Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,690 --> 00:00:24,790
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
2
00:00:24,790 --> 00:00:27,490
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
3
00:00:27,870 --> 00:00:30,940
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
4
00:00:31,140 --> 00:00:33,640
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
5
00:00:33,940 --> 00:00:37,280
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,790
♪Yet your bright smile, how it steals♪
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,460
♪Like the fireworks in the night sky♪
8
00:00:43,800 --> 00:00:45,890
♪A brilliance that no words can yield♪
9
00:00:46,390 --> 00:00:49,550
♪La~ la~♪
10
00:00:49,550 --> 00:00:52,520
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
11
00:00:52,520 --> 00:00:55,680
♪La~ la~♪
12
00:00:55,680 --> 00:00:58,850
♪Our love story, I'll slowly pen♪
13
00:00:59,840 --> 00:01:03,450
♪In this life, I wish for your words♪
14
00:01:03,450 --> 00:01:06,520
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
15
00:01:06,520 --> 00:01:09,650
♪In this life, may our love forever blend♪
16
00:01:09,650 --> 00:01:12,690
♪Let's make a pact with the changing seas♪
17
00:01:12,690 --> 00:01:15,830
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
18
00:01:15,830 --> 00:01:18,800
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
19
00:01:18,800 --> 00:01:21,910
♪In this life, may our love never fades away♪
20
00:01:21,910 --> 00:01:25,260
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
21
00:01:31,660 --> 00:01:35,900
=Les Belles=
22
00:01:36,420 --> 00:01:38,980
=Episode 3=
23
00:01:39,590 --> 00:01:42,510
(Lu Mansion)
Sister, this is such a mess.
24
00:01:47,680 --> 00:01:49,080
This is only a little setback.
25
00:01:49,830 --> 00:01:51,400
We mustn't lose our spirit.
26
00:01:52,360 --> 00:01:53,590
Though we left in a hurry,
27
00:01:54,000 --> 00:01:55,220
we have to follow the protocol.
28
00:01:55,720 --> 00:01:57,400
Lingxi, present the visiting letter.
29
00:02:00,580 --> 00:02:02,380
(Lu Mansion)
30
00:02:07,440 --> 00:02:08,830
In the card game today,
31
00:02:09,360 --> 00:02:10,670
I must clean
32
00:02:10,670 --> 00:02:11,870
the ladies out.
33
00:02:13,320 --> 00:02:14,910
Ma'am, this hairpin is lovely.
34
00:02:15,520 --> 00:02:16,360
Isn't it?
35
00:02:16,600 --> 00:02:18,080
It's the latest design.
36
00:02:18,080 --> 00:02:20,190
Lady Ying. The gatekeeper reports
37
00:02:20,440 --> 00:02:22,520
that your nieces from the Luo Clan
in Shuozhou
38
00:02:22,520 --> 00:02:23,440
are here to visit.
39
00:02:24,550 --> 00:02:26,110
Could it be Lingyu and Hua?
40
00:02:27,520 --> 00:02:28,910
Why are they visiting now?
41
00:02:29,190 --> 00:02:30,600
I've already made plans.
42
00:02:30,960 --> 00:02:32,080
But they have
43
00:02:32,160 --> 00:02:33,520
been waiting outside for a while.
44
00:02:35,390 --> 00:02:36,230
Never mind.
45
00:02:37,470 --> 00:02:39,830
I can go play cards some other time.
46
00:02:40,190 --> 00:02:41,550
But relatives don't visit often.
47
00:02:41,880 --> 00:02:42,720
Show them in.
48
00:02:43,600 --> 00:02:44,440
Yes.
49
00:03:05,240 --> 00:03:08,550
Sir, you came back from Shuozhou
50
00:03:09,320 --> 00:03:10,630
soaking wet
51
00:03:10,910 --> 00:03:11,910
and covered in injuries.
52
00:03:12,670 --> 00:03:13,550
Fortunately,
53
00:03:13,720 --> 00:03:15,670
your wounds were treated in time.
54
00:03:16,520 --> 00:03:18,160
Rescuing him was kind enough.
55
00:03:18,600 --> 00:03:19,440
If he dies,
56
00:03:19,960 --> 00:03:21,000
it must be his fate.
57
00:03:21,800 --> 00:03:22,830
Yeah.
58
00:03:24,520 --> 00:03:26,110
I was lucky to meet a kind person.
59
00:03:27,190 --> 00:03:28,520
That's a life-saving grace.
60
00:03:28,800 --> 00:03:30,960
Sir, do you know
61
00:03:30,960 --> 00:03:31,800
that person's name?
62
00:03:34,360 --> 00:03:35,200
No.
63
00:03:37,550 --> 00:03:39,550
That's kindness without expecting return.
64
00:03:39,800 --> 00:03:42,440
How kind. We mustn't be ungrateful.
65
00:03:43,110 --> 00:03:45,110
Sir, do you remember the face?
66
00:03:49,720 --> 00:03:50,830
I'd recognize that person
67
00:03:52,390 --> 00:03:53,960
no matter what.
68
00:03:55,360 --> 00:03:57,750
Sister, might they not let us in?
69
00:03:57,750 --> 00:03:58,590
Let's wait longer.
70
00:04:14,670 --> 00:04:16,600
Miss Luo, please come in.
71
00:04:19,790 --> 00:04:20,630
Let's go.
72
00:04:24,000 --> 00:04:25,040
Watch your step.
73
00:04:26,270 --> 00:04:27,600
Such a big courtyard.
74
00:04:30,270 --> 00:04:31,270
Look at that tree.
75
00:04:32,390 --> 00:04:34,720
- So big.
- Lady Ying was going to play cards
76
00:04:34,830 --> 00:04:36,440
- when you came, Miss Luo.
- So tall.
77
00:04:36,640 --> 00:04:37,640
- And she
- Look.
78
00:04:37,670 --> 00:04:39,180
cancelled the game right away
79
00:04:39,180 --> 00:04:40,270
- just for you.
- So big.
80
00:04:40,390 --> 00:04:42,510
- Aunt Ying always favors me.
- Such a huge courtyard.
81
00:04:42,550 --> 00:04:45,000
I also miss her a lot.
82
00:04:47,920 --> 00:04:48,830
(Play cards?)
83
00:04:49,440 --> 00:04:50,440
(Seems Aunt Ying)
84
00:04:50,720 --> 00:04:52,640
(still loves to have fun.)
85
00:04:54,350 --> 00:04:56,040
So many maids.
86
00:04:59,880 --> 00:05:00,720
Lady Ying,
87
00:05:02,830 --> 00:05:03,670
they are here.
88
00:05:04,060 --> 00:05:05,140
(Lu Ying)
89
00:05:18,320 --> 00:05:22,920
Aunt Ying, I miss you so much.
90
00:05:23,350 --> 00:05:25,720
I miss you dearly.
91
00:05:26,550 --> 00:05:28,200
It's been so long.
92
00:05:28,200 --> 00:05:29,600
Hua, you...
93
00:05:30,000 --> 00:05:30,950
Aunt Ying.
94
00:05:34,200 --> 00:05:36,070
I finally see you, Aunt Ying.
95
00:05:44,070 --> 00:05:44,950
Aunt Ying,
96
00:05:45,440 --> 00:05:46,390
years have passed,
97
00:05:46,950 --> 00:05:48,350
but you haven't changed a bit.
98
00:05:48,880 --> 00:05:50,550
Just like when you rode,
99
00:05:50,550 --> 00:05:52,350
holding me in your arms.
100
00:05:52,760 --> 00:05:53,760
Yeah.
101
00:05:57,230 --> 00:05:58,070
Good girl.
102
00:05:59,640 --> 00:06:02,000
I'm impressed you remembered that.
103
00:06:05,230 --> 00:06:06,070
Lingyu,
104
00:06:06,950 --> 00:06:07,790
Hua.
105
00:06:09,110 --> 00:06:10,790
Quick, help them with their parcels.
106
00:06:11,200 --> 00:06:12,550
- Yes.
- Don't cry.
107
00:06:13,670 --> 00:06:15,480
Come. Let's catch up.
