All language subtitles for Les-Belles.CDrama.2025.Ep08.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,690 --> 00:00:24,790 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 2 00:00:24,790 --> 00:00:27,490 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 3 00:00:27,870 --> 00:00:30,940 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,640 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 5 00:00:33,940 --> 00:00:37,280 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,790 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,460 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 8 00:00:43,800 --> 00:00:45,890 ♪A brilliance that no words can yield♪ 9 00:00:46,390 --> 00:00:49,550 ♪La~ la~♪ 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,520 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,680 ♪La~ la~♪ 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,850 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 13 00:00:59,840 --> 00:01:03,450 ♪In this life, I wish for your words♪ 14 00:01:03,450 --> 00:01:06,520 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 15 00:01:06,520 --> 00:01:09,650 ♪In this life, may our love forever blend♪ 16 00:01:09,650 --> 00:01:12,690 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,830 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 18 00:01:15,830 --> 00:01:18,800 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,910 ♪In this life, may our love never fades away♪ 20 00:01:21,910 --> 00:01:25,260 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 21 00:01:31,660 --> 00:01:35,900 =Les Belles= 22 00:01:36,420 --> 00:01:38,980 =Episode 8= 23 00:02:13,020 --> 00:02:13,860 Your Highness. 24 00:02:16,340 --> 00:02:17,180 Your Highness. 25 00:02:23,340 --> 00:02:24,180 Xuechen, 26 00:02:25,260 --> 00:02:26,300 it's been so long. 27 00:02:27,380 --> 00:02:28,340 How have you been? 28 00:02:32,260 --> 00:02:33,540 Thanks for asking, Your Highness. 29 00:02:34,060 --> 00:02:34,980 All is well. 30 00:02:40,180 --> 00:02:41,100 Was your hand wounded? 31 00:02:42,020 --> 00:02:43,140 Who did it? 32 00:02:43,660 --> 00:02:44,500 It's fine. 33 00:02:45,340 --> 00:02:46,580 On my way back, 34 00:02:47,580 --> 00:02:48,980 I ran into some scum. 35 00:02:53,140 --> 00:02:54,740 I came back to see you first. 36 00:02:55,780 --> 00:02:57,620 Calling me "Your Highness" is one thing. 37 00:02:58,060 --> 00:02:59,860 Aren't you going to let me in to catch up? 38 00:03:01,460 --> 00:03:02,300 I meant to. 39 00:03:02,980 --> 00:03:03,820 Your Highness, 40 00:03:04,380 --> 00:03:05,220 please. 41 00:03:05,300 --> 00:03:06,340 That again, huh? 42 00:03:07,220 --> 00:03:08,060 Your Highness. 43 00:03:09,580 --> 00:03:10,540 And you're...? 44 00:03:11,780 --> 00:03:13,180 Fan Qingchen from Shuozhou. 45 00:03:13,700 --> 00:03:15,260 I didn't expect to see you here. 46 00:03:15,740 --> 00:03:16,860 It's my honor, Your Highness. 47 00:03:17,180 --> 00:03:18,460 A Fan from Shuozhou? 48 00:03:18,980 --> 00:03:20,220 Why did you come to Yuezhou? 49 00:03:20,660 --> 00:03:22,740 - I... - You haven't come back for years. 50 00:03:23,780 --> 00:03:26,100 I wonder what happened to you out there. 51 00:03:28,020 --> 00:03:28,860 Let's go. 52 00:03:29,140 --> 00:03:29,980 Sure. 53 00:03:35,860 --> 00:03:36,700 Let's go. 54 00:03:54,940 --> 00:03:56,820 You have a nice courtyard. 55 00:03:57,540 --> 00:03:59,260 You must've put a lot of effort into it. 56 00:04:00,220 --> 00:04:01,100 Thanks, Your Highness. 57 00:04:01,780 --> 00:04:03,500 It borrowed the natural landscape 58 00:04:04,100 --> 00:04:05,500 to create the view. That's it. 59 00:04:05,700 --> 00:04:07,220 No one else is here. 60 00:04:07,460 --> 00:04:09,140 Can you stop calling me "Your Highness"? 61 00:04:09,540 --> 00:04:10,620 Back then, 62 00:04:10,900 --> 00:04:12,220 I was young and ignorant. 63 00:04:12,620 --> 00:04:14,460 You're way above me. 64 00:04:14,620 --> 00:04:15,780 That's indisputable. 65 00:04:16,140 --> 00:04:18,780 Although you see me as a brother, 66 00:04:19,460 --> 00:04:21,020 I can only treat you as a prince, 67 00:04:21,340 --> 00:04:22,780 so I can no longer call you by name. 68 00:04:24,620 --> 00:04:26,060 You've changed so much. 69 00:04:26,540 --> 00:04:27,780 You sound timid. 70 00:04:28,020 --> 00:04:29,940 I feel as if I'm talking to an elder. 71 00:04:32,020 --> 00:04:33,580 However people change, 72 00:04:33,780 --> 00:04:35,220 they cannot be unfaithful 73 00:04:35,460 --> 00:04:36,620 or betray their consciences. 74 00:04:39,300 --> 00:04:40,340 Don't you agree? 75 00:04:46,940 --> 00:04:48,060 What are you implying? 76 00:04:48,820 --> 00:04:49,740 Please enlighten me. 77 00:04:52,100 --> 00:04:52,980 Do you know 78 00:04:53,780 --> 00:04:56,300 I was attacked by assassins on my way back? 79 00:04:57,100 --> 00:04:58,700 They lay in ambush 80 00:05:00,700 --> 00:05:02,860 at the secret path only the two of us knew. 81 00:05:07,900 --> 00:05:08,980 I'm not an official 82 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 or in that circle. 83 00:05:11,100 --> 00:05:12,700 Uncle never told me about your trip. 84 00:05:13,420 --> 00:05:14,660 I didn't know 85 00:05:15,060 --> 00:05:16,660 when you'd come back. 86 00:05:17,300 --> 00:05:18,500 As for that secret path, 87 00:05:19,180 --> 00:05:20,220 it's been ages. 88 00:05:20,620 --> 00:05:22,620 Only the two of us knew it before, 89 00:05:22,980 --> 00:05:24,500 but now, many people are taking it. 90 00:05:24,500 --> 00:05:25,900 It's no longer a secret. 91 00:05:30,220 --> 00:05:31,380 According to you, 92 00:05:31,860 --> 00:05:34,580 was it a coincidence that Changyi 93 00:05:35,940 --> 00:05:37,180 also knew it? 94 00:05:37,180 --> 00:05:38,220 Prince Changyi? 95 00:05:39,460 --> 00:05:40,500 You must be joking. 96 00:05:40,820 --> 00:05:42,220 How would I know His Highness 97 00:05:42,220 --> 00:05:43,260 found out about that path? 98 00:05:44,020 --> 00:05:45,060 Your Highness, 99 00:05:45,140 --> 00:05:46,820 you're being ambiguous. 100 00:05:46,980 --> 00:05:49,460 Are you suspecting me? 101 00:06:05,580 --> 00:06:07,180 What makes you think so? 102 00:06:08,740 --> 00:06:09,620 I'd suspect 103 00:06:10,340 --> 00:06:12,100 everyone in the world, but not you. 104 00:06:15,220 --> 00:06:16,260 - Please. - Please. 