All language subtitles for Les-Belles.CDrama.2025.Ep05.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,690 --> 00:00:24,790 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 2 00:00:24,790 --> 00:00:27,490 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 3 00:00:27,870 --> 00:00:30,940 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,640 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 5 00:00:33,940 --> 00:00:37,280 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,790 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,460 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 8 00:00:43,800 --> 00:00:45,890 ♪A brilliance that no words can yield♪ 9 00:00:46,390 --> 00:00:49,550 ♪La~ la~♪ 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,520 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,680 ♪La~ la~♪ 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,850 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 13 00:00:59,840 --> 00:01:03,450 ♪In this life, I wish for your words♪ 14 00:01:03,450 --> 00:01:06,520 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 15 00:01:06,520 --> 00:01:09,650 ♪In this life, may our love forever blend♪ 16 00:01:09,650 --> 00:01:12,690 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,830 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 18 00:01:15,830 --> 00:01:18,800 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,910 ♪In this life, may our love never fades away♪ 20 00:01:21,910 --> 00:01:25,260 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 21 00:01:31,660 --> 00:01:35,900 =Les Belles= 22 00:01:36,420 --> 00:01:38,980 =Episode 5= 23 00:01:40,680 --> 00:01:43,040 I wanted to choose a jade bonsai. 24 00:01:43,590 --> 00:01:44,830 But my lord scolded me. 25 00:01:45,230 --> 00:01:47,310 He said it wouldn't show his sincerity. 26 00:01:47,950 --> 00:01:50,950 So he chose this handmade painting. 27 00:01:52,230 --> 00:01:54,040 If you had brought the jade bonsai, 28 00:01:54,190 --> 00:01:56,000 my sister would have been happier. 29 00:01:58,800 --> 00:01:59,640 Sister! 30 00:01:59,950 --> 00:02:01,630 Kids do talk nonsense. 31 00:02:03,480 --> 00:02:04,630 Of course, I 32 00:02:05,270 --> 00:02:08,440 prefer the Third Young Master's handmade painting. 33 00:02:08,910 --> 00:02:09,750 I see. 34 00:02:10,550 --> 00:02:12,110 Isn't this painting of you, sister? 35 00:02:12,520 --> 00:02:13,750 Look at her clothes, 36 00:02:16,000 --> 00:02:16,840 hairpin, 37 00:02:18,190 --> 00:02:19,110 and hairstyle. 38 00:02:21,390 --> 00:02:23,800 And she's doing your favorite thing, 39 00:02:23,800 --> 00:02:24,640 fishing. 40 00:02:26,470 --> 00:02:27,310 No, no, no. 41 00:02:28,470 --> 00:02:29,310 Miss Luo, 42 00:02:29,670 --> 00:02:30,510 Miss Luo. 43 00:02:30,630 --> 00:02:31,630 Please, don't overthink. 44 00:02:32,110 --> 00:02:34,240 My lord had no intention to offend you. 45 00:02:36,520 --> 00:02:37,440 I see. 46 00:02:38,190 --> 00:02:39,670 It's a matter of feelings. 47 00:02:40,910 --> 00:02:43,470 He must think of me day and night. 48 00:02:43,800 --> 00:02:45,880 That's why we are so connected. 49 00:02:48,520 --> 00:02:50,830 Right, right, who would disagree? 50 00:02:50,960 --> 00:02:51,880 My lord 51 00:02:52,110 --> 00:02:53,750 thinks of you every single day. 52 00:02:54,080 --> 00:02:55,030 How does that saying go? 53 00:02:55,440 --> 00:02:58,190 A day apart feels like three years. 54 00:03:01,910 --> 00:03:02,830 Please 55 00:03:02,960 --> 00:03:04,910 inform your lord back, 56 00:03:05,470 --> 00:03:08,030 that I am quite fond of it. 57 00:03:08,390 --> 00:03:11,190 Alright, I take my leave now. 58 00:03:17,880 --> 00:03:19,960 See? He's playing hard to get. 59 00:03:20,390 --> 00:03:22,550 We need that fan as bait 60 00:03:22,800 --> 00:03:25,830 to help reveal his true feelings. 61 00:03:26,960 --> 00:03:28,910 I gave him something, and now he gives back. 62 00:03:29,240 --> 00:03:30,360 With this back and forth, 63 00:03:31,320 --> 00:03:32,960 feelings are revealed. 64 00:03:34,240 --> 00:03:37,670 Even if he hides his thoughts deeply, 65 00:03:37,830 --> 00:03:39,960 he is not as skillful as you. 66 00:03:44,550 --> 00:03:47,000 Why did you give her that painting? 67 00:03:48,390 --> 00:03:49,390 It was you who asked me 68 00:03:49,420 --> 00:03:50,460 to give something trivial. 69 00:03:51,830 --> 00:03:52,670 I see. 70 00:03:53,360 --> 00:03:54,600 That is why I took it. 71 00:03:55,030 --> 00:03:57,750 You often doodle in your free time, 72 00:03:58,190 --> 00:04:00,160 how would I know that painting couldn't be given? 73 00:04:01,390 --> 00:04:03,670 Besides, if you don't like Miss Luo, 74 00:04:04,520 --> 00:04:05,910 why paint her? 75 00:04:05,910 --> 00:04:07,360 Isn't this painting of you, sister? 76 00:04:07,520 --> 00:04:08,730 Look at her clothes, 77 00:04:08,750 --> 00:04:09,590 hairpin, 78 00:04:12,670 --> 00:04:13,510 and hairstyle. 79 00:04:14,390 --> 00:04:15,230 You... 80 00:04:15,240 --> 00:04:17,070 I saw she was still decorating the courtyard. 81 00:04:17,070 --> 00:04:18,440 Why don't we send two more? 82 00:04:20,480 --> 00:04:21,510 - How dare you! -Well... 83 00:04:21,640 --> 00:04:22,880 Trying to provoke me, huh? 84 00:04:23,390 --> 00:04:24,640 You ungrateful fool! 85 00:04:25,110 --> 00:04:26,230 Feeling bold now, are you? 86 00:04:26,230 --> 00:04:27,070 I'm sorry, I'm sorry! 87 00:04:27,160 --> 00:04:28,600 - I'll give you a lesson! - No! 88 00:04:31,500 --> 00:04:34,300 (Qing Courtyard) 89 00:04:41,510 --> 00:04:42,350 My lord. 90 00:04:47,420 --> 00:04:49,180 (Invitation) 91 00:04:49,800 --> 00:04:51,200 What does your new master, Miss Luo, 92 00:04:51,200 --> 00:04:52,200 want from you now? 93 00:04:52,320 --> 00:04:53,200 It's not her. 94 00:04:54,320 --> 00:04:57,950 (Invitation) Miss Liu invites you for a morning boat ride tomorrow. 95 00:04:58,110 --> 00:05:00,760 Miss Jiang asks you to admire the flowers at tomorrow noon. 96 00:05:00,760 --> 00:05:03,200 Miss Zhu invites you for dinner tomorrow. 97 00:05:03,550 --> 00:05:04,480 Also, there is Miss Han, 98 00:05:04,720 --> 00:05:06,390 (Invitation) Miss Xu, Miss Chen, 99 00:05:06,830 --> 00:05:07,920 and so on. 100 00:05:08,270 --> 00:05:09,110 They all said 101 00:05:09,110 --> 00:05:10,950 you must treat them equally. 102 00:05:13,600 --> 00:05:14,440 I'm not going. 103 00:05:15,200 --> 00:05:16,510 Alright, I'll decline them all. 104 00:05:20,830 --> 00:05:21,670 I'm going now. 105 00:05:30,180 --> 00:05:32,900 (Xuewu Courtyard) 106 00:05:43,600 --> 00:05:46,320 Sister, we're making so many Tongcao flowers. 107 00:05:46,510 --> 00:05:48,320 Are we selling them for money? 108 00:05:49,160 --> 00:05:50,350 These flowers 109 00:05:50,920 --> 00:05:53,510 may make some money at first. 110 00:05:53,950 --> 00:05:55,000 But once the novelty fades, 111 00:05:55,110 --> 00:05:56,200 they might not earn much. 112 00:05:57,790 --> 00:05:58,630 But, 113 00:05:59,720 --> 00:06:00,640 taking another way, 114 00:06:01,270 --> 00:06:02,510 like the fan 115 00:06:02,510 --> 00:06:04,110 I gave the Third Young Master recently. 116 00:06:04,550 --> 00:06:07,350 Maybe it will be more effective. 117 00:06:07,880 --> 00:06:08,790 It may work elsewhere. 