All language subtitles for Les-Belles.CDrama.2025.Ep06.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,690 --> 00:00:24,790 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 2 00:00:24,790 --> 00:00:27,490 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 3 00:00:27,870 --> 00:00:30,940 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,640 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 5 00:00:33,940 --> 00:00:37,280 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,790 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,460 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 8 00:00:43,800 --> 00:00:45,890 ♪A brilliance that no words can yield♪ 9 00:00:46,390 --> 00:00:49,550 ♪La~ la~♪ 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,520 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,680 ♪La~ la~♪ 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,850 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 13 00:00:59,840 --> 00:01:03,450 ♪In this life, I wish for your words♪ 14 00:01:03,450 --> 00:01:06,520 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 15 00:01:06,520 --> 00:01:09,650 ♪In this life, may our love forever blend♪ 16 00:01:09,650 --> 00:01:12,690 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,830 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 18 00:01:15,830 --> 00:01:18,800 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,910 ♪In this life, may our love never fades away♪ 20 00:01:21,910 --> 00:01:25,260 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 21 00:01:31,660 --> 00:01:35,900 =Les Belles= 22 00:01:36,420 --> 00:01:38,980 =Episode 6= 23 00:01:56,580 --> 00:01:59,700 (Prince Hengyang) 24 00:02:37,720 --> 00:02:38,800 Losers. 25 00:02:40,080 --> 00:02:40,920 Charge together. 26 00:03:01,000 --> 00:03:01,840 Speak. 27 00:03:02,110 --> 00:03:03,830 Who sent you to kill me? 28 00:03:29,130 --> 00:03:30,170 Your Highness, watch out! 29 00:03:34,520 --> 00:03:35,470 I failed to protect you. 30 00:03:35,670 --> 00:03:36,510 Please forgive me. 31 00:03:38,720 --> 00:03:40,000 Go check 32 00:03:40,670 --> 00:03:41,830 who's after me. 33 00:03:42,240 --> 00:03:43,080 Yes. 34 00:03:45,240 --> 00:03:46,080 Are you hurt, sir? 35 00:03:46,600 --> 00:03:47,440 It's nothing. 36 00:03:48,360 --> 00:03:49,200 Just a scratch. 37 00:03:50,880 --> 00:03:52,440 Thank you for saving me again. 38 00:03:53,030 --> 00:03:54,000 Without you, 39 00:03:54,440 --> 00:03:56,320 I'd have been doomed. 40 00:03:56,520 --> 00:03:57,360 Your Highness, 41 00:03:57,880 --> 00:03:58,720 each move 42 00:03:58,830 --> 00:04:00,080 of these people was lethal. 43 00:04:00,720 --> 00:04:03,360 These aren't mere bandits. 44 00:04:04,080 --> 00:04:06,880 They knew our route well. 45 00:04:07,320 --> 00:04:09,800 I've told no one of my return. 46 00:04:10,390 --> 00:04:11,360 And only one person 47 00:04:11,910 --> 00:04:13,000 knew this path. 48 00:04:13,000 --> 00:04:15,080 Xuechen, my old companion. 49 00:04:18,830 --> 00:04:19,790 Third Young Master, 50 00:04:20,760 --> 00:04:22,720 I meant no harm earlier. 51 00:04:24,760 --> 00:04:25,600 Third Young Master. 52 00:04:27,760 --> 00:04:29,480 You're still upset, aren't you? 53 00:04:38,040 --> 00:04:39,670 Aren't you strong-willed? 54 00:04:41,350 --> 00:04:42,220 But now you're crying, 55 00:04:42,670 --> 00:04:44,200 I feel a bit at a loss. 56 00:04:45,350 --> 00:04:47,320 Perhaps you should head back. 57 00:04:47,320 --> 00:04:48,830 Please don't bother me again. 58 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Third Young Master, 59 00:05:05,720 --> 00:05:07,830 there seems to be someone in the pavilion. 60 00:05:08,760 --> 00:05:11,000 Could it be a friend of yours? 61 00:05:11,390 --> 00:05:12,390 The night is dim. 62 00:05:12,790 --> 00:05:14,110 You must have been mistaken. 63 00:05:15,350 --> 00:05:17,320 This narrow path on the lake is unsafe. 64 00:05:17,820 --> 00:05:19,160 I'll escort you back to the shore. 65 00:05:21,160 --> 00:05:22,160 Thank you. 66 00:05:23,230 --> 00:05:24,070 This way. 67 00:05:33,200 --> 00:05:35,200 I reflected over my behavior after returning. 68 00:05:35,520 --> 00:05:37,220 I think the misunderstanding between us 69 00:05:37,270 --> 00:05:38,760 remains unresolved, 70 00:05:39,390 --> 00:05:40,830 so I want to try my luck. 71 00:05:41,200 --> 00:05:44,640 I'm surprised that you haven't left. 72 00:05:45,440 --> 00:05:48,510 I knew you were waiting for me. 73 00:05:49,790 --> 00:05:51,070 Is that all? 74 00:05:52,920 --> 00:05:53,760 Yes. 75 00:05:53,760 --> 00:05:54,600 Third Young Master, 76 00:05:55,000 --> 00:05:57,600 I meant no harm today. 77 00:05:58,000 --> 00:05:59,640 Please don't take it to heart. 78 00:05:59,720 --> 00:06:01,000 Let's pretend it never happened. 79 00:06:02,440 --> 00:06:03,280 Naturally, 80 00:06:03,920 --> 00:06:05,440 I won't leak out 81 00:06:06,550 --> 00:06:07,920 what I saw tonight. 82 00:06:12,950 --> 00:06:14,720 Are you trying to set terms with me? 83 00:06:16,920 --> 00:06:17,760 I heard it. 84 00:06:21,270 --> 00:06:23,040 (Has he forgiven me...) 85 00:06:23,160 --> 00:06:24,320 (or not?) 86 00:06:25,160 --> 00:06:26,070 It's late. 87 00:06:26,550 --> 00:06:27,670 Miss Luo, please return. 88 00:06:29,670 --> 00:06:30,510 Third Young Master! 89 00:06:49,440 --> 00:06:50,350 (I've fallen so hard,) 90 00:06:50,350 --> 00:06:51,760 (yet you don't come to help me.) 91 00:06:53,040 --> 00:06:55,510 Miss Luo, you've come a long way. 92 00:06:55,720 --> 00:06:57,040 But you got all dirty. 93 00:06:57,920 --> 00:06:59,110 Just go back. 94 00:06:59,760 --> 00:07:01,950 Or it'll just be awkward. 95 00:07:14,350 --> 00:07:15,640 I just want to clear the air. 96 00:07:16,640 --> 00:07:17,880 Why do you humiliate me so? 97 00:07:18,510 --> 00:07:20,440 Have you always mocked me? 98 00:07:20,600 --> 00:07:21,600 Am I just a joke to you? 99 00:07:27,950 --> 00:07:28,790 Your shoe. 100 00:07:29,640 --> 00:07:30,480 No need to remind me. 101 00:07:30,790 --> 00:07:31,640 I won't keep any shoes 102 00:07:31,790 --> 00:07:32,630 that don't fit. 103 00:07:47,550 --> 00:07:48,480 Had I known earlier, 104 00:07:48,720 --> 00:07:49,670 I wouldn't have come. 105 00:07:52,670 --> 00:07:53,640 Miss Luo. 106 00:07:53,970 --> 00:07:54,830 Miss Lau. 107 00:07:54,830 --> 00:07:56,350 The night is cold and dewy. 108 00:07:56,950 --> 00:07:58,440 The stone path is chilly and hard. 109 00:07:58,640 --> 00:08:01,110 How can you walk with one shoe? 110 00:08:07,320 --> 00:08:08,160 You are right. 111 00:08:09,790 --> 00:08:10,720 It feels much better 112 00:08:11,320 --> 00:08:12,220 than wearing one shoe. 113 00:08:14,950 --> 00:08:17,550 You truly think differently. 