105 00:06:16,380 --> 00:06:17,220 Drink up. 106 00:06:31,700 --> 00:06:32,540 Jinchuan. 107 00:06:32,940 --> 00:06:33,780 Miss... 108 00:06:36,340 --> 00:06:37,900 Miss Luo, what brings you here? 109 00:06:38,260 --> 00:06:41,700 Yun helped me in the West Market yesterday. 110 00:06:42,180 --> 00:06:44,300 I want to brew some tea to thank him. 111 00:06:44,740 --> 00:06:46,020 I see. Please be seated. 112 00:06:50,780 --> 00:06:51,620 I'm leaving. 113 00:06:53,290 --> 00:06:55,230 - I haven't welcomed you back. - My Lady, 114 00:06:55,240 --> 00:06:57,640 - Please forgive me. - what are we here for? 115 00:06:57,820 --> 00:06:58,820 Did you see 116 00:06:59,380 --> 00:07:01,820 Fan Qingchen's attitude toward that man? 117 00:07:02,260 --> 00:07:04,260 He was more than respectful. 118 00:07:05,580 --> 00:07:07,580 That person must be powerful. 119 00:07:08,740 --> 00:07:10,380 Fan Qingchen poses a huge threat. 120 00:07:10,980 --> 00:07:12,540 If he comes at us, 121 00:07:13,180 --> 00:07:16,260 we alone won't be his match. 122 00:07:17,100 --> 00:07:18,900 But with this man's help, 123 00:07:19,740 --> 00:07:22,580 maybe we can get rid of him. 124 00:07:23,300 --> 00:07:24,860 That way, 125 00:07:25,620 --> 00:07:27,260 I'll be able to take Lu Yun in 126 00:07:28,100 --> 00:07:29,580 as my matrilocal husband. 127 00:07:30,780 --> 00:07:31,660 Clever! Brilliant! 128 00:07:33,100 --> 00:07:33,940 The dew. 129 00:07:39,020 --> 00:07:40,860 You've been to the North a lot. 130 00:07:41,060 --> 00:07:42,500 I trust that you drink their tea. 131 00:07:43,660 --> 00:07:44,940 I bought this tea earlier today. 132 00:07:45,300 --> 00:07:46,380 Do you like its taste? 133 00:07:46,540 --> 00:07:47,380 (The North?) 134 00:07:47,540 --> 00:07:49,260 (Is he Prince Hengyang?) 135 00:07:52,780 --> 00:07:54,060 This tea is really good. 136 00:07:54,500 --> 00:07:55,340 It's hard to get. 137 00:08:04,340 --> 00:08:05,340 (What's she doing here?) 138 00:08:54,180 --> 00:08:55,020 Miss Luo! 139 00:08:57,980 --> 00:08:59,820 Why didn't you make a sound? 140 00:09:08,580 --> 00:09:09,660 She is...? 141 00:09:10,180 --> 00:09:11,900 I'm related to the Lu Clan, 142 00:09:12,460 --> 00:09:13,500 Luo Lingyu. 143 00:09:13,820 --> 00:09:15,180 Greetings, Prince Hengyang. 144 00:09:17,140 --> 00:09:18,020 Do you know me? 145 00:09:18,300 --> 00:09:19,940 I grew up in Shuozhou. 146 00:09:20,220 --> 00:09:21,620 You've been guarding the border. 147 00:09:21,620 --> 00:09:22,940 People trust you. 148 00:09:23,180 --> 00:09:24,220 You're a household name. 149 00:09:27,060 --> 00:09:28,620 His Highness and I are... 150 00:09:28,860 --> 00:09:30,700 Are you also from Shuozhou? 151 00:09:31,700 --> 00:09:33,500 What a nice surprise for us to meet here. 152 00:09:35,420 --> 00:09:37,140 Come and sit with us. 153 00:09:38,300 --> 00:09:39,340 Thanks, Your Highness. 154 00:09:44,140 --> 00:09:44,980 Let's drink. 155 00:09:57,300 --> 00:09:59,100 Why did you come to see me at this hour? 156 00:09:59,620 --> 00:10:00,660 Is everything alright? 157 00:10:00,860 --> 00:10:03,300 I haven't thanked you for helping me yesterday. 158 00:10:03,780 --> 00:10:06,500 Here's some dew I made. 159 00:10:10,740 --> 00:10:12,380 Sorry for the trouble. 160 00:10:18,220 --> 00:10:19,620 It's the least I can do. 161 00:10:20,020 --> 00:10:21,620 No trouble at all. 162 00:10:26,100 --> 00:10:28,900 I added some dew to the tea 163 00:10:28,900 --> 00:10:29,980 for you two. 164 00:10:30,300 --> 00:10:31,740 How does it taste? 165 00:10:33,620 --> 00:10:35,900 No wonder it's so rich and refreshing. 166 00:10:36,380 --> 00:10:37,820 It's all thanks to your dew. 167 00:10:38,380 --> 00:10:41,780 However good it is, it needs the finest tea 168 00:10:41,940 --> 00:10:43,660 to bring out the flavor. 169 00:10:49,380 --> 00:10:50,780 When brewing it, 170 00:10:50,880 --> 00:10:55,100 I found your tea quite familiar. 171 00:10:55,580 --> 00:10:58,420 Was it a Shuozhou specialty? 172 00:10:59,460 --> 00:11:00,700 (Did she also notice) 173 00:11:01,140 --> 00:11:02,900 (Fan Qingchen was afraid of Prince Hengyang?) 174 00:11:03,300 --> 00:11:04,140 Indeed. 175 00:11:06,020 --> 00:11:07,020 I bought it earlier today 176 00:11:07,020 --> 00:11:08,580 from the Fan Clan from Shuozhou. 177 00:11:09,460 --> 00:11:10,870 You always drink tea from the North. 178 00:11:11,500 --> 00:11:14,660 How's their tea compared with others'? 179 00:11:15,900 --> 00:11:18,580 Fan's tea is always the best. 180 00:11:19,900 --> 00:11:22,060 It's supplied to the army, too. 181 00:11:22,980 --> 00:11:24,820 The price is also reasonable. 182 00:11:25,060 --> 00:11:27,540 Fan Qingchen fawned on you just now. 183 00:11:28,020 --> 00:11:29,900 You and his clan must be close. 184 00:11:30,300 --> 00:11:32,660 Not exactly. We've only met a few times. 185 00:11:36,420 --> 00:11:37,940 Why did you ask? 186 00:11:42,500 --> 00:11:45,060 He'd like to use your relationship with them 187 00:11:45,700 --> 00:11:48,020 to get their tea at a lower price. 188 00:11:48,780 --> 00:11:50,180 (Using me to get close to him?) 189 00:11:50,420 --> 00:11:52,540 (It's a win-win situation, right?) 190 00:11:53,820 --> 00:11:54,660 That's right. 191 00:11:57,820 --> 00:11:59,820 Using me to get a discount on tea? 192 00:12:00,220 --> 00:12:01,780 Aren't you thick-skinned? 193 00:12:03,340 --> 00:12:06,100 He's been of the frugal sort. 194 00:12:06,500 --> 00:12:07,580 Money saved is money earned. 195 00:12:07,820 --> 00:12:10,380 If you talk to the Fan Clan, 196 00:12:10,620 --> 00:12:12,740 will they sell it cheaper? 197 00:12:14,620 --> 00:12:16,420 They won't say no to me, 198 00:12:17,420 --> 00:12:18,480 but I won't take their tea. 199 00:12:19,580 --> 00:12:20,540 If you can't afford it, 200 00:12:20,660 --> 00:12:21,780 don't drink it too much. 201 00:12:26,060 --> 00:12:27,740 You're so upright, Your Highness. 202 00:12:28,260 --> 00:12:29,420 I admire you for that. 203 00:12:37,820 --> 00:12:39,820 I've brought over the dew. 204 00:12:40,140 --> 00:12:42,220 Please continue with your conversation. 205 00:12:42,300 --> 00:12:43,580 I'll leave you two alone. 206 00:12:46,260 --> 00:12:47,140 Good day. 207 00:12:48,780 --> 00:12:49,860 It's getting late. 208 00:12:50,300 --> 00:12:52,420 You just came back, Your Highness. 