118 00:06:10,390 --> 00:06:11,480 Real feelings are priceless. 119 00:06:12,480 --> 00:06:13,550 The Third Young Master 120 00:06:14,000 --> 00:06:15,550 is making it hard for me and the ladies 121 00:06:15,550 --> 00:06:16,390 to get along. 122 00:06:17,440 --> 00:06:19,880 Now we turn these scraps into treasures. 123 00:06:20,440 --> 00:06:21,280 And in the future? 124 00:06:21,640 --> 00:06:22,720 How do we solve it later? 125 00:06:23,550 --> 00:06:25,160 To stay in this household 126 00:06:25,620 --> 00:06:27,140 and win the Third Young Master's heart, 127 00:06:28,110 --> 00:06:29,760 you must deal with those ladies. 128 00:06:30,720 --> 00:06:31,640 You are right. 129 00:06:32,790 --> 00:06:35,110 But how do we make it? 130 00:06:37,950 --> 00:06:39,350 You're dressed so brightly today. 131 00:06:39,510 --> 00:06:41,040 I think yours looks good too. 132 00:06:41,230 --> 00:06:43,040 Today, we're here to seek beauty. 133 00:06:43,480 --> 00:06:45,320 We mustn't disturb the lord's peace. 134 00:06:46,200 --> 00:06:49,440 Seeking beauty is finding nature's charm. 135 00:06:49,830 --> 00:06:50,670 Speak of the devils, 136 00:06:50,950 --> 00:06:51,950 and they shall appear. 137 00:06:52,550 --> 00:06:53,390 Nanny said 138 00:06:53,830 --> 00:06:55,480 we must submit our work tomorrow. 139 00:06:56,550 --> 00:06:57,790 Don't make it too messy 140 00:06:58,350 --> 00:07:00,550 or too perfect. 141 00:07:01,270 --> 00:07:02,110 Sister. 142 00:07:03,200 --> 00:07:04,640 Why did Miss Chen say, 143 00:07:04,880 --> 00:07:06,670 don't make it perfect? 144 00:07:06,950 --> 00:07:08,600 One should never give up, 145 00:07:08,720 --> 00:07:10,160 that applies to paintings too. 146 00:07:10,480 --> 00:07:11,790 The lords of this house 147 00:07:12,110 --> 00:07:13,600 have learned painting since childhood. 148 00:07:14,510 --> 00:07:15,950 If the ladies 149 00:07:15,950 --> 00:07:18,450 painted better than them in just a few days, 150 00:07:18,830 --> 00:07:20,640 where would the lords' pride go? 151 00:07:22,480 --> 00:07:23,920 But Hua needn't worry. 152 00:07:24,200 --> 00:07:25,440 Just do whatever you wish. 153 00:07:25,760 --> 00:07:27,040 No need for excuses. 154 00:07:27,600 --> 00:07:29,000 Don't worry about others' opinions. 155 00:07:29,350 --> 00:07:30,210 The same goes for you. 156 00:07:31,880 --> 00:07:34,600 We've been at the Lu Mansion for days. 157 00:07:35,160 --> 00:07:36,830 Why hasn't the Lu family mentioned 158 00:07:36,830 --> 00:07:37,920 anything about your skills? 159 00:07:38,110 --> 00:07:41,070 I recently got close with the Third Young Master, 160 00:07:41,510 --> 00:07:44,110 and stirred some 161 00:07:44,440 --> 00:07:45,280 jealousy and fear. 162 00:07:48,270 --> 00:07:50,000 My lady, do you think they came 163 00:07:50,320 --> 00:07:51,640 to see the Third Young Master? 164 00:07:55,920 --> 00:07:58,200 Then let them feast their eyes. 165 00:07:58,620 --> 00:08:00,700 (Qing Courtyard) 166 00:08:02,740 --> 00:08:06,620 (Qing Courtyard) 167 00:08:10,670 --> 00:08:11,510 Third Young Master! 168 00:08:12,270 --> 00:08:13,110 Third Young Master! 169 00:08:14,950 --> 00:08:16,950 What a coincidence. 170 00:08:17,160 --> 00:08:18,680 - Third Young Master. - Are you going out too? 171 00:08:19,160 --> 00:08:20,710 - Third Young Master. - Sorry, Brother Xuechen. 172 00:08:21,160 --> 00:08:23,130 I was searching for beauty nearby with the ladies. 173 00:08:23,390 --> 00:08:24,230 We didn't mean to intrude. 174 00:08:31,670 --> 00:08:32,590 That's fine. 175 00:08:34,470 --> 00:08:36,170 I'm just checking on the door's sturdiness. 176 00:08:38,790 --> 00:08:39,630 Please, carry on. 177 00:08:40,910 --> 00:08:41,750 Third Young Master! 178 00:08:46,030 --> 00:08:48,030 My lord, why have you returned? 179 00:08:48,880 --> 00:08:50,200 Aren't you meeting Prince Changyi? 180 00:08:50,440 --> 00:08:51,280 They are everywhere. 181 00:08:51,550 --> 00:08:52,590 There's no chance to leave. 182 00:08:54,790 --> 00:08:56,550 Shall we still meet Prince Changyi? 183 00:08:57,840 --> 00:08:59,880 Inform Aman to meet me at the Lake Pavilion tonight. 184 00:09:00,520 --> 00:09:01,830 Otherwise, it will be troublesome. 185 00:09:03,230 --> 00:09:06,000 Well, your actions are indeed too frivolous. 186 00:09:06,670 --> 00:09:08,550 Why could Luo Lingyu pester Third Young Master 187 00:09:08,670 --> 00:09:10,000 and he just let her? 188 00:09:10,230 --> 00:09:12,350 Even that girl from Xuewu Courtyard shows her respect. 189 00:09:12,470 --> 00:09:13,670 Yet I have to face rejection. 190 00:09:14,320 --> 00:09:15,160 Right. 191 00:09:15,960 --> 00:09:16,800 Right? 192 00:09:17,590 --> 00:09:18,910 What should we do now? 193 00:09:21,440 --> 00:09:22,280 Ladies. 194 00:09:26,280 --> 00:09:27,590 If you're seeking beauty, 195 00:09:27,910 --> 00:09:30,400 why not visit my Xuewu Courtyard? 196 00:09:32,110 --> 00:09:34,230 What's so special about your little shabby courtyard? 197 00:09:34,760 --> 00:09:36,230 Don't end up finding no beauty 198 00:09:36,230 --> 00:09:37,710 and just gathering dust instead. 199 00:09:44,110 --> 00:09:46,550 I know you all cherish flowers, 200 00:09:46,840 --> 00:09:48,030 but these magnolia flowers 201 00:09:48,280 --> 00:09:49,320 bloom inside the courtyard, 202 00:09:49,640 --> 00:09:51,670 and can't be seen clearly from outside. 203 00:09:52,230 --> 00:09:54,280 Why not settle for less, 204 00:09:54,670 --> 00:09:56,200 and come and visit my courtyard? 205 00:09:56,590 --> 00:09:58,080 We can enjoy tea 206 00:09:58,440 --> 00:10:00,350 and admire flowers and people, 207 00:10:00,670 --> 00:10:02,000 seeking beauty, 208 00:10:04,110 --> 00:10:05,520 wouldn't that be delightful? 209 00:10:08,910 --> 00:10:09,790 Xuewu Courtyard... 210 00:10:09,790 --> 00:10:12,400 Shall we go then? 211 00:10:12,400 --> 00:10:13,240 It sounds appealing, 212 00:10:13,550 --> 00:10:14,390 but I won't go. 213 00:10:16,230 --> 00:10:17,470 Look, look there. 214 00:10:21,840 --> 00:10:24,200 Look, it's so beautiful. 215 00:10:25,880 --> 00:10:27,230 Look at that. 216 00:10:27,230 --> 00:10:28,150 Yes, indeed. 217 00:10:29,400 --> 00:10:30,320 Impressive. 218 00:10:30,640 --> 00:10:31,600 That is actually decent. 219 00:10:32,440 --> 00:10:33,440 Yes, indeed. 220 00:10:34,090 --> 00:10:35,590 - Great. - So intriguing. 221 00:10:35,590 --> 00:10:36,710 See how it's arranged. 222 00:10:36,710 --> 00:10:37,870 Look at these lotus flowers... 223 00:10:39,000 --> 00:10:40,550 - Great. - This is unique. 224 00:10:40,820 --> 00:10:41,670 Right. 225 00:10:41,670 --> 00:10:43,080 She truly has skills. 226 00:10:43,080 --> 00:10:45,400 These seats, from near to far, 227 00:10:45,880 --> 00:10:48,080 offer different views. 228 00:10:48,640 --> 00:10:50,670 You may choose freely. 229 00:10:51,880 --> 00:10:53,150 These are third-class seats, 230 00:10:53,550 --> 00:10:54,790 a good place to cool off. 231 00:10:55,030 --> 00:10:57,400 The tree and garden views are all visible. 232 00:10:57,640 --> 00:10:58,610 Perfect for a short rest. 233 00:11:01,080 --> 00:11:02,520 These are second-class seats, 234 00:11:02,760 --> 00:11:03,840 with no obstructions around. 235 00:11:04,000 --> 00:11:05,080 The view is expansive. 236 00:11:05,470 --> 00:11:07,590 You may seek beauty here freely. 