108
00:06:19,790 --> 00:06:20,630
My Lady.
109
00:06:20,950 --> 00:06:23,790
I know you like Liufangzhai's pastries.
110
00:06:24,640 --> 00:06:26,640
Every time Uncle returned from patrol,
111
00:06:27,000 --> 00:06:28,760
he queued to buy it for you.
112
00:06:29,760 --> 00:06:32,160
I always got some back then.
113
00:06:39,720 --> 00:06:40,560
Uh...
114
00:06:42,720 --> 00:06:43,560
It's...
115
00:06:45,720 --> 00:06:46,600
The pastries.
116
00:06:48,760 --> 00:06:49,640
Pastries.
117
00:06:51,830 --> 00:06:53,550
It's for Aunt Ying.
118
00:06:53,950 --> 00:06:56,110
She used to like it.
119
00:06:56,640 --> 00:06:58,600
But we're traveling by water.
120
00:06:59,160 --> 00:07:01,760
It might be moldy when we get Yuezhou.
121
00:07:02,040 --> 00:07:04,440
Better let Aunt Ying's little niece
122
00:07:04,640 --> 00:07:06,790
have it for her.
123
00:07:06,790 --> 00:07:08,330
Aunt Ying's been with the Lus for years.
124
00:07:08,640 --> 00:07:10,760
She doesn't lack these pastries.
125
00:07:11,510 --> 00:07:14,160
What we bring is sincerity.
126
00:07:15,760 --> 00:07:16,790
Sincerity.
127
00:07:18,950 --> 00:07:20,110
I thought
128
00:07:20,480 --> 00:07:22,830
you've been in Yuezhou for years.
129
00:07:22,830 --> 00:07:25,670
- You must miss Shuozhou's flavors.
- Yes.
130
00:07:25,670 --> 00:07:29,670
Didn't expect to mess up even this.
131
00:07:30,880 --> 00:07:33,720
Just a box of pastries. No big deal.
132
00:07:34,390 --> 00:07:35,550
I'm satisfied
133
00:07:35,550 --> 00:07:36,950
that you care.
134
00:07:38,110 --> 00:07:39,550
Please don't cry.
135
00:07:41,230 --> 00:07:42,350
You are a Luo.
136
00:07:42,480 --> 00:07:43,790
The Luos never cry.
137
00:07:46,440 --> 00:07:48,790
Since both of you are here,
138
00:07:49,440 --> 00:07:51,200
why not stay a few more days?
139
00:07:52,110 --> 00:07:54,790
Tonight, the Lus are having a banquet.
140
00:07:55,760 --> 00:07:57,070
You should join me
141
00:07:57,390 --> 00:08:00,160
and pay respects to Madam Lu.
142
00:08:00,790 --> 00:08:03,950
Aunt, as you wish.
143
00:08:04,790 --> 00:08:05,630
Good girl.
144
00:08:10,670 --> 00:08:13,350
Almost there. Cross the bridge head up
145
00:08:13,510 --> 00:08:14,640
and pass the courtyard,
146
00:08:14,640 --> 00:08:16,070
it's Madam Lu's place.
147
00:08:16,720 --> 00:08:17,760
Understood, Aunt.
148
00:08:18,880 --> 00:08:19,720
Sister,
149
00:08:19,720 --> 00:08:23,070
why didn't you tell Aunt Ying the truth?
150
00:08:24,390 --> 00:08:25,510
Our sudden visit
151
00:08:25,760 --> 00:08:27,880
makes us look like mooching poor relatives.
152
00:08:28,640 --> 00:08:30,600
Aunt Ying always lives carefree
153
00:08:30,600 --> 00:08:31,510
without any worries.
154
00:08:32,230 --> 00:08:34,230
If we reveal the elopement,
155
00:08:34,550 --> 00:08:36,320
I'm afraid Aunt won't take us in.
156
00:08:36,960 --> 00:08:38,200
If that's the case,
157
00:08:38,400 --> 00:08:40,590
staying here is a short-term solution.
158
00:08:42,110 --> 00:08:43,520
Since she's let us stay,
159
00:08:43,670 --> 00:08:44,760
just stay.
160
00:08:45,490 --> 00:08:46,840
I'll soon find a matrilocal husband
161
00:08:46,840 --> 00:08:47,880
to get the family property.
162
00:08:48,320 --> 00:08:49,350
Then, we'll fear nothing.
163
00:08:53,110 --> 00:08:55,030
Sir, have some pastries.
164
00:08:55,400 --> 00:08:56,240
Jinchuan.
165
00:08:56,960 --> 00:08:59,520
Anything happened while I was away?
166
00:08:59,960 --> 00:09:00,800
Of course.
167
00:09:01,080 --> 00:09:03,000
Miss Chen sent Qinghua cake 13 times.
168
00:09:03,150 --> 00:09:04,520
Miss Liu sent her visiting letter 5 times.
169
00:09:04,790 --> 00:09:05,910
Miss Jiang's kite
170
00:09:05,910 --> 00:09:07,350
landed in our yard thrice.
171
00:09:07,680 --> 00:09:08,550
Oh, right.
172
00:09:08,550 --> 00:09:09,910
Madam Lu is hosting banquet today,
173
00:09:09,910 --> 00:09:12,710
saying all the girls and boys must attend.
174
00:09:13,520 --> 00:09:15,080
Nothing important.
175
00:09:15,150 --> 00:09:16,200
Just make an excuse for me.
176
00:09:16,590 --> 00:09:17,960
You were absent the past few days,
177
00:09:17,960 --> 00:09:19,230
and I made excuses for you.
178
00:09:19,520 --> 00:09:21,200
The First Madam scolded me quite a bit.
179
00:09:21,960 --> 00:09:23,230
Perhaps you should go this time.
180
00:09:23,320 --> 00:09:24,840
I really can't handle it anymore.
181
00:09:27,540 --> 00:09:28,390
By the way,
182
00:09:28,400 --> 00:09:30,760
I heard a new lady arrived today.
183
00:09:32,520 --> 00:09:35,150
It'd be a real surprise
184
00:09:35,150 --> 00:09:36,000
if one didn't someday.
185
00:09:36,840 --> 00:09:37,680
She's different.
186
00:09:38,080 --> 00:09:39,590
I heard she's a relative of your uncle.
187
00:09:39,760 --> 00:09:40,600
From Shuozhou.
188
00:09:43,670 --> 00:09:44,520
From Shuozhou?
189
00:09:49,200 --> 00:09:50,280
It can't be.
190
00:09:52,520 --> 00:09:53,360
Aunt.
191
00:09:54,000 --> 00:09:55,760
What is Madam Lu like?
192
00:09:56,280 --> 00:09:58,590
Are there other ladies attending?
193
00:09:59,030 --> 00:10:00,230
I'm new here,
194
00:10:00,230 --> 00:10:01,110
trying to figure out.
195
00:10:01,590 --> 00:10:03,320
I'm afraid of mistaking someone
196
00:10:03,590 --> 00:10:04,710
and causing a joke.
197
00:10:05,000 --> 00:10:07,080
- It would embarrass you.
- Lingxi, look.
198
00:10:07,640 --> 00:10:08,910
No need to be nervous.
199
00:10:09,840 --> 00:10:12,150
The Lu Clan has many young men
200
00:10:12,150 --> 00:10:13,320
and a few women.
201
00:10:13,710 --> 00:10:16,350
So, Madam Lu cherishes the girls dearly.
202
00:10:17,760 --> 00:10:19,030
Many young men
203
00:10:19,110 --> 00:10:20,150
and a few women?
204
00:10:20,910 --> 00:10:23,550
Indeed. The first branch has two sons
and a daughter.
205
00:10:24,230 --> 00:10:26,960
The eldest daughter Lu Tan married
into the Xies years ago,
206
00:10:27,400 --> 00:10:28,400
and rarely visits.
207
00:10:28,880 --> 00:10:31,030
The second son is Lu Xian.
208
00:10:32,200 --> 00:10:33,550
Xian is gentle, kind,
209
00:10:33,840 --> 00:10:35,030
and knowledgeable.