209 00:12:52,420 --> 00:12:54,140 You must have tons of things to attend to. 210 00:12:54,460 --> 00:12:55,700 Feel free to leave. 211 00:12:57,700 --> 00:12:59,620 We haven't finished this pot of tea. 212 00:12:59,860 --> 00:13:01,020 Are you driving me out? 213 00:13:02,300 --> 00:13:03,140 It's too expensive. 214 00:13:03,540 --> 00:13:04,380 I'm poor. 215 00:13:04,540 --> 00:13:05,980 Don't drink it up. Save some for me. 216 00:13:09,340 --> 00:13:10,500 Fine. I'm off. 217 00:13:11,140 --> 00:13:12,780 But think carefully 218 00:13:19,700 --> 00:13:22,620 about who you ate and slept with years back 219 00:13:23,140 --> 00:13:24,220 and who you grew up with. 220 00:13:35,780 --> 00:13:36,620 Jinchuan. 221 00:13:40,860 --> 00:13:42,340 Yes, Young Master. 222 00:13:43,540 --> 00:13:44,860 Have Zhao Yuan watch Fan closely. 223 00:13:45,580 --> 00:13:47,180 The link between him and Prince Hengyang 224 00:13:47,380 --> 00:13:48,580 can't be as simple as he said. 225 00:13:48,940 --> 00:13:50,300 They'll meet sooner or later. 226 00:13:50,780 --> 00:13:51,620 Young Master, 227 00:13:52,500 --> 00:13:53,980 are you suspecting Prince Hengyang? 228 00:13:55,180 --> 00:13:56,820 If you ask me, 229 00:13:57,580 --> 00:13:59,780 your response just now 230 00:14:00,020 --> 00:14:01,380 was more of jealousy. 231 00:14:02,580 --> 00:14:03,540 What nonsense! 232 00:14:04,380 --> 00:14:05,900 Jealous of him? No way! 233 00:14:06,380 --> 00:14:08,140 You acted like 234 00:14:08,420 --> 00:14:10,140 the girls abandoned 235 00:14:10,300 --> 00:14:12,060 by their heartless partners in stories. 236 00:14:12,220 --> 00:14:14,100 Stop reading those stupid stories, 237 00:14:14,100 --> 00:14:15,180 or you'll only be paid half. 238 00:14:15,700 --> 00:14:16,820 No, Young Master. 239 00:14:17,500 --> 00:14:18,340 Don't! 240 00:14:22,460 --> 00:14:23,860 Did you sound anything out, My Lady? 241 00:14:24,740 --> 00:14:26,740 Yes. His Highness said the Fan Clan was 242 00:14:27,340 --> 00:14:29,820 an Imperial Merchant and supplier to the army, 243 00:14:30,260 --> 00:14:32,420 but they had little contact. 244 00:14:32,700 --> 00:14:33,540 They weren't close. 245 00:14:34,340 --> 00:14:35,580 If that's the case, 246 00:14:36,780 --> 00:14:38,300 I have a chance to win. 247 00:14:39,180 --> 00:14:40,780 Borrow Prince Hengyang's hand 248 00:14:41,140 --> 00:14:42,180 to get rid of Fan Qingchen. 249 00:14:42,620 --> 00:14:44,220 How are you going to borrow his hand? 250 00:14:46,260 --> 00:14:49,700 It's best that I do him a favor 251 00:14:50,940 --> 00:14:53,680 - to make him think I'm useful. - Do him a favor? 252 00:14:53,860 --> 00:14:55,300 In return, he'll have to 253 00:14:56,420 --> 00:14:57,420 do me a favor, too. 254 00:15:00,220 --> 00:15:02,380 But what can we do to help him? 255 00:15:05,900 --> 00:15:06,940 It's still cold in spring. 256 00:15:07,140 --> 00:15:09,500 The temperate drops at night. 257 00:15:14,140 --> 00:15:14,980 Where's Hua? 258 00:15:15,700 --> 00:15:16,740 Why isn't she back yet? 259 00:15:18,300 --> 00:15:20,140 Did she go to play with Chang again? 260 00:15:20,820 --> 00:15:23,620 Didn't they have a fight days ago? 261 00:15:25,140 --> 00:15:27,060 Children fight a lot, My Lady. 262 00:15:27,060 --> 00:15:28,060 They fight, then make up. 263 00:15:28,500 --> 00:15:29,420 She goes to see him 264 00:15:29,420 --> 00:15:30,980 in the afternoon these days 265 00:15:30,980 --> 00:15:31,960 and runs around with him. 266 00:15:33,020 --> 00:15:33,860 It's chilly today. 267 00:15:33,990 --> 00:15:35,520 I'll get her back before it's too late. 268 00:15:36,540 --> 00:15:37,380 Wait. 269 00:15:37,900 --> 00:15:40,180 I've been too busy to be with her these days. 270 00:15:40,300 --> 00:15:41,140 I'll go with you. 271 00:15:42,860 --> 00:15:43,900 As far as I know, 272 00:15:44,060 --> 00:15:45,460 she loves going to the lakeside. 273 00:15:45,820 --> 00:15:46,660 I'll lead the way. 274 00:15:46,780 --> 00:15:50,500 (Prince Hengyang's Mansion) 275 00:15:57,780 --> 00:15:58,620 Your Highness. 276 00:16:00,170 --> 00:16:01,260 Just now, I went to the Lu's 277 00:16:01,260 --> 00:16:02,180 to see Lu Xuechen. 278 00:16:02,580 --> 00:16:03,550 We haven't met for years. 279 00:16:03,620 --> 00:16:05,300 Now, he sounds enigmatic. 280 00:16:06,540 --> 00:16:07,700 He wasn't like that before. 281 00:16:08,260 --> 00:16:09,200 I can't see through him. 282 00:16:10,260 --> 00:16:11,660 Clearly, people change. 283 00:16:12,700 --> 00:16:13,740 But not you, Your Highness. 284 00:16:14,100 --> 00:16:14,940 You're who you are. 285 00:16:19,660 --> 00:16:21,420 He said he and Changyi weren't close 286 00:16:22,780 --> 00:16:23,980 but talked vaguely. 287 00:16:24,260 --> 00:16:25,580 He must've been hiding something, 288 00:16:25,700 --> 00:16:27,080 or he wouldn't have been like that. 289 00:16:27,260 --> 00:16:28,220 Could it be 290 00:16:28,580 --> 00:16:31,260 that he and Changyi were in cahoots? 291 00:16:32,900 --> 00:16:34,100 If so, they must've been 292 00:16:34,740 --> 00:16:36,340 behind the assassination. 293 00:16:41,060 --> 00:16:41,900 Maybe not. 294 00:16:42,420 --> 00:16:43,820 Perhaps the two of them 295 00:16:43,820 --> 00:16:45,460 often chat 296 00:16:45,740 --> 00:16:46,980 and play polo 297 00:16:47,380 --> 00:16:50,380 and board games like normal friends. 298 00:16:50,620 --> 00:16:53,820 But Mr. Kong said few knew that secret path. 299 00:16:54,260 --> 00:16:55,860 And who else could've known 300 00:16:56,180 --> 00:16:57,300 when you'd return to Yuezhou? 301 00:16:58,940 --> 00:17:00,500 Didn't you also know the date 302 00:17:00,580 --> 00:17:01,580 and that path? 303 00:17:02,260 --> 00:17:04,860 Mr. Kong doesn't know Lu Yun. 304 00:17:05,700 --> 00:17:07,780 He's not completely trustworthy. 305 00:17:08,220 --> 00:17:09,260 Your Highness, I... 306 00:17:09,500 --> 00:17:10,750 How could I be the same as them? 307 00:17:11,300 --> 00:17:12,420 I'm not sure about others, 308 00:17:12,580 --> 00:17:14,220 but I, Huo Dao, trust you. 309 00:17:18,060 --> 00:17:19,540 Have Lu Yun checked out. 310 00:17:19,780 --> 00:17:20,660 Find evidence to prove 311 00:17:21,020 --> 00:17:22,100 whether or not 312 00:17:22,500 --> 00:17:23,460 he's guilty. 