237 00:11:08,670 --> 00:11:09,510 Lastly, 238 00:11:09,550 --> 00:11:11,760 allow me to introduce to you all 239 00:11:12,110 --> 00:11:13,350 the first-class seats. 240 00:11:14,300 --> 00:11:15,940 (Graceful Orchids and Herbs) These are... 241 00:11:16,320 --> 00:11:18,060 Perfect for enjoying the scenery from above. 242 00:11:18,200 --> 00:11:20,760 The entire Xuewu Courtyard and nearby beauty 243 00:11:21,080 --> 00:11:22,640 - are within view. - Look! 244 00:11:22,790 --> 00:11:25,320 You can see any scenery you like. 245 00:11:27,280 --> 00:11:28,120 That is great. 246 00:11:28,280 --> 00:11:30,200 We can always wait for Third Young Master here. 247 00:11:30,520 --> 00:11:32,110 You're giving us so much benefit freely. 248 00:11:32,230 --> 00:11:33,880 Who knows if you have hidden motives? 249 00:11:34,550 --> 00:11:37,030 That's a fair point. 250 00:11:37,350 --> 00:11:38,190 Well... 251 00:11:38,550 --> 00:11:39,640 In that case, 252 00:11:39,790 --> 00:11:42,400 I will ask you for some money. 253 00:11:42,400 --> 00:11:44,840 Think of it as paying for beauty-seeking. 254 00:11:45,790 --> 00:11:46,960 Paying for beauty-seeking? 255 00:11:46,960 --> 00:11:49,400 From third-class seats to first-class seats, 256 00:11:49,670 --> 00:11:50,880 each day costs 257 00:11:51,030 --> 00:11:53,790 one hundred, two hundred, and three hundred copper coins. 258 00:11:54,000 --> 00:11:54,910 Does this work for you? 259 00:11:55,400 --> 00:11:56,280 This seems good. 260 00:11:56,280 --> 00:11:57,230 I think so too. 261 00:11:57,230 --> 00:11:59,430 I think we can see Third Young Master's courtyard there. 262 00:11:59,550 --> 00:12:00,550 I want the highest one. 263 00:12:01,030 --> 00:12:03,350 Miss Liu, 300 copper coins, please enter. 264 00:12:05,350 --> 00:12:06,420 I want a second-class seat. 265 00:12:06,760 --> 00:12:07,710 Me too. 266 00:12:07,790 --> 00:12:08,640 I want one too. 267 00:12:08,660 --> 00:12:09,700 I want a first-class seat. 268 00:12:09,710 --> 00:12:10,710 A second-class seat. 269 00:12:10,790 --> 00:12:11,790 Me too. 270 00:12:11,790 --> 00:12:14,140 - Here, 200 copper coins. - This is truly noisy and chaotic. 271 00:12:14,440 --> 00:12:15,320 Ladies, we... 272 00:12:15,320 --> 00:12:16,440 This place is tranquil. 273 00:12:17,640 --> 00:12:19,080 There is a subtle charm here. 274 00:12:19,200 --> 00:12:20,040 This spot is good. 275 00:12:20,320 --> 00:12:22,960 Let's sit here for a while. 276 00:12:23,400 --> 00:12:24,310 You sit here, sit here. 277 00:12:24,350 --> 00:12:25,190 Miss Luo. 278 00:12:25,400 --> 00:12:27,550 My lady only needs a third-class seat. 279 00:12:28,150 --> 00:12:28,990 Alright. 280 00:12:30,000 --> 00:12:31,520 Miss Chen, please sit. 281 00:12:34,670 --> 00:12:35,510 Ladies. 282 00:12:35,880 --> 00:12:37,150 Please don't run or jump. 283 00:12:37,470 --> 00:12:38,320 Keep your voices down. 284 00:12:38,520 --> 00:12:39,620 Don't crowd together. 285 00:12:40,400 --> 00:12:41,470 Sister. 286 00:12:41,550 --> 00:12:43,080 Ladies, please lower your voices. 287 00:12:43,520 --> 00:12:45,590 If you make too much noise, 288 00:12:46,590 --> 00:12:48,840 the beauty won't show up. 289 00:12:55,000 --> 00:12:55,840 My lady, 290 00:12:55,880 --> 00:12:56,960 this is the Tongcao flower. 291 00:12:57,080 --> 00:12:58,110 Tongcao flower? 292 00:12:58,550 --> 00:12:59,710 It's quite beautiful. 293 00:13:01,030 --> 00:13:01,870 I want one too. 294 00:13:05,000 --> 00:13:06,470 - Here you go. - It is nice. 295 00:13:07,840 --> 00:13:08,840 Get me one too. 296 00:13:09,670 --> 00:13:10,510 Look at this. 297 00:13:10,910 --> 00:13:12,110 Three hundred. 298 00:13:13,350 --> 00:13:14,710 Six hundred. 299 00:13:16,000 --> 00:13:17,470 Nine hundred copper coins. 300 00:13:18,080 --> 00:13:19,400 Sister. Here's your flower. 301 00:13:19,400 --> 00:13:20,240 Thank you. 302 00:13:35,670 --> 00:13:36,510 Jinchuan. 303 00:13:39,230 --> 00:13:40,710 Go check if they are gone. 304 00:13:48,350 --> 00:13:49,640 How is it? Did you see them? 305 00:13:50,670 --> 00:13:51,510 Yes, I saw them. 306 00:13:52,200 --> 00:13:53,040 Which direction? 307 00:13:56,000 --> 00:13:57,840 All directions. 308 00:13:59,320 --> 00:14:00,350 All directions? 309 00:14:04,670 --> 00:14:05,510 Come, have some tea. 310 00:14:07,230 --> 00:14:08,790 Come out already. 311 00:14:12,900 --> 00:14:14,140 (Graceful Orchids and Herbs) 312 00:14:15,960 --> 00:14:17,280 There comes the beauty! 313 00:14:17,910 --> 00:14:18,750 The beauty... 314 00:14:27,230 --> 00:14:28,470 Third Young Master! 315 00:14:30,320 --> 00:14:31,760 Third Young Master, look here! 316 00:14:31,760 --> 00:14:32,760 Look at me. 317 00:14:47,670 --> 00:14:48,520 Luo Lingyu! 318 00:14:48,960 --> 00:14:50,670 You've truly done a good deed. 319 00:14:54,550 --> 00:14:55,390 The beauty... 320 00:14:56,520 --> 00:14:57,470 He's gone back. 321 00:14:57,790 --> 00:14:59,000 The beauty has left. 322 00:15:03,200 --> 00:15:04,520 I thought staying still 323 00:15:04,640 --> 00:15:06,320 would resolve this quietly, 324 00:15:06,640 --> 00:15:07,880 but she went even further 325 00:15:07,880 --> 00:15:08,910 and did such absurdity! 326 00:15:10,960 --> 00:15:12,470 I underestimated Luo Lingyu. 327 00:15:12,670 --> 00:15:14,080 But why do I feel, 328 00:15:14,550 --> 00:15:16,350 she pesters you 329 00:15:16,640 --> 00:15:18,110 as if she is deeply in love with you, 330 00:15:18,350 --> 00:15:20,790 yet she still finds joy in sharing. 331 00:15:21,280 --> 00:15:23,440 She truly has the demeanor of the lady of the family. 332 00:15:23,960 --> 00:15:24,800 Brilliant! 333 00:15:35,000 --> 00:15:37,590 My lady, don't you want to marry Third Young Master? 334 00:15:38,000 --> 00:15:39,590 Why invite the ladies in 335 00:15:39,760 --> 00:15:41,280 and make it easy for them to see him? 336 00:15:41,960 --> 00:15:43,230 It is better to guide than block. 337 00:15:43,350 --> 00:15:44,200 If they wish to look, 338 00:15:44,440 --> 00:15:45,590 let them look. 339 00:15:46,150 --> 00:15:47,280 It doesn't bother me 340 00:15:47,400 --> 00:15:48,880 and earns goodwill 341 00:15:49,230 --> 00:15:50,440 and ease tensions, 342 00:15:50,960 --> 00:15:52,000 why not? 343 00:15:52,670 --> 00:15:53,510 Makes sense. 344 00:15:56,150 --> 00:15:57,030 Miss Chen, 345 00:15:58,280 --> 00:15:59,400 this is the tea we brewed. 346 00:16:01,280 --> 00:16:02,520 Qiuyue, the fan. 347 00:16:06,440 --> 00:16:08,960 Miss Luo, when you arrived, 348 00:16:09,350 --> 00:16:10,350 you were bold, vibrant, 349 00:16:10,440 --> 00:16:11,400 and unstoppable, 350 00:16:12,030 --> 00:16:13,710 I thought that was all of you. 351 00:16:14,080 --> 00:16:17,320 But now, I don't think I know you. 352 00:16:22,110 --> 00:16:23,670 Miss Chen, what makes you say that? 353 00:16:24,150 --> 00:16:25,880 I have always been this way. 354 00:16:25,880 --> 00:16:26,790 Just a few days ago, 355 00:16:27,080 --> 00:16:29,110 you clearly wanted to get closer to Xuechen, 356 00:16:29,670 --> 00:16:32,320 wanting to know him better. 357 00:16:33,440 --> 00:16:34,910 But your actions today 358 00:16:35,840 --> 00:16:38,640 seem to go against your initial intent. 359 00:16:38,760 --> 00:16:40,080 I wondered what it was about. 