210
00:10:35,030 --> 00:10:36,080
He's easy-going.
211
00:10:36,960 --> 00:10:39,710
- (That'd be a fine match.)
- There are fish over there.
212
00:10:40,520 --> 00:10:42,200
(But asking him to marry into my family)
213
00:10:42,640 --> 00:10:43,790
(might be challenging.)
214
00:10:44,400 --> 00:10:45,760
The fourth son is Lu Chang.
215
00:10:46,110 --> 00:10:47,230
He's still quite young
216
00:10:47,230 --> 00:10:48,640
and mischievous.
217
00:10:49,400 --> 00:10:50,350
Very adorable.
218
00:10:50,790 --> 00:10:52,020
Then there's the second branch.
219
00:10:52,770 --> 00:10:55,430
- This courtyard is big.
- Second Brother and his wife passed early,
220
00:10:55,960 --> 00:10:57,770
leaving behind the Third Young Master,
Lu Yun.
221
00:10:58,910 --> 00:11:00,110
Yun has
222
00:11:00,320 --> 00:11:02,030
an unrestrained personality,
223
00:11:02,790 --> 00:11:04,670
yet is blessed with good looks,
224
00:11:05,320 --> 00:11:08,150
which charms the girls of Yuezhou.
225
00:11:08,320 --> 00:11:09,160
Really?
226
00:11:09,710 --> 00:11:11,000
(Without parents,)
227
00:11:11,110 --> 00:11:12,200
(so he gets to decide.)
228
00:11:12,840 --> 00:11:13,790
(To have him marry in,)
229
00:11:14,110 --> 00:11:15,880
(all we need is his agreement.)
230
00:11:16,710 --> 00:11:17,550
(A playboy or not,)
231
00:11:17,790 --> 00:11:18,840
(it's not my concern.)
232
00:11:18,920 --> 00:11:20,000
(For the inheritance.)
233
00:11:20,080 --> 00:11:20,920
(Love is irrelevant.)
234
00:11:21,550 --> 00:11:22,910
Those flowers are beautiful.
235
00:11:23,880 --> 00:11:24,840
Truly beautiful.
236
00:11:25,970 --> 00:11:26,840
Let's go.
237
00:11:26,850 --> 00:11:28,850
Sir, if you don't go tonight
238
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
get caught by My Lord.
239
00:11:30,000 --> 00:11:30,840
He could make you
240
00:11:30,840 --> 00:11:32,350
recite the code of conduct again.
241
00:11:32,640 --> 00:11:33,790
Not again.
242
00:11:34,550 --> 00:11:35,550
When I was not around,
243
00:11:36,000 --> 00:11:37,760
what excuses did you use?
244
00:11:38,760 --> 00:11:39,880
Just the usual.
245
00:11:40,350 --> 00:11:41,880
Some playboy things,
246
00:11:42,400 --> 00:11:43,350
like chasing after pleasures,
247
00:11:43,400 --> 00:11:44,640
dancing, and feasting.
248
00:11:48,080 --> 00:11:48,960
You're right.
249
00:11:49,880 --> 00:11:50,790
I've been away so long.
250
00:11:51,440 --> 00:11:52,670
I should go home and see
251
00:11:53,440 --> 00:11:55,350
the newcoming relative.
252
00:11:56,760 --> 00:11:58,520
The flowers are blooming so beautifully.
253
00:12:00,110 --> 00:12:01,880
Look how vibrant that one is.
254
00:12:02,080 --> 00:12:02,920
Indeed.
255
00:12:03,150 --> 00:12:03,990
Mother.
256
00:12:04,520 --> 00:12:05,380
Sister-in-law.
257
00:12:05,380 --> 00:12:06,960
(Graceful and Virtuous)
258
00:12:06,960 --> 00:12:07,880
Greetings, Mother.
259
00:12:08,200 --> 00:12:09,040
Sister-in-law.
260
00:12:09,910 --> 00:12:11,590
Lingyu, Hua, greet the lady.
261
00:12:12,280 --> 00:12:13,640
Lingyu greets you, Madam.
262
00:12:13,980 --> 00:12:15,440
(Madam Lu) (First Madam)
I wish all the best.
263
00:12:15,470 --> 00:12:16,960
Yunhua greets you, Madam.
264
00:12:17,080 --> 00:12:18,770
I wish you blessings.
265
00:12:20,030 --> 00:12:21,910
So well-mannered.
266
00:12:22,110 --> 00:12:23,150
As you were.
267
00:12:23,840 --> 00:12:26,670
Ying, help Lingyu get acquainted.
268
00:12:26,880 --> 00:12:29,000
This is the First Madam of the Lu Clan.
269
00:12:29,280 --> 00:12:30,200
My elder sister-in-law.
270
00:12:31,320 --> 00:12:32,200
Greetings, Madam.
271
00:12:32,710 --> 00:12:33,640
Greetings, Madam.
272
00:12:33,640 --> 00:12:34,480
As you were.
273
00:12:36,200 --> 00:12:37,040
Grandmother,
274
00:12:37,960 --> 00:12:39,520
I heard there are steamed goose feet.
275
00:12:40,110 --> 00:12:41,110
Am I late?
276
00:12:57,000 --> 00:12:58,590
(The ancients were right.)
277
00:12:59,230 --> 00:13:02,110
(Yuezhou truly is vast.)
278
00:13:15,350 --> 00:13:16,240
Greetings, Grandmother.
279
00:13:16,710 --> 00:13:18,110
Greetings, aunts.
280
00:13:19,710 --> 00:13:22,230
Sister, he's so handsome.
281
00:13:26,350 --> 00:13:27,550
You rascal,
282
00:13:28,030 --> 00:13:29,710
finally decided to come home.
283
00:13:29,710 --> 00:13:30,600
Grandmother is at home.
284
00:13:30,670 --> 00:13:32,030
I never wanted to leave.
285
00:13:32,230 --> 00:13:33,910
When I heard you were hosting,
286
00:13:34,150 --> 00:13:35,400
I rushed over immediately.
287
00:13:35,400 --> 00:13:36,880
Thought I'd be the first.
288
00:13:38,200 --> 00:13:39,040
Oh, you,
289
00:13:42,940 --> 00:13:44,900
(Etiquette Hall)
290
00:13:44,910 --> 00:13:45,910
Hold it steady.
291
00:13:53,520 --> 00:13:54,710
Ladies,
292
00:13:55,030 --> 00:13:56,840
you're all from noble families
293
00:13:56,840 --> 00:13:58,110
in Yuezhou.
294
00:13:58,790 --> 00:14:00,590
Since you've been sent here for training,
295
00:14:00,590 --> 00:14:02,840
your families have high hopes for you
296
00:14:03,230 --> 00:14:05,320
to marry into the Lu Clan.
297
00:14:07,200 --> 00:14:09,150
(Chen Xiu)
To become a Lu bride,
298
00:14:09,960 --> 00:14:12,590
you must focus on your demeanor,
299
00:14:13,000 --> 00:14:15,710
so you won't lose dignity in the future.
300
00:14:17,400 --> 00:14:20,230
I'll inherit the Han's one day.
301
00:14:20,230 --> 00:14:22,440
I came here to connect with the influential,
302
00:14:22,470 --> 00:14:24,350
not being a Lu bride.
303
00:14:25,280 --> 00:14:26,910
Who is always in the garden,
304
00:14:26,910 --> 00:14:28,150
hoping to bump into Lu Yun?
305
00:14:30,590 --> 00:14:31,760
Why are you here?
306
00:14:32,550 --> 00:14:34,110
I'm a concubine-born daughter.
307
00:14:34,470 --> 00:14:35,790
If I could marry into the Lus,
308
00:14:36,030 --> 00:14:37,470
Father would surely be pleased.
309
00:14:38,640 --> 00:14:39,480
What about you?
310
00:14:43,790 --> 00:14:45,280
I've trained so many young ladies
311
00:14:45,640 --> 00:14:47,790
from noble families over the years.
312
00:14:48,350 --> 00:14:50,080
Even quite a few
313
00:14:50,590 --> 00:14:53,150
imperial consorts in the palace
314
00:14:53,200 --> 00:14:54,710
were personally trained by me.
