Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,690 --> 00:00:24,790
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
2
00:00:24,790 --> 00:00:27,490
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
3
00:00:27,870 --> 00:00:30,940
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
4
00:00:31,140 --> 00:00:33,640
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
5
00:00:33,940 --> 00:00:37,280
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,790
♪Yet your bright smile, how it steals♪
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,460
♪Like the fireworks in the night sky♪
8
00:00:43,800 --> 00:00:45,890
♪A brilliance that no words can yield♪
9
00:00:46,390 --> 00:00:49,550
♪La~ la~♪
10
00:00:49,550 --> 00:00:52,520
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
11
00:00:52,520 --> 00:00:55,680
♪La~ la~♪
12
00:00:55,680 --> 00:00:58,850
♪Our love story, I'll slowly pen♪
13
00:00:59,840 --> 00:01:03,450
♪In this life, I wish for your words♪
14
00:01:03,450 --> 00:01:06,520
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
15
00:01:06,520 --> 00:01:09,650
♪In this life, may our love forever blend♪
16
00:01:09,650 --> 00:01:12,690
♪Let's make a pact with the changing seas♪
17
00:01:12,690 --> 00:01:15,830
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
18
00:01:15,830 --> 00:01:18,800
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
19
00:01:18,800 --> 00:01:21,910
♪In this life, may our love never fades away♪
20
00:01:21,910 --> 00:01:25,260
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
21
00:01:31,660 --> 00:01:35,900
=Les Belles=
22
00:01:36,420 --> 00:01:38,980
=Episode 5=
23
00:01:40,680 --> 00:01:43,040
I wanted to choose a jade bonsai.
24
00:01:43,590 --> 00:01:44,830
But my lord scolded me.
25
00:01:45,230 --> 00:01:47,310
He said it wouldn't show his sincerity.
26
00:01:47,950 --> 00:01:50,950
So he chose this handmade painting.
27
00:01:52,230 --> 00:01:54,040
If you had brought the jade bonsai,
28
00:01:54,190 --> 00:01:56,000
my sister would have been happier.
29
00:01:58,800 --> 00:01:59,640
Sister!
30
00:01:59,950 --> 00:02:01,630
Kids do talk nonsense.
31
00:02:03,480 --> 00:02:04,630
Of course, I
32
00:02:05,270 --> 00:02:08,440
prefer the Third Young Master's
handmade painting.
33
00:02:08,910 --> 00:02:09,750
I see.
34
00:02:10,550 --> 00:02:12,110
Isn't this painting of you, sister?
35
00:02:12,520 --> 00:02:13,750
Look at her clothes,
36
00:02:16,000 --> 00:02:16,840
hairpin,
37
00:02:18,190 --> 00:02:19,110
and hairstyle.
38
00:02:21,390 --> 00:02:23,800
And she's doing your favorite thing,
39
00:02:23,800 --> 00:02:24,640
fishing.
40
00:02:26,470 --> 00:02:27,310
No, no, no.
41
00:02:28,470 --> 00:02:29,310
Miss Luo,
42
00:02:29,670 --> 00:02:30,510
Miss Luo.
43
00:02:30,630 --> 00:02:31,630
Please, don't overthink.
44
00:02:32,110 --> 00:02:34,240
My lord had no intention to offend you.
45
00:02:36,520 --> 00:02:37,440
I see.
46
00:02:38,190 --> 00:02:39,670
It's a matter of feelings.
47
00:02:40,910 --> 00:02:43,470
He must think of me day and night.
48
00:02:43,800 --> 00:02:45,880
That's why we are so connected.
49
00:02:48,520 --> 00:02:50,830
Right, right, who would disagree?
50
00:02:50,960 --> 00:02:51,880
My lord
51
00:02:52,110 --> 00:02:53,750
thinks of you every single day.
52
00:02:54,080 --> 00:02:55,030
How does that saying go?
53
00:02:55,440 --> 00:02:58,190
A day apart feels like three years.
54
00:03:01,910 --> 00:03:02,830
Please
55
00:03:02,960 --> 00:03:04,910
inform your lord back,
56
00:03:05,470 --> 00:03:08,030
that I am quite fond of it.
57
00:03:08,390 --> 00:03:11,190
Alright, I take my leave now.
58
00:03:17,880 --> 00:03:19,960
See? He's playing hard to get.
59
00:03:20,390 --> 00:03:22,550
We need that fan as bait
60
00:03:22,800 --> 00:03:25,830
to help reveal his true feelings.
61
00:03:26,960 --> 00:03:28,910
I gave him something,
and now he gives back.
62
00:03:29,240 --> 00:03:30,360
With this back and forth,
63
00:03:31,320 --> 00:03:32,960
feelings are revealed.
64
00:03:34,240 --> 00:03:37,670
Even if he hides his thoughts deeply,
65
00:03:37,830 --> 00:03:39,960
he is not as skillful as you.
66
00:03:44,550 --> 00:03:47,000
Why did you give her that painting?
67
00:03:48,390 --> 00:03:49,390
It was you who asked me
68
00:03:49,420 --> 00:03:50,460
to give something trivial.
69
00:03:51,830 --> 00:03:52,670
I see.
70
00:03:53,360 --> 00:03:54,600
That is why I took it.
71
00:03:55,030 --> 00:03:57,750
You often doodle in your free time,
72
00:03:58,190 --> 00:04:00,160
how would I know
that painting couldn't be given?
73
00:04:01,390 --> 00:04:03,670
Besides, if you don't like Miss Luo,
74
00:04:04,520 --> 00:04:05,910
why paint her?
75
00:04:05,910 --> 00:04:07,360
Isn't this painting of you, sister?
76
00:04:07,520 --> 00:04:08,730
Look at her clothes,
77
00:04:08,750 --> 00:04:09,590
hairpin,
78
00:04:12,670 --> 00:04:13,510
and hairstyle.
79
00:04:14,390 --> 00:04:15,230
You...
80
00:04:15,240 --> 00:04:17,070
I saw she was
still decorating the courtyard.
81
00:04:17,070 --> 00:04:18,440
Why don't we
send two more?
82
00:04:20,480 --> 00:04:21,510
- How dare you!
-Well...
83
00:04:21,640 --> 00:04:22,880
Trying to provoke me, huh?
84
00:04:23,390 --> 00:04:24,640
You ungrateful fool!
85
00:04:25,110 --> 00:04:26,230
Feeling bold now, are you?
86
00:04:26,230 --> 00:04:27,070
I'm sorry, I'm sorry!
87
00:04:27,160 --> 00:04:28,600
- I'll give you a lesson!
- No!
88
00:04:31,500 --> 00:04:34,300
(Qing Courtyard)
89
00:04:41,510 --> 00:04:42,350
My lord.
90
00:04:47,420 --> 00:04:49,180
(Invitation)
91
00:04:49,800 --> 00:04:51,200
What does your new master, Miss Luo,
92
00:04:51,200 --> 00:04:52,200
want from you now?
93
00:04:52,320 --> 00:04:53,200
It's not her.
94
00:04:54,320 --> 00:04:57,950
(Invitation) Miss Liu invites you
for a morning boat ride tomorrow.
95
00:04:58,110 --> 00:05:00,760
Miss Jiang asks you
to admire the flowers at tomorrow noon.
96
00:05:00,760 --> 00:05:03,200
Miss Zhu invites you
for dinner tomorrow.
97
00:05:03,550 --> 00:05:04,480
Also, there is Miss Han,
98
00:05:04,720 --> 00:05:06,390
(Invitation) Miss Xu, Miss Chen,
99
00:05:06,830 --> 00:05:07,920
and so on.
100
00:05:08,270 --> 00:05:09,110
They all said
101
00:05:09,110 --> 00:05:10,950
you must treat them equally.
102
00:05:13,600 --> 00:05:14,440
I'm not going.
103
00:05:15,200 --> 00:05:16,510
Alright, I'll decline them all.
104
00:05:20,830 --> 00:05:21,670
I'm going now.
105
00:05:30,180 --> 00:05:32,900
(Xuewu Courtyard)
106
00:05:43,600 --> 00:05:46,320
Sister, we're making
so many Tongcao flowers.
107
00:05:46,510 --> 00:05:48,320
Are we selling them for money?
108
00:05:49,160 --> 00:05:50,350
These flowers
109
00:05:50,920 --> 00:05:53,510
may make some money at first.
110
00:05:53,950 --> 00:05:55,000
But once the novelty fades,
111
00:05:55,110 --> 00:05:56,200
they might not earn much.
112
00:05:57,790 --> 00:05:58,630
But,
113
00:05:59,720 --> 00:06:00,640
taking another way,
114
00:06:01,270 --> 00:06:02,510
like the fan
115
00:06:02,510 --> 00:06:04,110
I gave the Third Young Master recently.
116
00:06:04,550 --> 00:06:07,350
Maybe it will be more effective.
117
00:06:07,880 --> 00:06:08,790
It may work elsewhere.
118
00:06:10,390 --> 00:06:11,480
Real feelings are priceless.
119
00:06:12,480 --> 00:06:13,550
The Third Young Master
120
00:06:14,000 --> 00:06:15,550
is making it hard for me and the ladies
121
00:06:15,550 --> 00:06:16,390
to get along.