360 00:16:40,520 --> 00:16:43,320 Just see it as my love for sharing. 361 00:16:43,760 --> 00:16:45,520 I've heard Xuewu Courtyard 362 00:16:46,200 --> 00:16:48,280 has always been favored by many sisters. 363 00:16:48,840 --> 00:16:50,190 Since I've acquired this courtyard, 364 00:16:50,590 --> 00:16:52,590 naturally, I wish to benefit everyone. 365 00:16:54,440 --> 00:16:55,320 Miss Luo, 366 00:16:55,880 --> 00:16:58,030 are you truly thinking this way, 367 00:16:58,470 --> 00:17:00,710 or are you opposing Brother Xuechen deliberately, 368 00:17:01,200 --> 00:17:02,470 hoping to catch his attention? 369 00:17:03,320 --> 00:17:04,400 I have no way of knowing, 370 00:17:05,710 --> 00:17:08,400 but regardless of your true intentions, 371 00:17:08,520 --> 00:17:11,710 he won't feel joy from this matter. 372 00:17:14,760 --> 00:17:16,160 Does others' happiness 373 00:17:17,520 --> 00:17:18,920 have anything to do with me? 374 00:17:24,830 --> 00:17:27,710 It seems I don't connect with you. 375 00:17:28,350 --> 00:17:29,350 I'll take my leave then. 376 00:17:30,830 --> 00:17:32,560 Qiuyue, let's head back. 377 00:17:43,680 --> 00:17:44,830 You see, 378 00:17:45,400 --> 00:17:47,350 not every lady appreciates your kindness. 379 00:17:48,280 --> 00:17:50,400 Moreover, you accepted their money, 380 00:17:51,000 --> 00:17:53,110 so your ties with them are financial. 381 00:17:53,560 --> 00:17:54,640 It's not about affection. 382 00:17:54,950 --> 00:17:55,920 Money and affection 383 00:17:56,470 --> 00:17:57,590 are not mutually exclusive. 384 00:17:58,350 --> 00:18:00,430 Moreover, when interests align, 385 00:18:01,400 --> 00:18:02,560 they can form instantly, 386 00:18:03,400 --> 00:18:04,560 or collapse in a moment. 387 00:18:05,160 --> 00:18:06,400 Naturally, more is better. 388 00:18:07,830 --> 00:18:09,030 But when it comes to affection, 389 00:18:09,400 --> 00:18:10,790 it should flow like a gentle stream. 390 00:18:11,280 --> 00:18:13,710 It's about sincerity, not settling for less. 391 00:18:14,710 --> 00:18:17,830 Sincerity should be for the worthy. 392 00:18:19,430 --> 00:18:20,760 Then, whom do you think 393 00:18:21,190 --> 00:18:22,950 is worthy? 394 00:18:25,710 --> 00:18:26,550 Her. 395 00:18:30,000 --> 00:18:30,880 Miss Lau? 396 00:18:31,160 --> 00:18:34,430 On that day, I couldn't tell if the ladies 397 00:18:35,070 --> 00:18:36,830 were sincere or just flattering the leader. 398 00:18:37,400 --> 00:18:39,060 They all came to our courtyard with gifts. 399 00:18:39,950 --> 00:18:42,830 But only Miss Lau truly congratulated my housewarming. 400 00:18:43,710 --> 00:18:45,000 Usually, she stays silent, 401 00:18:45,310 --> 00:18:46,760 appears utterly unremarkable, 402 00:18:47,470 --> 00:18:48,950 yet she never follows the crowd 403 00:18:49,190 --> 00:18:50,230 and oppress others. 404 00:18:52,430 --> 00:18:53,270 Look, 405 00:18:53,950 --> 00:18:56,520 this is the housewarming gift she gave me. 406 00:19:02,680 --> 00:19:03,720 Do you think she is worthy? 407 00:19:04,710 --> 00:19:05,550 Yes. 408 00:19:06,230 --> 00:19:07,070 Yes! 409 00:19:20,400 --> 00:19:21,310 Think of a way 410 00:19:21,640 --> 00:19:22,610 to get them out of there. 411 00:19:23,760 --> 00:19:24,600 My lord, 412 00:19:24,830 --> 00:19:26,520 I've pulled out all my tricks. 413 00:19:26,920 --> 00:19:28,800 But Miss Luo is unyielding. 414 00:19:28,880 --> 00:19:30,400 I'm truly out of options. 415 00:19:31,280 --> 00:19:32,280 She's indeed troublesome. 416 00:19:32,520 --> 00:19:34,470 Can no one in the mansion stop her? 417 00:19:38,820 --> 00:19:40,340 (Xuewu Courtyard) 418 00:19:40,350 --> 00:19:41,190 You! 419 00:19:41,920 --> 00:19:43,110 I was away for just a moment. 420 00:19:43,590 --> 00:19:44,640 Before I left, 421 00:19:44,640 --> 00:19:46,070 this chair was at the front 422 00:19:46,160 --> 00:19:47,000 facing his courtyard. 423 00:19:47,260 --> 00:19:48,110 Now that I'm back, 424 00:19:48,110 --> 00:19:50,070 why is this tree blocking my view? 425 00:19:50,230 --> 00:19:51,400 What do you mean? 426 00:19:51,640 --> 00:19:53,830 Are you saying I moved your spot? 427 00:19:54,400 --> 00:19:56,040 You! You know who I'm referring to. 428 00:19:56,230 --> 00:19:57,280 I don't want to argue. 429 00:19:58,280 --> 00:20:00,230 Consider this money as payment for your spot. 430 00:20:00,590 --> 00:20:02,110 Who cares about your filthy money? 431 00:20:02,230 --> 00:20:03,110 As if no one else has. 432 00:20:03,350 --> 00:20:04,190 You! 433 00:20:04,830 --> 00:20:05,670 Miss Lau, 434 00:20:06,920 --> 00:20:08,590 do you think she took my place? 435 00:20:10,680 --> 00:20:11,880 Speak up. 436 00:20:12,560 --> 00:20:14,000 - Speak up! - She's just so silent. 437 00:20:14,190 --> 00:20:15,390 She hardly says a word usually. 438 00:20:15,440 --> 00:20:16,520 What do you want her to say? 439 00:20:16,520 --> 00:20:18,040 - She saw it. - Don't pull her. 440 00:20:18,040 --> 00:20:19,660 - Speak up! - Don't make it hard for her. 441 00:20:20,110 --> 00:20:21,350 I wasn't pulling her. 442 00:20:22,000 --> 00:20:23,880 - Let go first. - You let go first! Let go! 443 00:20:24,230 --> 00:20:25,710 - Let go! - Speak up! 444 00:20:26,040 --> 00:20:27,110 Why did she move my seat? 445 00:20:27,110 --> 00:20:28,830 - Let go! - I didn't. 446 00:20:28,950 --> 00:20:30,040 - You did. - I didn't. 447 00:20:30,040 --> 00:20:31,000 - Ladies. - You did! 448 00:20:31,160 --> 00:20:32,070 Ladies, 449 00:20:32,190 --> 00:20:33,030 what's going on? 450 00:20:33,190 --> 00:20:34,030 So lively here. 451 00:20:37,040 --> 00:20:38,040 Good, Miss Luo is here. 452 00:20:38,310 --> 00:20:39,150 You be the judge. 453 00:20:39,190 --> 00:20:40,160 Did she move my seat? 454 00:20:40,430 --> 00:20:41,560 She must have envied my view 455 00:20:41,560 --> 00:20:42,710 and secretly moved my seat. 456 00:20:42,920 --> 00:20:44,050 I have always been upright. 457 00:20:44,050 --> 00:20:45,280 - I don't do shady things. - Upright? 458 00:20:45,280 --> 00:20:47,160 - She did take my seat. - If you insist, 459 00:20:47,400 --> 00:20:48,240 I will move it now! 460 00:20:48,350 --> 00:20:49,310 - Just try then! - You! 461 00:20:49,310 --> 00:20:50,150 Miss Jiang, 462 00:20:50,160 --> 00:20:52,070 Miss Han, you've misunderstood. 463 00:20:52,190 --> 00:20:54,280 I was in a rush to pour tea, 464 00:20:54,680 --> 00:20:56,040 so I accidentally bumped it. 465 00:20:56,880 --> 00:20:57,760 As an apology, 466 00:20:58,160 --> 00:21:00,640 I'll upgrade your seats. 467 00:21:00,800 --> 00:21:01,640 How does that sound? 468 00:21:02,000 --> 00:21:03,190 Please grant me this favor. 469 00:21:03,520 --> 00:21:04,590 Let's not argue, alright? 470 00:21:07,230 --> 00:21:08,830 Please follow me this way. 471 00:21:16,000 --> 00:21:18,230 I accidentally disturbed you earlier. 472 00:21:18,710 --> 00:21:19,590 I have decided 473 00:21:19,760 --> 00:21:21,830 to serve some refreshments for you. 474 00:21:25,350 --> 00:21:28,070 Miss Lau, would you join me? 475 00:21:31,520 --> 00:21:32,360 This way, please. 476 00:21:33,580 --> 00:21:36,540 (Xuewu Courtyard) 477 00:21:36,560 --> 00:21:37,400 Miss Luo, 478 00:21:37,760 --> 00:21:39,560 aren't we preparing refreshments? 479 00:21:40,040 --> 00:21:41,190 Why are we heading outside? 