313 00:17:28,340 --> 00:17:29,380 Leave my sister alone! 314 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 - Shut up! - Why? 315 00:17:31,340 --> 00:17:32,560 - Chang. - Let my cricket go! 316 00:17:32,580 --> 00:17:33,550 Chang! 317 00:17:33,900 --> 00:17:34,960 - That boy. - Shut up! 318 00:17:34,980 --> 00:17:36,680 - He darts away after school. - I hate you! 319 00:17:37,460 --> 00:17:38,900 - Chang! - Pay for my cricket! 320 00:17:39,100 --> 00:17:40,380 Pay for my cricket! 321 00:17:42,300 --> 00:17:43,540 Pay for my cricket! 322 00:17:45,560 --> 00:17:46,580 You spat all over my face! 323 00:17:46,580 --> 00:17:47,580 Chang, Hua! 324 00:17:47,580 --> 00:17:48,780 You badmouthed my sister. 325 00:17:48,780 --> 00:17:50,100 Apologize now, Lu Chang! 326 00:17:50,100 --> 00:17:51,080 - You hear me? - No way! 327 00:17:51,580 --> 00:17:52,900 - Leave my sister alone! - Chang! 328 00:17:53,020 --> 00:17:53,860 Why? 329 00:17:54,140 --> 00:17:54,980 It's your fault! 330 00:17:55,140 --> 00:17:55,980 Enough, you two. 331 00:17:56,180 --> 00:17:57,340 Stop! Break it off! 332 00:17:59,900 --> 00:18:00,780 Stop! That's enough! 333 00:18:01,380 --> 00:18:02,860 I said stop! 334 00:18:02,980 --> 00:18:04,780 You're a boy, Chang. Stop! 335 00:18:06,260 --> 00:18:07,180 Be the bigger person. 336 00:18:07,380 --> 00:18:08,660 Enough is enough. 337 00:18:08,780 --> 00:18:09,620 Chang! 338 00:18:15,140 --> 00:18:15,980 Xian! 339 00:18:16,780 --> 00:18:18,700 - Brother Xian! Brother Xian! - Help! 340 00:18:18,700 --> 00:18:19,940 Somebody help! 341 00:18:20,020 --> 00:18:20,940 - Help! - Help us! 342 00:18:20,940 --> 00:18:21,860 That's Hua's voice! 343 00:18:22,580 --> 00:18:23,820 - Help! - Somebody help! 344 00:18:24,340 --> 00:18:25,580 Help! 345 00:18:25,580 --> 00:18:26,740 Brother Xian! 346 00:18:27,590 --> 00:18:28,460 - Help! - Help us! 347 00:18:28,460 --> 00:18:29,500 - Hua! - Sister! 348 00:18:29,500 --> 00:18:30,660 - What happened? - Miss Hua! 349 00:18:31,220 --> 00:18:32,140 - Chang! - Lingyu! 350 00:18:32,300 --> 00:18:34,180 Xian can't swim. What to do? 351 00:18:58,420 --> 00:18:59,780 Help! 352 00:18:59,780 --> 00:19:01,180 Somebody help! 353 00:19:03,820 --> 00:19:04,660 Xian! 354 00:19:04,700 --> 00:19:06,540 - Xian, are you alright? - Brother Xian! 355 00:19:06,540 --> 00:19:08,010 - Are you alright, My Lady? - Sister. 356 00:19:10,180 --> 00:19:11,980 - My Lady. - Who's shouting in my house? 357 00:19:13,900 --> 00:19:15,580 The First Madam, My Lady! 358 00:19:16,420 --> 00:19:18,420 Hua can't be seen here. Go now. 359 00:19:18,420 --> 00:19:19,700 Get them out of here. Go! 360 00:19:20,200 --> 00:19:21,060 - Sister! - Go! 361 00:19:21,060 --> 00:19:21,900 - Young Master Xian! 362 00:19:22,460 --> 00:19:23,580 Wake up, please! 363 00:19:23,820 --> 00:19:25,780 You again, Miss Luo. 364 00:19:26,700 --> 00:19:27,540 Xian! 365 00:19:29,020 --> 00:19:29,860 Xian! 366 00:19:30,140 --> 00:19:31,460 Xian, can you hear me? 367 00:19:32,020 --> 00:19:33,900 Come here. Take him to his room! 368 00:19:34,620 --> 00:19:35,460 Easy. 369 00:19:36,020 --> 00:19:36,860 Easy. 370 00:19:37,220 --> 00:19:38,620 Go get a physician! 371 00:19:38,740 --> 00:19:39,580 - Hurry! - Yes. 372 00:19:42,140 --> 00:19:42,980 Luo Lingyu, 373 00:19:43,540 --> 00:19:45,260 if anything happens to my son, 374 00:19:45,660 --> 00:19:46,900 you're dead! 375 00:20:26,820 --> 00:20:29,380 Aunt, I'll look after Xian. 376 00:20:29,620 --> 00:20:32,260 The physician said he choked on water, 377 00:20:32,460 --> 00:20:33,620 but he'd be fine. 378 00:20:34,420 --> 00:20:36,060 I know you're worried about him, 379 00:20:36,540 --> 00:20:37,940 but if you collapse, 380 00:20:38,340 --> 00:20:40,620 he'll blame himself when he wakes up. 381 00:20:41,260 --> 00:20:42,140 Thank you. 382 00:20:44,620 --> 00:20:45,660 You're so sweet. 383 00:20:48,860 --> 00:20:50,020 It was all Luo Lingyu's fault. 384 00:20:51,180 --> 00:20:53,020 Xian has always been kind to her. 385 00:20:53,780 --> 00:20:55,140 How could she be so evil? 386 00:21:01,940 --> 00:21:04,980 My son is too kind and soft. 387 00:21:06,060 --> 00:21:07,380 Even if he lets her go, 388 00:21:07,580 --> 00:21:08,540 I won't. 389 00:21:08,780 --> 00:21:09,660 Please, Xian. 390 00:21:11,580 --> 00:21:14,180 Please get well soon. 391 00:21:26,940 --> 00:21:27,860 May heaven bless him. 392 00:21:28,380 --> 00:21:30,660 May Young Master Xian be fine 393 00:21:31,100 --> 00:21:32,220 and get through this. 394 00:21:37,140 --> 00:21:38,260 Sister! 395 00:21:39,940 --> 00:21:41,900 It was all my fault, Sister! 396 00:21:41,900 --> 00:21:42,740 My Lady... 397 00:21:44,060 --> 00:21:46,980 Why the worried look? 398 00:21:47,540 --> 00:21:48,980 Go back before others see you here. 399 00:21:49,900 --> 00:21:51,540 Sister, you look so pale. 400 00:21:51,780 --> 00:21:53,620 Lingxi made you ginger soup. 401 00:21:53,820 --> 00:21:55,900 Have some to warm your body. 402 00:21:57,220 --> 00:21:59,220 - I'm fine. - It's still cold in spring. 403 00:21:59,500 --> 00:22:01,540 Can't you see you're soaking wet? 404 00:22:02,100 --> 00:22:04,020 Why did you come to kneel in the Sutra Hall? 405 00:22:04,460 --> 00:22:05,380 What if 406 00:22:05,380 --> 00:22:07,220 you fall sick? 407 00:22:07,700 --> 00:22:08,540 I won't. 408 00:22:08,900 --> 00:22:10,300 I'll tell the First Madam 409 00:22:10,300 --> 00:22:11,900 that I made Xian fall into the water, 410 00:22:11,980 --> 00:22:12,900 not you. 411 00:22:13,700 --> 00:22:14,740 Don't act on impulse. 412 00:22:15,020 --> 00:22:16,620 When Fan Qingchen came earlier, 413 00:22:16,900 --> 00:22:19,220 the First Madam was unhappy with me. 414 00:22:19,500 --> 00:22:20,820 If she gets the goods on us, 415 00:22:20,820 --> 00:22:22,420 she'll kick us out for sure. 416 00:22:22,700 --> 00:22:23,780 We'll be in grave danger. 417 00:22:24,540 --> 00:22:25,380 Besides, 418 00:22:25,420 --> 00:22:27,700 no one in the Luo Clan would 419 00:22:28,100 --> 00:22:30,100 suffer in silence for things they didn't do. 420 00:22:30,900 --> 00:22:34,620 Do you mean it wasn't an accident? 421 00:22:42,540 --> 00:22:44,060 The pebble stinks. 422 00:22:44,060 --> 00:22:45,100 The scent of lubricant. 