 00:35:02,867
Ăa aiderait sĂ»rement ton cas.
697
00:35:02,934 --> 00:35:05,636
- Hum... je ferai pas votre job
Ă votre place certain.
698
00:35:06,604 --> 00:35:09,140
Je suis pas un expert, moi,
je suis un artiste.
699
00:35:10,775 --> 00:35:12,743
- Nos analyses ADN démontrent
qu'il appartenait
700
00:35:12,810 --> 00:35:14,178
à Julie Hassan-Prévost.
701
00:35:15,746 --> 00:35:19,917
Philippe Lanthier, vous ĂȘtes en
état d'arrestation pour meurtre.
702
00:35:19,984 --> 00:35:23,087
(ouverture de porte)
703
00:35:28,759 --> 00:35:32,296
(cliquetis métallique)
704
00:35:32,363 --> 00:35:34,031
Vous avez le droit de garder
le silence.
705
00:35:34,098 --> 00:35:35,466
Vous avez le droit Ă un avocat,
706
00:35:35,533 --> 00:35:36,634
puis si vous n'avez pas
d'avocat,
707
00:35:36,701 --> 00:35:38,603
un commis d'office vous sera
assigné.
708
00:35:38,669 --> 00:35:41,105
- C'est quand mĂȘme une bonne
nouvelle pour la mĂšre de David.
709
00:35:41,873 --> 00:35:43,074
Quoi?
710
00:35:43,140 --> 00:35:44,475
Tu t'en faisais pour elle
711
00:35:44,542 --> 00:35:45,643
parce qu'elle sait pas qu'elle
est grand-mĂšre.
712
00:35:45,710 --> 00:35:47,311
Elle va pouvoir l'ĂȘtre, lĂ .
713
00:35:47,378 --> 00:35:49,113
- MĂ©lanie, elle sait mĂȘme pas si
elle va poursuivre sa grossesse.
714
00:35:49,180 --> 00:35:50,581
Comme toi dans le temps.
715
00:35:50,648 --> 00:35:52,283
- Mais non, c'est pas la mĂȘme
situation.
716
00:35:52,350 --> 00:35:53,918
David, il est libre.
Il pourrait s'impliquer.
717
00:35:53,985 --> 00:35:55,820
- OK, c'est ça qui te vire
Ă l'envers?
718
00:35:55,887 --> 00:35:57,588
(soupir)
719
00:35:57,655 --> 00:35:59,957
- Ce qui me vire Ă l'envers,
c'est qu'il l'a revue,
720
00:36:00,024 --> 00:36:02,260
qu'il a couché avec elle.
Ăa me fait chier.
721
00:36:02,326 --> 00:36:03,661
Oui, mais t'as revu William.
722
00:36:03,728 --> 00:36:05,162
- Bien voyons, William,
ça compte pas!
723
00:36:05,229 --> 00:36:06,931
- OK, tu vois, quand t'es
dans cet état-là ,
724
00:36:06,998 --> 00:36:09,400
je comprends mon chum d'avoir
peur Ă la suite des choses.
725
00:36:10,067 --> 00:36:11,502
Pour notre famille.
726
00:36:11,569 --> 00:36:13,037
Notre entente!
727
00:36:13,504 --> 00:36:15,139
Ăa changera jamais rien à ça.
728
00:36:15,206 --> 00:36:16,941
Si je peux pas te parler Ă toi
du paradoxe
729
00:36:17,008 --> 00:36:19,410
que je vis avec David,
Ă qui je peux le faire?
730
00:36:22,413 --> 00:36:25,583
- Oui, t'as raison. Excuse-moi.
731
00:36:28,319 --> 00:36:30,421
- J'ai reçu le jugement
de divorce.
732
00:36:31,022 --> 00:36:33,157
Je n'ai officiellement plus
de lien avec David.
733
00:36:38,062 --> 00:36:41,532
(musique dramatique douce)
734
00:36:41,599 --> 00:36:44,936
- Si on est divorcés,
ça rÚgle la question.
735
00:36:45,002 --> 00:36:46,938
Je suis pas obligé
de me rappeler d'elle.
736
00:36:47,004 --> 00:36:48,506
- Oui, mais si tu fouilles
dans ta mémoire,
737
00:36:48,573 --> 00:36:51,208
que tu forces un peu.
(toux)
738
00:36:51,275 --> 00:36:53,277
Vous aviez repris contact,
les derniers mois.
739
00:36:53,344 --> 00:36:55,112
Bérénice est venue souvent ici
te voir.
740
00:36:55,179 --> 00:36:57,481
- (toux)
- Anyway, je veux partir.
741
00:36:57,548 --> 00:36:59,183
- Tu vas ĂȘtre transfĂ©rĂ© dans
une chambre privée
742
00:36:59,250 --> 00:37:00,618
dĂšs qu'il y en a une de libre.
