Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,690 --> 00:00:24,790
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
2
00:00:24,790 --> 00:00:27,490
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
3
00:00:27,870 --> 00:00:30,940
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
4
00:00:31,140 --> 00:00:33,640
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
5
00:00:33,940 --> 00:00:37,280
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,790
♪Yet your bright smile, how it steals♪
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,460
♪Like the fireworks in the night sky♪
8
00:00:43,800 --> 00:00:45,890
♪A brilliance that no words can yield♪
9
00:00:46,390 --> 00:00:49,550
♪La~ la~♪
10
00:00:49,550 --> 00:00:52,520
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
11
00:00:52,520 --> 00:00:55,680
♪La~ la~♪
12
00:00:55,680 --> 00:00:58,850
♪Our love story, I'll slowly pen♪
13
00:00:59,840 --> 00:01:03,450
♪In this life, I wish for your words♪
14
00:01:03,450 --> 00:01:06,520
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
15
00:01:06,520 --> 00:01:09,650
♪In this life, may our love forever blend♪
16
00:01:09,650 --> 00:01:12,690
♪Let's make a pact with the changing seas♪
17
00:01:12,690 --> 00:01:15,830
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
18
00:01:15,830 --> 00:01:18,800
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
19
00:01:18,800 --> 00:01:21,910
♪In this life, may our love never fades away♪
20
00:01:21,910 --> 00:01:25,260
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
21
00:01:31,660 --> 00:01:35,900
=Les Belles=
22
00:01:36,420 --> 00:01:38,980
=Episode 6=
23
00:01:56,580 --> 00:01:59,700
(Prince Hengyang)
24
00:02:37,720 --> 00:02:38,800
Losers.
25
00:02:40,080 --> 00:02:40,920
Charge together.
26
00:03:01,000 --> 00:03:01,840
Speak.
27
00:03:02,110 --> 00:03:03,830
Who sent you to kill me?
28
00:03:29,130 --> 00:03:30,170
Your Highness, watch out!
29
00:03:34,520 --> 00:03:35,470
I failed to protect you.
30
00:03:35,670 --> 00:03:36,510
Please forgive me.
31
00:03:38,720 --> 00:03:40,000
Go check
32
00:03:40,670 --> 00:03:41,830
who's after me.
33
00:03:42,240 --> 00:03:43,080
Yes.
34
00:03:45,240 --> 00:03:46,080
Are you hurt, sir?
35
00:03:46,600 --> 00:03:47,440
It's nothing.
36
00:03:48,360 --> 00:03:49,200
Just a scratch.
37
00:03:50,880 --> 00:03:52,440
Thank you for saving me again.
38
00:03:53,030 --> 00:03:54,000
Without you,
39
00:03:54,440 --> 00:03:56,320
I'd have been doomed.
40
00:03:56,520 --> 00:03:57,360
Your Highness,
41
00:03:57,880 --> 00:03:58,720
each move
42
00:03:58,830 --> 00:04:00,080
of these people was lethal.
43
00:04:00,720 --> 00:04:03,360
These aren't mere bandits.
44
00:04:04,080 --> 00:04:06,880
They knew our route well.
45
00:04:07,320 --> 00:04:09,800
I've told no one of my return.
46
00:04:10,390 --> 00:04:11,360
And only one person
47
00:04:11,910 --> 00:04:13,000
knew this path.
48
00:04:13,000 --> 00:04:15,080
Xuechen, my old companion.
49
00:04:18,830 --> 00:04:19,790
Third Young Master,
50
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
I meant no harm earlier.
51
00:04:24,760 --> 00:04:25,600
Third Young Master.
52
00:04:27,760 --> 00:04:29,480
You're still upset, aren't you?
53
00:04:38,040 --> 00:04:39,670
Aren't you strong-willed?
54
00:04:41,350 --> 00:04:42,220
But now you're crying,
55
00:04:42,670 --> 00:04:44,200
I feel a bit at a loss.
56
00:04:45,350 --> 00:04:47,320
Perhaps you should head back.
57
00:04:47,320 --> 00:04:48,830
Please don't bother me again.
58
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Third Young Master,
59
00:05:05,720 --> 00:05:07,830
there seems to be someone in the pavilion.
60
00:05:08,760 --> 00:05:11,000
Could it be a friend of yours?
61
00:05:11,390 --> 00:05:12,390
The night is dim.
62
00:05:12,790 --> 00:05:14,110
You must have been mistaken.
63
00:05:15,350 --> 00:05:17,320
This narrow path on the lake is unsafe.
64
00:05:17,820 --> 00:05:19,160
I'll escort you back to the shore.
65
00:05:21,160 --> 00:05:22,160
Thank you.
66
00:05:23,230 --> 00:05:24,070
This way.
67
00:05:33,200 --> 00:05:35,200
I reflected over
my behavior after returning.
68
00:05:35,520 --> 00:05:37,220
I think the misunderstanding between us
69
00:05:37,270 --> 00:05:38,760
remains unresolved,
70
00:05:39,390 --> 00:05:40,830
so I want to try my luck.
71
00:05:41,200 --> 00:05:44,640
I'm surprised that you haven't left.
72
00:05:45,440 --> 00:05:48,510
I knew you were waiting for me.
73
00:05:49,790 --> 00:05:51,070
Is that all?
74
00:05:52,920 --> 00:05:53,760
Yes.
75
00:05:53,760 --> 00:05:54,600
Third Young Master,
76
00:05:55,000 --> 00:05:57,600
I meant no harm today.
77
00:05:58,000 --> 00:05:59,640
Please don't take it to heart.
78
00:05:59,720 --> 00:06:01,000
Let's pretend it never happened.
79
00:06:02,440 --> 00:06:03,280
Naturally,
80
00:06:03,920 --> 00:06:05,440
I won't leak out
81
00:06:06,550 --> 00:06:07,920
what I saw tonight.
82
00:06:12,950 --> 00:06:14,720
Are you trying to set terms with me?
83
00:06:16,920 --> 00:06:17,760
I heard it.
84
00:06:21,270 --> 00:06:23,040
(Has he forgiven me...)
85
00:06:23,160 --> 00:06:24,320
(or not?)
86
00:06:25,160 --> 00:06:26,070
It's late.
87
00:06:26,550 --> 00:06:27,670
Miss Luo, please return.
88
00:06:29,670 --> 00:06:30,510
Third Young Master!
89
00:06:49,440 --> 00:06:50,350
(I've fallen so hard,)
90
00:06:50,350 --> 00:06:51,760
(yet you don't come to help me.)
91
00:06:53,040 --> 00:06:55,510
Miss Luo, you've come a long way.
92
00:06:55,720 --> 00:06:57,040
But you got all dirty.
93
00:06:57,920 --> 00:06:59,110
Just go back.
94
00:06:59,760 --> 00:07:01,950
Or it'll just be awkward.
95
00:07:14,350 --> 00:07:15,640
I just want to clear the air.
96
00:07:16,640 --> 00:07:17,880
Why do you humiliate me so?
97
00:07:18,510 --> 00:07:20,440
Have you always mocked me?
98
00:07:20,600 --> 00:07:21,600
Am I just a joke to you?
99
00:07:27,950 --> 00:07:28,790
Your shoe.
100
00:07:29,640 --> 00:07:30,480
No need to remind me.
101
00:07:30,790 --> 00:07:31,640
I won't keep any shoes
102
00:07:31,790 --> 00:07:32,630
that don't fit.
103
00:07:47,550 --> 00:07:48,480
Had I known earlier,
104
00:07:48,720 --> 00:07:49,670
I wouldn't have come.
105
00:07:52,670 --> 00:07:53,640
Miss Luo.
106
00:07:53,970 --> 00:07:54,830
Miss Lau.
107
00:07:54,830 --> 00:07:56,350
The night is cold and dewy.
108
00:07:56,950 --> 00:07:58,440
The stone path is chilly and hard.
109
00:07:58,640 --> 00:08:01,110
How can you walk with one shoe?
110
00:08:07,320 --> 00:08:08,160
You are right.
111
00:08:09,790 --> 00:08:10,720
It feels much better
112
00:08:11,320 --> 00:08:12,220
than wearing one shoe.
113
00:08:14,950 --> 00:08:17,550
You truly think differently.
114
00:08:17,950 --> 00:08:18,950
What's the point
115
00:08:19,760 --> 00:08:20,640
of being like others?