315
00:14:57,350 --> 00:14:58,960
Yet only Miss Chen
316
00:14:59,080 --> 00:15:01,350
excels in every aspect.
317
00:15:05,000 --> 00:15:06,670
I hope you all practice
318
00:15:07,000 --> 00:15:09,550
the etiquette taught today more.
319
00:15:09,760 --> 00:15:10,930
It will be inspected tomorrow.
320
00:15:11,320 --> 00:15:12,200
Yes.
321
00:15:20,050 --> 00:15:20,910
She finally left.
322
00:15:20,910 --> 00:15:21,750
So exhausted.
323
00:15:22,150 --> 00:15:22,990
My Lady.
324
00:15:24,660 --> 00:15:26,380
(Lau Tang)
Have a seat.
325
00:15:27,230 --> 00:15:30,080
Miss Chen, such rigorous practice,
326
00:15:30,350 --> 00:15:31,520
yet you remain composed.
327
00:15:31,550 --> 00:15:32,640
This is a lady's grace.
328
00:15:32,880 --> 00:15:33,840
Not too harsh.
329
00:15:35,030 --> 00:15:37,320
Miss Chen truly is the finest
in southern Yuezhou.
330
00:15:38,470 --> 00:15:39,880
Why can't I do the same?
331
00:15:40,200 --> 00:15:41,040
My Lady.
332
00:15:42,350 --> 00:15:43,670
I just saw Lu Yun
333
00:15:43,670 --> 00:15:44,760
heading to the banquet hall.
334
00:15:44,760 --> 00:15:46,470
I suppose he is attending the banquet today.
335
00:15:46,910 --> 00:15:47,750
Really?
336
00:15:48,000 --> 00:15:48,840
Miss Chen,
337
00:15:48,960 --> 00:15:50,520
it's been days since we last saw him.
338
00:15:50,550 --> 00:15:52,400
Let's go see him. Come on.
339
00:15:52,440 --> 00:15:53,840
Lu Yun? I'm going too.
340
00:15:54,080 --> 00:15:55,150
Shall we go?
341
00:15:55,150 --> 00:15:55,990
Let's go.
342
00:15:56,520 --> 00:15:58,030
Come on. Let's go too.
343
00:16:00,880 --> 00:16:03,440
Must we see him?
344
00:16:07,640 --> 00:16:08,480
Yun,
345
00:16:08,590 --> 00:16:11,350
this is Miss Luo who just came.
346
00:16:17,840 --> 00:16:19,550
(Why is he looking at me like that?)
347
00:16:20,320 --> 00:16:21,470
(It's really her.)
348
00:16:22,440 --> 00:16:23,960
(Fate brought us together again.)
349
00:16:24,520 --> 00:16:25,550
May I know your name?
350
00:16:26,350 --> 00:16:27,520
If we meet again,
351
00:16:27,960 --> 00:16:29,550
I will surely repay you.
352
00:16:29,910 --> 00:16:32,230
No need. I didn't do it for reward.
353
00:16:32,790 --> 00:16:35,030
Just remember our agreement.
354
00:16:35,640 --> 00:16:37,910
We meet as strangers in the future.
355
00:16:42,910 --> 00:16:44,640
(Pretending to be obedient now?)
356
00:16:44,840 --> 00:16:47,200
(Let's see how long you can pretend.)
357
00:16:47,760 --> 00:16:50,400
Are you Lu's Third Young Master?
358
00:16:52,200 --> 00:16:53,040
Guess.
359
00:16:57,520 --> 00:16:58,590
I'm new here
360
00:16:58,840 --> 00:17:00,200
and have no clue.
361
00:17:00,760 --> 00:17:02,200
Please speak frankly, sir.
362
00:17:02,910 --> 00:17:05,040
Lu Yun, stop joking.
363
00:17:05,280 --> 00:17:06,560
Be careful not to scare Miss Luo.
364
00:17:08,070 --> 00:17:10,160
Lingyu, this is the Third Young Master.
365
00:17:10,520 --> 00:17:11,360
Given name is Yun.
366
00:17:11,950 --> 00:17:13,070
The Lus have many sons,
367
00:17:13,280 --> 00:17:14,250
and it's a bit confusing.
368
00:17:14,710 --> 00:17:16,800
You can just call him Third Young Master.
369
00:17:19,190 --> 00:17:20,190
Third Young Master.
370
00:17:20,430 --> 00:17:21,310
Brother Yun.
371
00:17:23,000 --> 00:17:24,280
Third Young Master?
372
00:17:26,800 --> 00:17:28,350
Don't you remember me?
373
00:17:29,710 --> 00:17:30,550
I...
374
00:17:31,830 --> 00:17:33,360
- You're stepping on me.
- Don't push.
375
00:17:37,710 --> 00:17:40,950
(This is what Aunt mentioned,
a few women?)
376
00:17:41,400 --> 00:17:42,240
Get up.
377
00:17:42,560 --> 00:17:43,680
Come on. Get up.
378
00:17:44,920 --> 00:17:48,160
The girls are here.
379
00:17:48,880 --> 00:17:49,800
Come on in.
380
00:17:51,230 --> 00:17:52,070
Let's go.
381
00:18:00,500 --> 00:18:01,540
(Serenity)
382
00:18:07,110 --> 00:18:10,070
Greetings, ladies.
383
00:18:11,310 --> 00:18:13,350
Please rise.
384
00:18:15,110 --> 00:18:16,520
Xiu, come.
385
00:18:22,350 --> 00:18:23,640
Lingyu, come here.
386
00:18:25,310 --> 00:18:28,000
This is Miss Luo, the new girl.
387
00:18:28,830 --> 00:18:30,470
Another girl?
388
00:18:30,470 --> 00:18:31,430
Never heard of her.
389
00:18:31,520 --> 00:18:32,520
Another one coming?
390
00:18:32,880 --> 00:18:34,190
Originally, we haven't
391
00:18:34,560 --> 00:18:35,950
had young ladies around.
392
00:18:36,400 --> 00:18:38,800
But seeing as the boys have
393
00:18:38,800 --> 00:18:40,430
all reached marriageable age
394
00:18:40,560 --> 00:18:42,070
and are still single,
395
00:18:42,520 --> 00:18:44,070
I invited
396
00:18:44,350 --> 00:18:46,280
these ladies here
397
00:18:46,430 --> 00:18:48,350
for etiquette training.
398
00:18:49,830 --> 00:18:51,110
Don't be shy.
399
00:18:51,760 --> 00:18:55,160
Just consider them your sisters.
400
00:18:55,710 --> 00:18:56,550
Yes.
401
00:18:58,760 --> 00:19:01,590
The boys will be late from school.
402
00:19:02,000 --> 00:19:03,640
Sorry for kept you waiting.
403
00:19:04,470 --> 00:19:05,590
I'm feeling quite tired.
404
00:19:06,000 --> 00:19:09,280
Let's head to the banquet hall and eat first.
405
00:19:10,160 --> 00:19:11,590
- Yes.
- Come on.
406
00:19:32,190 --> 00:19:33,400
Mother, cheers.
407
00:19:33,400 --> 00:19:35,020
(Quietude Reflects True Aspiration)
408
00:19:38,800 --> 00:19:39,640
Lady Ying.
409
00:19:40,430 --> 00:19:41,520
Sister, try this.
410
00:19:41,710 --> 00:19:43,040
Lingxi, I saved one for you.
411
00:19:43,430 --> 00:19:45,350
- Thank you.
- Hua, have some more.
412
00:19:45,350 --> 00:19:46,310
Thank you, Sister.
413
00:19:53,520 --> 00:19:55,110
Why does he keep looking at her?
414
00:19:57,470 --> 00:19:58,560
Yeah.
415
00:20:09,140 --> 00:20:09,980
Qing.
416
00:20:11,040 --> 00:20:12,130
In an incense stick of time.
417
00:20:12,230 --> 00:20:13,070
Go find out
418
00:20:13,070 --> 00:20:14,400
all the details about Miss Luo.