122
00:06:17,440 --> 00:06:19,880
Now we turn these scraps into treasures.
123
00:06:20,440 --> 00:06:21,280
And in the future?
124
00:06:21,640 --> 00:06:22,720
How do we solve it later?
125
00:06:23,550 --> 00:06:25,160
To stay in this household
126
00:06:25,620 --> 00:06:27,140
and win the Third Young Master's heart,
127
00:06:28,110 --> 00:06:29,760
you must deal with those ladies.
128
00:06:30,720 --> 00:06:31,640
You are right.
129
00:06:32,790 --> 00:06:35,110
But how do we make it?
130
00:06:37,950 --> 00:06:39,350
You're dressed so brightly today.
131
00:06:39,510 --> 00:06:41,040
I think yours looks good too.
132
00:06:41,230 --> 00:06:43,040
Today, we're here to seek beauty.
133
00:06:43,480 --> 00:06:45,320
We mustn't disturb the lord's peace.
134
00:06:46,200 --> 00:06:49,440
Seeking beauty is finding nature's charm.
135
00:06:49,830 --> 00:06:50,670
Speak of the devils,
136
00:06:50,950 --> 00:06:51,950
and they shall appear.
137
00:06:52,550 --> 00:06:53,390
Nanny said
138
00:06:53,830 --> 00:06:55,480
we must submit our work tomorrow.
139
00:06:56,550 --> 00:06:57,790
Don't make it too messy
140
00:06:58,350 --> 00:07:00,550
or too perfect.
141
00:07:01,270 --> 00:07:02,110
Sister.
142
00:07:03,200 --> 00:07:04,640
Why did Miss Chen say,
143
00:07:04,880 --> 00:07:06,670
don't make it perfect?
144
00:07:06,950 --> 00:07:08,600
One should never give up,
145
00:07:08,720 --> 00:07:10,160
that applies to paintings too.
146
00:07:10,480 --> 00:07:11,790
The lords of this house
147
00:07:12,110 --> 00:07:13,600
have learned painting since childhood.
148
00:07:14,510 --> 00:07:15,950
If the ladies
149
00:07:15,950 --> 00:07:18,450
painted better than them
in just a few days,
150
00:07:18,830 --> 00:07:20,640
where would the lords' pride go?
151
00:07:22,480 --> 00:07:23,920
But Hua needn't worry.
152
00:07:24,200 --> 00:07:25,440
Just do whatever you wish.
153
00:07:25,760 --> 00:07:27,040
No need for excuses.
154
00:07:27,600 --> 00:07:29,000
Don't worry about others' opinions.
155
00:07:29,350 --> 00:07:30,210
The same goes for you.
156
00:07:31,880 --> 00:07:34,600
We've been at the Lu Mansion
for days.
157
00:07:35,160 --> 00:07:36,830
Why hasn't the Lu family mentioned
158
00:07:36,830 --> 00:07:37,920
anything about your skills?
159
00:07:38,110 --> 00:07:41,070
I recently got close
with the Third Young Master,
160
00:07:41,510 --> 00:07:44,110
and stirred some
161
00:07:44,440 --> 00:07:45,280
jealousy and fear.
162
00:07:48,270 --> 00:07:50,000
My lady, do you think they came
163
00:07:50,320 --> 00:07:51,640
to see the Third Young Master?
164
00:07:55,920 --> 00:07:58,200
Then let them feast their eyes.
165
00:07:58,620 --> 00:08:00,700
(Qing Courtyard)
166
00:08:02,740 --> 00:08:06,620
(Qing Courtyard)
167
00:08:10,670 --> 00:08:11,510
Third Young Master!
168
00:08:12,270 --> 00:08:13,110
Third Young Master!
169
00:08:14,950 --> 00:08:16,950
What a coincidence.
170
00:08:17,160 --> 00:08:18,680
- Third Young Master.
- Are you going out too?
171
00:08:19,160 --> 00:08:20,710
- Third Young Master.
- Sorry, Brother Xuechen.
172
00:08:21,160 --> 00:08:23,130
I was searching for beauty nearby
with the ladies.
173
00:08:23,390 --> 00:08:24,230
We didn't mean to intrude.
174
00:08:31,670 --> 00:08:32,590
That's fine.
175
00:08:34,470 --> 00:08:36,170
I'm just checking on
the door's sturdiness.
176
00:08:38,790 --> 00:08:39,630
Please, carry on.
177
00:08:40,910 --> 00:08:41,750
Third Young Master!
178
00:08:46,030 --> 00:08:48,030
My lord, why have you returned?
179
00:08:48,880 --> 00:08:50,200
Aren't you meeting Prince Changyi?
180
00:08:50,440 --> 00:08:51,280
They are everywhere.
181
00:08:51,550 --> 00:08:52,590
There's no chance to leave.
182
00:08:54,790 --> 00:08:56,550
Shall we still meet Prince Changyi?
183
00:08:57,840 --> 00:08:59,880
Inform Aman to meet me
at the Lake Pavilion tonight.
184
00:09:00,520 --> 00:09:01,830
Otherwise, it will be troublesome.
185
00:09:03,230 --> 00:09:06,000
Well, your actions are indeed
too frivolous.
186
00:09:06,670 --> 00:09:08,550
Why could Luo Lingyu
pester Third Young Master
187
00:09:08,670 --> 00:09:10,000
and he just let her?
188
00:09:10,230 --> 00:09:12,350
Even that girl from Xuewu Courtyard
shows her respect.
189
00:09:12,470 --> 00:09:13,670
Yet I have to face rejection.
190
00:09:14,320 --> 00:09:15,160
Right.
191
00:09:15,960 --> 00:09:16,800
Right?
192
00:09:17,590 --> 00:09:18,910
What should we do now?
193
00:09:21,440 --> 00:09:22,280
Ladies.
194
00:09:26,280 --> 00:09:27,590
If you're seeking beauty,
195
00:09:27,910 --> 00:09:30,400
why not visit my Xuewu Courtyard?
196
00:09:32,110 --> 00:09:34,230
What's so special
about your little shabby courtyard?
197
00:09:34,760 --> 00:09:36,230
Don't end up finding no beauty
198
00:09:36,230 --> 00:09:37,710
and just gathering dust instead.
199
00:09:44,110 --> 00:09:46,550
I know you all cherish flowers,
200
00:09:46,840 --> 00:09:48,030
but these magnolia flowers
201
00:09:48,280 --> 00:09:49,320
bloom inside the courtyard,
202
00:09:49,640 --> 00:09:51,670
and can't be seen clearly from outside.
203
00:09:52,230 --> 00:09:54,280
Why not settle for less,
204
00:09:54,670 --> 00:09:56,200
and come and visit my courtyard?
205
00:09:56,590 --> 00:09:58,080
We can enjoy tea
206
00:09:58,440 --> 00:10:00,350
and admire flowers and people,
207
00:10:00,670 --> 00:10:02,000
seeking beauty,
208
00:10:04,110 --> 00:10:05,520
wouldn't that be delightful?
209
00:10:08,910 --> 00:10:09,790
Xuewu Courtyard...
210
00:10:09,790 --> 00:10:12,400
Shall we go then?
211
00:10:12,400 --> 00:10:13,240
It sounds appealing,
212
00:10:13,550 --> 00:10:14,390
but I won't go.
213
00:10:16,230 --> 00:10:17,470
Look, look there.
214
00:10:21,840 --> 00:10:24,200
Look, it's so beautiful.
215
00:10:25,880 --> 00:10:27,230
Look at that.
216
00:10:27,230 --> 00:10:28,150
Yes, indeed.
217
00:10:29,400 --> 00:10:30,320
Impressive.
218
00:10:30,640 --> 00:10:31,600
That is actually decent.
219
00:10:32,440 --> 00:10:33,440
Yes, indeed.
220
00:10:34,090 --> 00:10:35,590
- Great.
- So intriguing.
221
00:10:35,590 --> 00:10:36,710
See how it's arranged.
222
00:10:36,710 --> 00:10:37,870
Look at these lotus flowers...
223
00:10:39,000 --> 00:10:40,550
- Great.
- This is unique.
224
00:10:40,820 --> 00:10:41,670
Right.
225
00:10:41,670 --> 00:10:43,080
She truly has skills.
226
00:10:43,080 --> 00:10:45,400
These seats, from near to far,
227
00:10:45,880 --> 00:10:48,080
offer different views.
228
00:10:48,640 --> 00:10:50,670
You may choose freely.
229
00:10:51,880 --> 00:10:53,150
These are third-class seats,
230
00:10:53,550 --> 00:10:54,790
a good place to cool off.
231
00:10:55,030 --> 00:10:57,400
The tree and garden views
are all visible.
232
00:10:57,640 --> 00:10:58,610
Perfect for a short rest.
233
00:11:01,080 --> 00:11:02,520
These are second-class seats,
234
00:11:02,760 --> 00:11:03,840
with no obstructions around.
235
00:11:04,000 --> 00:11:05,080
The view is expansive.
236
00:11:05,470 --> 00:11:07,590
You may seek beauty here freely.