116
00:08:24,390 --> 00:08:25,790
Maybe I should escort you back.
117
00:08:29,320 --> 00:08:31,320
Thank you, Miss Lau.
118
00:08:38,440 --> 00:08:39,710
It really hurts.
119
00:08:40,400 --> 00:08:41,280
Take it slow.
120
00:08:56,640 --> 00:08:58,110
Thank you for escorting me.
121
00:08:58,760 --> 00:08:59,600
I appreciate it.
122
00:09:00,350 --> 00:09:01,760
No trouble at all.
123
00:09:03,200 --> 00:09:05,960
Miss Luo, did something happen today?
124
00:09:06,230 --> 00:09:08,350
Why do you look so disheveled?
125
00:09:10,110 --> 00:09:11,840
Just a small mishap.
126
00:09:12,520 --> 00:09:14,550
I threw away ill-fitting shoes.
127
00:09:15,230 --> 00:09:17,590
Even if they're unfit,
128
00:09:18,470 --> 00:09:19,640
most ladies would endure,
129
00:09:20,670 --> 00:09:22,200
and change them back in their rooms.
130
00:09:23,200 --> 00:09:24,620
But you seem to never care about
131
00:09:24,620 --> 00:09:25,550
what others think.
132
00:09:26,640 --> 00:09:27,550
Truly spontaneous.
133
00:09:27,960 --> 00:09:31,030
Do you think I'm unruly?
134
00:09:40,840 --> 00:09:43,400
I simply believe that walking
135
00:09:43,960 --> 00:09:44,910
relies on our feet,
136
00:09:45,110 --> 00:09:45,960
not on shoes.
137
00:09:46,590 --> 00:09:48,400
If we wear shoes for their sake,
138
00:09:48,840 --> 00:09:51,320
we forget the joy of walking.
139
00:09:51,790 --> 00:09:52,910
Isn't that unreasonable?
140
00:09:53,400 --> 00:09:55,000
Our feelings matter most,
141
00:09:55,230 --> 00:09:56,070
don't they?
142
00:10:02,670 --> 00:10:03,510
This is...
143
00:10:06,110 --> 00:10:09,760
Today I noticed you liked Tongcao flowers,
144
00:10:10,230 --> 00:10:12,710
so I wrote the steps in a booklet for you.
145
00:10:13,900 --> 00:10:15,420
(Step two: Tie the petals)
This way,
146
00:10:15,440 --> 00:10:17,030
you can learn at home.
147
00:10:17,440 --> 00:10:19,550
No need to force yourself to socialize.
148
00:10:20,220 --> 00:10:22,140
(To Craft Tongcao Flowers)
149
00:10:27,150 --> 00:10:28,440
After walking barefoot,
150
00:10:29,200 --> 00:10:32,710
you'll find it
more comfortable than in shoes.
151
00:10:37,030 --> 00:10:37,880
For some reason,
152
00:10:38,590 --> 00:10:40,880
seeing you so carefree,
153
00:10:41,320 --> 00:10:43,150
I feel much more at ease inside.
154
00:10:43,760 --> 00:10:45,320
I hope you can always be like this.
155
00:10:49,230 --> 00:10:51,710
I also wish you happiness, Miss Lau.
156
00:10:53,960 --> 00:10:54,800
Look,
157
00:10:55,520 --> 00:10:58,000
you've seen me at my worst.
158
00:10:58,350 --> 00:11:00,880
So don't be formal with me.
159
00:11:04,030 --> 00:11:07,000
No one ever said such words to me.
160
00:11:09,440 --> 00:11:12,400
If only I could be family with you...
161
00:11:15,760 --> 00:11:17,000
We are already sisters.
162
00:11:17,440 --> 00:11:19,320
From now on, we're family.
163
00:11:37,590 --> 00:11:40,110
Xuechen, I've advised you before
164
00:11:40,110 --> 00:11:41,300
to accept the Emperor's offer.
165
00:11:41,420 --> 00:11:42,670
We wouldn't have to endure
166
00:11:42,670 --> 00:11:44,840
this confined place with no escape.
167
00:11:46,760 --> 00:11:48,590
Do you understand the wisdom of patience?
168
00:11:49,000 --> 00:11:50,200
The more important the matter,
169
00:11:50,230 --> 00:11:52,150
the simpler the place to discuss it at.
170
00:11:52,350 --> 00:11:53,550
I'm serious about this.
171
00:11:53,570 --> 00:11:54,720
If you could enter the court,
172
00:11:54,770 --> 00:11:55,960
wouldn't it be more convenient
173
00:11:55,960 --> 00:11:57,520
to investigate General Lu's past?
174
00:12:00,230 --> 00:12:01,960
You wouldn't need to use excuses
175
00:12:01,960 --> 00:12:03,240
to rush around for investigation.
176
00:12:03,440 --> 00:12:05,230
Be careful if Minister Lu finds out.
177
00:12:06,370 --> 00:12:07,840
I won't stop until I uncover the truth
178
00:12:08,440 --> 00:12:09,350
about my father.
179
00:12:10,280 --> 00:12:11,790
But wouldn't that be unfair
180
00:12:11,790 --> 00:12:13,270
to take an official position for this?
181
00:12:13,910 --> 00:12:16,400
Besides, now in the court, apart from you,
182
00:12:16,670 --> 00:12:18,960
everyone thinks my father betrayed them,
183
00:12:19,230 --> 00:12:20,350
causing the loss of Jingyang.
184
00:12:21,350 --> 00:12:22,670
Bringing up old matters publicly
185
00:12:22,670 --> 00:12:23,520
won't help at all.
186
00:12:23,960 --> 00:12:25,110
It'll only create obstacles.
187
00:12:25,790 --> 00:12:26,630
Therefore,
188
00:12:27,790 --> 00:12:29,670
it's unwise to investigate this openly.
189
00:12:34,910 --> 00:12:35,750
Your Highness,
190
00:12:35,960 --> 00:12:37,670
these were well-trained Death Warriors,
191
00:12:38,000 --> 00:12:38,880
and had taken poison.
192
00:12:39,080 --> 00:12:40,030
No clues can be found
193
00:12:40,320 --> 00:12:41,320
on their bodies.
194
00:12:44,030 --> 00:12:47,440
It's said Lu Yun
is close to Prince Changyi.
195
00:12:49,440 --> 00:12:50,470
The Imperial Family
196
00:12:50,840 --> 00:12:53,230
has always faced fraternal conflicts.
197
00:12:54,760 --> 00:12:58,200
I'm afraid they're involved
in this matter.
198
00:12:59,640 --> 00:13:01,590
Xuechen and I have been friends
since childhood.
199
00:13:02,670 --> 00:13:05,550
Is he after me now
200
00:13:05,550 --> 00:13:06,550
for power?
201
00:13:06,910 --> 00:13:08,960
Everything changes in an instant,
202
00:13:09,520 --> 00:13:10,790
let alone human hearts.
203
00:13:12,080 --> 00:13:13,880
Your Highness,
you just returned victorious.
204
00:13:14,280 --> 00:13:15,150
What happened tonight
205
00:13:15,470 --> 00:13:16,550
is of grave concern.
206
00:13:17,350 --> 00:13:19,000
We've guarded
Northern Border for years,
207
00:13:19,550 --> 00:13:21,400
and haven't smoothed out the court relations.
208
00:13:22,000 --> 00:13:24,960
This matter requires
a thorough investigation.
209
00:13:26,910 --> 00:13:28,880
Xuechen wasn't like this as a child.
210
00:13:29,030 --> 00:13:31,080
He must have been deceived.
211
00:13:31,880 --> 00:13:32,790
Since I've returned,
212
00:13:33,960 --> 00:13:35,400
I must find out the truth
213
00:13:36,880 --> 00:13:39,710
to see what he's really thinking.
214
00:13:43,150 --> 00:13:43,990
What's on your mind?
215
00:13:46,350 --> 00:13:49,000
Aman, I don't think Luo Lingyu came here
216
00:13:49,550 --> 00:13:51,760
just for a temporary stay.
217
00:13:52,550 --> 00:13:53,710
I didn't think much at first.
218
00:13:54,230 --> 00:13:55,400
I just found her troublesome.
219
00:13:56,150 --> 00:13:57,590
But seeing how she looked at you,
220
00:13:57,590 --> 00:13:58,790
I can't help but suspect
221
00:13:59,320 --> 00:14:01,350
that she might be a spy from the Fan Clan.