114 00:08:17,950 --> 00:08:18,950 What's the point 115 00:08:19,760 --> 00:08:20,640 of being like others? 116 00:08:24,390 --> 00:08:25,790 Maybe I should escort you back. 117 00:08:29,320 --> 00:08:31,320 Thank you, Miss Lau. 118 00:08:38,440 --> 00:08:39,710 It really hurts. 119 00:08:40,400 --> 00:08:41,280 Take it slow. 120 00:08:56,640 --> 00:08:58,110 Thank you for escorting me. 121 00:08:58,760 --> 00:08:59,600 I appreciate it. 122 00:09:00,350 --> 00:09:01,760 No trouble at all. 123 00:09:03,200 --> 00:09:05,960 Miss Luo, did something happen today? 124 00:09:06,230 --> 00:09:08,350 Why do you look so disheveled? 125 00:09:10,110 --> 00:09:11,840 Just a small mishap. 126 00:09:12,520 --> 00:09:14,550 I threw away ill-fitting shoes. 127 00:09:15,230 --> 00:09:17,590 Even if they're unfit, 128 00:09:18,470 --> 00:09:19,640 most ladies would endure, 129 00:09:20,670 --> 00:09:22,200 and change them back in their rooms. 130 00:09:23,200 --> 00:09:24,620 But you seem to never care about 131 00:09:24,620 --> 00:09:25,550 what others think. 132 00:09:26,640 --> 00:09:27,550 Truly spontaneous. 133 00:09:27,960 --> 00:09:31,030 Do you think I'm unruly? 134 00:09:40,840 --> 00:09:43,400 I simply believe that walking 135 00:09:43,960 --> 00:09:44,910 relies on our feet, 136 00:09:45,110 --> 00:09:45,960 not on shoes. 137 00:09:46,590 --> 00:09:48,400 If we wear shoes for their sake, 138 00:09:48,840 --> 00:09:51,320 we forget the joy of walking. 139 00:09:51,790 --> 00:09:52,910 Isn't that unreasonable? 140 00:09:53,400 --> 00:09:55,000 Our feelings matter most, 141 00:09:55,230 --> 00:09:56,070 don't they? 142 00:10:02,670 --> 00:10:03,510 This is... 143 00:10:06,110 --> 00:10:09,760 Today I noticed you liked Tongcao flowers, 144 00:10:10,230 --> 00:10:12,710 so I wrote the steps in a booklet for you. 145 00:10:13,900 --> 00:10:15,420 (Step two: Tie the petals) This way, 146 00:10:15,440 --> 00:10:17,030 you can learn at home. 147 00:10:17,440 --> 00:10:19,550 No need to force yourself to socialize. 148 00:10:20,220 --> 00:10:22,140 (To Craft Tongcao Flowers) 149 00:10:27,150 --> 00:10:28,440 After walking barefoot, 150 00:10:29,200 --> 00:10:32,710 you'll find it more comfortable than in shoes. 151 00:10:37,030 --> 00:10:37,880 For some reason, 152 00:10:38,590 --> 00:10:40,880 seeing you so carefree, 153 00:10:41,320 --> 00:10:43,150 I feel much more at ease inside. 154 00:10:43,760 --> 00:10:45,320 I hope you can always be like this. 155 00:10:49,230 --> 00:10:51,710 I also wish you happiness, Miss Lau. 156 00:10:53,960 --> 00:10:54,800 Look, 157 00:10:55,520 --> 00:10:58,000 you've seen me at my worst. 158 00:10:58,350 --> 00:11:00,880 So don't be formal with me. 159 00:11:04,030 --> 00:11:07,000 No one ever said such words to me. 160 00:11:09,440 --> 00:11:12,400 If only I could be family with you... 161 00:11:15,760 --> 00:11:17,000 We are already sisters. 162 00:11:17,440 --> 00:11:19,320 From now on, we're family. 163 00:11:37,590 --> 00:11:40,110 Xuechen, I've advised you before 164 00:11:40,110 --> 00:11:41,300 to accept the Emperor's offer. 165 00:11:41,420 --> 00:11:42,670 We wouldn't have to endure 166 00:11:42,670 --> 00:11:44,840 this confined place with no escape. 167 00:11:46,760 --> 00:11:48,590 Do you understand the wisdom of patience? 168 00:11:49,000 --> 00:11:50,200 The more important the matter, 169 00:11:50,230 --> 00:11:52,150 the simpler the place to discuss it at. 170 00:11:52,350 --> 00:11:53,550 I'm serious about this. 171 00:11:53,570 --> 00:11:54,720 If you could enter the court, 172 00:11:54,770 --> 00:11:55,960 wouldn't it be more convenient 173 00:11:55,960 --> 00:11:57,520 to investigate General Lu's past? 174 00:12:00,230 --> 00:12:01,960 You wouldn't need to use excuses 175 00:12:01,960 --> 00:12:03,240 to rush around for investigation. 176 00:12:03,440 --> 00:12:05,230 Be careful if Minister Lu finds out. 177 00:12:06,370 --> 00:12:07,840 I won't stop until I uncover the truth 178 00:12:08,440 --> 00:12:09,350 about my father. 179 00:12:10,280 --> 00:12:11,790 But wouldn't that be unfair 180 00:12:11,790 --> 00:12:13,270 to take an official position for this? 181 00:12:13,910 --> 00:12:16,400 Besides, now in the court, apart from you, 182 00:12:16,670 --> 00:12:18,960 everyone thinks my father betrayed them, 183 00:12:19,230 --> 00:12:20,350 causing the loss of Jingyang. 184 00:12:21,350 --> 00:12:22,670 Bringing up old matters publicly 185 00:12:22,670 --> 00:12:23,520 won't help at all. 186 00:12:23,960 --> 00:12:25,110 It'll only create obstacles. 187 00:12:25,790 --> 00:12:26,630 Therefore, 188 00:12:27,790 --> 00:12:29,670 it's unwise to investigate this openly. 189 00:12:34,910 --> 00:12:35,750 Your Highness, 190 00:12:35,960 --> 00:12:37,670 these were well-trained Death Warriors, 191 00:12:38,000 --> 00:12:38,880 and had taken poison. 192 00:12:39,080 --> 00:12:40,030 No clues can be found 193 00:12:40,320 --> 00:12:41,320 on their bodies. 194 00:12:44,030 --> 00:12:47,440 It's said Lu Yun is close to Prince Changyi. 195 00:12:49,440 --> 00:12:50,470 The Imperial Family 196 00:12:50,840 --> 00:12:53,230 has always faced fraternal conflicts. 197 00:12:54,760 --> 00:12:58,200 I'm afraid they're involved in this matter. 198 00:12:59,640 --> 00:13:01,590 Xuechen and I have been friends since childhood. 199 00:13:02,670 --> 00:13:05,550 Is he after me now 200 00:13:05,550 --> 00:13:06,550 for power? 201 00:13:06,910 --> 00:13:08,960 Everything changes in an instant, 202 00:13:09,520 --> 00:13:10,790 let alone human hearts. 203 00:13:12,080 --> 00:13:13,880 Your Highness, you just returned victorious. 204 00:13:14,280 --> 00:13:15,150 What happened tonight 205 00:13:15,470 --> 00:13:16,550 is of grave concern. 206 00:13:17,350 --> 00:13:19,000 We've guarded Northern Border for years, 207 00:13:19,550 --> 00:13:21,400 and haven't smoothed out the court relations. 208 00:13:22,000 --> 00:13:24,960 This matter requires a thorough investigation. 209 00:13:26,910 --> 00:13:28,880 Xuechen wasn't like this as a child. 210 00:13:29,030 --> 00:13:31,080 He must have been deceived. 211 00:13:31,880 --> 00:13:32,790 Since I've returned, 212 00:13:33,960 --> 00:13:35,400 I must find out the truth 213 00:13:36,880 --> 00:13:39,710 to see what he's really thinking. 214 00:13:43,150 --> 00:13:43,990 What's on your mind? 215 00:13:46,350 --> 00:13:49,000 Aman, I don't think Luo Lingyu came here 216 00:13:49,550 --> 00:13:51,760 just for a temporary stay. 217 00:13:52,550 --> 00:13:53,710 I didn't think much at first. 218 00:13:54,230 --> 00:13:55,400 I just found her troublesome. 