423 00:22:47,100 --> 00:22:48,100 Someone smeared 424 00:22:48,700 --> 00:22:50,380 lubricant on the pebbles by the water 425 00:22:50,660 --> 00:22:51,620 to make others fall. 426 00:22:53,660 --> 00:22:56,020 How can we find this person? 427 00:22:56,700 --> 00:22:57,540 Its strong smell 428 00:22:58,020 --> 00:22:58,980 can't be washed away. 429 00:23:00,540 --> 00:23:01,380 Noted, My Lady. 430 00:23:01,900 --> 00:23:02,740 I know what to do. 431 00:23:05,580 --> 00:23:07,380 You can't keep wearing wet clothes. 432 00:23:07,980 --> 00:23:09,980 Why not get changed and come back? 433 00:23:10,980 --> 00:23:12,720 Young Master Xian is in a critical situation. 434 00:23:13,180 --> 00:23:14,660 Praying for him is our only chance 435 00:23:15,140 --> 00:23:16,540 to pull through. 436 00:23:17,420 --> 00:23:19,380 Also, the more I suffer, 437 00:23:20,220 --> 00:23:21,580 the less others talk, 438 00:23:22,260 --> 00:23:24,940 and the less the First Madam hates us. 439 00:23:26,220 --> 00:23:28,460 Listen, take everything away. 440 00:23:29,020 --> 00:23:30,580 - Let's go, Miss Hua. - No! 441 00:23:31,140 --> 00:23:32,100 Be good, please. 442 00:23:32,100 --> 00:23:32,940 Listen to her. 443 00:23:32,950 --> 00:23:33,800 - Sister. - Be good. 444 00:23:33,800 --> 00:23:34,800 - Let's go. - Go ahead. 445 00:23:35,620 --> 00:23:36,460 Come on. 446 00:23:43,860 --> 00:23:44,780 Lingxi, 447 00:23:45,100 --> 00:23:47,740 Sister is suffering because of me. 448 00:23:47,900 --> 00:23:49,980 Will she hate me? 449 00:23:50,460 --> 00:23:51,300 Of course not. 450 00:23:52,220 --> 00:23:53,580 You're the last person 451 00:23:53,860 --> 00:23:55,140 she'll hate. 452 00:23:58,820 --> 00:24:01,740 Lingxi, she won't hold on for too long. 453 00:24:01,740 --> 00:24:02,820 Take the meal box. 454 00:24:03,100 --> 00:24:04,660 I... I'm going to see Aunt Ying. 455 00:24:05,780 --> 00:24:07,180 Slow down, Miss Hua! 456 00:24:07,660 --> 00:24:08,580 Soon after we parted, 457 00:24:08,900 --> 00:24:10,180 she stirred up such huge trouble. 458 00:24:10,580 --> 00:24:11,540 Unbelievable. 459 00:24:11,780 --> 00:24:13,180 I asked around. No one knew 460 00:24:13,180 --> 00:24:14,810 how Young Master Xian fell into the water. 461 00:24:14,820 --> 00:24:16,180 The First Madam was furious. 462 00:24:16,180 --> 00:24:18,140 Hadn't Miss Luo gone to pray in the Sutra Hall, 463 00:24:18,140 --> 00:24:19,700 the First Madam would've lashed out. 464 00:24:19,700 --> 00:24:20,660 That girl acted fast. 465 00:24:20,660 --> 00:24:21,500 What to do? 466 00:24:21,500 --> 00:24:23,780 Can we ask Aunt Ying for help? 467 00:24:23,780 --> 00:24:25,500 I'm sure she'll come back. 468 00:24:25,500 --> 00:24:26,660 Listen to me, please. 469 00:24:27,060 --> 00:24:28,800 They said when traveling, she and her friends 470 00:24:28,800 --> 00:24:29,500 could be anywhere. 471 00:24:29,500 --> 00:24:30,580 It'd take time to find her. 472 00:24:30,580 --> 00:24:32,010 No one would know when she'd be back. 473 00:24:32,010 --> 00:24:33,540 She could be out for days. 474 00:24:34,100 --> 00:24:36,980 Without her, we can't help Sister. 475 00:24:37,060 --> 00:24:38,220 What will happen to her? 476 00:24:38,220 --> 00:24:39,460 I'll go with or without you! 477 00:24:39,460 --> 00:24:40,620 Wait, Miss Hua! 478 00:24:41,020 --> 00:24:41,860 You're too young. 479 00:24:44,700 --> 00:24:45,540 It's late at night. 480 00:24:45,660 --> 00:24:46,700 You can't go out alone. 481 00:24:46,700 --> 00:24:47,940 Yun! 482 00:24:47,940 --> 00:24:51,420 Could you please help my sister, Yun? 483 00:24:51,540 --> 00:24:53,220 I'm begging you! 484 00:24:53,660 --> 00:24:57,220 She didn't make Xian fall into the water, 485 00:24:58,940 --> 00:25:01,780 but his mother insisted that she did it. 486 00:25:01,780 --> 00:25:04,780 I swear it had nothing to do with her. 487 00:25:06,340 --> 00:25:07,820 How can you be so sure? 488 00:25:08,460 --> 00:25:09,340 Were you also there? 489 00:25:09,340 --> 00:25:10,180 I... 490 00:25:10,260 --> 00:25:11,180 I... 491 00:25:12,340 --> 00:25:15,780 Sister asked me to keep it secret. 492 00:25:19,540 --> 00:25:20,380 Listen to me, 493 00:25:20,940 --> 00:25:22,100 if you want to help her, 494 00:25:22,460 --> 00:25:24,380 tell me everything now. 495 00:25:31,980 --> 00:25:32,860 Just now... 496 00:25:33,340 --> 00:25:36,300 Chang and I were playing by the water... 497 00:25:45,660 --> 00:25:47,500 I've never prayed to anyone before. 498 00:25:48,420 --> 00:25:49,380 I've come 499 00:25:50,220 --> 00:25:51,820 this far all on my own. 500 00:26:02,780 --> 00:26:06,340 I've never prayed to anyone before. 501 00:26:07,500 --> 00:26:08,740 I've come 502 00:26:09,420 --> 00:26:12,380 this far all on my own. 503 00:26:13,100 --> 00:26:14,900 I've been walking on thin ice 504 00:26:16,020 --> 00:26:17,580 with a clear conscience. 505 00:26:18,220 --> 00:26:20,700 If heaven can hear people's prayers, 506 00:26:21,380 --> 00:26:23,780 please help Young Master Xian wake up soon. 507 00:26:36,700 --> 00:26:38,340 You'd rather pray to heaven 508 00:26:38,620 --> 00:26:39,820 than come to me for help. 509 00:26:47,980 --> 00:26:50,060 I've never prayed to anyone before. 510 00:26:50,940 --> 00:26:51,900 I've come 511 00:26:52,260 --> 00:26:53,380 this far all on my own. 512 00:26:53,660 --> 00:26:55,020 I've been walking on thin ice 513 00:26:55,340 --> 00:26:56,700 with a clear conscience. 514 00:26:57,300 --> 00:27:00,500 If heaven can hear people's prayers... 515 00:27:01,460 --> 00:27:02,340 It's raining outside. 516 00:27:02,940 --> 00:27:04,700 You kneel in wet clothes with the door open. 517 00:27:05,700 --> 00:27:07,540 You think the ruse of self-injury will work? 518 00:27:10,580 --> 00:27:11,860 It might not work on you, 519 00:27:12,780 --> 00:27:14,500 but it might work on others. 520 00:27:15,500 --> 00:27:17,500 Even if no one sees me kneeling here, 521 00:27:18,980 --> 00:27:20,100 heaven knows. 522 00:27:20,860 --> 00:27:22,940 It knows how sincere I am. 523 00:27:26,620 --> 00:27:27,540 (How tough.) 524 00:27:28,460 --> 00:27:29,300 (Let her be.) 525 00:27:29,620 --> 00:27:32,740 I've never prayed to anyone before. 526 00:27:33,540 --> 00:27:34,900 I've come 527 00:27:35,580 --> 00:27:36,860 this far... 528 00:27:39,860 --> 00:27:41,180 all on my own. 529 00:27:41,540 --> 00:27:43,460 I've been walking on thin ice 530 00:27:44,140 --> 00:27:45,980 with a clear conscience. 