222
00:14:02,960 --> 00:14:04,400
I notice that Miss Luo
223
00:14:04,760 --> 00:14:07,110
is quite different
from other women I've met.
224
00:14:07,780 --> 00:14:09,250
But maybe you're overthinking it.
225
00:14:09,250 --> 00:14:10,080
Back in Shuozhou,
226
00:14:10,440 --> 00:14:12,280
she blocked my path of pursuit.
227
00:14:13,320 --> 00:14:15,710
Then she caused chaos
when I was investigating the Fan Clan,
228
00:14:16,110 --> 00:14:17,280
alerting them.
229
00:14:17,840 --> 00:14:19,370
She rode off with the horse I prepared,
230
00:14:19,440 --> 00:14:20,470
leaving me nearly trapped.
231
00:14:20,910 --> 00:14:21,880
Then on the boat, she...
232
00:14:24,670 --> 00:14:26,110
Forget it. Let's not mention it.
233
00:14:27,200 --> 00:14:28,600
Isn't she trying to escape marriage?
234
00:14:29,400 --> 00:14:30,790
If she were a spy for the Fan Clan,
235
00:14:31,550 --> 00:14:32,470
why would she run away?
236
00:14:34,030 --> 00:14:35,470
That's the most suspicious part.
237
00:14:35,880 --> 00:14:38,280
She loves money, and the Fans
are Imperial Merchants,
238
00:14:38,350 --> 00:14:39,960
so why did she refuse the marriage?
239
00:14:41,520 --> 00:14:42,550
The world is vast.
240
00:14:42,550 --> 00:14:44,520
Why did she choose
to flee to the Lu Mansion?
241
00:14:45,200 --> 00:14:46,280
Today, she sought out Tang.
242
00:14:46,520 --> 00:14:48,180
But apart from few elders of the Lu Clan,
243
00:14:48,180 --> 00:14:49,320
no one knows her identity.
244
00:14:49,590 --> 00:14:50,430
Tonight, she...
245
00:14:52,640 --> 00:14:53,480
Highly suspicious.
246
00:14:55,760 --> 00:14:57,000
Aren't there already many ladies
247
00:14:57,000 --> 00:14:58,670
trying to get close to you?
248
00:14:59,030 --> 00:15:00,110
How could she be the same?
249
00:15:00,590 --> 00:15:01,430
Why couldn't she?
250
00:15:03,440 --> 00:15:04,320
For women,
251
00:15:04,320 --> 00:15:05,670
propriety usually trumps affection.
252
00:15:05,880 --> 00:15:06,960
They know when to retreat.
253
00:15:07,230 --> 00:15:09,400
But she won't give up,
254
00:15:09,470 --> 00:15:11,080
and keeps pestering me repeatedly.
255
00:15:11,170 --> 00:15:12,520
She even followed me here tonight.
256
00:15:16,000 --> 00:15:16,840
Is that so?
257
00:15:17,760 --> 00:15:18,600
Believe it or not.
258
00:15:19,110 --> 00:15:21,200
She's definitely not simple.
259
00:15:23,350 --> 00:15:25,520
Alright, if she's not simple,
260
00:15:25,960 --> 00:15:27,880
find a reason to send her away.
261
00:15:28,470 --> 00:15:29,550
She's good at socializing.
262
00:15:30,030 --> 00:15:32,520
It's like she's already settled in here.
263
00:15:32,910 --> 00:15:33,760
It's not easy
264
00:15:33,760 --> 00:15:34,600
to drive her away.
265
00:15:35,880 --> 00:15:36,720
I've made up my mind
266
00:15:37,080 --> 00:15:38,470
to risk getting close to her.
267
00:15:39,000 --> 00:15:40,030
I can scam information
268
00:15:40,150 --> 00:15:41,880
about the Fan Clan out of her in that way.
269
00:15:44,710 --> 00:15:47,670
Your relationship with her
has reached this point.
270
00:15:48,000 --> 00:15:49,350
Is there still room to maneuver?
271
00:15:50,760 --> 00:15:52,440
Alright, you're just recovering.
272
00:15:52,760 --> 00:15:54,520
Don't trouble yourself with these.
273
00:15:55,030 --> 00:15:56,080
Leave it to others.
274
00:15:56,760 --> 00:15:57,600
You don't know.
275
00:15:58,000 --> 00:15:59,400
This woman is cunning.
276
00:15:59,710 --> 00:16:00,960
If I don't test her myself,
277
00:16:01,080 --> 00:16:02,150
others might be deceived.
278
00:16:02,760 --> 00:16:03,670
It's rare for me
279
00:16:03,670 --> 00:16:05,280
to see you value someone so much.
280
00:16:05,960 --> 00:16:07,400
Is it really just out of suspicion?
281
00:16:07,910 --> 00:16:08,750
You don't believe me?
282
00:16:09,550 --> 00:16:10,400
We'll see.
283
00:16:10,500 --> 00:16:15,260
(Clear Breeze and Bright Moon)
284
00:16:24,910 --> 00:16:25,750
My Lady,
285
00:16:28,640 --> 00:16:30,150
have you sent Miss Lau back?
286
00:16:33,470 --> 00:16:34,310
My Lady,
287
00:16:34,710 --> 00:16:37,080
did you work things out
with Third Young Master?
288
00:16:37,790 --> 00:16:39,030
Did something happen?
289
00:16:39,760 --> 00:16:41,760
Why do you look like this?
290
00:16:42,400 --> 00:16:45,550
He wouldn't really retaliate, would he?
291
00:16:46,640 --> 00:16:48,230
That would be too petty.
292
00:16:50,590 --> 00:16:51,550
Better left unsaid.
293
00:16:52,520 --> 00:16:54,670
Earlier, I just slapped him,
294
00:16:55,150 --> 00:16:56,110
losing some dignity.
295
00:16:56,790 --> 00:16:59,790
Now, even my pride is gone,
296
00:17:00,670 --> 00:17:02,840
especially in front of other gentlemen.
297
00:17:03,080 --> 00:17:04,160
Other gentlemen?
298
00:17:05,230 --> 00:17:07,280
I saw his golden embroidery.
299
00:17:07,880 --> 00:17:09,680
He must be from the Imperial Family.
300
00:17:10,430 --> 00:17:11,270
Imperial Family!
301
00:17:12,190 --> 00:17:14,230
How is Third Young Master
involved with them?
302
00:17:14,760 --> 00:17:15,800
That's not our concern.
303
00:17:17,640 --> 00:17:18,590
The urgent matter now
304
00:17:19,160 --> 00:17:20,880
is to reclaim our ancestral property.
305
00:17:23,000 --> 00:17:23,950
Ten years ago,
306
00:17:24,400 --> 00:17:25,680
my parents sent Hua and me
307
00:17:26,470 --> 00:17:27,800
out of Jingyang.
308
00:17:28,680 --> 00:17:29,950
I will not let them down.
309
00:17:31,430 --> 00:17:33,760
Lingyu, no matter what happens,
310
00:17:34,350 --> 00:17:35,800
take good care of yourself.
311
00:17:36,260 --> 00:17:37,860
(Luo Zhaowen, Lingyu's father)
312
00:17:37,980 --> 00:17:38,920
(Li Guiyi, the mother)
313
00:17:38,920 --> 00:17:39,950
Also, take care of Hua.
314
00:17:39,950 --> 00:17:40,900
(Young Luo Lingyu)
315
00:17:41,310 --> 00:17:42,280
Once you leave the city,
316
00:17:42,640 --> 00:17:44,520
- The Luos will be there to help.
- Let's go.
317
00:17:44,920 --> 00:17:45,760
Lingyu,
318
00:17:45,830 --> 00:17:47,760
you will be the pillar of the Luo Clan.
319
00:17:48,710 --> 00:17:50,560
The whole family depends on you now.
320
00:17:51,430 --> 00:17:53,830
Remember the Ancestral Precepts
of our clan.
321
00:17:54,710 --> 00:17:55,560
Do you understand?
322
00:17:55,560 --> 00:17:57,070
Mother...
323
00:18:01,000 --> 00:18:04,350
Father... Mother...
324
00:18:14,800 --> 00:18:16,230
My Lady, don't be sad.
325
00:18:20,950 --> 00:18:22,470
We've overcome past hardships.
326
00:18:23,400 --> 00:18:25,880
This is just a minor setback.
327
00:18:26,640 --> 00:18:27,830
It's nothing I can't handle.