219 00:13:56,150 --> 00:13:57,590 But seeing how she looked at you, 220 00:13:57,590 --> 00:13:58,790 I can't help but suspect 221 00:13:59,320 --> 00:14:01,350 that she might be a spy from the Fan Clan. 222 00:14:02,960 --> 00:14:04,400 I notice that Miss Luo 223 00:14:04,760 --> 00:14:07,110 is quite different from other women I've met. 224 00:14:07,780 --> 00:14:09,250 But maybe you're overthinking it. 225 00:14:09,250 --> 00:14:10,080 Back in Shuozhou, 226 00:14:10,440 --> 00:14:12,280 she blocked my path of pursuit. 227 00:14:13,320 --> 00:14:15,710 Then she caused chaos when I was investigating the Fan Clan, 228 00:14:16,110 --> 00:14:17,280 alerting them. 229 00:14:17,840 --> 00:14:19,370 She rode off with the horse I prepared, 230 00:14:19,440 --> 00:14:20,470 leaving me nearly trapped. 231 00:14:20,910 --> 00:14:21,880 Then on the boat, she... 232 00:14:24,670 --> 00:14:26,110 Forget it. Let's not mention it. 233 00:14:27,200 --> 00:14:28,600 Isn't she trying to escape marriage? 234 00:14:29,400 --> 00:14:30,790 If she were a spy for the Fan Clan, 235 00:14:31,550 --> 00:14:32,470 why would she run away? 236 00:14:34,030 --> 00:14:35,470 That's the most suspicious part. 237 00:14:35,880 --> 00:14:38,280 She loves money, and the Fans are Imperial Merchants, 238 00:14:38,350 --> 00:14:39,960 so why did she refuse the marriage? 239 00:14:41,520 --> 00:14:42,550 The world is vast. 240 00:14:42,550 --> 00:14:44,520 Why did she choose to flee to the Lu Mansion? 241 00:14:45,200 --> 00:14:46,280 Today, she sought out Tang. 242 00:14:46,520 --> 00:14:48,180 But apart from few elders of the Lu Clan, 243 00:14:48,180 --> 00:14:49,320 no one knows her identity. 244 00:14:49,590 --> 00:14:50,430 Tonight, she... 245 00:14:52,640 --> 00:14:53,480 Highly suspicious. 246 00:14:55,760 --> 00:14:57,000 Aren't there already many ladies 247 00:14:57,000 --> 00:14:58,670 trying to get close to you? 248 00:14:59,030 --> 00:15:00,110 How could she be the same? 249 00:15:00,590 --> 00:15:01,430 Why couldn't she? 250 00:15:03,440 --> 00:15:04,320 For women, 251 00:15:04,320 --> 00:15:05,670 propriety usually trumps affection. 252 00:15:05,880 --> 00:15:06,960 They know when to retreat. 253 00:15:07,230 --> 00:15:09,400 But she won't give up, 254 00:15:09,470 --> 00:15:11,080 and keeps pestering me repeatedly. 255 00:15:11,170 --> 00:15:12,520 She even followed me here tonight. 256 00:15:16,000 --> 00:15:16,840 Is that so? 257 00:15:17,760 --> 00:15:18,600 Believe it or not. 258 00:15:19,110 --> 00:15:21,200 She's definitely not simple. 259 00:15:23,350 --> 00:15:25,520 Alright, if she's not simple, 260 00:15:25,960 --> 00:15:27,880 find a reason to send her away. 261 00:15:28,470 --> 00:15:29,550 She's good at socializing. 262 00:15:30,030 --> 00:15:32,520 It's like she's already settled in here. 263 00:15:32,910 --> 00:15:33,760 It's not easy 264 00:15:33,760 --> 00:15:34,600 to drive her away. 265 00:15:35,880 --> 00:15:36,720 I've made up my mind 266 00:15:37,080 --> 00:15:38,470 to risk getting close to her. 267 00:15:39,000 --> 00:15:40,030 I can scam information 268 00:15:40,150 --> 00:15:41,880 about the Fan Clan out of her in that way. 269 00:15:44,710 --> 00:15:47,670 Your relationship with her has reached this point. 270 00:15:48,000 --> 00:15:49,350 Is there still room to maneuver? 271 00:15:50,760 --> 00:15:52,440 Alright, you're just recovering. 272 00:15:52,760 --> 00:15:54,520 Don't trouble yourself with these. 273 00:15:55,030 --> 00:15:56,080 Leave it to others. 274 00:15:56,760 --> 00:15:57,600 You don't know. 275 00:15:58,000 --> 00:15:59,400 This woman is cunning. 276 00:15:59,710 --> 00:16:00,960 If I don't test her myself, 277 00:16:01,080 --> 00:16:02,150 others might be deceived. 278 00:16:02,760 --> 00:16:03,670 It's rare for me 279 00:16:03,670 --> 00:16:05,280 to see you value someone so much. 280 00:16:05,960 --> 00:16:07,400 Is it really just out of suspicion? 281 00:16:07,910 --> 00:16:08,750 You don't believe me? 282 00:16:09,550 --> 00:16:10,400 We'll see. 283 00:16:10,500 --> 00:16:15,260 (Clear Breeze and Bright Moon) 284 00:16:24,910 --> 00:16:25,750 My Lady, 285 00:16:28,640 --> 00:16:30,150 have you sent Miss Lau back? 286 00:16:33,470 --> 00:16:34,310 My Lady, 287 00:16:34,710 --> 00:16:37,080 did you work things out with Third Young Master? 288 00:16:37,790 --> 00:16:39,030 Did something happen? 289 00:16:39,760 --> 00:16:41,760 Why do you look like this? 290 00:16:42,400 --> 00:16:45,550 He wouldn't really retaliate, would he? 291 00:16:46,640 --> 00:16:48,230 That would be too petty. 292 00:16:50,590 --> 00:16:51,550 Better left unsaid. 293 00:16:52,520 --> 00:16:54,670 Earlier, I just slapped him, 294 00:16:55,150 --> 00:16:56,110 losing some dignity. 295 00:16:56,790 --> 00:16:59,790 Now, even my pride is gone, 296 00:17:00,670 --> 00:17:02,840 especially in front of other gentlemen. 297 00:17:03,080 --> 00:17:04,160 Other gentlemen? 298 00:17:05,230 --> 00:17:07,280 I saw his golden embroidery. 299 00:17:07,880 --> 00:17:09,680 He must be from the Imperial Family. 300 00:17:10,430 --> 00:17:11,270 Imperial Family! 301 00:17:12,190 --> 00:17:14,230 How is Third Young Master involved with them? 302 00:17:14,760 --> 00:17:15,800 That's not our concern. 303 00:17:17,640 --> 00:17:18,590 The urgent matter now 304 00:17:19,160 --> 00:17:20,880 is to reclaim our ancestral property. 305 00:17:23,000 --> 00:17:23,950 Ten years ago, 306 00:17:24,400 --> 00:17:25,680 my parents sent Hua and me 307 00:17:26,470 --> 00:17:27,800 out of Jingyang. 308 00:17:28,680 --> 00:17:29,950 I will not let them down. 309 00:17:31,430 --> 00:17:33,760 Lingyu, no matter what happens, 310 00:17:34,350 --> 00:17:35,800 take good care of yourself. 311 00:17:36,260 --> 00:17:37,860 (Luo Zhaowen, Lingyu's father) 312 00:17:37,980 --> 00:17:38,920 (Li Guiyi, the mother) 313 00:17:38,920 --> 00:17:39,950 Also, take care of Hua. 314 00:17:39,950 --> 00:17:40,900 (Young Luo Lingyu) 315 00:17:41,310 --> 00:17:42,280 Once you leave the city, 316 00:17:42,640 --> 00:17:44,520 - The Luos will be there to help. - Let's go. 317 00:17:44,920 --> 00:17:45,760 Lingyu, 318 00:17:45,830 --> 00:17:47,760 you will be the pillar of the Luo Clan. 319 00:17:48,710 --> 00:17:50,560 The whole family depends on you now. 320 00:17:51,430 --> 00:17:53,830 Remember the Ancestral Precepts of our clan. 321 00:17:54,710 --> 00:17:55,560 Do you understand? 322 00:17:55,560 --> 00:17:57,070 Mother... 323 00:18:01,000 --> 00:18:04,350 Father... Mother... 324 00:18:14,800 --> 00:18:16,230 My Lady, don't be sad. 325 00:18:20,950 --> 00:18:22,470 We've overcome past hardships. 326 00:18:23,400 --> 00:18:25,880 This is just a minor setback. 