237
00:11:08,670 --> 00:11:09,510
Lastly,
238
00:11:09,550 --> 00:11:11,760
allow me to introduce to you all
239
00:11:12,110 --> 00:11:13,350
the first-class seats.
240
00:11:14,300 --> 00:11:15,940
(Graceful Orchids and Herbs) These are...
241
00:11:16,320 --> 00:11:18,060
Perfect for enjoying the scenery
from above.
242
00:11:18,200 --> 00:11:20,760
The entire Xuewu Courtyard
and nearby beauty
243
00:11:21,080 --> 00:11:22,640
- are within view.
- Look!
244
00:11:22,790 --> 00:11:25,320
You can see any scenery you like.
245
00:11:27,280 --> 00:11:28,120
That is great.
246
00:11:28,280 --> 00:11:30,200
We can always wait for
Third Young Master here.
247
00:11:30,520 --> 00:11:32,110
You're giving us so much benefit freely.
248
00:11:32,230 --> 00:11:33,880
Who knows if you have hidden motives?
249
00:11:34,550 --> 00:11:37,030
That's a fair point.
250
00:11:37,350 --> 00:11:38,190
Well...
251
00:11:38,550 --> 00:11:39,640
In that case,
252
00:11:39,790 --> 00:11:42,400
I will ask you for some money.
253
00:11:42,400 --> 00:11:44,840
Think of it as
paying for beauty-seeking.
254
00:11:45,790 --> 00:11:46,960
Paying for beauty-seeking?
255
00:11:46,960 --> 00:11:49,400
From third-class seats
to first-class seats,
256
00:11:49,670 --> 00:11:50,880
each day costs
257
00:11:51,030 --> 00:11:53,790
one hundred, two hundred,
and three hundred copper coins.
258
00:11:54,000 --> 00:11:54,910
Does this work for you?
259
00:11:55,400 --> 00:11:56,280
This seems good.
260
00:11:56,280 --> 00:11:57,230
I think so too.
261
00:11:57,230 --> 00:11:59,430
I think we can see
Third Young Master's courtyard there.
262
00:11:59,550 --> 00:12:00,550
I want the highest one.
263
00:12:01,030 --> 00:12:03,350
Miss Liu, 300 copper coins,
please enter.
264
00:12:05,350 --> 00:12:06,420
I want a second-class seat.
265
00:12:06,760 --> 00:12:07,710
Me too.
266
00:12:07,790 --> 00:12:08,640
I want one too.
267
00:12:08,660 --> 00:12:09,700
I want a first-class seat.
268
00:12:09,710 --> 00:12:10,710
A second-class seat.
269
00:12:10,790 --> 00:12:11,790
Me too.
270
00:12:11,790 --> 00:12:14,140
- Here, 200 copper coins.
- This is truly noisy and chaotic.
271
00:12:14,440 --> 00:12:15,320
Ladies, we...
272
00:12:15,320 --> 00:12:16,440
This place is tranquil.
273
00:12:17,640 --> 00:12:19,080
There is a subtle charm here.
274
00:12:19,200 --> 00:12:20,040
This spot is good.
275
00:12:20,320 --> 00:12:22,960
Let's sit here for a while.
276
00:12:23,400 --> 00:12:24,310
You sit here, sit here.
277
00:12:24,350 --> 00:12:25,190
Miss Luo.
278
00:12:25,400 --> 00:12:27,550
My lady only needs a third-class seat.
279
00:12:28,150 --> 00:12:28,990
Alright.
280
00:12:30,000 --> 00:12:31,520
Miss Chen, please sit.
281
00:12:34,670 --> 00:12:35,510
Ladies.
282
00:12:35,880 --> 00:12:37,150
Please don't run or jump.
283
00:12:37,470 --> 00:12:38,320
Keep your voices down.
284
00:12:38,520 --> 00:12:39,620
Don't crowd together.
285
00:12:40,400 --> 00:12:41,470
Sister.
286
00:12:41,550 --> 00:12:43,080
Ladies, please lower your voices.
287
00:12:43,520 --> 00:12:45,590
If you make too much noise,
288
00:12:46,590 --> 00:12:48,840
the beauty won't show up.
289
00:12:55,000 --> 00:12:55,840
My lady,
290
00:12:55,880 --> 00:12:56,960
this is the Tongcao flower.
291
00:12:57,080 --> 00:12:58,110
Tongcao flower?
292
00:12:58,550 --> 00:12:59,710
It's quite beautiful.
293
00:13:01,030 --> 00:13:01,870
I want one too.
294
00:13:05,000 --> 00:13:06,470
- Here you go.
- It is nice.
295
00:13:07,840 --> 00:13:08,840
Get me one too.
296
00:13:09,670 --> 00:13:10,510
Look at this.
297
00:13:10,910 --> 00:13:12,110
Three hundred.
298
00:13:13,350 --> 00:13:14,710
Six hundred.
299
00:13:16,000 --> 00:13:17,470
Nine hundred copper coins.
300
00:13:18,080 --> 00:13:19,400
Sister. Here's your flower.
301
00:13:19,400 --> 00:13:20,240
Thank you.
302
00:13:35,670 --> 00:13:36,510
Jinchuan.
303
00:13:39,230 --> 00:13:40,710
Go check if they are gone.
304
00:13:48,350 --> 00:13:49,640
How is it? Did you see them?
305
00:13:50,670 --> 00:13:51,510
Yes, I saw them.
306
00:13:52,200 --> 00:13:53,040
Which direction?
307
00:13:56,000 --> 00:13:57,840
All directions.
308
00:13:59,320 --> 00:14:00,350
All directions?
309
00:14:04,670 --> 00:14:05,510
Come, have some tea.
310
00:14:07,230 --> 00:14:08,790
Come out already.
311
00:14:12,900 --> 00:14:14,140
(Graceful Orchids and Herbs)
312
00:14:15,960 --> 00:14:17,280
There comes the beauty!
313
00:14:17,910 --> 00:14:18,750
The beauty...
314
00:14:27,230 --> 00:14:28,470
Third Young Master!
315
00:14:30,320 --> 00:14:31,760
Third Young Master, look here!
316
00:14:31,760 --> 00:14:32,760
Look at me.
317
00:14:47,670 --> 00:14:48,520
Luo Lingyu!
318
00:14:48,960 --> 00:14:50,670
You've truly done a good deed.
319
00:14:54,550 --> 00:14:55,390
The beauty...
320
00:14:56,520 --> 00:14:57,470
He's gone back.
321
00:14:57,790 --> 00:14:59,000
The beauty has left.
322
00:15:03,200 --> 00:15:04,520
I thought staying still
323
00:15:04,640 --> 00:15:06,320
would resolve this quietly,
324
00:15:06,640 --> 00:15:07,880
but she went even further
325
00:15:07,880 --> 00:15:08,910
and did such absurdity!
326
00:15:10,960 --> 00:15:12,470
I underestimated Luo Lingyu.
327
00:15:12,670 --> 00:15:14,080
But why do I feel,
328
00:15:14,550 --> 00:15:16,350
she pesters you
329
00:15:16,640 --> 00:15:18,110
as if she is deeply in love with you,
330
00:15:18,350 --> 00:15:20,790
yet she still finds joy in sharing.
331
00:15:21,280 --> 00:15:23,440
She truly has the demeanor
of the lady of the family.
332
00:15:23,960 --> 00:15:24,800
Brilliant!
333
00:15:35,000 --> 00:15:37,590
My lady, don't you want to marry
Third Young Master?
334
00:15:38,000 --> 00:15:39,590
Why invite the ladies in
335
00:15:39,760 --> 00:15:41,280
and make it easy for them
to see him?
336
00:15:41,960 --> 00:15:43,230
It is better to guide than block.
337
00:15:43,350 --> 00:15:44,200
If they wish to look,
338
00:15:44,440 --> 00:15:45,590
let them look.
339
00:15:46,150 --> 00:15:47,280
It doesn't bother me
340
00:15:47,400 --> 00:15:48,880
and earns goodwill
341
00:15:49,230 --> 00:15:50,440
and ease tensions,
342
00:15:50,960 --> 00:15:52,000
why not?
343
00:15:52,670 --> 00:15:53,510
Makes sense.
344
00:15:56,150 --> 00:15:57,030
Miss Chen,
345
00:15:58,280 --> 00:15:59,400
this is the tea we brewed.
346
00:16:01,280 --> 00:16:02,520
Qiuyue, the fan.
347
00:16:06,440 --> 00:16:08,960
Miss Luo, when you arrived,
348
00:16:09,350 --> 00:16:10,350
you were bold, vibrant,
349
00:16:10,440 --> 00:16:11,400
and unstoppable,
350
00:16:12,030 --> 00:16:13,710
I thought that was all of you.
351
00:16:14,080 --> 00:16:17,320
But now, I don't think I know you.
352
00:16:22,110 --> 00:16:23,670
Miss Chen, what makes you say that?
353
00:16:24,150 --> 00:16:25,880
I have always been this way.
354
00:16:25,880 --> 00:16:26,790
Just a few days ago,
355
00:16:27,080 --> 00:16:29,110
you clearly wanted to get closer to Xuechen,
356
00:16:29,670 --> 00:16:32,320
wanting to know him better.