328
00:18:43,880 --> 00:18:46,590
Do you still consider Third Young Master
329
00:18:46,590 --> 00:18:48,160
as a potential matrilocal husband?
330
00:18:50,590 --> 00:18:52,400
Third Young Master is peculiar,
331
00:18:52,680 --> 00:18:54,190
showing two faces to the world.
332
00:18:55,040 --> 00:18:56,520
He invited me for a night meeting,
333
00:18:57,230 --> 00:18:59,190
but teased me by the lake.
334
00:18:59,920 --> 00:19:01,350
He's truly unpredictable.
335
00:19:03,320 --> 00:19:04,280
Since it's unattainable,
336
00:19:04,640 --> 00:19:05,830
I'll just let it be.
337
00:19:06,710 --> 00:19:09,190
But still, I'll seek more opportunities,
338
00:19:09,760 --> 00:19:11,190
rather than being stuck with one.
339
00:19:11,520 --> 00:19:12,360
It's not worth it.
340
00:19:25,920 --> 00:19:26,760
After you.
341
00:19:27,110 --> 00:19:29,190
Tonight, Tang went back alone,
342
00:19:29,710 --> 00:19:30,640
and didn't wait for me.
343
00:19:30,680 --> 00:19:31,920
She used to cling to me.
344
00:19:33,950 --> 00:19:34,950
But she's growing up now,
345
00:19:35,160 --> 00:19:36,160
and has her own thoughts.
346
00:19:37,110 --> 00:19:38,230
She's quite naive though.
347
00:19:38,670 --> 00:19:39,920
I hope she doesn't get deceived.
348
00:19:41,520 --> 00:19:42,360
I'm leaving now.
349
00:19:45,950 --> 00:19:46,790
Oh right, Xuechen,
350
00:19:46,800 --> 00:19:48,190
I need your help with something.
351
00:19:48,920 --> 00:19:49,760
Tell me about it.
352
00:19:51,070 --> 00:19:53,000
At the dock earlier,
I didn't find Zhou Yangling,
353
00:19:53,070 --> 00:19:54,640
daughter of Zhou Tan from Wuzhou,
354
00:19:54,920 --> 00:19:56,280
but I located her boatman.
355
00:19:56,710 --> 00:19:57,950
I've sent someone
356
00:19:57,950 --> 00:19:59,310
to keep an eye on him and his boat.
357
00:19:59,400 --> 00:20:01,350
Have you searched the city thoroughly?
358
00:20:01,880 --> 00:20:03,040
I've never seen her.
359
00:20:03,620 --> 00:20:04,920
I don't know what she looks like.
360
00:20:05,400 --> 00:20:06,560
I just arranged for an artist
361
00:20:06,880 --> 00:20:08,680
to draw her based on descriptions,
362
00:20:09,000 --> 00:20:10,110
and posted a poster.
363
00:20:12,110 --> 00:20:12,950
Aman,
364
00:20:13,370 --> 00:20:14,800
there's one thing I don't understand.
365
00:20:15,710 --> 00:20:17,190
Zhou Tan comes from a humble family.
366
00:20:17,520 --> 00:20:20,400
You befriend Zhou Tan to connect with them.
367
00:20:20,830 --> 00:20:22,470
Why must you marry his daughter?
368
00:20:24,220 --> 00:20:25,590
Marriage has always facilitated
369
00:20:25,590 --> 00:20:26,430
alliances.
370
00:20:26,560 --> 00:20:28,110
Must you follow tradition blindly?
371
00:20:28,560 --> 00:20:30,110
With your talent and political ambition,
372
00:20:30,420 --> 00:20:31,430
even without the marriage,
373
00:20:31,710 --> 00:20:33,190
Master Zhou might still support you.
374
00:20:33,760 --> 00:20:34,600
Besides,
375
00:20:34,760 --> 00:20:36,590
a lifetime-bound arrangement
376
00:20:36,870 --> 00:20:37,950
is unfair to Zhou Yangling.
377
00:20:38,160 --> 00:20:39,680
It's not fortunate for you either.
378
00:20:40,160 --> 00:20:43,040
Sorry, I can't assist with this.
379
00:20:45,760 --> 00:20:47,560
I'll consider your words carefully.
380
00:20:49,830 --> 00:20:51,070
See you. You should head back.
381
00:21:19,160 --> 00:21:20,040
Thank you, sir.
382
00:21:23,660 --> 00:21:25,980
(Yuezhou Ferry)
383
00:21:35,710 --> 00:21:38,160
Who is this Zhou Yangling from Wuzhou?
384
00:21:38,430 --> 00:21:39,270
Who is she anyway?
385
00:21:39,520 --> 00:21:41,110
- I've never seen her.
- These posters
386
00:21:41,400 --> 00:21:43,000
(Missing Person Poster)
are everywhere.
387
00:21:43,350 --> 00:21:44,190
Exactly.
388
00:21:44,190 --> 00:21:46,710
When did I start looking like this?
389
00:21:55,110 --> 00:21:57,590
I'm just looking around.
390
00:21:59,040 --> 00:22:00,110
- Not him.
- No.
391
00:22:00,430 --> 00:22:01,590
- Not him. Let's go.
- Okay.
392
00:22:18,160 --> 00:22:19,000
What are you doing?
393
00:22:23,880 --> 00:22:25,230
- You ripped it down.
- I...
394
00:22:27,680 --> 00:22:28,560
I...
395
00:22:31,950 --> 00:22:32,920
Do you know this person?
396
00:22:33,430 --> 00:22:34,270
I don't know.
397
00:22:34,560 --> 00:22:35,950
Then you must know her location.
398
00:22:36,560 --> 00:22:37,710
Tell me, and I'll surely...
399
00:22:44,110 --> 00:22:45,070
Did she go that way?
400
00:22:45,470 --> 00:22:46,310
She is in Yuezhou.
401
00:22:51,070 --> 00:22:51,910
Thank you, sir.
402
00:22:54,070 --> 00:22:55,430
He's looking for me.
403
00:22:57,310 --> 00:22:59,230
Could he work for Prince Changyi?
404
00:23:01,640 --> 00:23:03,000
(It seems Prince Changyi)
405
00:23:03,000 --> 00:23:04,430
(doesn't know my appearance.)
406
00:23:05,160 --> 00:23:06,590
(For now, I can be at ease.)
407
00:23:07,520 --> 00:23:08,830
(But I must dispel his intention)
408
00:23:08,830 --> 00:23:10,070
(to continue searching for me.)
409
00:23:15,280 --> 00:23:17,020
(Notice)
Lu Clan is recruiting an assistant.
410
00:23:28,540 --> 00:23:30,860
(Yuezhou Ferry)
411
00:23:30,860 --> 00:23:33,380
(Xuewu Courtyard)
412
00:23:37,920 --> 00:23:40,590
My Lady, if only the shoes weren't lost.
413
00:23:40,590 --> 00:23:41,520
We could wash them,
414
00:23:41,720 --> 00:23:43,040
and wouldn't need to buy new ones.
415
00:23:43,800 --> 00:23:46,230
Although we earned some money
416
00:23:46,230 --> 00:23:47,160
from the tea break,
417
00:23:47,640 --> 00:23:49,190
it's better to be thrifty.
418
00:23:51,160 --> 00:23:52,230
Forget about the old shoes.
419
00:23:53,160 --> 00:23:54,470
They remind me of yesterday.
420
00:23:54,920 --> 00:23:56,520
Better to let the old go for new ones.
421
00:23:56,880 --> 00:23:57,720
Let's buy a new pair.
422
00:23:57,880 --> 00:23:59,070
Don't dwell on the past.
423
00:23:59,640 --> 00:24:00,480
My Lady,
424
00:24:00,950 --> 00:24:02,590
is it wise for us to openly seek
425
00:24:02,590 --> 00:24:03,680
Second Young Master?
426
00:24:03,920 --> 00:24:04,830
It's not appropriate.
427
00:24:06,350 --> 00:24:08,230
Since First Madam treats us poorly,
428
00:24:08,710 --> 00:24:10,350
how can Second Yong Master
429
00:24:10,350 --> 00:24:12,030
be a matrilocal husband to you?
430
00:24:16,560 --> 00:24:17,760
You don't know that.
431
00:24:18,760 --> 00:24:20,830
Who said we're seeking Second Young Master
432
00:24:21,280 --> 00:24:22,590
to get a matrilocal husband?