743
00:37:00,685 --> 00:37:03,521
- (inspiration difficile)
- Je veux déménager. Loin.
744
00:37:03,588 --> 00:37:05,389
- Je vais voir ce que
je peux faire
745
00:37:05,456 --> 00:37:07,458
avec les services
correctionnels, OK?
746
00:37:07,525 --> 00:37:09,727
(respiration sifflante)
Ăa va?
747
00:37:09,794 --> 00:37:11,028
David?
748
00:37:11,095 --> 00:37:12,630
(toux)
749
00:37:12,697 --> 00:37:15,299
(bips rapides)
750
00:37:19,604 --> 00:37:22,139
- Attention, attention. Code
bleu aux soins intensifs.
751
00:37:22,206 --> 00:37:24,909
Je répÚte: code bleu
aux soins intensifs.
752
00:37:32,984 --> 00:37:35,052
- Je vous remercie
d'avoir accepté de me rencontrer
753
00:37:35,119 --> 00:37:36,554
en étant au courant de ce que
j'ai fait.
754
00:37:38,122 --> 00:37:40,124
C'était une vengeance
d'enfant...
755
00:37:40,992 --> 00:37:43,427
blessée, en colÚre.
756
00:37:46,130 --> 00:37:47,632
Je suis vraiment désolée.
757
00:37:50,001 --> 00:37:51,602
HonnĂȘtement...
758
00:37:51,669 --> 00:37:55,673
Ăa m'a pris plusieurs jours
avant de... de faire le tri
759
00:37:55,740 --> 00:37:58,776
dans toutes les émotions
que ça a fait remonter...
760
00:37:58,843 --> 00:38:01,579
d'apprendre que c'était toi.
761
00:38:01,646 --> 00:38:03,914
Mais en me plaçant
762
00:38:03,981 --> 00:38:06,283
dans tes souliers de petite
fille de 10 ans,
763
00:38:06,350 --> 00:38:10,588
qui vient de perdre son chien
de façon aussi tragique...
764
00:38:11,822 --> 00:38:12,957
Je me serais sûrement vengée,
765
00:38:13,024 --> 00:38:15,059
moi aussi, de la maudite
voisine enragée.
766
00:38:15,126 --> 00:38:16,761
- Oui, mais j'ai quand mĂȘme
pas pensé...
767
00:38:16,827 --> 00:38:18,796
plus loin que le bout
de mon nez, puis...
768
00:38:18,863 --> 00:38:20,364
vous auriez pu mourir,
769
00:38:20,431 --> 00:38:22,700
puis c'est vraiment pas ça
que je voulais.
770
00:38:22,767 --> 00:38:25,970
J'avais juste... mal,
bien de la colĂšre,
771
00:38:26,037 --> 00:38:28,272
puis personne Ă qui
en parler vraiment.
772
00:38:29,940 --> 00:38:32,043
- On va le faire aujourd'hui,
OK?
773
00:38:36,514 --> 00:38:38,282
Je vous le confirme.
774
00:38:38,349 --> 00:38:40,618
Philippe Lanthier est accusé
du meurtre de Julie.
775
00:38:44,021 --> 00:38:46,824
- Puis tout ça, c'est grùce
Ă David Fraser?
776
00:38:46,891 --> 00:38:48,826
- Il nous a mis sur la bonne
piste, oui.
777
00:38:51,062 --> 00:38:53,130
- C'est lui, Lanthier,
qui a voulu tuer David?
778
00:38:53,197 --> 00:38:55,332
Ăa, on le sais pas encore.
779
00:38:55,399 --> 00:38:58,302
Prenez la chaise, M. Prévost,
je vous en prie.
780
00:38:58,369 --> 00:38:59,670
Ouais.
781
00:38:59,737 --> 00:39:04,542
(musique dramatique douce)
782
00:39:26,030 --> 00:39:27,498
Salut, Yamini.
783
00:39:29,200 --> 00:39:30,968
- PréfÚres-tu que j'attende
Rémi dehors?
784
00:39:31,035 --> 00:39:32,937
Non, non, non. C'est bon.
785
00:39:33,003 --> 00:39:35,673
T'as pas Ă te sentir mal
Ă l'aise d'ĂȘtre ici...
786
00:39:36,774 --> 00:39:38,609
ni avec Rémi.
787
00:39:40,444 --> 00:39:41,846
Depuis que t'es venue travailler
chez nous,
788
00:39:41,912 --> 00:39:43,180
il t'a jamais oubliée.
789
00:39:43,247 --> 00:39:46,083
Je constate que... toi non plus.
790
00:39:47,752 --> 00:39:51,789
- Je sais Ă quel point t'es
importante pour lui, comme Zoé.