419
00:20:14,920 --> 00:20:15,760
Yes.
420
00:20:20,520 --> 00:20:21,360
Lingxi.
421
00:20:22,280 --> 00:20:23,280
Hello, ma'am.
422
00:20:23,520 --> 00:20:25,470
You don't want the goose feet?
423
00:20:25,800 --> 00:20:27,110
You can have them.
424
00:20:27,560 --> 00:20:29,040
But if I eat them,
425
00:20:29,040 --> 00:20:30,310
there'll be none left for you.
426
00:20:31,190 --> 00:20:32,430
It's fine.
427
00:20:32,640 --> 00:20:35,000
I can't taste it. Go ahead.
428
00:20:35,190 --> 00:20:36,310
Thank you, ma'am.
429
00:20:37,470 --> 00:20:38,470
- Hua.
- That girl.
430
00:20:38,470 --> 00:20:39,680
What are you doing?
431
00:20:40,280 --> 00:20:42,560
- Is it not okay?
- Hua, stop running around.
432
00:20:42,830 --> 00:20:43,950
I'm sorry, Sister.
433
00:20:44,160 --> 00:20:46,470
Look at that girl. No manners at all.
434
00:20:46,830 --> 00:20:48,590
She seems so sheltered.
435
00:20:49,560 --> 00:20:51,310
Miss Liu, Miss Han,
436
00:20:51,400 --> 00:20:52,240
watch your words.
437
00:20:58,430 --> 00:20:59,270
Miss Luo,
438
00:20:59,920 --> 00:21:01,460
on behalf of the Lu Clan, I toast to you
439
00:21:01,560 --> 00:21:02,520
to express our welcome.
440
00:21:05,890 --> 00:21:06,880
What's this?
441
00:21:13,470 --> 00:21:15,350
- Thank you, sir.
- Why is he toasting her?
442
00:21:24,110 --> 00:21:26,470
Miss Luo, I feel like I've seen you before.
443
00:21:29,230 --> 00:21:30,280
We have never met.
444
00:21:30,710 --> 00:21:31,550
Is that so?
445
00:21:32,470 --> 00:21:35,110
But why do you look familiar?
446
00:21:35,950 --> 00:21:37,230
(Lu Yun)
447
00:21:37,880 --> 00:21:39,710
(stands out for sure.)
448
00:21:40,350 --> 00:21:42,280
(But his way of talking to girls)
449
00:21:42,430 --> 00:21:43,920
(is a bit too cliche.)
450
00:21:45,590 --> 00:21:47,590
We've definitely never met.
451
00:21:47,950 --> 00:21:49,400
You're quite handsome.
452
00:21:49,760 --> 00:21:50,800
If I had met you,
453
00:21:51,070 --> 00:21:52,230
I would've surely remembered.
454
00:21:52,920 --> 00:21:55,280
Perhaps beautiful ladies
455
00:21:55,280 --> 00:21:56,520
often share similar features.
456
00:21:57,280 --> 00:21:59,430
That's why you mistook me.
457
00:22:04,310 --> 00:22:05,430
That must be it.
458
00:22:05,430 --> 00:22:06,270
Hua.
459
00:22:10,880 --> 00:22:12,560
The fish soup is excellent.
460
00:22:12,880 --> 00:22:14,040
Carp is rare in the north.
461
00:22:14,350 --> 00:22:16,040
Miss Luo, have some more.
462
00:22:17,830 --> 00:22:18,710
The fish soup.
463
00:22:34,830 --> 00:22:36,000
(Thanks to him.)
464
00:22:36,560 --> 00:22:37,680
(I just entered the mansion,)
465
00:22:37,800 --> 00:22:39,070
(and trouble already follows.)
466
00:22:40,680 --> 00:22:41,520
Thank you.
467
00:22:48,000 --> 00:22:51,680
So, that's Yun's type.
468
00:22:54,160 --> 00:22:55,190
Miss Luo,
469
00:22:56,190 --> 00:23:00,280
I think you've caught Yun's eye.
470
00:23:00,920 --> 00:23:03,590
He's just teasing you.
471
00:23:07,280 --> 00:23:08,120
Grandmother,
472
00:23:08,190 --> 00:23:09,310
I'm not teasing her.
473
00:23:10,280 --> 00:23:11,760
I heard there was
474
00:23:12,160 --> 00:23:13,510
an extraordinary lady in the house.
475
00:23:15,710 --> 00:23:17,220
They said she was stunningly beautiful,
476
00:23:18,640 --> 00:23:19,950
with a lovely voice
477
00:23:21,280 --> 00:23:23,710
and captivating charm.
478
00:23:24,560 --> 00:23:25,520
Now that I've met her,
479
00:23:26,680 --> 00:23:27,650
I can see she stands out.
480
00:23:31,920 --> 00:23:34,160
Stands out? In what way?
481
00:23:35,110 --> 00:23:36,470
She's clearly pretending.
482
00:23:36,920 --> 00:23:38,230
Can't Lu Yun see it?
483
00:23:38,560 --> 00:23:40,800
Don't you act the same way?
484
00:23:41,110 --> 00:23:41,950
That's not true.
485
00:23:42,520 --> 00:23:43,640
That's just how I act.
486
00:23:52,230 --> 00:23:53,190
Thank you, sir.
487
00:23:53,520 --> 00:23:54,760
That's flattering.
488
00:23:56,230 --> 00:23:57,110
Alright.
489
00:23:57,400 --> 00:23:58,520
Enough chatting.
490
00:23:59,000 --> 00:24:02,040
Let's eat. Don't disappoint Grandmother.
491
00:24:02,350 --> 00:24:04,070
Have a seat.
492
00:24:04,560 --> 00:24:07,070
Everyone, dig in.
493
00:24:25,310 --> 00:24:27,590
(Doesn't the Lu Clan have many young men?)
494
00:24:28,070 --> 00:24:29,590
(Where are they?)
495
00:24:35,760 --> 00:24:37,310
Madam Lu, the Young Masters are here.
496
00:25:07,920 --> 00:25:09,430
- Greetings, Grandmother.
- Greetings.
497
00:25:09,640 --> 00:25:11,000
Greetings, Madam Lu.
498
00:25:11,070 --> 00:25:13,110
Please. As you were.
499
00:25:14,880 --> 00:25:15,720
Brother.
500
00:25:16,160 --> 00:25:17,000
Yun.
501
00:25:19,160 --> 00:25:21,470
You must be Miss Luo.
502
00:25:22,040 --> 00:25:22,880
Lingyu,
503
00:25:23,560 --> 00:25:26,520
this is our Second Young Master, Xian.
504
00:25:30,000 --> 00:25:30,840
Second Young Master.
505
00:25:34,180 --> 00:25:37,140
(Lu Xian)
506
00:25:44,190 --> 00:25:45,030
Xian.
507
00:25:45,880 --> 00:25:46,800
Since you're here,
508
00:25:46,880 --> 00:25:48,110
please take a seat.
509
00:25:49,710 --> 00:25:50,550
Yes.
510
00:25:52,950 --> 00:25:53,790
Xian.
511
00:25:54,710 --> 00:25:55,760
Your seat
512
00:25:56,190 --> 00:25:57,030
is over there.
513
00:26:04,880 --> 00:26:06,760
Since everyone is here,
514
00:26:06,880 --> 00:26:10,000
let's have a toast.
515
00:26:10,470 --> 00:26:11,760
- Raise your glasses.
- Come on.
516
00:26:12,350 --> 00:26:13,920
- To Madam Lu.
- To Mother.
517
00:26:18,740 --> 00:26:22,060
(Time Slips Away)
518
00:26:34,950 --> 00:26:36,640
I wonder how Hua and Lingxi are doing
519
00:26:37,430 --> 00:26:38,830
with their snooping.
520
00:26:45,190 --> 00:26:46,030
Yun,
521
00:26:46,310 --> 00:26:47,680
where have you been?
522
00:26:49,230 --> 00:26:51,280
My parents and Grandmother
were so worried.
523
00:26:51,680 --> 00:26:52,950
Didn't Jinchuan already explain?