433
00:24:23,190 --> 00:24:24,520
After observing for a few days,
434
00:24:25,000 --> 00:24:27,680
I found that he is well-connected in Yuezhou,
435
00:24:28,190 --> 00:24:30,350
and quite familiar with many young men.
436
00:24:31,280 --> 00:24:32,430
Moreover, he is honest,
437
00:24:32,950 --> 00:24:34,000
and we have a connection.
438
00:24:34,230 --> 00:24:36,040
Having him help me find a husband candidate
439
00:24:36,280 --> 00:24:37,310
would be the best choice.
440
00:24:39,350 --> 00:24:40,190
Miss,
441
00:24:40,590 --> 00:24:41,430
I wonder...
442
00:24:46,870 --> 00:24:47,820
- It's you.
- It's you.
443
00:24:51,680 --> 00:24:52,760
That day,
444
00:24:52,920 --> 00:24:54,710
I regretted meeting you just briefly.
445
00:24:55,190 --> 00:24:57,680
Didn't expect to see you here.
446
00:24:57,950 --> 00:24:58,790
Indeed.
447
00:24:58,880 --> 00:25:01,350
I thought I'd meet you in Yuezhou,
448
00:25:01,680 --> 00:25:03,350
but I didn't expect us to meet so soon.
449
00:25:04,950 --> 00:25:07,350
Thanks for your help that day.
450
00:25:09,110 --> 00:25:11,350
By the way, I have your jade pendant,
451
00:25:11,670 --> 00:25:12,680
but I didn't bring it.
452
00:25:13,000 --> 00:25:14,640
I'll deliver it to you another day.
453
00:25:14,830 --> 00:25:15,830
It's very kind of you.
454
00:25:15,830 --> 00:25:16,830
It's just a jade pendant.
455
00:25:17,280 --> 00:25:20,110
Consider it a gift from me to you.
456
00:25:21,280 --> 00:25:23,160
Then I'll bring a return gift next time
457
00:25:23,430 --> 00:25:25,710
to commemorate our meeting here.
458
00:25:26,000 --> 00:25:26,840
Alright.
459
00:25:28,710 --> 00:25:31,710
Mr. Zhou,
what brings you to the Lu Mansion?
460
00:25:33,590 --> 00:25:34,680
I saw this.
461
00:25:34,680 --> 00:25:36,830
(Notice)
The Lu Clan is hiring a teaching assistant.
462
00:25:37,280 --> 00:25:38,190
I'm interested in it,
463
00:25:38,190 --> 00:25:39,040
so I came here.
464
00:25:39,430 --> 00:25:41,160
But the servant who led me in
465
00:25:41,160 --> 00:25:42,280
said he had urgent business,
466
00:25:42,280 --> 00:25:43,410
and left me to proceed alone.
467
00:25:43,720 --> 00:25:45,430
I've searched all around,
but couldn't find
468
00:25:45,430 --> 00:25:47,070
Second Young Master's courtyard.
469
00:25:47,430 --> 00:25:48,270
Second Young Master?
470
00:25:48,920 --> 00:25:50,400
I was just about to look for him.
471
00:25:50,520 --> 00:25:52,000
Come with me. I'll take you there.
472
00:25:52,830 --> 00:25:54,160
Thank you, Miss.
473
00:25:55,000 --> 00:25:56,280
Please come this way.
474
00:26:04,040 --> 00:26:04,880
Here we are.
475
00:26:07,190 --> 00:26:08,040
Second Young Master,
476
00:26:09,000 --> 00:26:10,110
I heard you want to hire
477
00:26:10,110 --> 00:26:11,920
a teaching assistant.
478
00:26:12,230 --> 00:26:13,920
Look, I brought you someone.
479
00:26:21,160 --> 00:26:22,110
Why is it you?
480
00:26:23,230 --> 00:26:24,640
This is my brother's courtyard.
481
00:26:24,640 --> 00:26:26,040
Why is it strange for me to be here?
482
00:26:26,310 --> 00:26:27,350
But Miss Luo,
483
00:26:28,310 --> 00:26:29,950
why did you bring flowers and people?
484
00:26:31,160 --> 00:26:32,280
What brings you here?
485
00:26:33,350 --> 00:26:35,310
Mr. Zhou is here to apply for the position.
486
00:26:35,680 --> 00:26:37,640
We came to see Second Young Master.
487
00:26:40,920 --> 00:26:42,110
I am Zhou Zibo.
488
00:26:42,350 --> 00:26:44,190
I came to this city for exams.
489
00:26:44,880 --> 00:26:46,590
I heard you're hiring an assistant,
490
00:26:46,590 --> 00:26:47,430
so I came to apply.
491
00:26:48,070 --> 00:26:49,760
(You've just been here for a few days,)
492
00:26:49,760 --> 00:26:50,770
(and you're so impatient.)
493
00:26:51,160 --> 00:26:52,760
(Now you're bringing in accomplices.)
494
00:26:54,310 --> 00:26:57,310
How could it be possible
to pull the strings
495
00:26:57,640 --> 00:26:58,880
with just these flowers?
496
00:27:01,880 --> 00:27:03,720
Lu Yun! Stop your nonsense.
497
00:27:04,760 --> 00:27:06,190
Mr. Zhou has a kind heart
498
00:27:06,430 --> 00:27:07,350
and great talent.
499
00:27:07,640 --> 00:27:08,520
You're not his match.
500
00:27:08,880 --> 00:27:09,830
Ridiculous.
501
00:27:10,560 --> 00:27:11,500
Lu Yun.
502
00:27:12,950 --> 00:27:14,040
I asked you to help me.
503
00:27:14,040 --> 00:27:14,920
Why start an argument?
504
00:27:21,070 --> 00:27:21,950
(What's happening?)
505
00:27:22,470 --> 00:27:23,510
(Why did Miss Luo come)
506
00:27:23,510 --> 00:27:24,590
(with a handsome guy?)
507
00:27:25,280 --> 00:27:26,590
(Lu Yun looks furious.)
508
00:27:27,190 --> 00:27:28,200
(I need to say something.)
509
00:27:30,230 --> 00:27:32,160
Miss Luo, why are you here?
510
00:27:33,800 --> 00:27:34,830
Are you here for Lu Yun?
511
00:27:37,520 --> 00:27:38,360
No.
512
00:27:41,400 --> 00:27:43,880
The magnolias are blooming
at Xuewu Courtyard,
513
00:27:43,950 --> 00:27:46,000
so I thought of bringing some to you.
514
00:27:47,560 --> 00:27:48,400
Here you are.
515
00:27:50,230 --> 00:27:51,310
But on the way here,
516
00:27:51,590 --> 00:27:53,400
I encountered Mr. Zhou
coming for recruitment.
517
00:27:53,760 --> 00:27:54,920
I brought him along as well.
518
00:27:56,350 --> 00:27:57,400
I am Zhou Zibo.
519
00:27:57,680 --> 00:27:58,760
Are you Zhou Zibo,
520
00:27:59,000 --> 00:27:59,840
Mr. Zhou?
521
00:28:00,920 --> 00:28:01,760
Brother.
522
00:28:02,470 --> 00:28:03,310
You know him?
523
00:28:03,520 --> 00:28:04,360
Of course.
524
00:28:05,070 --> 00:28:06,070
Mr. Zhou's reputation
525
00:28:06,310 --> 00:28:07,920
is already well-known
526
00:28:08,070 --> 00:28:09,250
among the exam candidates.
527
00:28:10,160 --> 00:28:12,470
His articles have been read by many peers.
528
00:28:12,640 --> 00:28:14,070
Even the teacher praises them highly.
529
00:28:14,680 --> 00:28:17,110
It's truly a surprise
530
00:28:17,310 --> 00:28:18,710
that you came for recruitment.
531
00:28:19,230 --> 00:28:20,520
You flatter me.
532
00:28:20,920 --> 00:28:23,190
The Lu Clan is deeply rooted in history,
533
00:28:23,560 --> 00:28:24,640
full of renowned scholars.
534
00:28:24,950 --> 00:28:26,430
If I could be offered a chance,
535
00:28:26,520 --> 00:28:27,470
I'll be appreciated.
536
00:28:29,110 --> 00:28:30,520
(He's made a thorough preparation.)
537
00:28:30,920 --> 00:28:33,160
(Why does he keep watching Mr. Zhou?)