480 00:21:41,590 --> 00:21:43,830 I think you'd rather go back 481 00:21:44,310 --> 00:21:45,590 than stay with everyone, right? 482 00:21:47,110 --> 00:21:48,230 How did you... 483 00:21:48,230 --> 00:21:49,230 How did I know? 484 00:21:49,680 --> 00:21:52,000 By paying more attention. 485 00:21:52,190 --> 00:21:53,560 You're not happy here. 486 00:21:53,920 --> 00:21:55,880 Not even interested in seeking beauty. 487 00:21:56,280 --> 00:21:57,120 If that's the case, 488 00:21:57,350 --> 00:21:58,560 why force yourself to stay? 489 00:22:00,280 --> 00:22:02,710 But the others are still there, 490 00:22:03,400 --> 00:22:04,400 if I just leave, 491 00:22:04,680 --> 00:22:05,680 won't it seem improper? 492 00:22:05,950 --> 00:22:06,790 Then stay. 493 00:22:07,520 --> 00:22:08,360 No. 494 00:22:08,470 --> 00:22:10,040 See? You don't want to. 495 00:22:10,280 --> 00:22:11,520 Why force yourself? 496 00:22:11,880 --> 00:22:13,070 It's not about good or bad, 497 00:22:13,350 --> 00:22:14,470 it's about you. 498 00:22:14,800 --> 00:22:17,350 And you're not the only one leaving. 499 00:22:17,760 --> 00:22:19,710 Miss Chen left early. 500 00:22:20,280 --> 00:22:21,830 Don't overthink it, and don't worry. 501 00:22:23,070 --> 00:22:26,230 It's the first time someone's comforted me like this. 502 00:22:26,920 --> 00:22:28,160 Thank you, Miss Luo. 503 00:22:28,160 --> 00:22:29,280 I haven't thanked you yet. 504 00:22:30,040 --> 00:22:31,560 You thanked me first instead. 505 00:22:33,230 --> 00:22:34,280 Thank me? 506 00:22:36,950 --> 00:22:38,280 This is my first gift 507 00:22:38,520 --> 00:22:39,920 since arriving in Yuezhou. 508 00:22:40,280 --> 00:22:41,950 I should be thanking you. 509 00:22:49,680 --> 00:22:50,520 Tang? 510 00:22:50,800 --> 00:22:53,310 I noticed you like Tongcao flowers. 511 00:22:53,830 --> 00:22:56,070 Tongcao flowers are different from fresh flowers. 512 00:22:56,470 --> 00:22:58,070 Fresh flowers will eventually wither, 513 00:22:58,190 --> 00:22:59,350 but Tongcao flowers never do. 514 00:22:59,800 --> 00:23:03,560 Today, I gift you this Begonia Tongcao flower. 515 00:23:04,160 --> 00:23:06,110 May it bloom through all seasons, 516 00:23:06,110 --> 00:23:07,310 in wind, frost, rain, and snow, 517 00:23:07,350 --> 00:23:08,520 never to wither. 518 00:23:12,520 --> 00:23:13,880 Thank you, Miss Luo. 519 00:23:14,230 --> 00:23:15,110 I appreciate. 520 00:23:15,580 --> 00:23:16,430 How does her 521 00:23:16,430 --> 00:23:17,880 end up with Luo Lingyu? 522 00:23:19,470 --> 00:23:20,310 My lord, 523 00:23:20,590 --> 00:23:21,520 how could it not be so? 524 00:23:22,040 --> 00:23:23,710 Miss Luo is kind and beautiful. 525 00:23:24,310 --> 00:23:25,480 She is easy to get along with. 526 00:23:25,640 --> 00:23:27,520 Miss Lau to want to be with her, 527 00:23:27,520 --> 00:23:28,360 is normal, right? 528 00:23:28,430 --> 00:23:29,830 Tang is different from other ladies, 529 00:23:31,000 --> 00:23:32,830 perhaps Luo Lingyu noticed 530 00:23:33,430 --> 00:23:34,700 and intentionally approached her. 531 00:23:35,040 --> 00:23:36,680 She is quite cunning. 532 00:23:37,280 --> 00:23:38,920 We must take precautions. 533 00:23:53,230 --> 00:23:54,390 Your flower is beautiful too. 534 00:24:01,880 --> 00:24:02,720 Come, have some tea. 535 00:24:13,470 --> 00:24:14,440 What a disgraceful sight! 536 00:24:32,560 --> 00:24:33,520 Look at you. 537 00:24:34,590 --> 00:24:36,950 All of you are noble ladies. 538 00:24:38,950 --> 00:24:40,640 Yet you act shamelessly like ruffians. 539 00:24:41,190 --> 00:24:42,630 Have you forgotten "Rules for Women" 540 00:24:42,760 --> 00:24:43,880 and "Instructions for Women"? 541 00:24:49,400 --> 00:24:50,280 Miss Luo, 542 00:24:50,350 --> 00:24:52,230 you took our money, then solve the problems. 543 00:24:52,520 --> 00:24:53,830 Say something. 544 00:24:59,040 --> 00:25:00,560 Ma'am, what brings you to say this? 545 00:25:00,760 --> 00:25:03,190 They all come here to seek beauty. 546 00:25:03,520 --> 00:25:05,350 They are sitting nicely. 547 00:25:05,800 --> 00:25:07,880 No one is eavesdropping. 548 00:25:08,310 --> 00:25:09,190 Seeking beauty? 549 00:25:10,560 --> 00:25:11,560 Tell me, 550 00:25:11,950 --> 00:25:13,800 what kind of beauty are they seeking? 551 00:25:16,950 --> 00:25:18,560 This Tongcao flower. 552 00:25:19,400 --> 00:25:22,350 This is made from natural plants. 553 00:25:22,880 --> 00:25:23,830 Beautiful and practical. 554 00:25:24,230 --> 00:25:26,350 There's nothing more delightful than this. 555 00:25:27,000 --> 00:25:27,840 Yes, indeed. 556 00:25:28,280 --> 00:25:29,760 Miss Luo is talented and beautiful. 557 00:25:29,950 --> 00:25:30,830 She can craft things 558 00:25:30,830 --> 00:25:32,710 we've never seen in Yuezhou. 559 00:25:33,190 --> 00:25:35,640 Yes, that's why we came to take a look, 560 00:25:35,750 --> 00:25:36,710 to learn a thing or two. 561 00:25:36,710 --> 00:25:38,040 Ma'am, you've seen it too. 562 00:25:38,160 --> 00:25:40,520 Miss Luo has only been in this courtyard for a few days. 563 00:25:40,770 --> 00:25:42,400 She's already turned the shabby courtyard 564 00:25:42,400 --> 00:25:43,520 into a beautiful place. 565 00:25:44,520 --> 00:25:45,800 Her skillful hands 566 00:25:46,070 --> 00:25:47,190 make us truly envious. 567 00:25:47,470 --> 00:25:48,710 That's why we're here to learn. 568 00:25:49,160 --> 00:25:50,830 We can also finish the work 569 00:25:50,830 --> 00:25:51,800 from the nanny, right? 570 00:25:54,520 --> 00:25:55,640 Then tell me, 571 00:25:55,720 --> 00:25:56,830 what are the tables, chairs, 572 00:25:56,830 --> 00:25:58,430 food and drinks here and there 573 00:25:58,430 --> 00:25:59,270 all about? 574 00:26:03,710 --> 00:26:06,280 Ma'am, I heard that before you got married, 575 00:26:06,590 --> 00:26:08,950 you were a leading lady among the noblewomen of Yuezhou. 576 00:26:09,350 --> 00:26:11,680 Your needlework was unmatched. 577 00:26:12,400 --> 00:26:13,430 How could you not know 578 00:26:13,800 --> 00:26:16,920 that making such intricate items strains the eyes? 579 00:26:17,400 --> 00:26:20,560 So, when they are tired, 580 00:26:20,880 --> 00:26:22,110 they gaze into the distance, 581 00:26:22,340 --> 00:26:23,430 and enjoy some refreshments. 582 00:26:31,430 --> 00:26:33,310 That day, at Madam Lu's courtyard, 583 00:26:33,830 --> 00:26:36,680 I saw the Second Young Master picking flowers for you. 584 00:26:37,430 --> 00:26:40,110 That was when I learned you love orchids. 585 00:26:40,710 --> 00:26:43,160 And orchids are noble among flowers. 586 00:26:43,680 --> 00:26:46,230 The Second Young Master is like the noble orchid, 587 00:26:46,680 --> 00:26:48,590 not only talented in writing, 588 00:26:49,000 --> 00:26:51,040 but also respectful and filial. 589 00:26:53,560 --> 00:26:54,470 Naturally. 590 00:26:55,280 --> 00:26:57,070 As the First Madam, 591 00:26:57,400 --> 00:26:59,920 you have to manage all the household affairs. 592 00:27:00,330 --> 00:27:01,680 You raised the Second Young Master 593 00:27:01,680 --> 00:27:03,920 into such an outstanding lord, 594 00:27:04,310 --> 00:27:06,190 I am deeply moved. 595 00:27:06,640 --> 00:27:09,310 So, I led sisters 596 00:27:09,640 --> 00:27:12,590 to make these everlasting Tongcao flowers 597 00:27:12,920 --> 00:27:15,310 for you and other elders. 