524
00:26:53,470 --> 00:26:54,400
I've been
525
00:26:54,590 --> 00:26:55,430
fooling around.
526
00:26:56,680 --> 00:26:58,880
His excuses were full of flaws.
527
00:26:59,190 --> 00:27:00,110
Apart from Grandmother,
528
00:27:00,310 --> 00:27:01,350
and those girls
529
00:27:01,350 --> 00:27:02,560
who believe anything,
530
00:27:02,560 --> 00:27:03,600
who else would believe him?
531
00:27:11,640 --> 00:27:12,480
Speaking of which,
532
00:27:13,560 --> 00:27:14,560
lately, I have
533
00:27:15,230 --> 00:27:17,310
been captivated by a woman.
534
00:27:18,190 --> 00:27:20,310
(He's really fooling around?)
535
00:27:20,760 --> 00:27:23,950
A woman can captivate you so?
536
00:27:24,230 --> 00:27:25,110
Whose daughter is she?
537
00:27:25,400 --> 00:27:26,240
Is she engaged?
538
00:27:27,160 --> 00:27:28,880
Why haven't you told Father and Mother?
539
00:27:29,400 --> 00:27:31,520
This woman isn't from a noble family,
540
00:27:32,160 --> 00:27:34,160
nor is she from Yuezhou.
541
00:27:36,230 --> 00:27:37,640
That makes things a bit tricky.
542
00:27:38,070 --> 00:27:39,760
Father values family background.
543
00:27:40,710 --> 00:27:41,550
But it's no big deal.
544
00:27:41,920 --> 00:27:43,880
I'll speak up of her to Father.
545
00:27:44,070 --> 00:27:47,430
She's neither gentle nor virtuous.
546
00:27:47,880 --> 00:27:49,760
Mother might be harder to convince.
547
00:27:51,000 --> 00:27:53,280
No worries. If you truly like her,
548
00:27:53,520 --> 00:27:55,830
I'll negotiate with Mother for you.
549
00:27:55,830 --> 00:27:58,430
That lady is already engaged.
550
00:28:00,040 --> 00:28:00,920
No worries...
551
00:28:03,110 --> 00:28:04,160
No way!
552
00:28:04,880 --> 00:28:06,000
She's engaged?
553
00:28:06,520 --> 00:28:08,350
Yun, you've lost your mind.
554
00:28:08,880 --> 00:28:10,000
Do you want to break them up?
555
00:28:10,160 --> 00:28:11,800
Or lower yourself to please others?
556
00:28:12,880 --> 00:28:14,400
I know your father's incident...
557
00:28:19,230 --> 00:28:21,470
Though everyone keeps quiet about it,
558
00:28:22,560 --> 00:28:23,760
I'm the one who knows you best.
559
00:28:24,070 --> 00:28:25,400
You're not one to give up easily.
560
00:28:27,430 --> 00:28:28,820
Brother, don't be nervous.
561
00:28:29,710 --> 00:28:30,920
My parents are gone.
562
00:28:31,470 --> 00:28:32,320
And you can be the one
563
00:28:32,470 --> 00:28:34,430
to carry on the Lu family name.
564
00:28:34,880 --> 00:28:36,040
So whether I marry or not,
565
00:28:36,280 --> 00:28:37,120
and whom I marry,
566
00:28:37,590 --> 00:28:38,440
doesn't really matter.
567
00:28:44,950 --> 00:28:45,790
Yun, hang on.
568
00:28:46,040 --> 00:28:47,070
Listen to me.
569
00:28:47,160 --> 00:28:49,070
It's not about whom you marry.
570
00:28:49,470 --> 00:28:50,310
Yun.
571
00:28:53,560 --> 00:28:56,070
(You can't tell much from his looks.)
572
00:28:56,680 --> 00:28:59,000
(He's far more insightful)
573
00:28:59,280 --> 00:29:01,640
(than those sanctimonious moralists.)
574
00:29:05,920 --> 00:29:07,160
How's the snooping going?
575
00:29:08,560 --> 00:29:09,640
Sister, trust me.
576
00:29:09,640 --> 00:29:11,350
I've gathered all the info.
577
00:29:11,350 --> 00:29:12,520
All good.
578
00:29:13,140 --> 00:29:13,990
Let's begin.
579
00:29:14,000 --> 00:29:16,230
Brother Xian is the eldest son
of the first branch.
580
00:29:16,230 --> 00:29:17,150
His career's promising.
581
00:29:17,150 --> 00:29:19,160
Let's start with the Third Young Master.
582
00:29:19,230 --> 00:29:20,230
Why, Sister?
583
00:29:20,280 --> 00:29:22,710
I've just uncovered everything
584
00:29:22,710 --> 00:29:23,560
about Brother Xian:
585
00:29:23,680 --> 00:29:24,710
his study schedule, meals,
586
00:29:24,710 --> 00:29:25,640
and when he's slacking.
587
00:29:25,890 --> 00:29:26,760
Lu Chang said,
588
00:29:26,760 --> 00:29:29,190
Brother Xian is the best amongst all.
589
00:29:29,400 --> 00:29:31,070
Brother Yun is far behind.
590
00:29:31,070 --> 00:29:31,910
How good is he?
591
00:29:32,040 --> 00:29:33,350
He's from a distinguished family.
592
00:29:33,470 --> 00:29:35,430
The Third Young Master is handsome.
593
00:29:35,560 --> 00:29:36,920
He has a bright future ahead.
594
00:29:36,920 --> 00:29:38,640
The Third Young Master is handsome.
595
00:29:38,680 --> 00:29:39,950
He has a gentle temperament.
596
00:29:39,950 --> 00:29:41,950
The Third Young Master is handsome.
597
00:29:43,110 --> 00:29:43,950
Miss Hua,
598
00:29:44,230 --> 00:29:46,520
she's into his good looks.
599
00:29:46,520 --> 00:29:47,360
That's superficial.
600
00:29:48,070 --> 00:29:49,040
At today's banquet,
601
00:29:49,590 --> 00:29:52,280
First Madam purposely
separated me from Lu Xian.
602
00:29:52,950 --> 00:29:54,350
Though she didn't say anything,
603
00:29:54,760 --> 00:29:55,640
it's obvious
604
00:29:55,640 --> 00:29:58,230
she doesn't want me getting close to her son.
605
00:29:58,950 --> 00:30:01,520
Why do I even bother?
606
00:30:01,800 --> 00:30:02,640
Xian.
607
00:30:03,590 --> 00:30:04,640
Your seat
608
00:30:05,110 --> 00:30:06,040
is over there.
609
00:30:09,070 --> 00:30:11,230
It's just about changing a seat,
610
00:30:11,590 --> 00:30:13,230
yet there are so many complications.
611
00:30:14,000 --> 00:30:16,310
So this is the adult world.
612
00:30:17,070 --> 00:30:19,230
Here's what I found
about the Third Young Master.
613
00:30:19,560 --> 00:30:21,230
The girls from each courtyard
614
00:30:21,470 --> 00:30:22,760
just couldn't stop
615
00:30:22,760 --> 00:30:24,280
whenever Lu Yun was mentioned.
616
00:30:24,560 --> 00:30:28,350
It's said he's been playing the field
617
00:30:28,710 --> 00:30:30,220
without getting involved romantically.
618
00:30:30,520 --> 00:30:31,640
Many girls in Yuezhou
619
00:30:31,800 --> 00:30:33,800
believe they are special for him,
620
00:30:34,110 --> 00:30:35,830
but they all end up disappointed.
621
00:30:38,520 --> 00:30:43,160
Maybe there's someone he cares about.
622
00:30:43,160 --> 00:30:44,000
Absolutely not.
623
00:30:44,430 --> 00:30:45,610
According to reliable sources,
624
00:30:45,800 --> 00:30:46,950
in Lu Yun's courtyard,
625
00:30:47,110 --> 00:30:48,710
even the flies are male.
626
00:30:49,280 --> 00:30:51,950
So he's making up stories
627
00:30:51,950 --> 00:30:52,800
to avoid romance?
628
00:30:52,830 --> 00:30:53,670
Most likely.