357
00:16:33,440 --> 00:16:34,910
But your actions today
358
00:16:35,840 --> 00:16:38,640
seem to go against your initial intent.
359
00:16:38,760 --> 00:16:40,080
I wondered what it was about.
360
00:16:40,520 --> 00:16:43,320
Just see it as my love for sharing.
361
00:16:43,760 --> 00:16:45,520
I've heard Xuewu Courtyard
362
00:16:46,200 --> 00:16:48,280
has always been favored by many sisters.
363
00:16:48,840 --> 00:16:50,190
Since I've acquired this courtyard,
364
00:16:50,590 --> 00:16:52,590
naturally, I wish to benefit everyone.
365
00:16:54,440 --> 00:16:55,320
Miss Luo,
366
00:16:55,880 --> 00:16:58,030
are you truly thinking this way,
367
00:16:58,470 --> 00:17:00,710
or are you opposing Brother Xuechen
deliberately,
368
00:17:01,200 --> 00:17:02,470
hoping to catch his attention?
369
00:17:03,320 --> 00:17:04,400
I have no way of knowing,
370
00:17:05,710 --> 00:17:08,400
but regardless of your true intentions,
371
00:17:08,520 --> 00:17:11,710
he won't feel joy from this matter.
372
00:17:14,760 --> 00:17:16,160
Does others' happiness
373
00:17:17,520 --> 00:17:18,920
have anything to do with me?
374
00:17:24,830 --> 00:17:27,710
It seems I don't connect with you.
375
00:17:28,350 --> 00:17:29,350
I'll take my leave then.
376
00:17:30,830 --> 00:17:32,560
Qiuyue, let's head back.
377
00:17:43,680 --> 00:17:44,830
You see,
378
00:17:45,400 --> 00:17:47,350
not every lady
appreciates your kindness.
379
00:17:48,280 --> 00:17:50,400
Moreover, you accepted their money,
380
00:17:51,000 --> 00:17:53,110
so your ties with them are financial.
381
00:17:53,560 --> 00:17:54,640
It's not about affection.
382
00:17:54,950 --> 00:17:55,920
Money and affection
383
00:17:56,470 --> 00:17:57,590
are not mutually exclusive.
384
00:17:58,350 --> 00:18:00,430
Moreover, when interests align,
385
00:18:01,400 --> 00:18:02,560
they can form instantly,
386
00:18:03,400 --> 00:18:04,560
or collapse in a moment.
387
00:18:05,160 --> 00:18:06,400
Naturally, more is better.
388
00:18:07,830 --> 00:18:09,030
But when it comes to affection,
389
00:18:09,400 --> 00:18:10,790
it should flow like a gentle stream.
390
00:18:11,280 --> 00:18:13,710
It's about sincerity, not settling for less.
391
00:18:14,710 --> 00:18:17,830
Sincerity should be for the worthy.
392
00:18:19,430 --> 00:18:20,760
Then, whom do you think
393
00:18:21,190 --> 00:18:22,950
is worthy?
394
00:18:25,710 --> 00:18:26,550
Her.
395
00:18:30,000 --> 00:18:30,880
Miss Lau?
396
00:18:31,160 --> 00:18:34,430
On that day, I couldn't tell if the ladies
397
00:18:35,070 --> 00:18:36,830
were sincere or just flattering the leader.
398
00:18:37,400 --> 00:18:39,060
They all came to our courtyard
with gifts.
399
00:18:39,950 --> 00:18:42,830
But only Miss Lau truly congratulated
my housewarming.
400
00:18:43,710 --> 00:18:45,000
Usually, she stays silent,
401
00:18:45,310 --> 00:18:46,760
appears utterly unremarkable,
402
00:18:47,470 --> 00:18:48,950
yet she never follows the crowd
403
00:18:49,190 --> 00:18:50,230
and oppress others.
404
00:18:52,430 --> 00:18:53,270
Look,
405
00:18:53,950 --> 00:18:56,520
this is the housewarming gift
she gave me.
406
00:19:02,680 --> 00:19:03,720
Do you think she is worthy?
407
00:19:04,710 --> 00:19:05,550
Yes.
408
00:19:06,230 --> 00:19:07,070
Yes!
409
00:19:20,400 --> 00:19:21,310
Think of a way
410
00:19:21,640 --> 00:19:22,610
to get them out of there.
411
00:19:23,760 --> 00:19:24,600
My lord,
412
00:19:24,830 --> 00:19:26,520
I've pulled out all my tricks.
413
00:19:26,920 --> 00:19:28,800
But Miss Luo is unyielding.
414
00:19:28,880 --> 00:19:30,400
I'm truly out of options.
415
00:19:31,280 --> 00:19:32,280
She's indeed troublesome.
416
00:19:32,520 --> 00:19:34,470
Can no one in the mansion stop her?
417
00:19:38,820 --> 00:19:40,340
(Xuewu Courtyard)
418
00:19:40,350 --> 00:19:41,190
You!
419
00:19:41,920 --> 00:19:43,110
I was away for just a moment.
420
00:19:43,590 --> 00:19:44,640
Before I left,
421
00:19:44,640 --> 00:19:46,070
this chair was at the front
422
00:19:46,160 --> 00:19:47,000
facing his courtyard.
423
00:19:47,260 --> 00:19:48,110
Now that I'm back,
424
00:19:48,110 --> 00:19:50,070
why is this tree blocking my view?
425
00:19:50,230 --> 00:19:51,400
What do you mean?
426
00:19:51,640 --> 00:19:53,830
Are you saying I moved your spot?
427
00:19:54,400 --> 00:19:56,040
You! You know who I'm referring to.
428
00:19:56,230 --> 00:19:57,280
I don't want to argue.
429
00:19:58,280 --> 00:20:00,230
Consider this money as payment
for your spot.
430
00:20:00,590 --> 00:20:02,110
Who cares about your filthy money?
431
00:20:02,230 --> 00:20:03,110
As if no one else has.
432
00:20:03,350 --> 00:20:04,190
You!
433
00:20:04,830 --> 00:20:05,670
Miss Lau,
434
00:20:06,920 --> 00:20:08,590
do you think she took my place?
435
00:20:10,680 --> 00:20:11,880
Speak up.
436
00:20:12,560 --> 00:20:14,000
- Speak up!
- She's just so silent.
437
00:20:14,190 --> 00:20:15,390
She hardly says a word usually.
438
00:20:15,440 --> 00:20:16,520
What do you want her to say?
439
00:20:16,520 --> 00:20:18,040
- She saw it.
- Don't pull her.
440
00:20:18,040 --> 00:20:19,660
- Speak up!
- Don't make it hard for her.
441
00:20:20,110 --> 00:20:21,350
I wasn't pulling her.
442
00:20:22,000 --> 00:20:23,880
- Let go first.
- You let go first! Let go!
443
00:20:24,230 --> 00:20:25,710
- Let go!
- Speak up!
444
00:20:26,040 --> 00:20:27,110
Why did she move my seat?
445
00:20:27,110 --> 00:20:28,830
- Let go!
- I didn't.
446
00:20:28,950 --> 00:20:30,040
- You did.
- I didn't.
447
00:20:30,040 --> 00:20:31,000
- Ladies.
- You did!
448
00:20:31,160 --> 00:20:32,070
Ladies,
449
00:20:32,190 --> 00:20:33,030
what's going on?
450
00:20:33,190 --> 00:20:34,030
So lively here.
451
00:20:37,040 --> 00:20:38,040
Good, Miss Luo is here.
452
00:20:38,310 --> 00:20:39,150
You be the judge.
453
00:20:39,190 --> 00:20:40,160
Did she move my seat?
454
00:20:40,430 --> 00:20:41,560
She must have envied my view
455
00:20:41,560 --> 00:20:42,710
and secretly moved my seat.
456
00:20:42,920 --> 00:20:44,050
I have always been upright.
457
00:20:44,050 --> 00:20:45,280
- I don't do shady things.
- Upright?
458
00:20:45,280 --> 00:20:47,160
- She did take my seat.
- If you insist,
459
00:20:47,400 --> 00:20:48,240
I will move it now!
460
00:20:48,350 --> 00:20:49,310
- Just try then!
- You!
461
00:20:49,310 --> 00:20:50,150
Miss Jiang,
462
00:20:50,160 --> 00:20:52,070
Miss Han, you've misunderstood.
463
00:20:52,190 --> 00:20:54,280
I was in a rush to pour tea,
464
00:20:54,680 --> 00:20:56,040
so I accidentally bumped it.
465
00:20:56,880 --> 00:20:57,760
As an apology,
466
00:20:58,160 --> 00:21:00,640
I'll upgrade your seats.
467
00:21:00,800 --> 00:21:01,640
How does that sound?
468
00:21:02,000 --> 00:21:03,190
Please grant me this favor.
469
00:21:03,520 --> 00:21:04,590
Let's not argue, alright?
470
00:21:07,230 --> 00:21:08,830
Please follow me this way.
471
00:21:16,000 --> 00:21:18,230
I accidentally disturbed you earlier.