598 00:27:37,680 --> 00:27:38,560 Sister? 599 00:27:46,880 --> 00:27:48,640 Everyone worked hard all day, 600 00:27:49,110 --> 00:27:50,400 but got no good results. 601 00:27:51,040 --> 00:27:53,800 I am not sure how we upset you, 602 00:27:55,040 --> 00:27:58,590 and you even called it disgraceful. 603 00:27:59,280 --> 00:28:00,140 Since that's the case, 604 00:28:00,830 --> 00:28:02,760 we won't proceed either. 605 00:28:03,590 --> 00:28:04,640 It's such a pity 606 00:28:04,920 --> 00:28:08,400 for the Second Young Master and the ladies' intentions. 607 00:28:09,950 --> 00:28:11,880 Speaking of sheer impudence, 608 00:28:12,470 --> 00:28:13,880 Miss Luo truly takes the cake. 609 00:28:18,040 --> 00:28:18,880 End it for today. 610 00:28:21,470 --> 00:28:22,510 There won't be a next time. 611 00:28:33,000 --> 00:28:34,280 I was so scared. 612 00:28:34,280 --> 00:28:35,120 It's alright now. 613 00:28:35,280 --> 00:28:36,760 Aunt, wait for me. 614 00:28:39,000 --> 00:28:40,310 Miss Luo, we're leaving. 615 00:28:40,310 --> 00:28:41,150 I'm leaving too. 616 00:28:41,360 --> 00:28:42,230 Me too. 617 00:28:42,230 --> 00:28:43,070 Farewell. 618 00:28:44,000 --> 00:28:44,840 Farewell. 619 00:28:45,110 --> 00:28:45,950 Sister. 620 00:28:51,760 --> 00:28:52,940 - Let's go, quick. - Move it. 621 00:28:54,710 --> 00:28:56,310 Luo Lingyu truly has some skill. 622 00:28:57,470 --> 00:28:59,590 Even the First Madam can't handle her. 623 00:29:02,160 --> 00:29:03,000 My lord, 624 00:29:03,070 --> 00:29:04,680 they are gone. 625 00:29:04,760 --> 00:29:07,470 You can seek Prince Changyi now. 626 00:29:07,950 --> 00:29:08,880 Before finding him, 627 00:29:09,230 --> 00:29:11,830 I have an urgent matter to attend to. 628 00:29:12,190 --> 00:29:13,430 A lingering threat remains, 629 00:29:13,710 --> 00:29:15,470 I must eliminate it myself. 630 00:29:23,880 --> 00:29:24,720 My lady, 631 00:29:24,920 --> 00:29:26,350 with First Madam's visit today, 632 00:29:26,710 --> 00:29:28,310 haven't we ended up at a loss? 633 00:29:29,590 --> 00:29:30,680 What are you talking about? 634 00:29:31,430 --> 00:29:32,800 We escorted her back, 635 00:29:32,800 --> 00:29:34,160 didn't we? 636 00:29:35,110 --> 00:29:35,950 As for the ladies, 637 00:29:36,040 --> 00:29:38,640 even if their attitude towards me won't change, 638 00:29:39,110 --> 00:29:41,190 at least they'll remember my kindness. 639 00:29:42,880 --> 00:29:43,720 Moreover, 640 00:29:45,800 --> 00:29:46,800 with money in hand, 641 00:29:47,070 --> 00:29:48,160 I'm ready for anything. 642 00:29:48,760 --> 00:29:52,190 Now, it's just about the Third Young... 643 00:29:58,070 --> 00:29:59,680 There he is. 644 00:30:01,000 --> 00:30:03,280 Lingxi, quick, collect these. 645 00:30:03,590 --> 00:30:04,430 Alright. 646 00:30:07,830 --> 00:30:08,670 Miss Luo. 647 00:30:10,520 --> 00:30:11,950 Why have you come? 648 00:30:12,760 --> 00:30:17,880 I have some words to share with you. 649 00:30:21,160 --> 00:30:22,590 I'd like to meet you tonight. 650 00:30:26,400 --> 00:30:27,430 Let me think. 651 00:30:30,110 --> 00:30:31,280 (Does he want to) 652 00:30:31,830 --> 00:30:34,070 (reveal his feelings to me?) 653 00:30:40,430 --> 00:30:41,270 (It must be so.) 654 00:30:42,800 --> 00:30:44,160 (That's such a big moment.) 655 00:30:44,470 --> 00:30:46,400 (I must prepare thoroughly.) 656 00:30:53,430 --> 00:30:54,270 Alright. 657 00:30:54,310 --> 00:30:57,040 I also have words for you. 658 00:30:57,350 --> 00:30:58,190 Then let's meet at... 659 00:30:58,190 --> 00:31:00,560 I'll choose the place for tonight. 660 00:31:01,950 --> 00:31:02,820 Alright. 661 00:31:02,830 --> 00:31:04,110 Be there or be square. 662 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 Sure. 663 00:31:14,710 --> 00:31:15,800 Tonight... 664 00:31:17,680 --> 00:31:19,640 (Lu Mansion) Lingxi, we have work to do. 665 00:31:31,760 --> 00:31:33,920 I gathered many cherry branches today. 666 00:31:33,980 --> 00:31:35,280 They make such beautiful decorations. 667 00:31:35,280 --> 00:31:36,120 That is beautiful. 668 00:31:41,680 --> 00:31:42,520 Lingxi. 669 00:31:43,830 --> 00:31:45,950 This place you've found is wonderful. 670 00:31:46,830 --> 00:31:48,950 It is secluded and peaceful, 671 00:31:49,580 --> 00:31:51,100 and accompanied by such lovely scenery. 672 00:31:52,230 --> 00:31:53,350 When night falls, 673 00:31:53,920 --> 00:31:55,830 a beautiful scene with fair people... 674 00:31:56,830 --> 00:31:57,670 How wonderful! 675 00:31:59,400 --> 00:32:00,430 I am glad you like it. 676 00:32:00,830 --> 00:32:02,520 This step is crucial 677 00:32:03,040 --> 00:32:03,910 to win over him today. 678 00:32:04,160 --> 00:32:05,400 Let's see what you've brought. 679 00:32:07,040 --> 00:32:07,880 Tongcao flower. 680 00:32:08,710 --> 00:32:09,550 Veil. 681 00:32:10,640 --> 00:32:11,800 Tools for making screens. 682 00:32:16,640 --> 00:32:17,840 Roast chicken. Not that useful. 683 00:32:19,280 --> 00:32:20,170 This doesn't help much. 684 00:32:20,190 --> 00:32:21,760 Wait a minute. Give it to me. 685 00:32:22,470 --> 00:32:23,310 This... 686 00:32:27,950 --> 00:32:28,910 This is the most useful. 687 00:32:29,800 --> 00:32:30,640 You mean the mirror? 688 00:32:37,560 --> 00:32:39,040 We have such a big mansion, 689 00:32:39,280 --> 00:32:41,110 why on earth did she choose the Lake Pavilion? 690 00:32:42,400 --> 00:32:44,230 We must resolve this before Aman gets here. 691 00:32:45,000 --> 00:32:46,710 You stay on the shore. 692 00:32:46,710 --> 00:32:47,680 If you see someone, 693 00:32:47,680 --> 00:32:48,520 just cough. 694 00:32:49,230 --> 00:32:50,230 Rest assured, my lord. 695 00:32:50,590 --> 00:32:51,640 In the dead of night, 696 00:32:51,640 --> 00:32:53,520 I won't let you and Miss Luo 697 00:32:53,590 --> 00:32:55,070 be alone together, 698 00:32:55,130 --> 00:32:56,490 risking the First Madam's scolding. 699 00:32:57,760 --> 00:32:58,680 What are you saying? 700 00:33:00,070 --> 00:33:01,310 She's always pestering me, 701 00:33:02,040 --> 00:33:03,030 and now she went to Tang. 702 00:33:03,350 --> 00:33:04,640 She might have other intentions. 703 00:33:04,880 --> 00:33:06,920 Keeping her around will only add trouble. 704 00:33:07,280 --> 00:33:09,790 I must make it clear to her and cut this ill-fated relationship. 705 00:33:12,920 --> 00:33:14,160 Wait, my lord! 706 00:33:27,830 --> 00:33:29,280 My lady! There he is! 707 00:33:29,710 --> 00:33:31,040 Lingxi, the moonlight! 708 00:33:31,230 --> 00:33:32,070 Alright. 709 00:33:34,190 --> 00:33:36,000 This way. A little to the left, more. 710 00:33:36,160 --> 00:33:37,000 Right. 711 00:33:37,830 --> 00:33:38,680 That is it. 712 00:33:44,100 --> 00:33:45,900 (Gentle Breeze and Bright Moon) 713 00:34:00,540 --> 00:34:03,500 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 714 00:34:03,630 --> 00:34:06,360 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 715 00:34:06,680 --> 00:34:09,790 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 716 00:34:09,960 --> 00:34:12,410 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 717 00:34:12,780 --> 00:34:15,930 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 718 00:34:16,100 --> 00:34:18,660 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 719 00:34:18,840 --> 00:34:24,860 ♪Like the fireworks in the night sky, a brilliance that no words can yield♪ 720 00:34:25,210 --> 00:34:28,370 ♪La~ la~♪ 721 00:34:28,370 --> 00:34:31,600 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 722 00:34:31,600 --> 00:34:33,360 (He was completely entranced.) 