327 00:18:26,640 --> 00:18:27,830 It's nothing I can't handle. 328 00:18:43,880 --> 00:18:46,590 Do you still consider Third Young Master 329 00:18:46,590 --> 00:18:48,160 as a potential matrilocal husband? 330 00:18:50,590 --> 00:18:52,400 Third Young Master is peculiar, 331 00:18:52,680 --> 00:18:54,190 showing two faces to the world. 332 00:18:55,040 --> 00:18:56,520 He invited me for a night meeting, 333 00:18:57,230 --> 00:18:59,190 but teased me by the lake. 334 00:18:59,920 --> 00:19:01,350 He's truly unpredictable. 335 00:19:03,320 --> 00:19:04,280 Since it's unattainable, 336 00:19:04,640 --> 00:19:05,830 I'll just let it be. 337 00:19:06,710 --> 00:19:09,190 But still, I'll seek more opportunities, 338 00:19:09,760 --> 00:19:11,190 rather than being stuck with one. 339 00:19:11,520 --> 00:19:12,360 It's not worth it. 340 00:19:25,920 --> 00:19:26,760 After you. 341 00:19:27,110 --> 00:19:29,190 Tonight, Tang went back alone, 342 00:19:29,710 --> 00:19:30,640 and didn't wait for me. 343 00:19:30,680 --> 00:19:31,920 She used to cling to me. 344 00:19:33,950 --> 00:19:34,950 But she's growing up now, 345 00:19:35,160 --> 00:19:36,160 and has her own thoughts. 346 00:19:37,110 --> 00:19:38,230 She's quite naive though. 347 00:19:38,670 --> 00:19:39,920 I hope she doesn't get deceived. 348 00:19:41,520 --> 00:19:42,360 I'm leaving now. 349 00:19:45,950 --> 00:19:46,790 Oh right, Xuechen, 350 00:19:46,800 --> 00:19:48,190 I need your help with something. 351 00:19:48,920 --> 00:19:49,760 Tell me about it. 352 00:19:51,070 --> 00:19:53,000 At the dock earlier, I didn't find Zhou Yangling, 353 00:19:53,070 --> 00:19:54,640 daughter of Zhou Tan from Wuzhou, 354 00:19:54,920 --> 00:19:56,280 but I located her boatman. 355 00:19:56,710 --> 00:19:57,950 I've sent someone 356 00:19:57,950 --> 00:19:59,310 to keep an eye on him and his boat. 357 00:19:59,400 --> 00:20:01,350 Have you searched the city thoroughly? 358 00:20:01,880 --> 00:20:03,040 I've never seen her. 359 00:20:03,620 --> 00:20:04,920 I don't know what she looks like. 360 00:20:05,400 --> 00:20:06,560 I just arranged for an artist 361 00:20:06,880 --> 00:20:08,680 to draw her based on descriptions, 362 00:20:09,000 --> 00:20:10,110 and posted a poster. 363 00:20:12,110 --> 00:20:12,950 Aman, 364 00:20:13,370 --> 00:20:14,800 there's one thing I don't understand. 365 00:20:15,710 --> 00:20:17,190 Zhou Tan comes from a humble family. 366 00:20:17,520 --> 00:20:20,400 You befriend Zhou Tan to connect with them. 367 00:20:20,830 --> 00:20:22,470 Why must you marry his daughter? 368 00:20:24,220 --> 00:20:25,590 Marriage has always facilitated 369 00:20:25,590 --> 00:20:26,430 alliances. 370 00:20:26,560 --> 00:20:28,110 Must you follow tradition blindly? 371 00:20:28,560 --> 00:20:30,110 With your talent and political ambition, 372 00:20:30,420 --> 00:20:31,430 even without the marriage, 373 00:20:31,710 --> 00:20:33,190 Master Zhou might still support you. 374 00:20:33,760 --> 00:20:34,600 Besides, 375 00:20:34,760 --> 00:20:36,590 a lifetime-bound arrangement 376 00:20:36,870 --> 00:20:37,950 is unfair to Zhou Yangling. 377 00:20:38,160 --> 00:20:39,680 It's not fortunate for you either. 378 00:20:40,160 --> 00:20:43,040 Sorry, I can't assist with this. 379 00:20:45,760 --> 00:20:47,560 I'll consider your words carefully. 380 00:20:49,830 --> 00:20:51,070 See you. You should head back. 381 00:21:19,160 --> 00:21:20,040 Thank you, sir. 382 00:21:23,660 --> 00:21:25,980 (Yuezhou Ferry) 383 00:21:35,710 --> 00:21:38,160 Who is this Zhou Yangling from Wuzhou? 384 00:21:38,430 --> 00:21:39,270 Who is she anyway? 385 00:21:39,520 --> 00:21:41,110 - I've never seen her. - These posters 386 00:21:41,400 --> 00:21:43,000 (Missing Person Poster) are everywhere. 387 00:21:43,350 --> 00:21:44,190 Exactly. 388 00:21:44,190 --> 00:21:46,710 When did I start looking like this? 389 00:21:55,110 --> 00:21:57,590 I'm just looking around. 390 00:21:59,040 --> 00:22:00,110 - Not him. - No. 391 00:22:00,430 --> 00:22:01,590 - Not him. Let's go. - Okay. 392 00:22:18,160 --> 00:22:19,000 What are you doing? 393 00:22:23,880 --> 00:22:25,230 - You ripped it down. - I... 394 00:22:27,680 --> 00:22:28,560 I... 395 00:22:31,950 --> 00:22:32,920 Do you know this person? 396 00:22:33,430 --> 00:22:34,270 I don't know. 397 00:22:34,560 --> 00:22:35,950 Then you must know her location. 398 00:22:36,560 --> 00:22:37,710 Tell me, and I'll surely... 399 00:22:44,110 --> 00:22:45,070 Did she go that way? 400 00:22:45,470 --> 00:22:46,310 She is in Yuezhou. 401 00:22:51,070 --> 00:22:51,910 Thank you, sir. 402 00:22:54,070 --> 00:22:55,430 He's looking for me. 403 00:22:57,310 --> 00:22:59,230 Could he work for Prince Changyi? 404 00:23:01,640 --> 00:23:03,000 (It seems Prince Changyi) 405 00:23:03,000 --> 00:23:04,430 (doesn't know my appearance.) 406 00:23:05,160 --> 00:23:06,590 (For now, I can be at ease.) 407 00:23:07,520 --> 00:23:08,830 (But I must dispel his intention) 408 00:23:08,830 --> 00:23:10,070 (to continue searching for me.) 409 00:23:15,280 --> 00:23:17,020 (Notice) Lu Clan is recruiting an assistant. 410 00:23:28,540 --> 00:23:30,860 (Yuezhou Ferry) 411 00:23:30,860 --> 00:23:33,380 (Xuewu Courtyard) 412 00:23:37,920 --> 00:23:40,590 My Lady, if only the shoes weren't lost. 413 00:23:40,590 --> 00:23:41,520 We could wash them, 414 00:23:41,720 --> 00:23:43,040 and wouldn't need to buy new ones. 415 00:23:43,800 --> 00:23:46,230 Although we earned some money 416 00:23:46,230 --> 00:23:47,160 from the tea break, 417 00:23:47,640 --> 00:23:49,190 it's better to be thrifty. 418 00:23:51,160 --> 00:23:52,230 Forget about the old shoes. 419 00:23:53,160 --> 00:23:54,470 They remind me of yesterday. 420 00:23:54,920 --> 00:23:56,520 Better to let the old go for new ones. 421 00:23:56,880 --> 00:23:57,720 Let's buy a new pair. 422 00:23:57,880 --> 00:23:59,070 Don't dwell on the past. 423 00:23:59,640 --> 00:24:00,480 My Lady, 424 00:24:00,950 --> 00:24:02,590 is it wise for us to openly seek 425 00:24:02,590 --> 00:24:03,680 Second Young Master? 426 00:24:03,920 --> 00:24:04,830 It's not appropriate. 427 00:24:06,350 --> 00:24:08,230 Since First Madam treats us poorly, 428 00:24:08,710 --> 00:24:10,350 how can Second Yong Master 429 00:24:10,350 --> 00:24:12,030 be a matrilocal husband to you? 430 00:24:16,560 --> 00:24:17,760 You don't know that. 431 00:24:18,760 --> 00:24:20,830 Who said we're seeking Second Young Master 432 00:24:21,280 --> 00:24:22,590 to get a matrilocal husband? 