629
00:30:55,070 --> 00:30:58,070
My Lady, Lu Yun is excellent in many ways,
630
00:30:58,310 --> 00:31:00,880
except for one thing.
631
00:31:02,170 --> 00:31:03,030
What is it?
632
00:31:03,040 --> 00:31:05,190
He lost his father young,
633
00:31:05,640 --> 00:31:06,560
with no one to rely on.
634
00:31:07,110 --> 00:31:08,400
The Head of the Clan and his wife
635
00:31:08,680 --> 00:31:10,760
let him grow up freely and unruly,
636
00:31:11,280 --> 00:31:13,000
without securing him a minor position.
637
00:31:14,190 --> 00:31:15,830
A promising young talent
638
00:31:15,830 --> 00:31:17,590
ended up becoming a playboy.
639
00:31:18,040 --> 00:31:20,640
He truly is pitiable.
640
00:31:21,070 --> 00:31:23,920
So, who's it going to be?
641
00:31:24,280 --> 00:31:26,640
Brother Yun or Brother Xian?
642
00:31:28,400 --> 00:31:29,240
Xian,
643
00:31:30,070 --> 00:31:32,280
that Miss Luo seems well-mannered
644
00:31:32,680 --> 00:31:33,520
but she's seductive,
645
00:31:34,310 --> 00:31:35,430
with many little schemes.
646
00:31:36,310 --> 00:31:38,800
You must stay away from her.
647
00:31:39,560 --> 00:31:40,430
Mother,
648
00:31:41,110 --> 00:31:42,520
you kept saying that.
649
00:31:43,070 --> 00:31:44,920
I find Miss Luo dignified and polite,
650
00:31:45,040 --> 00:31:46,010
and knows her boundaries.
651
00:31:46,040 --> 00:31:48,760
Moreover, she gets along well with Yun.
652
00:31:49,040 --> 00:31:51,160
She must be of a kind nature.
653
00:31:51,560 --> 00:31:52,430
It's not as you think.
654
00:31:52,640 --> 00:31:53,800
She is like that!
655
00:31:55,680 --> 00:31:56,680
Aunt is right.
656
00:31:57,110 --> 00:31:58,310
She flaunts herself everywhere.
657
00:31:58,430 --> 00:32:00,470
Besides pretending in front of Grandmother,
658
00:32:00,830 --> 00:32:03,400
she also has Yun's favor.
659
00:32:09,350 --> 00:32:10,400
Wouldn't that be wonderful?
660
00:32:11,430 --> 00:32:13,400
If Yun and Miss Luo truly like each other,
661
00:32:15,000 --> 00:32:16,400
I don't have to worry about him.
662
00:32:16,400 --> 00:32:17,640
Stop making excuses.
663
00:32:18,070 --> 00:32:19,190
Today at the banquet,
664
00:32:19,190 --> 00:32:21,230
your eyes were glued to her.
665
00:32:21,880 --> 00:32:23,520
Mother, please don't say that.
666
00:32:23,830 --> 00:32:25,680
I have no improper thoughts about her.
667
00:32:26,230 --> 00:32:27,950
Miss Luo belongs to Yun.
668
00:32:31,000 --> 00:32:31,840
Do you mean it?
669
00:32:32,230 --> 00:32:33,070
Yes.
670
00:32:34,070 --> 00:32:34,920
That's a relief.
671
00:32:40,640 --> 00:32:42,590
I still feel uneasy.
672
00:33:25,590 --> 00:33:26,800
What a destined encounter.
673
00:33:35,230 --> 00:33:36,310
Now that you're here,
674
00:33:37,640 --> 00:33:38,800
live your life well.
675
00:33:40,470 --> 00:33:41,880
You better leave me alone.
676
00:33:47,870 --> 00:33:49,110
(Groom Requirements)
Groom...
677
00:33:49,110 --> 00:33:50,900
Groom Requirements?
678
00:33:51,350 --> 00:33:52,280
Groom Requirements?
679
00:33:53,520 --> 00:33:54,360
My Lady,
680
00:33:54,760 --> 00:33:58,070
why are the handsome preferred?
681
00:33:58,470 --> 00:33:59,950
If we're married,
682
00:33:59,950 --> 00:34:01,400
we'll face each other all the time.
683
00:34:02,190 --> 00:34:04,110
I should choose someone pleasing to the eye.
684
00:34:04,710 --> 00:34:07,470
Besides, my requirements aren't high.
685
00:34:07,920 --> 00:34:09,320
A man like Lu Yun
686
00:34:10,280 --> 00:34:11,320
barely meets the mark.
687
00:34:12,280 --> 00:34:14,000
Not high?
688
00:34:14,000 --> 00:34:16,870
Second, with good character.
689
00:34:17,000 --> 00:34:19,520
Lu Yun is charming,
690
00:34:20,040 --> 00:34:21,470
and quite favored by the girls.
691
00:34:21,800 --> 00:34:24,870
His character shouldn't be too bad.
692
00:34:26,040 --> 00:34:27,190
Miss, you're right.
693
00:34:27,670 --> 00:34:30,040
Third, the wealthy are preferred.
694
00:34:31,150 --> 00:34:33,950
Lu Yun is a legit son of the Lus.
695
00:34:34,120 --> 00:34:35,950
Not extremely wealthy,
696
00:34:36,560 --> 00:34:39,190
but well-off with luxury.
697
00:34:40,580 --> 00:34:43,020
(Groom Requirements)
698
00:34:43,600 --> 00:34:46,840
♪Pick you, pass you, let me think♪
699
00:34:47,360 --> 00:34:50,330
♪Love or hate, no room for compromise♪
700
00:34:50,330 --> 00:34:54,060
♪Don't waste the journey of life♪
701
00:34:57,470 --> 00:35:00,280
Finally, the unbounded are preferred.
702
00:35:00,520 --> 00:35:02,320
These are my requirements.
703
00:35:02,840 --> 00:35:04,000
Not too demanding, right?
704
00:35:04,760 --> 00:35:07,390
My Lady, I understand the rest,
705
00:35:07,950 --> 00:35:10,190
but what's good about this last one?
706
00:35:11,040 --> 00:35:11,880
If so,
707
00:35:12,000 --> 00:35:14,080
won't that man be unprotected?
708
00:35:15,950 --> 00:35:17,280
When I reclaim my family property,
709
00:35:17,430 --> 00:35:18,950
and restore the Luo's prestige,
710
00:35:19,190 --> 00:35:20,600
why would he need protection?
711
00:35:23,710 --> 00:35:24,670
Way to go, Sister.
712
00:35:24,910 --> 00:35:26,120
That's the spirit.
713
00:35:27,520 --> 00:35:28,630
Yeah. Right.
714
00:35:29,000 --> 00:35:30,910
You're just avoiding troublesome in-laws.
715
00:35:31,670 --> 00:35:35,120
You might as well say Lu Yun is preferred.
716
00:35:43,360 --> 00:35:44,200
Sir.
717
00:35:48,360 --> 00:35:49,200
What's the matter?
718
00:35:49,230 --> 00:35:50,190
Miss Chen is here.
719
00:35:51,950 --> 00:35:52,800
Miss Chen?
720
00:35:53,760 --> 00:35:54,600
Why is she here
721
00:35:54,840 --> 00:35:55,710
this late?
722
00:36:10,190 --> 00:36:11,030
Miss Chen.
723
00:36:12,000 --> 00:36:12,840
Xuechen.
724
00:36:14,600 --> 00:36:15,800
What brings you here
725
00:36:16,120 --> 00:36:16,960
late at night?
726
00:36:18,080 --> 00:36:20,190
Did you try the Qinghua cake
727
00:36:20,430 --> 00:36:22,150
I brought here days ago?
728
00:36:23,760 --> 00:36:25,190
I was away recently.
729
00:36:25,630 --> 00:36:26,560
I saw those cakes
730
00:36:26,560 --> 00:36:27,670
when I returned today.
731
00:36:28,360 --> 00:36:30,120
It's been too long,
732
00:36:30,560 --> 00:36:31,400
and they are moldy.
733
00:36:32,910 --> 00:36:34,280
I see.