723 00:34:33,870 --> 00:34:36,360 (My efforts were not in vain.) 724 00:34:37,210 --> 00:34:40,720 ♪In this life, I wish for your words♪ 725 00:34:40,720 --> 00:34:43,920 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 726 00:34:43,950 --> 00:34:46,520 Third Young Master, why not enter? 727 00:34:49,710 --> 00:34:51,120 (She is skilled in deception.) 728 00:34:56,020 --> 00:34:59,300 (Gentle Breeze and Bright Moon) 729 00:35:01,800 --> 00:35:03,150 Do have a seat, Third Young Master. 730 00:35:03,520 --> 00:35:04,360 Alright. 731 00:35:10,470 --> 00:35:12,040 You truly have remarkable skills. 732 00:35:14,910 --> 00:35:17,600 What do you think of this pavilion? 733 00:35:17,950 --> 00:35:20,710 Does it suit what you wish to discuss with me? 734 00:35:21,230 --> 00:35:24,080 Isn't it too quiet here? 735 00:35:24,840 --> 00:35:26,630 Sometimes words are meant for one person. 736 00:35:27,190 --> 00:35:28,800 It's best when no one interrupts. 737 00:35:29,520 --> 00:35:30,760 (Just as I thought.) 738 00:35:32,870 --> 00:35:34,520 There's no one else around here. 739 00:35:35,000 --> 00:35:38,390 You may speak your mind. 740 00:35:39,080 --> 00:35:40,120 I am listening. 741 00:35:42,230 --> 00:35:43,470 If I say it, 742 00:35:44,560 --> 00:35:46,150 you should remember it well. 743 00:35:48,710 --> 00:35:50,390 (Such relentless pursuit.) 744 00:35:50,910 --> 00:35:52,520 (Seems he truly loves me.) 745 00:35:55,430 --> 00:35:57,560 Sure I will. 746 00:36:08,520 --> 00:36:09,360 Do not gaze! 747 00:36:09,800 --> 00:36:10,640 Lingxi. 748 00:36:11,080 --> 00:36:12,470 - What are you doing? - Don't look! 749 00:36:13,840 --> 00:36:14,910 My lord said 750 00:36:14,920 --> 00:36:16,310 he wants to end this relationship. 751 00:36:16,360 --> 00:36:17,840 But this is a happy union. 752 00:36:18,800 --> 00:36:20,420 We can consider our mission accomplished. 753 00:36:20,470 --> 00:36:22,120 Alright. It's not our concern anymore. 754 00:36:22,470 --> 00:36:23,310 Let's go. 755 00:36:27,910 --> 00:36:28,950 (She didn't dodge.) 756 00:36:29,870 --> 00:36:31,630 (She really can go this far.) 757 00:36:32,910 --> 00:36:35,710 Anyone else would have shunned. 758 00:36:36,600 --> 00:36:38,280 And you remained still. 759 00:36:38,560 --> 00:36:40,280 Are you waiting for me to make a move? 760 00:36:41,320 --> 00:36:43,800 You'll do anything to succeed. 761 00:36:44,840 --> 00:36:46,080 I'll teach you a lesson today. 762 00:36:50,230 --> 00:36:51,560 If you seduce someone, 763 00:36:53,120 --> 00:36:54,390 you will be despised. 764 00:36:56,800 --> 00:36:57,640 In the future, 765 00:36:58,710 --> 00:36:59,550 just don't... 766 00:37:04,630 --> 00:37:06,950 (Oh no, I couldn't hold back.) 767 00:37:07,470 --> 00:37:08,310 (What do I do now?) 768 00:37:08,520 --> 00:37:10,630 (He won't retaliate, right?) 769 00:37:12,120 --> 00:37:12,960 I see. 770 00:37:13,710 --> 00:37:14,650 This is your true color. 771 00:37:16,230 --> 00:37:17,470 Why do you say that? 772 00:37:17,870 --> 00:37:18,800 I'm new here. 773 00:37:19,320 --> 00:37:21,250 How could you possibly know my true color so soon 774 00:37:21,560 --> 00:37:23,040 and pass judgments on me like this? 775 00:37:24,280 --> 00:37:26,390 I haven't done anything unforgivable 776 00:37:26,520 --> 00:37:27,840 or acted scandalously. 777 00:37:28,080 --> 00:37:30,630 I did show some affection to you, 778 00:37:31,000 --> 00:37:32,910 but how are you any different from me? 779 00:37:33,600 --> 00:37:35,320 The ladies in the household adore you, 780 00:37:35,760 --> 00:37:37,520 and you secretly compare them. 781 00:37:38,040 --> 00:37:39,760 Why is it noble when you act this way, 782 00:37:40,230 --> 00:37:41,710 when it's me, you call it a seduction? 783 00:37:43,870 --> 00:37:44,870 You are being irrational. 784 00:37:45,120 --> 00:37:46,190 Am I? 785 00:37:47,080 --> 00:37:48,390 You insulted me first. 786 00:37:49,760 --> 00:37:52,800 You're the praised Third Young Master. 787 00:37:53,150 --> 00:37:54,470 I, Luo Lingyu, am no less. 788 00:37:55,430 --> 00:37:58,360 Is ignoring the sincerity of others 789 00:37:58,360 --> 00:37:59,280 the act of a gentleman? 790 00:37:59,870 --> 00:38:02,000 I thought you were different. 791 00:38:03,040 --> 00:38:04,710 Now it seems that you regard the ladies 792 00:38:04,800 --> 00:38:06,610 merely as a thing to display your superiority. 793 00:38:07,800 --> 00:38:08,640 Lu Yun, 794 00:38:09,470 --> 00:38:10,430 you've gone too far. 795 00:38:16,280 --> 00:38:17,230 I went too far? 796 00:38:37,190 --> 00:38:38,030 My lady! 797 00:38:43,600 --> 00:38:44,560 Did you hurt your hand? 798 00:38:44,710 --> 00:38:45,670 Where does it hurt? 799 00:38:46,120 --> 00:38:47,630 What happened? 800 00:38:47,910 --> 00:38:49,710 His face got hurt. 801 00:38:53,470 --> 00:38:55,230 I even gave him a lecture. 802 00:38:56,950 --> 00:38:58,150 I slapped him. 803 00:38:58,190 --> 00:38:59,030 What? 804 00:39:01,000 --> 00:39:03,190 I was impelled by him. 805 00:39:04,000 --> 00:39:05,710 He accused me of seducing him. 806 00:39:06,870 --> 00:39:07,870 What a joke! 807 00:39:08,670 --> 00:39:10,710 I thought he was fond of me. 808 00:39:11,910 --> 00:39:12,760 Now it turns out, 809 00:39:13,710 --> 00:39:15,000 he was just playing with me. 810 00:39:15,520 --> 00:39:16,910 My lady, please calm down. 811 00:39:17,710 --> 00:39:19,710 He went too far. 812 00:39:20,710 --> 00:39:23,390 Could there be a misunderstanding? 813 00:39:24,120 --> 00:39:25,670 How could it be? 814 00:39:25,870 --> 00:39:27,040 Between you and him, 815 00:39:27,040 --> 00:39:28,470 perhaps there's no misunderstanding. 816 00:39:28,950 --> 00:39:30,870 But, this... 817 00:39:31,150 --> 00:39:33,000 If Madam Lu and the First Madam 818 00:39:33,190 --> 00:39:34,710 find out you hit him, 819 00:39:35,280 --> 00:39:37,520 they might drive us out of the mansion. 820 00:39:38,360 --> 00:39:40,150 That would be quite a big issue. 821 00:39:42,230 --> 00:39:43,070 Lingxi. 822 00:39:43,520 --> 00:39:44,360 You're right, 823 00:39:44,910 --> 00:39:46,800 there must be more to this. 824 00:39:47,870 --> 00:39:50,230 Well, as a daughter of the Luo family, 825 00:39:50,710 --> 00:39:51,750 I'll let him off this time. 826 00:39:53,840 --> 00:39:56,840 I wonder if he's left yet. 827 00:39:58,000 --> 00:39:58,970 My Lady, watch your step! 828 00:40:11,950 --> 00:40:13,080 Your Highness, 829 00:40:13,520 --> 00:40:14,360 have you seen enough? 830 00:40:15,120 --> 00:40:16,320 About what I mentioned earlier, 831 00:40:16,430 --> 00:40:17,360 did you listen to me? 832 00:40:23,120 --> 00:40:25,280 I just didn't expect our dignified Xuechen 833 00:40:25,280 --> 00:40:26,760 to be beaten by a lady. 834 00:40:27,600 --> 00:40:28,760 That is rare. 835 00:40:28,950 --> 00:40:29,840 Miss Luo 836 00:40:30,080 --> 00:40:32,280 is not like the noble ladies you imagine. 837 00:40:33,910 --> 00:40:34,750 Indeed, 838 00:40:35,000 --> 00:40:36,430 she really has ingenuity. 