433 00:24:23,190 --> 00:24:24,520 After observing for a few days, 434 00:24:25,000 --> 00:24:27,680 I found that he is well-connected in Yuezhou, 435 00:24:28,190 --> 00:24:30,350 and quite familiar with many young men. 436 00:24:31,280 --> 00:24:32,430 Moreover, he is honest, 437 00:24:32,950 --> 00:24:34,000 and we have a connection. 438 00:24:34,230 --> 00:24:36,040 Having him help me find a husband candidate 439 00:24:36,280 --> 00:24:37,310 would be the best choice. 440 00:24:39,350 --> 00:24:40,190 Miss, 441 00:24:40,590 --> 00:24:41,430 I wonder... 442 00:24:46,870 --> 00:24:47,820 - It's you. - It's you. 443 00:24:51,680 --> 00:24:52,760 That day, 444 00:24:52,920 --> 00:24:54,710 I regretted meeting you just briefly. 445 00:24:55,190 --> 00:24:57,680 Didn't expect to see you here. 446 00:24:57,950 --> 00:24:58,790 Indeed. 447 00:24:58,880 --> 00:25:01,350 I thought I'd meet you in Yuezhou, 448 00:25:01,680 --> 00:25:03,350 but I didn't expect us to meet so soon. 449 00:25:04,950 --> 00:25:07,350 Thanks for your help that day. 450 00:25:09,110 --> 00:25:11,350 By the way, I have your jade pendant, 451 00:25:11,670 --> 00:25:12,680 but I didn't bring it. 452 00:25:13,000 --> 00:25:14,640 I'll deliver it to you another day. 453 00:25:14,830 --> 00:25:15,830 It's very kind of you. 454 00:25:15,830 --> 00:25:16,830 It's just a jade pendant. 455 00:25:17,280 --> 00:25:20,110 Consider it a gift from me to you. 456 00:25:21,280 --> 00:25:23,160 Then I'll bring a return gift next time 457 00:25:23,430 --> 00:25:25,710 to commemorate our meeting here. 458 00:25:26,000 --> 00:25:26,840 Alright. 459 00:25:28,710 --> 00:25:31,710 Mr. Zhou, what brings you to the Lu Mansion? 460 00:25:33,590 --> 00:25:34,680 I saw this. 461 00:25:34,680 --> 00:25:36,830 (Notice) The Lu Clan is hiring a teaching assistant. 462 00:25:37,280 --> 00:25:38,190 I'm interested in it, 463 00:25:38,190 --> 00:25:39,040 so I came here. 464 00:25:39,430 --> 00:25:41,160 But the servant who led me in 465 00:25:41,160 --> 00:25:42,280 said he had urgent business, 466 00:25:42,280 --> 00:25:43,410 and left me to proceed alone. 467 00:25:43,720 --> 00:25:45,430 I've searched all around, but couldn't find 468 00:25:45,430 --> 00:25:47,070 Second Young Master's courtyard. 469 00:25:47,430 --> 00:25:48,270 Second Young Master? 470 00:25:48,920 --> 00:25:50,400 I was just about to look for him. 471 00:25:50,520 --> 00:25:52,000 Come with me. I'll take you there. 472 00:25:52,830 --> 00:25:54,160 Thank you, Miss. 473 00:25:55,000 --> 00:25:56,280 Please come this way. 474 00:26:04,040 --> 00:26:04,880 Here we are. 475 00:26:07,190 --> 00:26:08,040 Second Young Master, 476 00:26:09,000 --> 00:26:10,110 I heard you want to hire 477 00:26:10,110 --> 00:26:11,920 a teaching assistant. 478 00:26:12,230 --> 00:26:13,920 Look, I brought you someone. 479 00:26:21,160 --> 00:26:22,110 Why is it you? 480 00:26:23,230 --> 00:26:24,640 This is my brother's courtyard. 481 00:26:24,640 --> 00:26:26,040 Why is it strange for me to be here? 482 00:26:26,310 --> 00:26:27,350 But Miss Luo, 483 00:26:28,310 --> 00:26:29,950 why did you bring flowers and people? 484 00:26:31,160 --> 00:26:32,280 What brings you here? 485 00:26:33,350 --> 00:26:35,310 Mr. Zhou is here to apply for the position. 486 00:26:35,680 --> 00:26:37,640 We came to see Second Young Master. 487 00:26:40,920 --> 00:26:42,110 I am Zhou Zibo. 488 00:26:42,350 --> 00:26:44,190 I came to this city for exams. 489 00:26:44,880 --> 00:26:46,590 I heard you're hiring an assistant, 490 00:26:46,590 --> 00:26:47,430 so I came to apply. 491 00:26:48,070 --> 00:26:49,760 (You've just been here for a few days,) 492 00:26:49,760 --> 00:26:50,770 (and you're so impatient.) 493 00:26:51,160 --> 00:26:52,760 (Now you're bringing in accomplices.) 494 00:26:54,310 --> 00:26:57,310 How could it be possible to pull the strings 495 00:26:57,640 --> 00:26:58,880 with just these flowers? 496 00:27:01,880 --> 00:27:03,720 Lu Yun! Stop your nonsense. 497 00:27:04,760 --> 00:27:06,190 Mr. Zhou has a kind heart 498 00:27:06,430 --> 00:27:07,350 and great talent. 499 00:27:07,640 --> 00:27:08,520 You're not his match. 500 00:27:08,880 --> 00:27:09,830 Ridiculous. 501 00:27:10,560 --> 00:27:11,500 Lu Yun. 502 00:27:12,950 --> 00:27:14,040 I asked you to help me. 503 00:27:14,040 --> 00:27:14,920 Why start an argument? 504 00:27:21,070 --> 00:27:21,950 (What's happening?) 505 00:27:22,470 --> 00:27:23,510 (Why did Miss Luo come) 506 00:27:23,510 --> 00:27:24,590 (with a handsome guy?) 507 00:27:25,280 --> 00:27:26,590 (Lu Yun looks furious.) 508 00:27:27,190 --> 00:27:28,200 (I need to say something.) 509 00:27:30,230 --> 00:27:32,160 Miss Luo, why are you here? 510 00:27:33,800 --> 00:27:34,830 Are you here for Lu Yun? 511 00:27:37,520 --> 00:27:38,360 No. 512 00:27:41,400 --> 00:27:43,880 The magnolias are blooming at Xuewu Courtyard, 513 00:27:43,950 --> 00:27:46,000 so I thought of bringing some to you. 514 00:27:47,560 --> 00:27:48,400 Here you are. 515 00:27:50,230 --> 00:27:51,310 But on the way here, 516 00:27:51,590 --> 00:27:53,400 I encountered Mr. Zhou coming for recruitment. 517 00:27:53,760 --> 00:27:54,920 I brought him along as well. 518 00:27:56,350 --> 00:27:57,400 I am Zhou Zibo. 519 00:27:57,680 --> 00:27:58,760 Are you Zhou Zibo, 520 00:27:59,000 --> 00:27:59,840 Mr. Zhou? 521 00:28:00,920 --> 00:28:01,760 Brother. 522 00:28:02,470 --> 00:28:03,310 You know him? 523 00:28:03,520 --> 00:28:04,360 Of course. 524 00:28:05,070 --> 00:28:06,070 Mr. Zhou's reputation 525 00:28:06,310 --> 00:28:07,920 is already well-known 526 00:28:08,070 --> 00:28:09,250 among the exam candidates. 527 00:28:10,160 --> 00:28:12,470 His articles have been read by many peers. 528 00:28:12,640 --> 00:28:14,070 Even the teacher praises them highly. 529 00:28:14,680 --> 00:28:17,110 It's truly a surprise 530 00:28:17,310 --> 00:28:18,710 that you came for recruitment. 531 00:28:19,230 --> 00:28:20,520 You flatter me. 532 00:28:20,920 --> 00:28:23,190 The Lu Clan is deeply rooted in history, 533 00:28:23,560 --> 00:28:24,640 full of renowned scholars. 534 00:28:24,950 --> 00:28:26,430 If I could be offered a chance, 535 00:28:26,520 --> 00:28:27,470 I'll be appreciated. 536 00:28:29,110 --> 00:28:30,520 (He's made a thorough preparation.) 537 00:28:30,920 --> 00:28:33,160 (Why does he keep watching Mr. Zhou?) 538 00:28:33,800 --> 00:28:36,070 Although I admire your talents, 539 00:28:36,430 --> 00:28:38,310 the standard interview process 540 00:28:38,310 --> 00:28:39,280 cannot be skipped. 