538
00:28:33,800 --> 00:28:36,070
Although I admire your talents,
539
00:28:36,430 --> 00:28:38,310
the standard interview process
540
00:28:38,310 --> 00:28:39,280
cannot be skipped.
541
00:28:40,040 --> 00:28:40,880
Of course not.
542
00:28:41,520 --> 00:28:42,880
Then we'll wait
543
00:28:42,880 --> 00:28:44,350
for your good news.
544
00:28:49,800 --> 00:28:50,640
Lu Yun.
545
00:28:50,710 --> 00:28:51,550
Lu Yun.
546
00:28:52,430 --> 00:28:53,920
Since you like these flowers so much,
547
00:28:54,470 --> 00:28:55,400
why not take a few?
548
00:28:56,000 --> 00:28:56,950
I don't want any.
549
00:28:57,680 --> 00:28:59,920
This is Miss Luo's gift for you.
550
00:28:59,920 --> 00:29:01,190
How could I take it away?
551
00:29:05,710 --> 00:29:07,310
(They're indeed fighting.)
552
00:29:07,590 --> 00:29:09,800
Yu Lun, Miss Luo, please wait here.
553
00:29:11,640 --> 00:29:13,520
Mr. Zhou, please follow me for the interview.
554
00:29:14,230 --> 00:29:15,070
Alright.
555
00:29:18,710 --> 00:29:19,550
This way.
556
00:29:56,190 --> 00:29:59,470
(Could these flowers
have a hidden meaning?)
557
00:30:00,400 --> 00:30:02,230
(He even followed me here.)
558
00:30:02,710 --> 00:30:04,280
(What's he trying to do?)
559
00:30:07,230 --> 00:30:08,160
(She remains calm.)
560
00:30:09,160 --> 00:30:10,640
(She's truly deep in thought.)
561
00:30:10,640 --> 00:30:11,590
(A composed type.)
562
00:30:15,430 --> 00:30:18,310
Miss Luo, let's speak frankly.
563
00:30:18,560 --> 00:30:19,520
I don't understand.
564
00:30:19,800 --> 00:30:22,040
What do you mean by that?
565
00:30:23,950 --> 00:30:26,920
What was your intent in approaching me?
566
00:30:27,710 --> 00:30:29,640
We're both well aware of it.
567
00:30:31,230 --> 00:30:33,110
Today, you even brought Mr. Zhou.
568
00:30:34,590 --> 00:30:36,230
My brother is unaware of this,
569
00:30:36,520 --> 00:30:39,230
but that doesn't mean I'm in the dark.
570
00:30:42,760 --> 00:30:45,590
Third Young Master,
perhaps you're overthinking it.
571
00:30:45,920 --> 00:30:47,450
There are so many gentlemen in Yuezhou.
572
00:30:47,830 --> 00:30:49,350
Why does it have to be you?
573
00:30:50,590 --> 00:30:52,880
Besides, whether it's Second Young Master,
574
00:30:53,160 --> 00:30:54,040
or Mr. Zhou,
575
00:30:54,560 --> 00:30:55,830
we're just friends.
576
00:30:56,470 --> 00:30:57,880
You can refuse my pursuit,
577
00:30:58,070 --> 00:31:00,000
but can't stop me
from getting close to others.
578
00:31:00,230 --> 00:31:01,280
What sense does that make?
579
00:31:02,430 --> 00:31:04,400
Today, you pursue someone in the courtyard.
580
00:31:04,400 --> 00:31:05,810
Tomorrow, you'd pick some magnolias,
581
00:31:05,830 --> 00:31:08,110
pairing with flirting gestures.
582
00:31:08,280 --> 00:31:09,560
Miss Luo, what do you want?
583
00:31:09,880 --> 00:31:11,000
Do you want me to imitate
584
00:31:11,280 --> 00:31:12,880
your behavior in front of my brother?
585
00:31:15,160 --> 00:31:16,000
You...
586
00:31:23,950 --> 00:31:25,880
You are indeed talented and knowledgeable.
587
00:31:26,110 --> 00:31:26,950
You flatter me.
588
00:31:33,070 --> 00:31:33,910
Sorry about that.
589
00:31:41,430 --> 00:31:43,640
If you despise me so much to mock me,
590
00:31:44,230 --> 00:31:45,830
why do you keep watching my every move?
591
00:31:46,950 --> 00:31:48,640
Today, you tried to stop me from meeting
592
00:31:49,130 --> 00:31:51,000
Second Young Master,
and are wary of Mr. Zhou.
593
00:31:51,280 --> 00:31:52,120
What about tomorrow?
594
00:31:52,680 --> 00:31:54,280
Who will you stop me from befriending?
595
00:31:54,710 --> 00:31:56,950
That depends on whom you see tomorrow.
596
00:32:01,920 --> 00:32:04,040
(What does he really mean?)
597
00:32:06,830 --> 00:32:07,760
Their rapport
598
00:32:08,470 --> 00:32:10,830
even falls short
of that of Chang and Hua.
599
00:32:21,640 --> 00:32:22,920
Mr. Zhou, you're knowledgeable
600
00:32:23,230 --> 00:32:24,280
and have literary talents.
601
00:32:24,560 --> 00:32:28,160
I knew from the start
that this job was meant for you.
602
00:32:30,430 --> 00:32:31,470
Miss, you flatter me.
603
00:32:31,920 --> 00:32:34,520
I must thank you for guiding me today.
604
00:32:35,110 --> 00:32:36,000
You're welcome.
605
00:32:37,710 --> 00:32:39,230
My Lady, the carriage is ready.
606
00:32:41,040 --> 00:32:42,560
Do you have plans to go out today?
607
00:32:43,070 --> 00:32:44,430
Then I won't disturb you.
608
00:32:44,760 --> 00:32:46,470
Now that I have this job,
609
00:32:46,760 --> 00:32:48,590
we can meet
at the Lu Mansion in the future.
610
00:32:49,040 --> 00:32:51,000
Then we must meet often.
611
00:32:51,110 --> 00:32:52,400
I shall take my leave now.
612
00:32:59,040 --> 00:33:01,160
Mr. Zhou is quite exceptional.
613
00:33:01,760 --> 00:33:03,470
He's well-mannered and knows his place.
614
00:33:04,310 --> 00:33:05,950
Truly a rare find in this world.
615
00:33:07,430 --> 00:33:09,230
Third Young Master is already out of reach.
616
00:33:09,830 --> 00:33:13,430
Perhaps consider Mr. Zhou
for the matrilocal list.
617
00:33:13,640 --> 00:33:14,700
Don't speak such nonsense.
618
00:33:14,880 --> 00:33:16,590
Mr. Zhou is a scholar aiming for exams.
619
00:33:16,800 --> 00:33:18,880
He is talented with a bright future.
620
00:33:19,470 --> 00:33:21,350
His demeanor is courteous and polite,
621
00:33:21,830 --> 00:33:23,560
as radiant as the moon in the sky.
622
00:33:23,880 --> 00:33:24,800
How can I exploit him?
623
00:33:27,710 --> 00:33:28,550
Forget it.
624
00:33:29,190 --> 00:33:30,110
Hurry to West Market,
625
00:33:30,110 --> 00:33:31,190
or it'll be closed soon.
626
00:33:31,920 --> 00:33:32,760
Yes, My Lady.
627
00:33:36,800 --> 00:33:39,470
Lu Yun, you were too rash.
628
00:33:39,760 --> 00:33:40,920
Miss Luo is delicate.
629
00:33:41,170 --> 00:33:42,280
Even if you like her, you...
630
00:33:42,280 --> 00:33:43,120
Delicate?
631
00:33:44,640 --> 00:33:46,520
Brother, you misunderstand her.
632
00:33:47,000 --> 00:33:48,430
This woman is very cunning.
633
00:33:48,680 --> 00:33:49,830
You should avoid her.
634
00:33:52,710 --> 00:33:54,760
Understood. Rest assured.
635
00:33:55,280 --> 00:33:56,120
It's my first time
636
00:33:56,280 --> 00:33:58,430
seeing you care so much for a woman.
637
00:33:59,000 --> 00:34:01,070
Don't worry, I won't interfere.
638
00:34:01,800 --> 00:34:02,950
That's not what I meant.
639
00:34:06,520 --> 00:34:08,800
Just be cautious.
640
00:34:12,560 --> 00:34:13,400
By the way, Brother,
641
00:34:13,470 --> 00:34:14,600
why did you
642
00:34:14,600 --> 00:34:15,440
call me here today?