472
00:21:18,710 --> 00:21:19,590
I have decided
473
00:21:19,760 --> 00:21:21,830
to serve some refreshments for you.
474
00:21:25,350 --> 00:21:28,070
Miss Lau, would you join me?
475
00:21:31,520 --> 00:21:32,360
This way, please.
476
00:21:33,580 --> 00:21:36,540
(Xuewu Courtyard)
477
00:21:36,560 --> 00:21:37,400
Miss Luo,
478
00:21:37,760 --> 00:21:39,560
aren't we preparing refreshments?
479
00:21:40,040 --> 00:21:41,190
Why are we heading outside?
480
00:21:41,590 --> 00:21:43,830
I think you'd rather go back
481
00:21:44,310 --> 00:21:45,590
than stay with everyone, right?
482
00:21:47,110 --> 00:21:48,230
How did you...
483
00:21:48,230 --> 00:21:49,230
How did I know?
484
00:21:49,680 --> 00:21:52,000
By paying more attention.
485
00:21:52,190 --> 00:21:53,560
You're not happy here.
486
00:21:53,920 --> 00:21:55,880
Not even interested in seeking beauty.
487
00:21:56,280 --> 00:21:57,120
If that's the case,
488
00:21:57,350 --> 00:21:58,560
why force yourself to stay?
489
00:22:00,280 --> 00:22:02,710
But the others are still there,
490
00:22:03,400 --> 00:22:04,400
if I just leave,
491
00:22:04,680 --> 00:22:05,680
won't it seem improper?
492
00:22:05,950 --> 00:22:06,790
Then stay.
493
00:22:07,520 --> 00:22:08,360
No.
494
00:22:08,470 --> 00:22:10,040
See? You don't want to.
495
00:22:10,280 --> 00:22:11,520
Why force yourself?
496
00:22:11,880 --> 00:22:13,070
It's not about good or bad,
497
00:22:13,350 --> 00:22:14,470
it's about you.
498
00:22:14,800 --> 00:22:17,350
And you're not the only one leaving.
499
00:22:17,760 --> 00:22:19,710
Miss Chen left early.
500
00:22:20,280 --> 00:22:21,830
Don't overthink it, and don't worry.
501
00:22:23,070 --> 00:22:26,230
It's the first time
someone's comforted me like this.
502
00:22:26,920 --> 00:22:28,160
Thank you, Miss Luo.
503
00:22:28,160 --> 00:22:29,280
I haven't thanked you yet.
504
00:22:30,040 --> 00:22:31,560
You thanked me first instead.
505
00:22:33,230 --> 00:22:34,280
Thank me?
506
00:22:36,950 --> 00:22:38,280
This is my first gift
507
00:22:38,520 --> 00:22:39,920
since arriving in Yuezhou.
508
00:22:40,280 --> 00:22:41,950
I should be thanking you.
509
00:22:49,680 --> 00:22:50,520
Tang?
510
00:22:50,800 --> 00:22:53,310
I noticed you like Tongcao flowers.
511
00:22:53,830 --> 00:22:56,070
Tongcao flowers
are different from fresh flowers.
512
00:22:56,470 --> 00:22:58,070
Fresh flowers will eventually wither,
513
00:22:58,190 --> 00:22:59,350
but Tongcao flowers never do.
514
00:22:59,800 --> 00:23:03,560
Today, I gift you this
Begonia Tongcao flower.
515
00:23:04,160 --> 00:23:06,110
May it bloom through all seasons,
516
00:23:06,110 --> 00:23:07,310
in wind, frost, rain, and snow,
517
00:23:07,350 --> 00:23:08,520
never to wither.
518
00:23:12,520 --> 00:23:13,880
Thank you, Miss Luo.
519
00:23:14,230 --> 00:23:15,110
I appreciate.
520
00:23:15,580 --> 00:23:16,430
How does her
521
00:23:16,430 --> 00:23:17,880
end up with Luo Lingyu?
522
00:23:19,470 --> 00:23:20,310
My lord,
523
00:23:20,590 --> 00:23:21,520
how could it not be so?
524
00:23:22,040 --> 00:23:23,710
Miss Luo is kind and beautiful.
525
00:23:24,310 --> 00:23:25,480
She is easy to get along with.
526
00:23:25,640 --> 00:23:27,520
Miss Lau
to want to be with her,
527
00:23:27,520 --> 00:23:28,360
is normal, right?
528
00:23:28,430 --> 00:23:29,830
Tang is different from other ladies,
529
00:23:31,000 --> 00:23:32,830
perhaps Luo Lingyu noticed
530
00:23:33,430 --> 00:23:34,700
and intentionally approached her.
531
00:23:35,040 --> 00:23:36,680
She is quite cunning.
532
00:23:37,280 --> 00:23:38,920
We must take precautions.
533
00:23:53,230 --> 00:23:54,390
Your flower is beautiful too.
534
00:24:01,880 --> 00:24:02,720
Come, have some tea.
535
00:24:13,470 --> 00:24:14,440
What a disgraceful sight!
536
00:24:32,560 --> 00:24:33,520
Look at you.
537
00:24:34,590 --> 00:24:36,950
All of you are noble ladies.
538
00:24:38,950 --> 00:24:40,640
Yet you act shamelessly like ruffians.
539
00:24:41,190 --> 00:24:42,630
Have you forgotten "Rules for Women"
540
00:24:42,760 --> 00:24:43,880
and "Instructions for Women"?
541
00:24:49,400 --> 00:24:50,280
Miss Luo,
542
00:24:50,350 --> 00:24:52,230
you took our money,
then solve the problems.
543
00:24:52,520 --> 00:24:53,830
Say something.
544
00:24:59,040 --> 00:25:00,560
Ma'am, what brings you to say this?
545
00:25:00,760 --> 00:25:03,190
They all come here to seek beauty.
546
00:25:03,520 --> 00:25:05,350
They are sitting nicely.
547
00:25:05,800 --> 00:25:07,880
No one is eavesdropping.
548
00:25:08,310 --> 00:25:09,190
Seeking beauty?
549
00:25:10,560 --> 00:25:11,560
Tell me,
550
00:25:11,950 --> 00:25:13,800
what kind of beauty are they seeking?
551
00:25:16,950 --> 00:25:18,560
This Tongcao flower.
552
00:25:19,400 --> 00:25:22,350
This is made from natural plants.
553
00:25:22,880 --> 00:25:23,830
Beautiful and practical.
554
00:25:24,230 --> 00:25:26,350
There's nothing more delightful
than this.
555
00:25:27,000 --> 00:25:27,840
Yes, indeed.
556
00:25:28,280 --> 00:25:29,760
Miss Luo is talented and beautiful.
557
00:25:29,950 --> 00:25:30,830
She can craft things
558
00:25:30,830 --> 00:25:32,710
we've never seen in Yuezhou.
559
00:25:33,190 --> 00:25:35,640
Yes, that's why we came to take a look,
560
00:25:35,750 --> 00:25:36,710
to learn a thing or two.
561
00:25:36,710 --> 00:25:38,040
Ma'am, you've seen it too.
562
00:25:38,160 --> 00:25:40,520
Miss Luo has only been
in this courtyard for a few days.
563
00:25:40,770 --> 00:25:42,400
She's already turned
the shabby courtyard
564
00:25:42,400 --> 00:25:43,520
into a beautiful place.
565
00:25:44,520 --> 00:25:45,800
Her skillful hands
566
00:25:46,070 --> 00:25:47,190
make us truly envious.
567
00:25:47,470 --> 00:25:48,710
That's why we're here to learn.
568
00:25:49,160 --> 00:25:50,830
We can also finish the work
569
00:25:50,830 --> 00:25:51,800
from the nanny, right?
570
00:25:54,520 --> 00:25:55,640
Then tell me,
571
00:25:55,720 --> 00:25:56,830
what are the tables, chairs,
572
00:25:56,830 --> 00:25:58,430
food and drinks here and there
573
00:25:58,430 --> 00:25:59,270
all about?
574
00:26:03,710 --> 00:26:06,280
Ma'am, I heard that before you got married,
575
00:26:06,590 --> 00:26:08,950
you were a leading lady
among the noblewomen of Yuezhou.
576
00:26:09,350 --> 00:26:11,680
Your needlework was unmatched.
577
00:26:12,400 --> 00:26:13,430
How could you not know
578
00:26:13,800 --> 00:26:16,920
that making such intricate items
strains the eyes?
579
00:26:17,400 --> 00:26:20,560
So, when they are tired,
580
00:26:20,880 --> 00:26:22,110
they gaze into the distance,
581
00:26:22,340 --> 00:26:23,430
and enjoy some refreshments.
582
00:26:31,430 --> 00:26:33,310
That day, at Madam Lu's courtyard,
583
00:26:33,830 --> 00:26:36,680
I saw the Second Young Master
picking flowers for you.
584
00:26:37,430 --> 00:26:40,110
That was when I learned
you love orchids.
585
00:26:40,710 --> 00:26:43,160
And orchids are noble
among flowers.
586
00:26:43,680 --> 00:26:46,230
The Second Young Master
is like the noble orchid,
587
00:26:46,680 --> 00:26:48,590
not only talented in writing,
588
00:26:49,000 --> 00:26:51,040
but also respectful and filial.