541 00:28:40,040 --> 00:28:40,880 Of course not. 542 00:28:41,520 --> 00:28:42,880 Then we'll wait 543 00:28:42,880 --> 00:28:44,350 for your good news. 544 00:28:49,800 --> 00:28:50,640 Lu Yun. 545 00:28:50,710 --> 00:28:51,550 Lu Yun. 546 00:28:52,430 --> 00:28:53,920 Since you like these flowers so much, 547 00:28:54,470 --> 00:28:55,400 why not take a few? 548 00:28:56,000 --> 00:28:56,950 I don't want any. 549 00:28:57,680 --> 00:28:59,920 This is Miss Luo's gift for you. 550 00:28:59,920 --> 00:29:01,190 How could I take it away? 551 00:29:05,710 --> 00:29:07,310 (They're indeed fighting.) 552 00:29:07,590 --> 00:29:09,800 Yu Lun, Miss Luo, please wait here. 553 00:29:11,640 --> 00:29:13,520 Mr. Zhou, please follow me for the interview. 554 00:29:14,230 --> 00:29:15,070 Alright. 555 00:29:18,710 --> 00:29:19,550 This way. 556 00:29:56,190 --> 00:29:59,470 (Could these flowers have a hidden meaning?) 557 00:30:00,400 --> 00:30:02,230 (He even followed me here.) 558 00:30:02,710 --> 00:30:04,280 (What's he trying to do?) 559 00:30:07,230 --> 00:30:08,160 (She remains calm.) 560 00:30:09,160 --> 00:30:10,640 (She's truly deep in thought.) 561 00:30:10,640 --> 00:30:11,590 (A composed type.) 562 00:30:15,430 --> 00:30:18,310 Miss Luo, let's speak frankly. 563 00:30:18,560 --> 00:30:19,520 I don't understand. 564 00:30:19,800 --> 00:30:22,040 What do you mean by that? 565 00:30:23,950 --> 00:30:26,920 What was your intent in approaching me? 566 00:30:27,710 --> 00:30:29,640 We're both well aware of it. 567 00:30:31,230 --> 00:30:33,110 Today, you even brought Mr. Zhou. 568 00:30:34,590 --> 00:30:36,230 My brother is unaware of this, 569 00:30:36,520 --> 00:30:39,230 but that doesn't mean I'm in the dark. 570 00:30:42,760 --> 00:30:45,590 Third Young Master, perhaps you're overthinking it. 571 00:30:45,920 --> 00:30:47,450 There are so many gentlemen in Yuezhou. 572 00:30:47,830 --> 00:30:49,350 Why does it have to be you? 573 00:30:50,590 --> 00:30:52,880 Besides, whether it's Second Young Master, 574 00:30:53,160 --> 00:30:54,040 or Mr. Zhou, 575 00:30:54,560 --> 00:30:55,830 we're just friends. 576 00:30:56,470 --> 00:30:57,880 You can refuse my pursuit, 577 00:30:58,070 --> 00:31:00,000 but can't stop me from getting close to others. 578 00:31:00,230 --> 00:31:01,280 What sense does that make? 579 00:31:02,430 --> 00:31:04,400 Today, you pursue someone in the courtyard. 580 00:31:04,400 --> 00:31:05,810 Tomorrow, you'd pick some magnolias, 581 00:31:05,830 --> 00:31:08,110 pairing with flirting gestures. 582 00:31:08,280 --> 00:31:09,560 Miss Luo, what do you want? 583 00:31:09,880 --> 00:31:11,000 Do you want me to imitate 584 00:31:11,280 --> 00:31:12,880 your behavior in front of my brother? 585 00:31:15,160 --> 00:31:16,000 You... 586 00:31:23,950 --> 00:31:25,880 You are indeed talented and knowledgeable. 587 00:31:26,110 --> 00:31:26,950 You flatter me. 588 00:31:33,070 --> 00:31:33,910 Sorry about that. 589 00:31:41,430 --> 00:31:43,640 If you despise me so much to mock me, 590 00:31:44,230 --> 00:31:45,830 why do you keep watching my every move? 591 00:31:46,950 --> 00:31:48,640 Today, you tried to stop me from meeting 592 00:31:49,130 --> 00:31:51,000 Second Young Master, and are wary of Mr. Zhou. 593 00:31:51,280 --> 00:31:52,120 What about tomorrow? 594 00:31:52,680 --> 00:31:54,280 Who will you stop me from befriending? 595 00:31:54,710 --> 00:31:56,950 That depends on whom you see tomorrow. 596 00:32:01,920 --> 00:32:04,040 (What does he really mean?) 597 00:32:06,830 --> 00:32:07,760 Their rapport 598 00:32:08,470 --> 00:32:10,830 even falls short of that of Chang and Hua. 599 00:32:21,640 --> 00:32:22,920 Mr. Zhou, you're knowledgeable 600 00:32:23,230 --> 00:32:24,280 and have literary talents. 601 00:32:24,560 --> 00:32:28,160 I knew from the start that this job was meant for you. 602 00:32:30,430 --> 00:32:31,470 Miss, you flatter me. 603 00:32:31,920 --> 00:32:34,520 I must thank you for guiding me today. 604 00:32:35,110 --> 00:32:36,000 You're welcome. 605 00:32:37,710 --> 00:32:39,230 My Lady, the carriage is ready. 606 00:32:41,040 --> 00:32:42,560 Do you have plans to go out today? 607 00:32:43,070 --> 00:32:44,430 Then I won't disturb you. 608 00:32:44,760 --> 00:32:46,470 Now that I have this job, 609 00:32:46,760 --> 00:32:48,590 we can meet at the Lu Mansion in the future. 610 00:32:49,040 --> 00:32:51,000 Then we must meet often. 611 00:32:51,110 --> 00:32:52,400 I shall take my leave now. 612 00:32:59,040 --> 00:33:01,160 Mr. Zhou is quite exceptional. 613 00:33:01,760 --> 00:33:03,470 He's well-mannered and knows his place. 614 00:33:04,310 --> 00:33:05,950 Truly a rare find in this world. 615 00:33:07,430 --> 00:33:09,230 Third Young Master is already out of reach. 616 00:33:09,830 --> 00:33:13,430 Perhaps consider Mr. Zhou for the matrilocal list. 617 00:33:13,640 --> 00:33:14,700 Don't speak such nonsense. 618 00:33:14,880 --> 00:33:16,590 Mr. Zhou is a scholar aiming for exams. 619 00:33:16,800 --> 00:33:18,880 He is talented with a bright future. 620 00:33:19,470 --> 00:33:21,350 His demeanor is courteous and polite, 621 00:33:21,830 --> 00:33:23,560 as radiant as the moon in the sky. 622 00:33:23,880 --> 00:33:24,800 How can I exploit him? 623 00:33:27,710 --> 00:33:28,550 Forget it. 624 00:33:29,190 --> 00:33:30,110 Hurry to West Market, 625 00:33:30,110 --> 00:33:31,190 or it'll be closed soon. 626 00:33:31,920 --> 00:33:32,760 Yes, My Lady. 627 00:33:36,800 --> 00:33:39,470 Lu Yun, you were too rash. 628 00:33:39,760 --> 00:33:40,920 Miss Luo is delicate. 629 00:33:41,170 --> 00:33:42,280 Even if you like her, you... 630 00:33:42,280 --> 00:33:43,120 Delicate? 631 00:33:44,640 --> 00:33:46,520 Brother, you misunderstand her. 632 00:33:47,000 --> 00:33:48,430 This woman is very cunning. 633 00:33:48,680 --> 00:33:49,830 You should avoid her. 634 00:33:52,710 --> 00:33:54,760 Understood. Rest assured. 635 00:33:55,280 --> 00:33:56,120 It's my first time 636 00:33:56,280 --> 00:33:58,430 seeing you care so much for a woman. 637 00:33:59,000 --> 00:34:01,070 Don't worry, I won't interfere. 638 00:34:01,800 --> 00:34:02,950 That's not what I meant. 639 00:34:06,520 --> 00:34:08,800 Just be cautious. 640 00:34:12,560 --> 00:34:13,400 By the way, Brother, 641 00:34:13,470 --> 00:34:14,600 why did you 642 00:34:14,600 --> 00:34:15,440 call me here today? 643 00:34:19,060 --> 00:34:19,980 (Roll Call List) 644 00:34:20,000 --> 00:34:21,320 Compared to last month, 645 00:34:21,820 --> 00:34:23,370 you missed three days of Family School. 646 00:34:23,420 --> 00:34:24,300 (Lu Yun) 647 00:34:26,710 --> 00:34:29,560 Lu Yun, I know you are talented, 648 00:34:30,120 --> 00:34:31,720 but the study of governance is different. 649 00:34:31,760 --> 00:34:33,360 You need to expand your knowledge. 650 00:34:33,840 --> 00:34:34,950 Fine, Brother. 