531 00:27:46,740 --> 00:27:48,100 If heaven 532 00:27:48,620 --> 00:27:50,700 can hear people's prayers, 533 00:27:50,940 --> 00:27:54,900 please help Young Master Xian wake up soon. 534 00:27:57,220 --> 00:28:00,100 I've never prayed to anyone before. 535 00:28:00,780 --> 00:28:02,300 I've come 536 00:28:02,620 --> 00:28:04,900 this far all on my own. 537 00:28:05,300 --> 00:28:07,340 I've been walking on thin ice 538 00:28:08,580 --> 00:28:09,420 with 539 00:28:12,020 --> 00:28:13,260 a clear conscience. 540 00:28:14,740 --> 00:28:15,980 If heaven... 541 00:28:22,300 --> 00:28:27,800 ♪The single string broke; half a bed's cold♪ 542 00:28:28,040 --> 00:28:34,430 ♪A cup of wine can't drown my loneliness♪ 543 00:28:36,390 --> 00:28:40,320 ♪The moon wanes; the candlelight flickers♪ 544 00:28:40,460 --> 00:28:44,300 I've never prayed to anyone before. 545 00:28:50,270 --> 00:28:55,740 ♪Flowers wither in the cool breeze♪ 546 00:28:55,950 --> 00:29:02,160 ♪Yearning deep in the eyes mottles like stars♪ 547 00:29:02,700 --> 00:29:07,140 ♪What if I grow old all alone♪ 548 00:29:07,140 --> 00:29:09,670 ♪Tears will be shed forever♪ 549 00:29:09,780 --> 00:29:16,040 ♪The pain of parting drifts with the wind♪ 550 00:29:16,140 --> 00:29:19,470 ♪Picking up a brush, I just want to♪ 551 00:29:19,560 --> 00:29:24,040 ♪Draw the fleeting time and capture youth♪ 552 00:29:24,290 --> 00:29:26,120 ♪At the end of time♪ 553 00:29:28,940 --> 00:29:29,780 Wait! 554 00:29:33,560 --> 00:29:34,500 Your forehead's burning. 555 00:29:34,500 --> 00:29:35,340 I'll take you back. 556 00:29:35,660 --> 00:29:36,500 No. 557 00:29:36,700 --> 00:29:37,820 - Come on. - I can't leave. 558 00:29:37,860 --> 00:29:39,140 - Let's go. - Let me go! 559 00:29:39,500 --> 00:29:40,460 Put me down! 560 00:29:40,940 --> 00:29:41,780 Let's go. 561 00:29:48,420 --> 00:29:49,300 You have to be alive 562 00:29:49,540 --> 00:29:50,540 to atone for your sins. 563 00:29:52,580 --> 00:29:53,620 If anything happens to you, 564 00:29:53,820 --> 00:29:55,100 who will look after your sister? 565 00:30:00,180 --> 00:30:01,940 Young Master Xian is still in a coma. 566 00:30:03,020 --> 00:30:04,440 I can't leave now. 567 00:30:04,460 --> 00:30:09,700 ♪I wrote down as much as I remembered♪ 568 00:30:11,290 --> 00:30:15,900 ♪Flowers wither in the cool breeze♪ 569 00:30:15,900 --> 00:30:16,970 (Noble and Prestigious) 570 00:30:16,970 --> 00:30:23,180 ♪Yearning deep in the eyes mottles like stars♪ 571 00:30:23,720 --> 00:30:28,160 ♪What if I grow old all alone♪ 572 00:30:28,160 --> 00:30:30,690 ♪Tears will be shed forever♪ 573 00:30:30,800 --> 00:30:36,310 ♪The pain of parting drifts with the wind♪ 574 00:30:36,340 --> 00:30:39,060 Look at you, a biter being well cared for 575 00:30:39,620 --> 00:30:41,300 and having a good sleep. 576 00:30:41,620 --> 00:30:42,780 Lucky for you 577 00:30:43,380 --> 00:30:45,220 that you met me who'd return good for evil. 578 00:30:45,310 --> 00:30:47,140 ♪At the end of time♪ 579 00:30:47,140 --> 00:30:51,470 ♪In this world, I suddenly look back♪ 580 00:30:52,040 --> 00:30:56,480 ♪What if I grow old all alone♪ 581 00:30:56,480 --> 00:30:59,040 ♪Tears will be shed forever♪ 582 00:31:00,420 --> 00:31:03,820 You'd sacrifice yourself for your sister. 583 00:31:05,300 --> 00:31:06,620 I underestimated you. 584 00:31:08,850 --> 00:31:13,270 ♪Draw the fleeting time and capture youth♪ 585 00:31:13,530 --> 00:31:15,290 ♪At the end of time♪ 586 00:31:15,290 --> 00:31:21,890 ♪In this world, I suddenly look back♪ 587 00:31:25,180 --> 00:31:27,540 (Is Miss Luo's guess right?) 588 00:31:36,380 --> 00:31:37,300 Young Master Xian. 589 00:31:38,540 --> 00:31:40,580 You can't die. Young Master Xian! 590 00:31:42,820 --> 00:31:43,900 How's Young Master Xian? 591 00:31:45,140 --> 00:31:47,100 Relax. He's stable now. 592 00:31:49,300 --> 00:31:50,340 That's good. 593 00:32:03,500 --> 00:32:04,410 Your fever is reducing. 594 00:32:16,300 --> 00:32:18,620 They're new. I've never worn them. 595 00:32:19,620 --> 00:32:21,180 You can't be in wet clothes all night. 596 00:32:56,340 --> 00:32:58,100 (Why is he helping me all of a sudden?) 597 00:32:58,900 --> 00:33:00,380 (Why is he so kind?) 598 00:33:03,740 --> 00:33:06,140 Are you done, Miss Luo? 599 00:33:07,340 --> 00:33:08,340 Yes, I am. 600 00:33:15,260 --> 00:33:18,940 I didn't want you to catch a cold in wet clothes 601 00:33:19,460 --> 00:33:20,540 and then give it to me. 602 00:33:21,820 --> 00:33:22,780 Don't think too much. 603 00:33:23,700 --> 00:33:25,060 Why would I? 604 00:33:25,220 --> 00:33:27,660 I'm simply wearing your clothes. 605 00:33:28,260 --> 00:33:29,420 It's nothing at all. 606 00:33:30,180 --> 00:33:31,020 Besides, 607 00:33:31,090 --> 00:33:32,140 if another man gave me 608 00:33:32,140 --> 00:33:33,370 his clothes, 609 00:33:34,180 --> 00:33:35,780 I'd also put them on instantly. 610 00:33:41,140 --> 00:33:43,300 Come in with the decoction. 611 00:33:44,780 --> 00:33:47,020 You knew as soon as I came, sir. 612 00:33:47,220 --> 00:33:49,060 It's as if we're of one heart. 613 00:33:49,700 --> 00:33:50,620 You're awake, Miss Luo. 614 00:33:51,060 --> 00:33:52,300 When you fainted, you didn't see 615 00:33:52,380 --> 00:33:53,280 - how he... - Shut up! 616 00:33:58,500 --> 00:33:59,340 Here you go. 617 00:34:01,140 --> 00:34:02,020 I'll take my leave. 618 00:34:12,660 --> 00:34:15,260 (Is he going to feed me?) 619 00:34:32,940 --> 00:34:33,980 Take it, 620 00:34:34,580 --> 00:34:35,750 or do you want me to feed you? 621 00:34:39,060 --> 00:34:39,980 No, thanks. 622 00:34:40,220 --> 00:34:42,740 Just now, I got up too quickly 623 00:34:43,580 --> 00:34:44,980 and felt dizzy. 624 00:34:52,500 --> 00:34:53,620 If you stare at me, 625 00:34:53,620 --> 00:34:54,780 I can't take the decoction. 626 00:35:05,660 --> 00:35:06,780 In all those stories, 627 00:35:06,780 --> 00:35:07,900 couples have to 628 00:35:08,180 --> 00:35:10,380 go through tons of hardships 629 00:35:10,580 --> 00:35:12,340 before they find happiness. 630 00:35:13,060 --> 00:35:14,020 If that's the case, 631 00:35:14,340 --> 00:35:16,020 Young Master and Miss Luo 632 00:35:16,860 --> 00:35:18,460 will soon be together. 