791
00:39:51,856 --> 00:39:54,125
Je respecte ça profondément.
792
00:39:58,929 --> 00:40:01,799
(pleurs)
793
00:40:04,535 --> 00:40:06,137
Ăa va?
794
00:40:06,203 --> 00:40:07,671
Oui.
795
00:40:07,738 --> 00:40:10,374
Oui, ça va. Ăa va bien.
(reniflement)
796
00:40:13,577 --> 00:40:15,079
Ăa va aller.
797
00:40:16,547 --> 00:40:18,082
Je vais me refaire une vie.
798
00:40:18,783 --> 00:40:20,818
Penser Ă moi, pour une fois.
799
00:40:21,952 --> 00:40:23,420
Oui.
800
00:40:25,289 --> 00:40:27,158
Ăa va aller.
801
00:40:35,666 --> 00:40:37,134
Bérénice?
802
00:40:38,335 --> 00:40:40,104
Est-ce que je peux te parler,
deux minutes?
803
00:40:42,072 --> 00:40:43,174
Oui.
804
00:40:46,911 --> 00:40:49,113
- As-tu eu des nouvelles
de David, toi?
805
00:40:49,780 --> 00:40:51,382
- Non, j'ai pris une pause dans
les derniers jours.
806
00:40:51,448 --> 00:40:53,017
- Oui.
- Pourquoi?
807
00:40:54,418 --> 00:40:57,354
- J'ai décidé de poursuivre
ma grossesse,
808
00:40:57,421 --> 00:40:58,956
mais sans lui dire.
809
00:41:00,858 --> 00:41:03,294
MĂȘme si c'est devenu une bonne
personne...
810
00:41:03,360 --> 00:41:04,929
je me vois mal dire Ă mon enfant
811
00:41:04,995 --> 00:41:06,697
que son pÚre a déjà tué
une femme,
812
00:41:06,764 --> 00:41:09,266
puis rendu un autre homme
tétraplégique.
813
00:41:10,601 --> 00:41:13,304
Ăa serait trop lourd Ă porter
comme fardeau, non?
814
00:41:16,674 --> 00:41:18,509
- C'est à toi de décider,
Mélanie.
815
00:41:24,782 --> 00:41:26,617
Comment tu te sens, ce matin?
816
00:41:28,352 --> 00:41:30,120
J'ai encore mal Ă la tĂȘte.
817
00:41:31,055 --> 00:41:32,489
Ta respiration?
818
00:41:33,490 --> 00:41:34,992
Correct.
819
00:41:36,827 --> 00:41:38,295
Ta mémoire?
820
00:41:38,362 --> 00:41:41,131
(inspiration profonde)
821
00:41:43,200 --> 00:41:46,036
HĂ©, excuse-moi de te bombarder
de questions, lĂ , mais...
822
00:41:47,137 --> 00:41:49,807
Ă part tes parents, lĂ ,
est-ce que tu te rappelles
823
00:41:49,874 --> 00:41:51,842
de Bérénice Bachand?
824
00:41:53,377 --> 00:41:55,145
Non.
825
00:41:56,881 --> 00:41:58,382
Jean Prévost?
826
00:42:01,852 --> 00:42:03,721
De sa femme Amina aussi.
827
00:42:04,521 --> 00:42:06,190
De leur atelier de meubles.
828
00:42:07,091 --> 00:42:09,660
Puis de Corinne, Ă la compagnie
de toitures.
829
00:42:09,727 --> 00:42:11,262
- Bon, fiou! Je commençais
Ă me dire
830
00:42:11,328 --> 00:42:12,863
que tu te rappelais
juste de moi!
831
00:42:12,930 --> 00:42:15,299
(petit rire)
(toux)
832
00:42:15,366 --> 00:42:17,401
- T'aurais pu le prendre
comme un compliment.
833
00:42:23,173 --> 00:42:25,509
Sors-moi d'ici, AnaĂŻs.
834
00:42:28,045 --> 00:42:30,247
Il y en a peut-ĂȘtre qui pensent
que je le mérite pas...
835
00:42:31,749 --> 00:42:33,384
mais je veux vivre.
836
00:42:34,952 --> 00:42:37,254
Ce n'est plus possible, ça,
à Montréal.
837
00:42:45,129 --> 00:42:48,933
{\an8}- Chérie... tu l'aimes
vraiment, hein?
838
00:42:49,967 --> 00:42:51,902
{\an8}Ăa, je ne le sais plus.
839
00:42:51,969 --> 00:42:53,871
{\an8}Mais...
840
00:42:55,072 --> 00:42:56,640
{\an8}je suis enceinte.
841
00:42:58,809 --> 00:43:01,979
{\an8}Sous-titrage: difuze
59055