651 00:34:35,600 --> 00:34:37,120 But why should I study governance? 652 00:34:37,280 --> 00:34:38,320 I live in luxury. 653 00:34:38,320 --> 00:34:39,320 Why endure such hardship? 654 00:34:40,840 --> 00:34:42,390 With your abilities, given time, 655 00:34:42,390 --> 00:34:44,430 you'll achieve much like Uncle. 656 00:34:53,560 --> 00:34:54,400 Lu Yun, 657 00:34:55,360 --> 00:34:56,600 I know you feel wronged. 658 00:34:56,910 --> 00:34:59,600 Perhaps you can help me read my fortune 659 00:34:59,630 --> 00:35:02,630 to find my future exalted status. 660 00:35:03,760 --> 00:35:05,560 Such matters can't rely on fortune-telling. 661 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 Young Master. 662 00:35:08,870 --> 00:35:09,710 Second Young Master. 663 00:35:10,430 --> 00:35:11,800 There's a new tune at Xunmei House. 664 00:35:11,910 --> 00:35:14,040 They sent me to invite you to enjoy it. 665 00:35:14,230 --> 00:35:15,800 Got it. I'll head there soon. 666 00:35:19,230 --> 00:35:20,120 Brother, you see? 667 00:35:20,320 --> 00:35:21,520 That's my important task. 668 00:35:22,320 --> 00:35:24,280 I'll leave matters of governance to you. 669 00:35:24,390 --> 00:35:25,230 I'm off now. 670 00:35:26,870 --> 00:35:27,710 Lu Xuechen! 671 00:35:32,870 --> 00:35:34,770 I've always been frail, and not good at archery. 672 00:35:35,870 --> 00:35:37,360 You are better at everything. 673 00:35:38,320 --> 00:35:41,390 Now I can only do small tasks. 674 00:35:42,840 --> 00:35:43,720 But you are different. 675 00:35:44,280 --> 00:35:45,150 You have great talent. 676 00:35:45,150 --> 00:35:46,520 Even His Majesty appreciates you. 677 00:35:48,910 --> 00:35:49,840 If you have no ambition, 678 00:35:49,840 --> 00:35:51,080 I won't persuade you anymore. 679 00:35:51,470 --> 00:35:53,280 But you once said you wanted to become 680 00:35:53,280 --> 00:35:54,710 a great general, didn't you? 681 00:35:56,630 --> 00:35:58,280 That was just childish talk. 682 00:35:59,040 --> 00:36:01,120 Do you know a general's success costs lives? 683 00:36:02,320 --> 00:36:05,280 Glory is just dust in the wind. 684 00:36:06,710 --> 00:36:08,040 The position of general... 685 00:36:09,080 --> 00:36:10,800 How can it compare to my freedom now? 686 00:36:22,360 --> 00:36:23,600 At least when you have time, 687 00:36:25,090 --> 00:36:26,770 you should attend classes at Family School. 688 00:36:27,840 --> 00:36:31,150 I've covered for you several times already. 689 00:36:31,910 --> 00:36:32,760 Otherwise, 690 00:36:33,280 --> 00:36:34,430 when Father returns, 691 00:36:34,870 --> 00:36:35,870 he'll punish you again. 692 00:36:38,390 --> 00:36:39,230 Alright. 693 00:36:39,760 --> 00:36:40,600 Thank you, Brother. 694 00:36:41,230 --> 00:36:42,070 I'm leaving. 695 00:36:50,700 --> 00:36:56,700 (Lu Yun) 696 00:36:56,700 --> 00:36:59,280 (Xunmei House) 697 00:36:59,280 --> 00:37:01,800 Xunmei House is extraordinary. 698 00:37:01,950 --> 00:37:02,790 Indeed. 699 00:37:18,320 --> 00:37:19,160 I was so scared. 700 00:37:22,470 --> 00:37:25,280 The ladies here only work as performers, not prostitutes, 701 00:37:25,840 --> 00:37:28,190 yet you still try to take advantage of them. 702 00:37:30,910 --> 00:37:32,150 This is not allowed. 703 00:37:32,670 --> 00:37:34,000 They're meant for entertainment. 704 00:37:34,120 --> 00:37:35,280 How dare you hit me! 705 00:37:35,560 --> 00:37:36,670 Watch as I smash your shop! 706 00:37:42,150 --> 00:37:44,150 - Good! Well done! - Yes! 707 00:37:46,150 --> 00:37:47,230 - Good. - Wait and see! 708 00:37:47,670 --> 00:37:48,640 - Good. - Just you wait! 709 00:37:54,390 --> 00:37:55,810 Thank you, sir, for your help today. 710 00:37:56,120 --> 00:37:57,670 But even if you hadn't stepped in, 711 00:37:58,150 --> 00:37:59,840 I could still easily handle him. 712 00:38:00,280 --> 00:38:01,630 I am the owner of Xunmei House, 713 00:38:02,230 --> 00:38:04,080 and I'm meeting an esteemed guest today. 714 00:38:04,360 --> 00:38:05,280 If he causes trouble, 715 00:38:05,600 --> 00:38:06,560 it will ruin my matters. 716 00:38:09,630 --> 00:38:10,600 He is already waiting. 717 00:38:11,470 --> 00:38:12,310 Thank you, miss. 718 00:38:15,870 --> 00:38:16,710 Over the years, 719 00:38:16,950 --> 00:38:18,320 your skills have improved greatly. 720 00:38:19,390 --> 00:38:20,230 What? 721 00:38:21,120 --> 00:38:22,710 Are you just here for tea today? 722 00:38:25,390 --> 00:38:26,230 That's not the case. 723 00:38:29,820 --> 00:38:32,060 (To Prince Changyi) 724 00:38:41,230 --> 00:38:43,870 (From Zhou Tan) I received your letter and sought Yangling, 725 00:38:44,360 --> 00:38:46,000 but the search was in vain. 726 00:38:49,520 --> 00:38:50,670 I am truly ashamed. 727 00:38:50,950 --> 00:38:52,230 The marriage is a matter 728 00:38:52,390 --> 00:38:54,040 between Yangling and Your Highness. 729 00:38:54,630 --> 00:38:56,120 Once Your Highness finds her, 730 00:38:56,320 --> 00:38:57,670 you can decide together. 731 00:38:58,280 --> 00:38:59,910 It is, after all, between you two. 732 00:39:00,150 --> 00:39:01,670 None of this concerns me. 733 00:39:02,320 --> 00:39:03,200 Look at the other one. 734 00:39:11,390 --> 00:39:12,600 (From Zhou Yangling) I have 735 00:39:12,800 --> 00:39:13,950 arrived in Yuezhou. 736 00:39:14,360 --> 00:39:15,800 No need to look for me further. 737 00:39:16,320 --> 00:39:17,560 As for the marriage alliance, 738 00:39:17,870 --> 00:39:19,320 it is a promise made by my father, 739 00:39:19,470 --> 00:39:20,710 not a wish of mine. 740 00:39:20,950 --> 00:39:22,520 Since it's between you two, 741 00:39:22,910 --> 00:39:24,150 it has nothing to do with me. 742 00:39:24,670 --> 00:39:26,140 From Zhou Yangling of the Zhou Family. 743 00:39:27,150 --> 00:39:28,390 They're indeed blood-related. 744 00:39:28,840 --> 00:39:30,840 Their bold nature is quite similar. 745 00:39:32,360 --> 00:39:34,360 The Zhou Family dares to defy orders. 746 00:39:35,000 --> 00:39:36,390 Perhaps you should ask His Majesty 747 00:39:36,600 --> 00:39:38,520 to turn the entire southern Yuezhou upside down 748 00:39:38,520 --> 00:39:39,670 until Zhou Yangling is found. 749 00:39:41,080 --> 00:39:43,470 Xuechen, stop teasing me. 750 00:39:44,760 --> 00:39:46,560 I'm glad that she is safe in Yuezhou. 751 00:39:48,150 --> 00:39:49,320 She has made it clear 752 00:39:49,620 --> 00:39:50,870 that she doesn't want to see me. 753 00:39:51,670 --> 00:39:53,080 I will write to inform Master Zhou 754 00:39:53,800 --> 00:39:55,320 that his daughter is now safe. 755 00:39:56,390 --> 00:39:57,470 However, this marriage 756 00:40:00,120 --> 00:40:01,490 indeed needs careful consideration. 757 00:40:05,000 --> 00:40:05,840 It's your turn. 758 00:40:11,760 --> 00:40:12,600 Your Highness. 