633 00:35:26,300 --> 00:35:27,420 What's on your mind? 634 00:35:34,820 --> 00:35:36,980 Thanks for your help today. 635 00:35:38,060 --> 00:35:40,700 Young Master Xian hasn't woken up. 636 00:35:41,180 --> 00:35:43,460 If others see I'm not in the Sutra Hall, 637 00:35:44,180 --> 00:35:46,100 I'll be in bigger trouble tomorrow. 638 00:35:47,500 --> 00:35:49,500 You're clever when dealing with me. 639 00:35:49,980 --> 00:35:51,780 Why are you being so rigid now? 640 00:35:54,500 --> 00:35:55,340 Don't worry. 641 00:35:55,820 --> 00:35:57,300 Someone else is there as you. 642 00:35:57,900 --> 00:35:59,740 You may go back to kneel before dawn. 643 00:36:04,590 --> 00:36:05,640 - But... - Hua'll be fine. 644 00:36:05,640 --> 00:36:06,740 I'll keep everything secret. 645 00:36:10,140 --> 00:36:12,540 It's fine if this matter can be solved. 646 00:36:13,500 --> 00:36:14,620 But if not, 647 00:36:15,220 --> 00:36:16,980 I'll take full responsibility. 648 00:36:17,380 --> 00:36:18,220 What about Xian? 649 00:36:19,220 --> 00:36:20,060 What will you do 650 00:36:20,260 --> 00:36:21,100 once he wakes up? 651 00:36:24,820 --> 00:36:25,700 It's too much to ask, 652 00:36:26,260 --> 00:36:29,380 but once he wakes up, could you 653 00:36:29,380 --> 00:36:30,380 relay a message to him 654 00:36:30,700 --> 00:36:33,500 not to tell on Hua? 655 00:36:36,540 --> 00:36:38,500 I'll pay you the highest postage 656 00:36:38,980 --> 00:36:40,300 if you help me. 657 00:36:40,620 --> 00:36:41,460 Postage? 658 00:36:41,820 --> 00:36:42,660 Pay me money? 659 00:36:43,700 --> 00:36:45,180 Do you think I'm your servant? 660 00:36:45,820 --> 00:36:47,850 Do I look like I need money? 661 00:36:49,260 --> 00:36:50,100 (Is it free?) 662 00:36:50,580 --> 00:36:53,460 (Looks like I was wrong about him.) 663 00:36:54,020 --> 00:36:55,460 (He really is a good man.) 664 00:36:56,180 --> 00:36:57,020 50 taels. 665 00:36:58,820 --> 00:36:59,660 No bargain. 666 00:37:00,220 --> 00:37:01,740 50 taels for a message? 667 00:37:01,940 --> 00:37:03,060 You're ripping me off. 668 00:37:04,820 --> 00:37:07,220 That's way too much. 669 00:37:07,380 --> 00:37:09,860 Even if I add up 670 00:37:09,860 --> 00:37:10,900 all my properties, 671 00:37:11,060 --> 00:37:12,580 they aren't worth that much. 672 00:37:12,580 --> 00:37:13,740 I vaguely remember 673 00:37:14,500 --> 00:37:15,860 that when you set up 674 00:37:15,940 --> 00:37:17,740 tea tables in the Xuewu Courtyard earlier, 675 00:37:18,340 --> 00:37:19,700 you made a killing. 676 00:37:19,700 --> 00:37:21,340 It wasn't that much. 677 00:37:22,980 --> 00:37:24,780 It's fine. Put it on credit then. 678 00:37:24,900 --> 00:37:26,220 You've owed me a lot already. 679 00:37:26,220 --> 00:37:27,580 There's no rush to pay me back. 680 00:37:27,620 --> 00:37:28,590 Other than today's favor, 681 00:37:28,900 --> 00:37:30,060 what do I owe you for? 682 00:37:30,060 --> 00:37:30,900 Think hard. 683 00:37:31,860 --> 00:37:32,780 The room is all yours. 684 00:37:34,620 --> 00:37:35,500 I've never met 685 00:37:37,020 --> 00:37:39,460 such a moody man in the entire world. 686 00:37:47,580 --> 00:37:48,820 You're back, sir. 687 00:37:49,180 --> 00:37:51,740 How did it go? Did you feed her? 688 00:37:51,940 --> 00:37:52,780 No. 689 00:37:52,960 --> 00:37:53,840 That's fine. 690 00:37:53,860 --> 00:37:56,140 Did you show you cared about her? 691 00:37:57,380 --> 00:37:58,220 Also no. 692 00:37:58,820 --> 00:37:59,660 What? 693 00:38:00,540 --> 00:38:02,540 Did you at least wipe away her sweat? 694 00:38:04,940 --> 00:38:05,980 Still no? 695 00:38:05,980 --> 00:38:07,060 Why would I do such things? 696 00:38:08,100 --> 00:38:09,300 Oh, Young Master, 697 00:38:09,580 --> 00:38:10,900 when will you 698 00:38:10,900 --> 00:38:12,820 and Miss Luo be happily together? 699 00:38:13,620 --> 00:38:16,260 I just want a happy ending like those of the stories. 700 00:38:16,260 --> 00:38:17,580 Why is it so hard to achieve? 701 00:38:17,980 --> 00:38:18,820 Boring. 702 00:38:19,460 --> 00:38:20,420 Stop talking, or yap 703 00:38:20,460 --> 00:38:22,220 in Grandmother's empty bird cage tomorrow. 704 00:38:25,060 --> 00:38:26,060 Fine, I will. 705 00:38:26,940 --> 00:38:27,780 You're mean. 706 00:38:50,860 --> 00:38:52,660 Miss Luo, your knees hurt. 707 00:38:53,020 --> 00:38:54,300 Take your time. No rush. 708 00:39:08,500 --> 00:39:09,620 Once this matter ends, 709 00:39:10,140 --> 00:39:12,390 - I'll thank you... - Did Xian take his medicine? 710 00:39:13,500 --> 00:39:15,100 Are the prescribed herbs not working? 711 00:39:15,100 --> 00:39:16,660 - Let's go. Go! - Goodness! 712 00:39:16,740 --> 00:39:17,580 Yun. 713 00:39:26,940 --> 00:39:27,780 Aunt. 714 00:39:29,460 --> 00:39:30,460 It really is you. 715 00:39:31,820 --> 00:39:33,820 Why are you in the garden so early? 716 00:39:35,500 --> 00:39:36,500 To see flowers. 717 00:39:37,500 --> 00:39:39,340 - That's it. - Yes, that's right. 718 00:39:39,340 --> 00:39:40,580 Flowers are pretty, aren't they? 719 00:39:41,100 --> 00:39:41,940 Yes, right. 720 00:39:42,100 --> 00:39:42,940 Good morning, Aunt. 721 00:39:43,420 --> 00:39:44,380 You're up early as well. 722 00:39:45,020 --> 00:39:46,180 Xian had a bad dream. 723 00:39:46,900 --> 00:39:47,940 I'm going to check on him. 724 00:39:57,740 --> 00:39:59,380 Young Master Xian had a bad dream? 725 00:39:59,420 --> 00:40:00,980 That's serious. You should go, huh? 726 00:40:01,740 --> 00:40:02,580 It's urgent. 727 00:40:05,780 --> 00:40:06,620 Move! 728 00:40:07,220 --> 00:40:08,060 Yes. 729 00:40:13,860 --> 00:40:15,020 Are you 730 00:40:15,660 --> 00:40:16,660 holding someone? 731 00:40:16,700 --> 00:40:17,540 Madam. 732 00:40:19,340 --> 00:40:21,300 Physician Xue came to reexamine your son. 733 00:40:21,300 --> 00:40:22,180 He's right outside. 734 00:40:23,420 --> 00:40:24,260 You may leave. 735 00:40:24,460 --> 00:40:25,420 - Yes. - Did you... 736 00:40:26,220 --> 00:40:27,060 come here 737 00:40:27,660 --> 00:40:30,300 so early for a tryst with a girl? 738 00:40:31,380 --> 00:40:33,660 In all of Yuezhou, 739 00:40:33,660 --> 00:40:34,580 no one else 740 00:40:34,790 --> 00:40:36,460 can be... as shameless as you! 741 00:40:36,780 --> 00:40:37,900 - Yes. - Get her out now. 742 00:40:37,900 --> 00:40:39,380 - You hear me? - Yes, sure, sure. 743 00:40:40,100 --> 00:40:41,100 Everyone's a handful. 