643
00:34:19,060 --> 00:34:19,980
(Roll Call List)
644
00:34:20,000 --> 00:34:21,320
Compared to last month,
645
00:34:21,820 --> 00:34:23,370
you missed three days of Family School.
646
00:34:23,420 --> 00:34:24,300
(Lu Yun)
647
00:34:26,710 --> 00:34:29,560
Lu Yun, I know you are talented,
648
00:34:30,120 --> 00:34:31,720
but the study of governance is different.
649
00:34:31,760 --> 00:34:33,360
You need to expand your knowledge.
650
00:34:33,840 --> 00:34:34,950
Fine, Brother.
651
00:34:35,600 --> 00:34:37,120
But why should I study governance?
652
00:34:37,280 --> 00:34:38,320
I live in luxury.
653
00:34:38,320 --> 00:34:39,320
Why endure such hardship?
654
00:34:40,840 --> 00:34:42,390
With your abilities, given time,
655
00:34:42,390 --> 00:34:44,430
you'll achieve much like Uncle.
656
00:34:53,560 --> 00:34:54,400
Lu Yun,
657
00:34:55,360 --> 00:34:56,600
I know you feel wronged.
658
00:34:56,910 --> 00:34:59,600
Perhaps you can help me read my fortune
659
00:34:59,630 --> 00:35:02,630
to find my future exalted status.
660
00:35:03,760 --> 00:35:05,560
Such matters can't rely on fortune-telling.
661
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
Young Master.
662
00:35:08,870 --> 00:35:09,710
Second Young Master.
663
00:35:10,430 --> 00:35:11,800
There's a new tune at Xunmei House.
664
00:35:11,910 --> 00:35:14,040
They sent me to invite you to enjoy it.
665
00:35:14,230 --> 00:35:15,800
Got it. I'll head there soon.
666
00:35:19,230 --> 00:35:20,120
Brother, you see?
667
00:35:20,320 --> 00:35:21,520
That's my important task.
668
00:35:22,320 --> 00:35:24,280
I'll leave matters of governance to you.
669
00:35:24,390 --> 00:35:25,230
I'm off now.
670
00:35:26,870 --> 00:35:27,710
Lu Xuechen!
671
00:35:32,870 --> 00:35:34,770
I've always been frail,
and not good at archery.
672
00:35:35,870 --> 00:35:37,360
You are better at everything.
673
00:35:38,320 --> 00:35:41,390
Now I can only do small tasks.
674
00:35:42,840 --> 00:35:43,720
But you are different.
675
00:35:44,280 --> 00:35:45,150
You have great talent.
676
00:35:45,150 --> 00:35:46,520
Even His Majesty appreciates you.
677
00:35:48,910 --> 00:35:49,840
If you have no ambition,
678
00:35:49,840 --> 00:35:51,080
I won't persuade you anymore.
679
00:35:51,470 --> 00:35:53,280
But you once said you wanted to become
680
00:35:53,280 --> 00:35:54,710
a great general, didn't you?
681
00:35:56,630 --> 00:35:58,280
That was just childish talk.
682
00:35:59,040 --> 00:36:01,120
Do you know a general's success costs lives?
683
00:36:02,320 --> 00:36:05,280
Glory is just dust in the wind.
684
00:36:06,710 --> 00:36:08,040
The position of general...
685
00:36:09,080 --> 00:36:10,800
How can it compare to my freedom now?
686
00:36:22,360 --> 00:36:23,600
At least when you have time,
687
00:36:25,090 --> 00:36:26,770
you should attend classes at Family School.
688
00:36:27,840 --> 00:36:31,150
I've covered for you
several times already.
689
00:36:31,910 --> 00:36:32,760
Otherwise,
690
00:36:33,280 --> 00:36:34,430
when Father returns,
691
00:36:34,870 --> 00:36:35,870
he'll punish you again.
692
00:36:38,390 --> 00:36:39,230
Alright.
693
00:36:39,760 --> 00:36:40,600
Thank you, Brother.
694
00:36:41,230 --> 00:36:42,070
I'm leaving.
695
00:36:50,700 --> 00:36:56,700
(Lu Yun)
696
00:36:56,700 --> 00:36:59,280
(Xunmei House)
697
00:36:59,280 --> 00:37:01,800
Xunmei House is extraordinary.
698
00:37:01,950 --> 00:37:02,790
Indeed.
699
00:37:18,320 --> 00:37:19,160
I was so scared.
700
00:37:22,470 --> 00:37:25,280
The ladies here only work
as performers, not prostitutes,
701
00:37:25,840 --> 00:37:28,190
yet you still try to take advantage of them.
702
00:37:30,910 --> 00:37:32,150
This is not allowed.
703
00:37:32,670 --> 00:37:34,000
They're meant for entertainment.
704
00:37:34,120 --> 00:37:35,280
How dare you hit me!
705
00:37:35,560 --> 00:37:36,670
Watch as I smash your shop!
706
00:37:42,150 --> 00:37:44,150
- Good! Well done!
- Yes!
707
00:37:46,150 --> 00:37:47,230
- Good.
- Wait and see!
708
00:37:47,670 --> 00:37:48,640
- Good.
- Just you wait!
709
00:37:54,390 --> 00:37:55,810
Thank you, sir, for your help today.
710
00:37:56,120 --> 00:37:57,670
But even if you hadn't stepped in,
711
00:37:58,150 --> 00:37:59,840
I could still easily handle him.
712
00:38:00,280 --> 00:38:01,630
I am the owner of Xunmei House,
713
00:38:02,230 --> 00:38:04,080
and I'm meeting an esteemed guest today.
714
00:38:04,360 --> 00:38:05,280
If he causes trouble,
715
00:38:05,600 --> 00:38:06,560
it will ruin my matters.
716
00:38:09,630 --> 00:38:10,600
He is already waiting.
717
00:38:11,470 --> 00:38:12,310
Thank you, miss.
718
00:38:15,870 --> 00:38:16,710
Over the years,
719
00:38:16,950 --> 00:38:18,320
your skills have improved greatly.
720
00:38:19,390 --> 00:38:20,230
What?
721
00:38:21,120 --> 00:38:22,710
Are you just here for tea today?
722
00:38:25,390 --> 00:38:26,230
That's not the case.
723
00:38:29,820 --> 00:38:32,060
(To Prince Changyi)
724
00:38:41,230 --> 00:38:43,870
(From Zhou Tan)
I received your letter and sought Yangling,
725
00:38:44,360 --> 00:38:46,000
but the search was in vain.
726
00:38:49,520 --> 00:38:50,670
I am truly ashamed.
727
00:38:50,950 --> 00:38:52,230
The marriage is a matter
728
00:38:52,390 --> 00:38:54,040
between Yangling and Your Highness.
729
00:38:54,630 --> 00:38:56,120
Once Your Highness finds her,
730
00:38:56,320 --> 00:38:57,670
you can decide together.
731
00:38:58,280 --> 00:38:59,910
It is, after all, between you two.
732
00:39:00,150 --> 00:39:01,670
None of this concerns me.
733
00:39:02,320 --> 00:39:03,200
Look at the other one.
734
00:39:11,390 --> 00:39:12,600
(From Zhou Yangling)
I have
735
00:39:12,800 --> 00:39:13,950
arrived in Yuezhou.
736
00:39:14,360 --> 00:39:15,800
No need to look for me further.
737
00:39:16,320 --> 00:39:17,560
As for the marriage alliance,
738
00:39:17,870 --> 00:39:19,320
it is a promise made by my father,
739
00:39:19,470 --> 00:39:20,710
not a wish of mine.
740
00:39:20,950 --> 00:39:22,520
Since it's between you two,
741
00:39:22,910 --> 00:39:24,150
it has nothing to do with me.
742
00:39:24,670 --> 00:39:26,140
From Zhou Yangling of the Zhou Family.
743
00:39:27,150 --> 00:39:28,390
They're indeed blood-related.
744
00:39:28,840 --> 00:39:30,840
Their bold nature is quite similar.
745
00:39:32,360 --> 00:39:34,360
The Zhou Family dares to defy orders.
746
00:39:35,000 --> 00:39:36,390
Perhaps you should ask His Majesty
747
00:39:36,600 --> 00:39:38,520
to turn the entire southern Yuezhou
upside down
748
00:39:38,520 --> 00:39:39,670
until Zhou Yangling is found.
749
00:39:41,080 --> 00:39:43,470
Xuechen, stop teasing me.