589
00:26:53,560 --> 00:26:54,470
Naturally.
590
00:26:55,280 --> 00:26:57,070
As the First Madam,
591
00:26:57,400 --> 00:26:59,920
you have to
manage all the household affairs.
592
00:27:00,330 --> 00:27:01,680
You raised
the Second Young Master
593
00:27:01,680 --> 00:27:03,920
into such an outstanding lord,
594
00:27:04,310 --> 00:27:06,190
I am deeply moved.
595
00:27:06,640 --> 00:27:09,310
So, I led sisters
596
00:27:09,640 --> 00:27:12,590
to make these everlasting
Tongcao flowers
597
00:27:12,920 --> 00:27:15,310
for you and other elders.
598
00:27:37,680 --> 00:27:38,560
Sister?
599
00:27:46,880 --> 00:27:48,640
Everyone worked hard all day,
600
00:27:49,110 --> 00:27:50,400
but got no good results.
601
00:27:51,040 --> 00:27:53,800
I am not sure how we upset you,
602
00:27:55,040 --> 00:27:58,590
and you even called it disgraceful.
603
00:27:59,280 --> 00:28:00,140
Since that's the case,
604
00:28:00,830 --> 00:28:02,760
we won't proceed either.
605
00:28:03,590 --> 00:28:04,640
It's such a pity
606
00:28:04,920 --> 00:28:08,400
for the Second Young Master
and the ladies' intentions.
607
00:28:09,950 --> 00:28:11,880
Speaking of sheer impudence,
608
00:28:12,470 --> 00:28:13,880
Miss Luo truly takes the cake.
609
00:28:18,040 --> 00:28:18,880
End it for today.
610
00:28:21,470 --> 00:28:22,510
There won't be a next time.
611
00:28:33,000 --> 00:28:34,280
I was so scared.
612
00:28:34,280 --> 00:28:35,120
It's alright now.
613
00:28:35,280 --> 00:28:36,760
Aunt, wait for me.
614
00:28:39,000 --> 00:28:40,310
Miss Luo, we're leaving.
615
00:28:40,310 --> 00:28:41,150
I'm leaving too.
616
00:28:41,360 --> 00:28:42,230
Me too.
617
00:28:42,230 --> 00:28:43,070
Farewell.
618
00:28:44,000 --> 00:28:44,840
Farewell.
619
00:28:45,110 --> 00:28:45,950
Sister.
620
00:28:51,760 --> 00:28:52,940
- Let's go, quick.
- Move it.
621
00:28:54,710 --> 00:28:56,310
Luo Lingyu truly has some skill.
622
00:28:57,470 --> 00:28:59,590
Even the First Madam can't handle her.
623
00:29:02,160 --> 00:29:03,000
My lord,
624
00:29:03,070 --> 00:29:04,680
they are gone.
625
00:29:04,760 --> 00:29:07,470
You can seek Prince Changyi now.
626
00:29:07,950 --> 00:29:08,880
Before finding him,
627
00:29:09,230 --> 00:29:11,830
I have an urgent matter to attend to.
628
00:29:12,190 --> 00:29:13,430
A lingering threat remains,
629
00:29:13,710 --> 00:29:15,470
I must eliminate it myself.
630
00:29:23,880 --> 00:29:24,720
My lady,
631
00:29:24,920 --> 00:29:26,350
with First Madam's visit today,
632
00:29:26,710 --> 00:29:28,310
haven't we ended up at a loss?
633
00:29:29,590 --> 00:29:30,680
What are you talking about?
634
00:29:31,430 --> 00:29:32,800
We escorted her back,
635
00:29:32,800 --> 00:29:34,160
didn't we?
636
00:29:35,110 --> 00:29:35,950
As for the ladies,
637
00:29:36,040 --> 00:29:38,640
even if their attitude towards me
won't change,
638
00:29:39,110 --> 00:29:41,190
at least they'll remember my kindness.
639
00:29:42,880 --> 00:29:43,720
Moreover,
640
00:29:45,800 --> 00:29:46,800
with money in hand,
641
00:29:47,070 --> 00:29:48,160
I'm ready for anything.
642
00:29:48,760 --> 00:29:52,190
Now, it's just about
the Third Young...
643
00:29:58,070 --> 00:29:59,680
There he is.
644
00:30:01,000 --> 00:30:03,280
Lingxi, quick, collect these.
645
00:30:03,590 --> 00:30:04,430
Alright.
646
00:30:07,830 --> 00:30:08,670
Miss Luo.
647
00:30:10,520 --> 00:30:11,950
Why have you come?
648
00:30:12,760 --> 00:30:17,880
I have some words to share with you.
649
00:30:21,160 --> 00:30:22,590
I'd like to meet you tonight.
650
00:30:26,400 --> 00:30:27,430
Let me think.
651
00:30:30,110 --> 00:30:31,280
(Does he want to)
652
00:30:31,830 --> 00:30:34,070
(reveal his feelings to me?)
653
00:30:40,430 --> 00:30:41,270
(It must be so.)
654
00:30:42,800 --> 00:30:44,160
(That's such a big moment.)
655
00:30:44,470 --> 00:30:46,400
(I must prepare thoroughly.)
656
00:30:53,430 --> 00:30:54,270
Alright.
657
00:30:54,310 --> 00:30:57,040
I also have words for you.
658
00:30:57,350 --> 00:30:58,190
Then let's meet at...
659
00:30:58,190 --> 00:31:00,560
I'll choose the place for tonight.
660
00:31:01,950 --> 00:31:02,820
Alright.
661
00:31:02,830 --> 00:31:04,110
Be there or be square.
662
00:31:04,560 --> 00:31:05,400
Sure.
663
00:31:14,710 --> 00:31:15,800
Tonight...
664
00:31:17,680 --> 00:31:19,640
(Lu Mansion) Lingxi, we have work to do.
665
00:31:31,760 --> 00:31:33,920
I gathered many cherry branches today.
666
00:31:33,980 --> 00:31:35,280
They make such beautiful decorations.
667
00:31:35,280 --> 00:31:36,120
That is beautiful.
668
00:31:41,680 --> 00:31:42,520
Lingxi.
669
00:31:43,830 --> 00:31:45,950
This place you've found is wonderful.
670
00:31:46,830 --> 00:31:48,950
It is secluded and peaceful,
671
00:31:49,580 --> 00:31:51,100
and accompanied by such lovely scenery.
672
00:31:52,230 --> 00:31:53,350
When night falls,
673
00:31:53,920 --> 00:31:55,830
a beautiful scene with fair people...
674
00:31:56,830 --> 00:31:57,670
How wonderful!
675
00:31:59,400 --> 00:32:00,430
I am glad you like it.
676
00:32:00,830 --> 00:32:02,520
This step is crucial
677
00:32:03,040 --> 00:32:03,910
to win over him today.
678
00:32:04,160 --> 00:32:05,400
Let's see what you've brought.
679
00:32:07,040 --> 00:32:07,880
Tongcao flower.
680
00:32:08,710 --> 00:32:09,550
Veil.
681
00:32:10,640 --> 00:32:11,800
Tools for making screens.
682
00:32:16,640 --> 00:32:17,840
Roast chicken. Not that useful.
683
00:32:19,280 --> 00:32:20,170
This doesn't help much.
684
00:32:20,190 --> 00:32:21,760
Wait a minute. Give it to me.
685
00:32:22,470 --> 00:32:23,310
This...
686
00:32:27,950 --> 00:32:28,910
This is the most useful.
687
00:32:29,800 --> 00:32:30,640
You mean the mirror?
688
00:32:37,560 --> 00:32:39,040
We have such a big mansion,
689
00:32:39,280 --> 00:32:41,110
why on earth did she choose
the Lake Pavilion?
690
00:32:42,400 --> 00:32:44,230
We must resolve this
before Aman gets here.
691
00:32:45,000 --> 00:32:46,710
You stay on the shore.
692
00:32:46,710 --> 00:32:47,680
If you see someone,
693
00:32:47,680 --> 00:32:48,520
just cough.
694
00:32:49,230 --> 00:32:50,230
Rest assured, my lord.
695
00:32:50,590 --> 00:32:51,640
In the dead of night,
696
00:32:51,640 --> 00:32:53,520
I won't let you and Miss Luo
697
00:32:53,590 --> 00:32:55,070
be alone together,
698
00:32:55,130 --> 00:32:56,490
risking the First Madam's scolding.
699
00:32:57,760 --> 00:32:58,680
What are you saying?
700
00:33:00,070 --> 00:33:01,310
She's always pestering me,
701
00:33:02,040 --> 00:33:03,030
and now she went to Tang.
702
00:33:03,350 --> 00:33:04,640
She might have other intentions.
703
00:33:04,880 --> 00:33:06,920
Keeping her around
will only add trouble.
704
00:33:07,280 --> 00:33:09,790
I must make it clear to her
and cut this ill-fated relationship.
705
00:33:12,920 --> 00:33:14,160
Wait, my lord!
706
00:33:27,830 --> 00:33:29,280
My lady! There he is!
707
00:33:29,710 --> 00:33:31,040
Lingxi, the moonlight!