759 00:40:13,040 --> 00:40:15,430 Young Master, Fan Qingchen entered Yuezhou 760 00:40:15,430 --> 00:40:16,840 through the north gate an hour ago. 761 00:40:18,000 --> 00:40:18,950 He arrived so quickly. 762 00:40:19,390 --> 00:40:20,230 How many people came? 763 00:40:20,280 --> 00:40:21,120 Where are they now? 764 00:40:21,120 --> 00:40:21,990 A group of six. 765 00:40:22,000 --> 00:40:23,710 They are staying at Lan Inn in West Market. 766 00:40:24,120 --> 00:40:24,960 West Market? 767 00:40:25,560 --> 00:40:26,400 Yes. 768 00:40:27,800 --> 00:40:29,870 The Fan Family is the wealthiest in Shuozhou. 769 00:40:30,390 --> 00:40:32,040 Why not stay at a grand hotel? 770 00:40:32,190 --> 00:40:34,280 Why choose a humble inn in West Market? 771 00:40:35,320 --> 00:40:38,040 Moreover, West Market is full of fabric shops. 772 00:40:38,630 --> 00:40:40,840 Usually, it's a place for ladies. 773 00:40:42,600 --> 00:40:43,440 Jinchuan. 774 00:40:44,430 --> 00:40:45,560 How is Miss Luo today? 775 00:40:46,520 --> 00:40:48,360 Since she slapped you... 776 00:40:52,190 --> 00:40:55,040 After she accidentally "caressed" your face, 777 00:40:55,630 --> 00:40:57,080 she's barely left the house. 778 00:40:57,560 --> 00:40:59,190 Today she went out with Lingxi. 779 00:40:59,320 --> 00:41:01,040 They're currently at the West Market. 780 00:41:03,520 --> 00:41:04,630 I see. 781 00:41:06,840 --> 00:41:07,950 What a coincidence. 782 00:41:08,340 --> 00:41:09,590 As soon as Fan Qingchen arrived, 783 00:41:09,590 --> 00:41:10,230 she went out. 784 00:41:10,950 --> 00:41:12,520 I don't have to especially look for her. 785 00:41:13,280 --> 00:41:14,800 This time I'll see 786 00:41:15,230 --> 00:41:16,840 what excuse she has left. 787 00:41:22,670 --> 00:41:24,760 Come and see, small trinkets here! 788 00:41:27,150 --> 00:41:28,950 If they're not fun, they'll be free! 789 00:41:30,630 --> 00:41:31,800 These trinkets are nice. 790 00:41:31,950 --> 00:41:32,790 Yes, indeed. 791 00:41:33,800 --> 00:41:36,560 Young Master, I know you care about Miss Luo. 792 00:41:37,120 --> 00:41:40,320 But we're here for a purpose. 793 00:41:40,760 --> 00:41:43,320 Apart from Miss Luo, that person's whereabouts... 794 00:41:43,630 --> 00:41:45,950 Since when is it your place to order me? 795 00:41:52,390 --> 00:41:53,390 Lingyu, 796 00:41:54,190 --> 00:41:55,670 where are you? 797 00:42:03,940 --> 00:42:06,420 (Jinxiu Workshop) 798 00:42:08,080 --> 00:42:08,920 My Lady, 799 00:42:09,390 --> 00:42:10,280 there were so many 800 00:42:10,280 --> 00:42:12,080 beautiful accessories and clothes. 801 00:42:12,360 --> 00:42:13,520 Why didn't you buy any? 802 00:42:14,150 --> 00:42:15,320 Didn't you say 803 00:42:15,390 --> 00:42:16,560 that we need to save money? 804 00:42:16,950 --> 00:42:18,910 Fortunately, I'm clever. 805 00:42:19,320 --> 00:42:20,800 Let's pick two pieces of fabric. 806 00:42:20,800 --> 00:42:22,800 We can make our own clothes. 807 00:42:22,910 --> 00:42:24,390 They won't be worse than the store's. 808 00:42:25,080 --> 00:42:25,920 You're right. 809 00:42:39,710 --> 00:42:40,600 What's wrong, My Lady. 810 00:42:42,080 --> 00:42:43,080 Maybe I'm just tired. 811 00:42:44,120 --> 00:42:45,840 I feel a chill down my spine. 812 00:42:54,520 --> 00:42:55,470 I'm hungry. 813 00:42:55,630 --> 00:42:57,320 Lingxi, go buy two buns. 814 00:42:57,910 --> 00:42:58,760 Alright, My Lady. 815 00:43:12,280 --> 00:43:13,120 Lingyu. 816 00:43:34,091 --> 00:43:36,781 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 817 00:43:36,781 --> 00:43:39,991 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 818 00:43:40,911 --> 00:43:43,581 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 819 00:43:43,581 --> 00:43:47,101 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 820 00:43:47,771 --> 00:43:50,361 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 821 00:43:50,461 --> 00:43:53,781 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 822 00:43:54,591 --> 00:43:57,061 ♪Wanna be my rival, you say♪ 823 00:43:57,311 --> 00:44:00,261 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 824 00:44:01,041 --> 00:44:04,321 ♪Don't speak of forever♪ 825 00:44:04,571 --> 00:44:07,501 ♪It's too much for me♪ 826 00:44:07,931 --> 00:44:11,201 ♪Don't stand idle♪ 827 00:44:11,431 --> 00:44:14,011 ♪Let love not be late♪ 828 00:44:14,761 --> 00:44:17,701 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 829 00:44:17,911 --> 00:44:21,021 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 830 00:44:21,581 --> 00:44:24,571 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 831 00:44:24,751 --> 00:44:27,941 ♪Without you, I'll still live my way♪ 832 00:44:28,611 --> 00:44:31,581 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 833 00:44:31,581 --> 00:44:34,881 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 834 00:44:35,321 --> 00:44:38,201 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 835 00:44:38,451 --> 00:44:41,721 ♪Don't waste this life, make it great♪ 836 00:44:42,751 --> 00:44:45,341 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 837 00:44:45,341 --> 00:44:48,841 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 838 00:44:49,551 --> 00:44:52,201 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 839 00:44:52,201 --> 00:44:55,571 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 840 00:44:56,401 --> 00:44:58,731 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 841 00:44:58,991 --> 00:45:02,111 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 842 00:45:03,201 --> 00:45:05,741 ♪Wanna be my rival, you say♪ 843 00:45:05,881 --> 00:45:08,891 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 844 00:45:09,591 --> 00:45:12,851 ♪Don't speak of forever♪ 845 00:45:13,171 --> 00:45:15,841 ♪It's too much for me♪ 846 00:45:16,611 --> 00:45:19,801 ♪Don't stand idle♪ 847 00:45:20,041 --> 00:45:22,601 ♪Let love not be late♪ 848 00:45:23,371 --> 00:45:26,321 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 849 00:45:26,431 --> 00:45:29,541 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 850 00:45:30,231 --> 00:45:33,321 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 851 00:45:33,321 --> 00:45:36,591 ♪Without you, I'll still live my way♪ 852 00:45:37,131 --> 00:45:40,001 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 853 00:45:40,201 --> 00:45:43,531 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 854 00:45:43,961 --> 00:45:47,051 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 855 00:45:47,051 --> 00:45:50,021 ♪Don't waste this life, make it great♪ 54156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.