839 00:40:38,080 --> 00:40:40,040 I heard from Jinchuan she's from Shuozhou, 840 00:40:40,520 --> 00:40:41,470 her life has been tough. 841 00:40:41,870 --> 00:40:43,870 You even met her once there. 842 00:40:44,150 --> 00:40:44,990 This is fate. 843 00:40:46,360 --> 00:40:47,600 Is it fate or trial? 844 00:40:48,800 --> 00:40:49,840 I doubt it. 845 00:40:50,950 --> 00:40:51,950 But speaking of which, 846 00:40:52,190 --> 00:40:54,040 it's your first grand welcome. 847 00:40:54,470 --> 00:40:55,670 Is it because of her too? 848 00:40:56,040 --> 00:40:57,280 Let's talk business. 849 00:40:58,800 --> 00:41:00,430 I found this account book at the Fan's. 850 00:41:06,600 --> 00:41:08,710 I haven't figured out the mystery yet. 851 00:41:09,360 --> 00:41:10,950 Once there's progress, I'll tell you. 852 00:41:11,800 --> 00:41:14,120 Regarding the saltpeter that Zhao Yuan informed me about, 853 00:41:14,390 --> 00:41:15,620 I have reported to His Majesty. 854 00:41:16,360 --> 00:41:18,600 Now checkpoints are secretly set up at each pass. 855 00:41:19,040 --> 00:41:20,150 Indeed, some small merchants 856 00:41:20,800 --> 00:41:23,190 are transporting in small batches to Shuozhou. 857 00:41:23,670 --> 00:41:25,420 They are now under local officials' control. 858 00:41:26,040 --> 00:41:27,080 Shuozhou... 859 00:41:30,040 --> 00:41:32,230 The Fan family has a large stockpile of saltpeter. 860 00:41:33,280 --> 00:41:35,040 These small merchants might just be a front. 861 00:41:35,710 --> 00:41:37,430 They dare act so boldly. 862 00:41:37,950 --> 00:41:39,650 There must be someone powerful behind them. 863 00:41:40,470 --> 00:41:41,840 We need to investigate thoroughly. 864 00:41:44,190 --> 00:41:45,030 By the way, Xuechen, 865 00:41:45,630 --> 00:41:47,600 I have news for you too. 866 00:41:48,950 --> 00:41:50,180 Fifth Brother will return soon. 867 00:42:01,670 --> 00:42:03,000 Over ten years at the border. 868 00:42:04,000 --> 00:42:05,700 Why is he suddenly reporting back to court? 869 00:42:08,710 --> 00:42:10,140 Prince Hengyang is coming to Yuezhou, 870 00:42:10,430 --> 00:42:11,550 his return date is uncertain. 871 00:42:11,910 --> 00:42:14,000 I'm afraid he comes with ill intentions. 872 00:42:17,040 --> 00:42:18,240 I think you're overthinking it. 873 00:42:18,950 --> 00:42:20,710 We know his nature. 874 00:42:21,150 --> 00:42:22,690 Back when we attended classes together, 875 00:42:22,800 --> 00:42:24,470 he said he wanted to be a great general. 876 00:42:25,000 --> 00:42:26,890 Now, he truly is the Great General of the North. 877 00:42:27,520 --> 00:42:28,950 More than ten years have passed. 878 00:42:29,870 --> 00:42:30,710 Aman, 879 00:42:32,120 --> 00:42:34,560 the Fan family are royal merchants in Shuozhou. 880 00:42:35,150 --> 00:42:37,460 They've supplied a lot of grain to the army over the years. 881 00:42:37,560 --> 00:42:39,390 Prince Hengyang is stationed at Shuozhou. 882 00:42:39,910 --> 00:42:41,380 He has close ties with the Fan family. 883 00:42:42,560 --> 00:42:45,120 If they are fraternizing. 884 00:42:45,670 --> 00:42:46,950 - Xuechen. - Third Young Master! 885 00:42:48,190 --> 00:42:49,080 Third Young Master! 886 00:42:50,120 --> 00:42:51,000 Third Young Master! 887 00:42:53,320 --> 00:42:54,560 There comes your fate and trial. 888 00:42:55,040 --> 00:42:55,880 Third Young Master! 889 00:42:56,560 --> 00:42:57,400 I'll check it out. 890 00:42:59,000 --> 00:42:59,840 Stay hidden. 891 00:42:59,910 --> 00:43:00,800 Third Young Master! 892 00:43:02,910 --> 00:43:03,870 Third Young Master! 893 00:43:04,120 --> 00:43:05,910 Alright, I heard you. 894 00:43:12,840 --> 00:43:14,150 Are you trying to summon a spirit? 895 00:43:14,910 --> 00:43:17,000 Aren't you 896 00:43:17,000 --> 00:43:18,520 standing right in front of me? 897 00:43:18,840 --> 00:43:20,190 How could it be a spirit-summoning? 898 00:43:22,190 --> 00:43:23,320 Third Young Master, 899 00:43:25,910 --> 00:43:27,910 I didn't mean it just now. 900 00:43:28,800 --> 00:43:31,870 You are still upset, aren't you? 901 00:43:58,851 --> 00:44:01,541 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 902 00:44:01,541 --> 00:44:04,751 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 903 00:44:05,671 --> 00:44:08,341 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 904 00:44:08,341 --> 00:44:11,861 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 905 00:44:12,531 --> 00:44:15,121 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 906 00:44:15,221 --> 00:44:18,541 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 907 00:44:19,351 --> 00:44:21,821 ♪Wanna be my rival, you say♪ 908 00:44:22,071 --> 00:44:25,021 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 909 00:44:25,801 --> 00:44:29,081 ♪Don't speak of forever♪ 910 00:44:29,331 --> 00:44:32,261 ♪It's too much for me♪ 911 00:44:32,691 --> 00:44:35,961 ♪Don't stand idle♪ 912 00:44:36,191 --> 00:44:38,771 ♪Let love not be late♪ 913 00:44:39,521 --> 00:44:42,461 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 914 00:44:42,671 --> 00:44:45,781 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 915 00:44:46,341 --> 00:44:49,331 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 916 00:44:49,511 --> 00:44:52,701 ♪Without you, I'll still live my way♪ 917 00:44:53,371 --> 00:44:56,341 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 918 00:44:56,341 --> 00:44:59,641 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 919 00:45:00,081 --> 00:45:02,961 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 920 00:45:03,211 --> 00:45:06,481 ♪Don't waste this life, make it great♪ 921 00:45:07,511 --> 00:45:10,101 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 922 00:45:10,101 --> 00:45:13,601 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 923 00:45:14,311 --> 00:45:16,961 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 924 00:45:16,961 --> 00:45:20,331 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 925 00:45:21,161 --> 00:45:23,491 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 926 00:45:23,751 --> 00:45:26,871 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 927 00:45:27,961 --> 00:45:30,501 ♪Wanna be my rival, you say♪ 928 00:45:30,641 --> 00:45:33,651 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 929 00:45:34,351 --> 00:45:37,611 ♪Don't speak of forever♪ 930 00:45:37,931 --> 00:45:40,601 ♪It's too much for me♪ 931 00:45:41,371 --> 00:45:44,561 ♪Don't stand idle♪ 932 00:45:44,801 --> 00:45:47,361 ♪Let love not be late♪ 933 00:45:48,131 --> 00:45:51,081 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 934 00:45:51,191 --> 00:45:54,301 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 935 00:45:54,991 --> 00:45:58,081 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 936 00:45:58,081 --> 00:46:01,351 ♪Without you, I'll still live my way♪ 937 00:46:01,891 --> 00:46:04,761 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 938 00:46:04,961 --> 00:46:08,291 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 939 00:46:08,721 --> 00:46:11,811 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 940 00:46:11,811 --> 00:46:14,781 ♪Don't waste this life, make it great♪ 58959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.