708
00:33:31,230 --> 00:33:32,070
Alright.
709
00:33:34,190 --> 00:33:36,000
This way. A little to the left, more.
710
00:33:36,160 --> 00:33:37,000
Right.
711
00:33:37,830 --> 00:33:38,680
That is it.
712
00:33:44,100 --> 00:33:45,900
(Gentle Breeze and Bright Moon)
713
00:34:00,540 --> 00:34:03,500
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
714
00:34:03,630 --> 00:34:06,360
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
715
00:34:06,680 --> 00:34:09,790
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
716
00:34:09,960 --> 00:34:12,410
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
717
00:34:12,780 --> 00:34:15,930
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
718
00:34:16,100 --> 00:34:18,660
♪Yet your bright smile, how it steals♪
719
00:34:18,840 --> 00:34:24,860
♪Like the fireworks in the night sky,
a brilliance that no words can yield♪
720
00:34:25,210 --> 00:34:28,370
♪La~ la~♪
721
00:34:28,370 --> 00:34:31,600
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
722
00:34:31,600 --> 00:34:33,360
(He was completely entranced.)
723
00:34:33,870 --> 00:34:36,360
(My efforts were not in vain.)
724
00:34:37,210 --> 00:34:40,720
♪In this life, I wish for your words♪
725
00:34:40,720 --> 00:34:43,920
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
726
00:34:43,950 --> 00:34:46,520
Third Young Master, why not enter?
727
00:34:49,710 --> 00:34:51,120
(She is skilled in deception.)
728
00:34:56,020 --> 00:34:59,300
(Gentle Breeze and Bright Moon)
729
00:35:01,800 --> 00:35:03,150
Do have a seat, Third Young Master.
730
00:35:03,520 --> 00:35:04,360
Alright.
731
00:35:10,470 --> 00:35:12,040
You truly have remarkable skills.
732
00:35:14,910 --> 00:35:17,600
What do you think of this pavilion?
733
00:35:17,950 --> 00:35:20,710
Does it suit what you wish
to discuss with me?
734
00:35:21,230 --> 00:35:24,080
Isn't it too quiet here?
735
00:35:24,840 --> 00:35:26,630
Sometimes words
are meant for one person.
736
00:35:27,190 --> 00:35:28,800
It's best when no one interrupts.
737
00:35:29,520 --> 00:35:30,760
(Just as I thought.)
738
00:35:32,870 --> 00:35:34,520
There's no one else around here.
739
00:35:35,000 --> 00:35:38,390
You may speak your mind.
740
00:35:39,080 --> 00:35:40,120
I am listening.
741
00:35:42,230 --> 00:35:43,470
If I say it,
742
00:35:44,560 --> 00:35:46,150
you should remember it well.
743
00:35:48,710 --> 00:35:50,390
(Such relentless pursuit.)
744
00:35:50,910 --> 00:35:52,520
(Seems he truly loves me.)
745
00:35:55,430 --> 00:35:57,560
Sure I will.
746
00:36:08,520 --> 00:36:09,360
Do not gaze!
747
00:36:09,800 --> 00:36:10,640
Lingxi.
748
00:36:11,080 --> 00:36:12,470
- What are you doing?
- Don't look!
749
00:36:13,840 --> 00:36:14,910
My lord said
750
00:36:14,920 --> 00:36:16,310
he wants to
end this relationship.
751
00:36:16,360 --> 00:36:17,840
But this is a happy union.
752
00:36:18,800 --> 00:36:20,420
We can consider
our mission accomplished.
753
00:36:20,470 --> 00:36:22,120
Alright. It's not our concern anymore.
754
00:36:22,470 --> 00:36:23,310
Let's go.
755
00:36:27,910 --> 00:36:28,950
(She didn't dodge.)
756
00:36:29,870 --> 00:36:31,630
(She really can go this far.)
757
00:36:32,910 --> 00:36:35,710
Anyone else would have shunned.
758
00:36:36,600 --> 00:36:38,280
And you remained still.
759
00:36:38,560 --> 00:36:40,280
Are you waiting for me
to make a move?
760
00:36:41,320 --> 00:36:43,800
You'll do anything to succeed.
761
00:36:44,840 --> 00:36:46,080
I'll teach you a lesson today.
762
00:36:50,230 --> 00:36:51,560
If you seduce someone,
763
00:36:53,120 --> 00:36:54,390
you will be despised.
764
00:36:56,800 --> 00:36:57,640
In the future,
765
00:36:58,710 --> 00:36:59,550
just don't...
766
00:37:04,630 --> 00:37:06,950
(Oh no, I couldn't hold back.)
767
00:37:07,470 --> 00:37:08,310
(What do I do now?)
768
00:37:08,520 --> 00:37:10,630
(He won't retaliate, right?)
769
00:37:12,120 --> 00:37:12,960
I see.
770
00:37:13,710 --> 00:37:14,650
This is your true color.
771
00:37:16,230 --> 00:37:17,470
Why do you say that?
772
00:37:17,870 --> 00:37:18,800
I'm new here.
773
00:37:19,320 --> 00:37:21,250
How could you possibly
know my true color so soon
774
00:37:21,560 --> 00:37:23,040
and pass judgments on me like this?
775
00:37:24,280 --> 00:37:26,390
I haven't done anything unforgivable
776
00:37:26,520 --> 00:37:27,840
or acted scandalously.
777
00:37:28,080 --> 00:37:30,630
I did show some affection to you,
778
00:37:31,000 --> 00:37:32,910
but how are you any different from me?
779
00:37:33,600 --> 00:37:35,320
The ladies in the household adore you,
780
00:37:35,760 --> 00:37:37,520
and you secretly compare them.
781
00:37:38,040 --> 00:37:39,760
Why is it noble when you act this way,
782
00:37:40,230 --> 00:37:41,710
when it's me, you call it a seduction?
783
00:37:43,870 --> 00:37:44,870
You are being irrational.
784
00:37:45,120 --> 00:37:46,190
Am I?
785
00:37:47,080 --> 00:37:48,390
You insulted me first.
786
00:37:49,760 --> 00:37:52,800
You're the praised Third Young Master.
787
00:37:53,150 --> 00:37:54,470
I, Luo Lingyu, am no less.
788
00:37:55,430 --> 00:37:58,360
Is ignoring
the sincerity of others
789
00:37:58,360 --> 00:37:59,280
the act of a gentleman?
790
00:37:59,870 --> 00:38:02,000
I thought you were different.
791
00:38:03,040 --> 00:38:04,710
Now it seems that you regard the ladies
792
00:38:04,800 --> 00:38:06,610
merely as a thing
to display your superiority.
793
00:38:07,800 --> 00:38:08,640
Lu Yun,
794
00:38:09,470 --> 00:38:10,430
you've gone too far.
795
00:38:16,280 --> 00:38:17,230
I went too far?
796
00:38:37,190 --> 00:38:38,030
My lady!
797
00:38:43,600 --> 00:38:44,560
Did you hurt your hand?
798
00:38:44,710 --> 00:38:45,670
Where does it hurt?
799
00:38:46,120 --> 00:38:47,630
What happened?
800
00:38:47,910 --> 00:38:49,710
His face got hurt.
801
00:38:53,470 --> 00:38:55,230
I even gave him a lecture.
802
00:38:56,950 --> 00:38:58,150
I slapped him.
803
00:38:58,190 --> 00:38:59,030
What?
804
00:39:01,000 --> 00:39:03,190
I was impelled by him.
805
00:39:04,000 --> 00:39:05,710
He accused me of seducing him.
806
00:39:06,870 --> 00:39:07,870
What a joke!
807
00:39:08,670 --> 00:39:10,710
I thought he was fond of me.
808
00:39:11,910 --> 00:39:12,760
Now it turns out,
809
00:39:13,710 --> 00:39:15,000
he was just playing with me.
810
00:39:15,520 --> 00:39:16,910
My lady, please calm down.
811
00:39:17,710 --> 00:39:19,710
He went too far.
812
00:39:20,710 --> 00:39:23,390
Could there be a misunderstanding?
813
00:39:24,120 --> 00:39:25,670
How could it be?
814
00:39:25,870 --> 00:39:27,040
Between you and him,
815
00:39:27,040 --> 00:39:28,470
perhaps there's no misunderstanding.
816
00:39:28,950 --> 00:39:30,870
But, this...
817
00:39:31,150 --> 00:39:33,000
If Madam Lu and the First Madam
818
00:39:33,190 --> 00:39:34,710
find out you hit him,
819
00:39:35,280 --> 00:39:37,520
they might drive us out of the mansion.
820
00:39:38,360 --> 00:39:40,150
That would be quite a big issue.
821
00:39:42,230 --> 00:39:43,070
Lingxi.
822
00:39:43,520 --> 00:39:44,360
You're right,
823
00:39:44,910 --> 00:39:46,800
there must be more to this.
824
00:39:47,870 --> 00:39:50,230
Well, as a daughter of the Luo family,
825
00:39:50,710 --> 00:39:51,750
I'll let him off this time.
826
00:39:53,840 --> 00:39:56,840
I wonder if he's left yet.