750
00:39:44,760 --> 00:39:46,560
I'm glad that she is safe in Yuezhou.
751
00:39:48,150 --> 00:39:49,320
She has made it clear
752
00:39:49,620 --> 00:39:50,870
that she doesn't want to see me.
753
00:39:51,670 --> 00:39:53,080
I will write to inform Master Zhou
754
00:39:53,800 --> 00:39:55,320
that his daughter is now safe.
755
00:39:56,390 --> 00:39:57,470
However, this marriage
756
00:40:00,120 --> 00:40:01,490
indeed needs careful consideration.
757
00:40:05,000 --> 00:40:05,840
It's your turn.
758
00:40:11,760 --> 00:40:12,600
Your Highness.
759
00:40:13,040 --> 00:40:15,430
Young Master, Fan Qingchen entered Yuezhou
760
00:40:15,430 --> 00:40:16,840
through the north gate an hour ago.
761
00:40:18,000 --> 00:40:18,950
He arrived so quickly.
762
00:40:19,390 --> 00:40:20,230
How many people came?
763
00:40:20,280 --> 00:40:21,120
Where are they now?
764
00:40:21,120 --> 00:40:21,990
A group of six.
765
00:40:22,000 --> 00:40:23,710
They are staying at Lan Inn in West Market.
766
00:40:24,120 --> 00:40:24,960
West Market?
767
00:40:25,560 --> 00:40:26,400
Yes.
768
00:40:27,800 --> 00:40:29,870
The Fan Family is the wealthiest in Shuozhou.
769
00:40:30,390 --> 00:40:32,040
Why not stay at a grand hotel?
770
00:40:32,190 --> 00:40:34,280
Why choose a humble inn in West Market?
771
00:40:35,320 --> 00:40:38,040
Moreover, West Market
is full of fabric shops.
772
00:40:38,630 --> 00:40:40,840
Usually, it's a place for ladies.
773
00:40:42,600 --> 00:40:43,440
Jinchuan.
774
00:40:44,430 --> 00:40:45,560
How is Miss Luo today?
775
00:40:46,520 --> 00:40:48,360
Since she slapped you...
776
00:40:52,190 --> 00:40:55,040
After she accidentally "caressed" your face,
777
00:40:55,630 --> 00:40:57,080
she's barely left the house.
778
00:40:57,560 --> 00:40:59,190
Today she went out with Lingxi.
779
00:40:59,320 --> 00:41:01,040
They're currently at the West Market.
780
00:41:03,520 --> 00:41:04,630
I see.
781
00:41:06,840 --> 00:41:07,950
What a coincidence.
782
00:41:08,340 --> 00:41:09,590
As soon as Fan Qingchen arrived,
783
00:41:09,590 --> 00:41:10,230
she went out.
784
00:41:10,950 --> 00:41:12,520
I don't have to especially look for her.
785
00:41:13,280 --> 00:41:14,800
This time I'll see
786
00:41:15,230 --> 00:41:16,840
what excuse she has left.
787
00:41:22,670 --> 00:41:24,760
Come and see, small trinkets here!
788
00:41:27,150 --> 00:41:28,950
If they're not fun, they'll be free!
789
00:41:30,630 --> 00:41:31,800
These trinkets are nice.
790
00:41:31,950 --> 00:41:32,790
Yes, indeed.
791
00:41:33,800 --> 00:41:36,560
Young Master,
I know you care about Miss Luo.
792
00:41:37,120 --> 00:41:40,320
But we're here for a purpose.
793
00:41:40,760 --> 00:41:43,320
Apart from Miss Luo,
that person's whereabouts...
794
00:41:43,630 --> 00:41:45,950
Since when is it your place to order me?
795
00:41:52,390 --> 00:41:53,390
Lingyu,
796
00:41:54,190 --> 00:41:55,670
where are you?
797
00:42:03,940 --> 00:42:06,420
(Jinxiu Workshop)
798
00:42:08,080 --> 00:42:08,920
My Lady,
799
00:42:09,390 --> 00:42:10,280
there were so many
800
00:42:10,280 --> 00:42:12,080
beautiful accessories and clothes.
801
00:42:12,360 --> 00:42:13,520
Why didn't you buy any?
802
00:42:14,150 --> 00:42:15,320
Didn't you say
803
00:42:15,390 --> 00:42:16,560
that we need to save money?
804
00:42:16,950 --> 00:42:18,910
Fortunately, I'm clever.
805
00:42:19,320 --> 00:42:20,800
Let's pick two pieces of fabric.
806
00:42:20,800 --> 00:42:22,800
We can make our own clothes.
807
00:42:22,910 --> 00:42:24,390
They won't be worse than the store's.
808
00:42:25,080 --> 00:42:25,920
You're right.
809
00:42:39,710 --> 00:42:40,600
What's wrong, My Lady.
810
00:42:42,080 --> 00:42:43,080
Maybe I'm just tired.
811
00:42:44,120 --> 00:42:45,840
I feel a chill down my spine.
812
00:42:54,520 --> 00:42:55,470
I'm hungry.
813
00:42:55,630 --> 00:42:57,320
Lingxi, go buy two buns.
814
00:42:57,910 --> 00:42:58,760
Alright, My Lady.
815
00:43:12,280 --> 00:43:13,120
Lingyu.
816
00:43:34,091 --> 00:43:36,781
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
817
00:43:36,781 --> 00:43:39,991
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
818
00:43:40,911 --> 00:43:43,581
♪Pearls of the night or robes of gold♪
819
00:43:43,581 --> 00:43:47,101
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
820
00:43:47,771 --> 00:43:50,361
♪With the strength to bind a chicken, none♪
821
00:43:50,461 --> 00:43:53,781
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
822
00:43:54,591 --> 00:43:57,061
♪Wanna be my rival, you say♪
823
00:43:57,311 --> 00:44:00,261
♪Sorry, you're not there yet, today♪
824
00:44:01,041 --> 00:44:04,321
♪Don't speak of forever♪
825
00:44:04,571 --> 00:44:07,501
♪It's too much for me♪
826
00:44:07,931 --> 00:44:11,201
♪Don't stand idle♪
827
00:44:11,431 --> 00:44:14,011
♪Let love not be late♪
828
00:44:14,761 --> 00:44:17,701
♪Step aside, step aside, make some space♪
829
00:44:17,911 --> 00:44:21,021
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
830
00:44:21,581 --> 00:44:24,571
♪If you're just boring, I won't stay♪
831
00:44:24,751 --> 00:44:27,941
♪Without you, I'll still live my way♪
832
00:44:28,611 --> 00:44:31,581
♪Step aside, step aside, let me through♪
833
00:44:31,581 --> 00:44:34,881
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
834
00:44:35,321 --> 00:44:38,201
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
835
00:44:38,451 --> 00:44:41,721
♪Don't waste this life, make it great♪
836
00:44:42,751 --> 00:44:45,341
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
837
00:44:45,341 --> 00:44:48,841
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
838
00:44:49,551 --> 00:44:52,201
♪Pearls of the night or robes of gold♪
839
00:44:52,201 --> 00:44:55,571
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
840
00:44:56,401 --> 00:44:58,731
♪With the strength to bind a chicken, none♪
841
00:44:58,991 --> 00:45:02,111
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
842
00:45:03,201 --> 00:45:05,741
♪Wanna be my rival, you say♪
843
00:45:05,881 --> 00:45:08,891
♪Sorry, you're not there yet, today♪
844
00:45:09,591 --> 00:45:12,851
♪Don't speak of forever♪
845
00:45:13,171 --> 00:45:15,841
♪It's too much for me♪
846
00:45:16,611 --> 00:45:19,801
♪Don't stand idle♪
847
00:45:20,041 --> 00:45:22,601
♪Let love not be late♪
848
00:45:23,371 --> 00:45:26,321
♪Step aside, step aside, make some space♪
849
00:45:26,431 --> 00:45:29,541
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
850
00:45:30,231 --> 00:45:33,321
♪If you're just boring, I won't stay♪
851
00:45:33,321 --> 00:45:36,591
♪Without you, I'll still live my way♪
852
00:45:37,131 --> 00:45:40,001
♪Step aside, step aside, let me through♪
853
00:45:40,201 --> 00:45:43,531
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
854
00:45:43,961 --> 00:45:47,051
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
855
00:45:47,051 --> 00:45:50,021
♪Don't waste this life, make it great♪
54156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.