744 00:40:41,100 --> 00:40:43,060 Aunt, watch your step. 745 00:40:43,620 --> 00:40:44,660 Get her out immediately! 746 00:41:00,500 --> 00:41:01,740 Xian hasn't woken up yet. 747 00:41:01,980 --> 00:41:03,860 Be very careful with what you say. 748 00:41:04,300 --> 00:41:05,500 Don't annoy my aunt. 749 00:41:06,380 --> 00:41:07,220 My Lady, 750 00:41:08,180 --> 00:41:10,460 is Young Master Yun with Miss Luo? 751 00:41:18,060 --> 00:41:18,900 I... 752 00:41:20,340 --> 00:41:21,600 I'm going to check on Xian, too. 753 00:41:23,740 --> 00:41:24,780 The Sutra Hall is near. 754 00:41:25,020 --> 00:41:26,620 You may go there yourself. 755 00:41:27,300 --> 00:41:28,140 Sure. 756 00:41:28,300 --> 00:41:29,140 Let's go. 757 00:41:31,180 --> 00:41:32,020 Young Master! 758 00:41:32,460 --> 00:41:33,300 That way. 759 00:41:37,420 --> 00:41:38,260 - I... - I... 760 00:41:51,100 --> 00:41:52,020 Didn't they say 761 00:41:52,020 --> 00:41:55,100 she was praying all night in the Sutra Hall? 762 00:41:56,060 --> 00:41:57,700 How come Miss Luo is here? 763 00:41:59,380 --> 00:42:01,900 Physician Xian, why hasn't Xian woken up? 764 00:42:02,460 --> 00:42:03,980 Will he suffer permanent damage? 765 00:42:04,580 --> 00:42:07,260 Will he remain unconscious? 766 00:42:08,700 --> 00:42:10,140 You've asked me three times 767 00:42:10,380 --> 00:42:12,140 within an incense stick's time. 768 00:42:12,860 --> 00:42:13,780 Based on his condition, 769 00:42:14,140 --> 00:42:16,100 wait two more hours and he'll 770 00:42:18,540 --> 00:42:19,420 wake up. 771 00:42:20,380 --> 00:42:21,660 Young Master Xian is fine. 772 00:42:21,820 --> 00:42:23,940 If you two are still worried, 773 00:42:23,980 --> 00:42:25,460 I can make his condition sound 774 00:42:25,540 --> 00:42:26,820 as serious as you want. 775 00:42:29,100 --> 00:42:30,300 - Examine him again... - Aunt. 776 00:42:31,500 --> 00:42:32,340 Miss Liu. 777 00:42:32,340 --> 00:42:33,660 - Young Master Yun. - Check him. 778 00:42:34,780 --> 00:42:36,660 You two may talk, Madam. 779 00:42:37,060 --> 00:42:39,860 I'll have the kitchen decoct the herbs. 780 00:42:40,060 --> 00:42:41,340 - See you. - Wait, no... 781 00:42:43,300 --> 00:42:44,140 Young Master Yun. 782 00:42:56,820 --> 00:42:58,980 When will you punish the culprit 783 00:42:58,980 --> 00:43:00,540 who made Xian fall into the water? 784 00:43:01,580 --> 00:43:02,740 - The culprit? - Last night, 785 00:43:02,740 --> 00:43:03,780 after Miss Luo saved Xian, 786 00:43:04,060 --> 00:43:05,140 she caught a cold and fever. 787 00:43:05,940 --> 00:43:08,100 If you wait until Xian wakes up, 788 00:43:08,100 --> 00:43:10,220 by the time he does, she's collapsed. 789 00:43:10,540 --> 00:43:11,660 I almost forgot about her. 790 00:43:12,420 --> 00:43:13,700 She only knelt for one night. 791 00:43:14,300 --> 00:43:15,460 She can handle it. 792 00:43:16,060 --> 00:43:17,260 Ten of her combined 793 00:43:17,260 --> 00:43:18,580 aren't as important as my son. 794 00:43:19,740 --> 00:43:21,860 Aunt, Physician Xue said he'd be fine, 795 00:43:22,340 --> 00:43:23,740 but if there's any permanent damage, 796 00:43:24,020 --> 00:43:25,500 he'll suffer for the rest of his life. 797 00:43:25,500 --> 00:43:27,340 We cannot let Luo Lingyu go easily! 798 00:43:27,660 --> 00:43:28,740 Miss Liu, don't forget 799 00:43:29,300 --> 00:43:30,740 she got Xian out of the water. 800 00:43:31,300 --> 00:43:32,540 Yun, you're too kind 801 00:43:32,660 --> 00:43:33,700 to see through her trick. 802 00:43:34,020 --> 00:43:34,980 That girl was afraid 803 00:43:34,980 --> 00:43:37,020 that if something worse happened to Xian, 804 00:43:37,250 --> 00:43:38,180 she'd be blamed. 805 00:43:38,460 --> 00:43:40,580 That's why she jumped off to help him. 806 00:43:40,660 --> 00:43:42,100 - Miss Liu... - Enough! 807 00:43:42,500 --> 00:43:43,340 Be quiet. 808 00:43:43,900 --> 00:43:45,140 Don't disturb my son. 809 00:43:46,580 --> 00:43:47,420 Go. 810 00:43:48,100 --> 00:43:49,990 Take Miss Luo to the front hall for questioning. 811 00:43:50,460 --> 00:43:51,300 Yes. 812 00:43:56,020 --> 00:43:57,460 Now that there are doubts, 813 00:43:57,700 --> 00:43:58,900 investigation is necessary. 814 00:44:00,060 --> 00:44:01,540 If she's proven innocent, 815 00:44:02,300 --> 00:44:04,340 I'll thank her for saving my son. 816 00:44:08,380 --> 00:44:11,060 But if she's proven guilty, 817 00:44:11,230 --> 00:44:12,780 I'll show no mercy to her! 818 00:44:47,100 --> 00:44:52,420 ♪It's hard to see through fate♪ 819 00:44:54,100 --> 00:44:58,820 ♪I sat alone amid the downpour at night♪ 820 00:45:01,180 --> 00:45:06,660 ♪The single string broke; half a bed's cold♪ 821 00:45:06,900 --> 00:45:13,300 ♪A cup of wine, drifting and disappearing♪ 822 00:45:15,260 --> 00:45:21,020 ♪The waning moon sways the candlelight♪ 823 00:45:22,220 --> 00:45:27,540 ♪Memories penned in ink♪ 824 00:45:29,140 --> 00:45:34,620 ♪The wind is cool, flowers wither♪ 825 00:45:34,820 --> 00:45:41,020 ♪Thoughts like stars deeply etched in eyes♪ 826 00:45:41,580 --> 00:45:46,020 ♪If white-haired, a solitary figure on the cold river♪ 827 00:45:46,020 --> 00:45:48,540 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 828 00:45:48,660 --> 00:45:54,900 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 829 00:45:55,020 --> 00:45:58,340 ♪Longing only to hold the brush♪ 830 00:45:58,420 --> 00:46:02,900 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 831 00:46:03,180 --> 00:46:04,980 ♪At the end of time♪ 832 00:46:04,980 --> 00:46:09,340 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 833 00:46:09,900 --> 00:46:14,340 ♪If we grow old together, solitary figure on the cold river♪ 834 00:46:14,340 --> 00:46:16,900 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 835 00:46:16,900 --> 00:46:23,300 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 836 00:46:23,300 --> 00:46:26,540 ♪Longing only to hold the brush♪ 837 00:46:26,700 --> 00:46:31,140 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 838 00:46:31,380 --> 00:46:33,140 ♪At the end of time♪ 839 00:46:33,140 --> 00:46:39,740 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 51294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.