827
00:39:58,000 --> 00:39:58,970
My Lady, watch your step!
828
00:40:11,950 --> 00:40:13,080
Your Highness,
829
00:40:13,520 --> 00:40:14,360
have you seen enough?
830
00:40:15,120 --> 00:40:16,320
About what I mentioned earlier,
831
00:40:16,430 --> 00:40:17,360
did you listen to me?
832
00:40:23,120 --> 00:40:25,280
I just didn't expect our dignified Xuechen
833
00:40:25,280 --> 00:40:26,760
to be beaten by a lady.
834
00:40:27,600 --> 00:40:28,760
That is rare.
835
00:40:28,950 --> 00:40:29,840
Miss Luo
836
00:40:30,080 --> 00:40:32,280
is not like the noble ladies you imagine.
837
00:40:33,910 --> 00:40:34,750
Indeed,
838
00:40:35,000 --> 00:40:36,430
she really has ingenuity.
839
00:40:38,080 --> 00:40:40,040
I heard from Jinchuan
she's from Shuozhou,
840
00:40:40,520 --> 00:40:41,470
her life has been tough.
841
00:40:41,870 --> 00:40:43,870
You even met her once there.
842
00:40:44,150 --> 00:40:44,990
This is fate.
843
00:40:46,360 --> 00:40:47,600
Is it fate or trial?
844
00:40:48,800 --> 00:40:49,840
I doubt it.
845
00:40:50,950 --> 00:40:51,950
But speaking of which,
846
00:40:52,190 --> 00:40:54,040
it's your first grand welcome.
847
00:40:54,470 --> 00:40:55,670
Is it because of her too?
848
00:40:56,040 --> 00:40:57,280
Let's talk business.
849
00:40:58,800 --> 00:41:00,430
I found this account book at the Fan's.
850
00:41:06,600 --> 00:41:08,710
I haven't figured out the mystery yet.
851
00:41:09,360 --> 00:41:10,950
Once there's progress, I'll tell you.
852
00:41:11,800 --> 00:41:14,120
Regarding the saltpeter
that Zhao Yuan informed me about,
853
00:41:14,390 --> 00:41:15,620
I have reported to His Majesty.
854
00:41:16,360 --> 00:41:18,600
Now checkpoints are secretly set up
at each pass.
855
00:41:19,040 --> 00:41:20,150
Indeed, some small merchants
856
00:41:20,800 --> 00:41:23,190
are transporting in small batches
to Shuozhou.
857
00:41:23,670 --> 00:41:25,420
They are now under
local officials' control.
858
00:41:26,040 --> 00:41:27,080
Shuozhou...
859
00:41:30,040 --> 00:41:32,230
The Fan family
has a large stockpile of saltpeter.
860
00:41:33,280 --> 00:41:35,040
These small merchants
might just be a front.
861
00:41:35,710 --> 00:41:37,430
They dare act so boldly.
862
00:41:37,950 --> 00:41:39,650
There must be
someone powerful behind them.
863
00:41:40,470 --> 00:41:41,840
We need to investigate thoroughly.
864
00:41:44,190 --> 00:41:45,030
By the way, Xuechen,
865
00:41:45,630 --> 00:41:47,600
I have news for you too.
866
00:41:48,950 --> 00:41:50,180
Fifth Brother will return soon.
867
00:42:01,670 --> 00:42:03,000
Over ten years at the border.
868
00:42:04,000 --> 00:42:05,700
Why is he suddenly
reporting back to court?
869
00:42:08,710 --> 00:42:10,140
Prince Hengyang is coming to Yuezhou,
870
00:42:10,430 --> 00:42:11,550
his return date is uncertain.
871
00:42:11,910 --> 00:42:14,000
I'm afraid he comes with ill intentions.
872
00:42:17,040 --> 00:42:18,240
I think you're overthinking it.
873
00:42:18,950 --> 00:42:20,710
We know his nature.
874
00:42:21,150 --> 00:42:22,690
Back when we attended classes together,
875
00:42:22,800 --> 00:42:24,470
he said he wanted to be a great general.
876
00:42:25,000 --> 00:42:26,890
Now, he truly is the
Great General of the North.
877
00:42:27,520 --> 00:42:28,950
More than ten years have passed.
878
00:42:29,870 --> 00:42:30,710
Aman,
879
00:42:32,120 --> 00:42:34,560
the Fan family are
royal merchants in Shuozhou.
880
00:42:35,150 --> 00:42:37,460
They've supplied a lot of grain
to the army over the years.
881
00:42:37,560 --> 00:42:39,390
Prince Hengyang
is stationed at Shuozhou.
882
00:42:39,910 --> 00:42:41,380
He has close ties with the Fan family.
883
00:42:42,560 --> 00:42:45,120
If they are fraternizing.
884
00:42:45,670 --> 00:42:46,950
- Xuechen.
- Third Young Master!
885
00:42:48,190 --> 00:42:49,080
Third Young Master!
886
00:42:50,120 --> 00:42:51,000
Third Young Master!
887
00:42:53,320 --> 00:42:54,560
There comes your fate and trial.
888
00:42:55,040 --> 00:42:55,880
Third Young Master!
889
00:42:56,560 --> 00:42:57,400
I'll check it out.
890
00:42:59,000 --> 00:42:59,840
Stay hidden.
891
00:42:59,910 --> 00:43:00,800
Third Young Master!
892
00:43:02,910 --> 00:43:03,870
Third Young Master!
893
00:43:04,120 --> 00:43:05,910
Alright, I heard you.
894
00:43:12,840 --> 00:43:14,150
Are you trying to summon a spirit?
895
00:43:14,910 --> 00:43:17,000
Aren't you
896
00:43:17,000 --> 00:43:18,520
standing right in front of me?
897
00:43:18,840 --> 00:43:20,190
How could it be a spirit-summoning?
898
00:43:22,190 --> 00:43:23,320
Third Young Master,
899
00:43:25,910 --> 00:43:27,910
I didn't mean it just now.
900
00:43:28,800 --> 00:43:31,870
You are still upset, aren't you?
901
00:43:58,851 --> 00:44:01,541
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
902
00:44:01,541 --> 00:44:04,751
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
903
00:44:05,671 --> 00:44:08,341
♪Pearls of the night or robes of gold♪
904
00:44:08,341 --> 00:44:11,861
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
905
00:44:12,531 --> 00:44:15,121
♪With the strength to bind a chicken, none♪
906
00:44:15,221 --> 00:44:18,541
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
907
00:44:19,351 --> 00:44:21,821
♪Wanna be my rival, you say♪
908
00:44:22,071 --> 00:44:25,021
♪Sorry, you're not there yet, today♪
909
00:44:25,801 --> 00:44:29,081
♪Don't speak of forever♪
910
00:44:29,331 --> 00:44:32,261
♪It's too much for me♪
911
00:44:32,691 --> 00:44:35,961
♪Don't stand idle♪
912
00:44:36,191 --> 00:44:38,771
♪Let love not be late♪
913
00:44:39,521 --> 00:44:42,461
♪Step aside, step aside, make some space♪
914
00:44:42,671 --> 00:44:45,781
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
915
00:44:46,341 --> 00:44:49,331
♪If you're just boring, I won't stay♪
916
00:44:49,511 --> 00:44:52,701
♪Without you, I'll still live my way♪
917
00:44:53,371 --> 00:44:56,341
♪Step aside, step aside, let me through♪
918
00:44:56,341 --> 00:44:59,641
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
919
00:45:00,081 --> 00:45:02,961
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
920
00:45:03,211 --> 00:45:06,481
♪Don't waste this life, make it great♪
921
00:45:07,511 --> 00:45:10,101
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
922
00:45:10,101 --> 00:45:13,601
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
923
00:45:14,311 --> 00:45:16,961
♪Pearls of the night or robes of gold♪
924
00:45:16,961 --> 00:45:20,331
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
925
00:45:21,161 --> 00:45:23,491
♪With the strength to bind a chicken, none♪
926
00:45:23,751 --> 00:45:26,871
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
927
00:45:27,961 --> 00:45:30,501
♪Wanna be my rival, you say♪
928
00:45:30,641 --> 00:45:33,651
♪Sorry, you're not there yet, today♪
929
00:45:34,351 --> 00:45:37,611
♪Don't speak of forever♪
930
00:45:37,931 --> 00:45:40,601
♪It's too much for me♪
931
00:45:41,371 --> 00:45:44,561
♪Don't stand idle♪
932
00:45:44,801 --> 00:45:47,361
♪Let love not be late♪
933
00:45:48,131 --> 00:45:51,081
♪Step aside, step aside, make some space♪
934
00:45:51,191 --> 00:45:54,301
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
935
00:45:54,991 --> 00:45:58,081
♪If you're just boring, I won't stay♪
936
00:45:58,081 --> 00:46:01,351
♪Without you, I'll still live my way♪
937
00:46:01,891 --> 00:46:04,761
♪Step aside, step aside, let me through♪
938
00:46:04,961 --> 00:46:08,291
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
939
00:46:08,721 --> 00:46:11,811
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
940
00:46:11,811 --> 00:46:14,781
♪Don't waste this life, make it great♪
58959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.