734
00:36:35,470 --> 00:36:38,120
But, thanks anyway.
735
00:36:40,630 --> 00:36:41,710
It's all right, Xuechen.
736
00:36:42,190 --> 00:36:43,030
Since it's moldy,
737
00:36:43,230 --> 00:36:44,120
just throw it away.
738
00:36:45,560 --> 00:36:47,710
I've made some new ones today.
739
00:36:54,670 --> 00:36:55,510
Thank you.
740
00:36:57,360 --> 00:36:59,320
Miss Chen, please send no more.
741
00:37:00,120 --> 00:37:02,710
So I don't let down your kind intentions.
742
00:37:06,040 --> 00:37:06,910
It's getting late.
743
00:37:07,600 --> 00:37:08,760
Let Jinchuan escort you home.
744
00:37:09,320 --> 00:37:11,320
Or your mother will be worried.
745
00:37:16,560 --> 00:37:17,400
Go ahead.
746
00:37:27,000 --> 00:37:28,840
My Lady, at today's banquet,
747
00:37:29,320 --> 00:37:30,630
I noticed Lu Yun treats you
748
00:37:31,080 --> 00:37:33,230
differently from the other girls.
749
00:37:33,630 --> 00:37:35,470
In other word,
750
00:37:35,670 --> 00:37:38,190
it can be phrased as "special".
751
00:37:39,670 --> 00:37:42,230
Differently means special?
752
00:37:43,160 --> 00:37:46,280
It means Lu Yun likes you?
753
00:37:46,750 --> 00:37:48,510
Is that really the case?
754
00:37:49,520 --> 00:37:50,670
When a man
755
00:37:51,320 --> 00:37:53,430
says no, he means yes.
756
00:37:53,910 --> 00:37:56,470
When he says dislike, he means like.
757
00:37:56,800 --> 00:37:58,320
Quite contrary.
758
00:37:59,230 --> 00:38:00,120
And moreover,
759
00:38:00,120 --> 00:38:03,230
he was very attentive during the banquet.
760
00:38:03,840 --> 00:38:05,600
Even if he feels nothing for me now,
761
00:38:06,000 --> 00:38:07,630
it's only a matter of time
762
00:38:07,950 --> 00:38:10,670
before he falls for me.
763
00:38:13,710 --> 00:38:15,670
Didn't I just ask you to scout?
764
00:38:15,840 --> 00:38:16,910
Let's see it now.
765
00:38:17,120 --> 00:38:17,960
Here you go.
766
00:38:22,710 --> 00:38:23,840
(Second Young Master)
Xian's here.
767
00:38:23,840 --> 00:38:24,760
(Madam Lu)
Madam Lu's here.
768
00:38:24,760 --> 00:38:25,790
The Third Young Master is here.
769
00:38:26,390 --> 00:38:27,360
Aunt Ying is here.
770
00:38:27,360 --> 00:38:29,100
(Third Young Master)
771
00:38:31,430 --> 00:38:33,130
(Third Young Master)
With this map in hand,
772
00:38:33,430 --> 00:38:34,670
things will be easier.
773
00:38:35,910 --> 00:38:38,320
(Luo's first special move:)
774
00:38:38,670 --> 00:38:41,040
(The closest gets dibs.)
775
00:38:41,040 --> 00:38:44,660
(Qing Courtyard, Third Young Master,
Xuewu Courtyard)
776
00:38:48,840 --> 00:38:49,680
Mother,
777
00:38:50,360 --> 00:38:51,840
the yogurt tastes differently
778
00:38:52,080 --> 00:38:52,920
with jam.
779
00:38:56,630 --> 00:38:59,760
Lingyu's yogurt is so delicious,
780
00:39:00,040 --> 00:39:02,470
it's making my mouth water.
781
00:39:03,000 --> 00:39:03,870
Madam Lu,
782
00:39:04,600 --> 00:39:08,120
I heard from Aunt Ying
that your appetite hasn't been great lately.
783
00:39:08,560 --> 00:39:09,630
So I thought of this idea
784
00:39:09,870 --> 00:39:12,190
to add some mixed jam on it
785
00:39:12,430 --> 00:39:13,490
to help with your appetite.
786
00:39:13,670 --> 00:39:15,040
I brought it here for you.
787
00:39:15,870 --> 00:39:17,870
It's rare for Ying to be so thoughtful
788
00:39:18,360 --> 00:39:21,360
and not just focus on her card game.
789
00:39:21,600 --> 00:39:24,230
I always think of you,
790
00:39:24,230 --> 00:39:25,520
Mother.
791
00:39:26,870 --> 00:39:28,230
Lingyu is very thoughtful.
792
00:39:28,630 --> 00:39:29,600
I just mentioned it,
793
00:39:29,800 --> 00:39:30,760
and she remembered it.
794
00:39:31,560 --> 00:39:34,520
That's right. Thank you, Lingyu.
795
00:39:35,800 --> 00:39:38,280
But I must say,
796
00:39:38,520 --> 00:39:42,190
I've never heard of this mixed jam.
797
00:39:42,670 --> 00:39:44,360
It's a snack from the northern Shuozhou.
798
00:39:46,870 --> 00:39:47,910
Shuozhou is cold and harsh,
799
00:39:48,080 --> 00:39:49,040
with scarce fruits.
800
00:39:49,520 --> 00:39:52,870
When Hua and I stayed at my uncle's,
801
00:39:53,190 --> 00:39:55,230
we had no fresh fruits or vegetables.
802
00:40:00,910 --> 00:40:02,120
I'm fine with it.
803
00:40:03,000 --> 00:40:05,710
But Hua is still growing.
804
00:40:05,910 --> 00:40:06,750
Sister,
805
00:40:07,230 --> 00:40:10,230
I'm sorry for being a burden.
806
00:40:11,120 --> 00:40:12,080
I had no choice
807
00:40:12,280 --> 00:40:14,670
but to pick out the good parts
808
00:40:15,080 --> 00:40:16,600
from almost spoiled fruits,
809
00:40:16,630 --> 00:40:18,560
mixing them to make jam.
810
00:40:18,870 --> 00:40:21,360
So Hua can satisfy her cravings
811
00:40:21,760 --> 00:40:24,670
or stimulate her appetite during summer.
812
00:40:25,470 --> 00:40:26,520
Sister.
813
00:40:28,120 --> 00:40:29,230
Good girl.
814
00:40:30,280 --> 00:40:31,800
It's been hard for you.
815
00:40:33,710 --> 00:40:34,670
Madam Lu,
816
00:40:35,120 --> 00:40:37,600
the jam you're having were from fine fruits.
817
00:40:37,840 --> 00:40:39,360
They were picked fresh
818
00:40:39,670 --> 00:40:41,080
from Aunt Ying's garden.
819
00:40:41,320 --> 00:40:44,280
Indeed, good fruits are different
from bad ones.
820
00:40:45,150 --> 00:40:46,390
If you like it,
821
00:40:46,600 --> 00:40:48,630
I'll make more for you next time.
822
00:40:48,670 --> 00:40:51,190
Let's not dwell on sad things today.
823
00:40:51,600 --> 00:40:53,670
Come on. Have a seat.
824
00:40:54,520 --> 00:40:55,360
Come here.
825
00:40:55,470 --> 00:40:56,310
Sit next to me.
826
00:40:56,320 --> 00:40:57,160
Lingyu,
827
00:40:57,870 --> 00:41:00,320
now that you're with the Lus,
828
00:41:00,840 --> 00:41:02,120
you're one of us.
829
00:41:02,520 --> 00:41:03,670
You can eat anything here.
830
00:41:04,560 --> 00:41:06,630
Which courtyard are you staying in now?
831
00:41:07,190 --> 00:41:09,760
I'll have a maid send you
832
00:41:09,760 --> 00:41:11,950
some cherries just gifted by His Majesty.
833
00:41:11,950 --> 00:41:13,390
Thank you so much.
834
00:41:13,870 --> 00:41:16,800
But I'm staying at Aunt Ying's courtyard.
835
00:41:17,320 --> 00:41:19,360
I'm afraid it's not suitable
836
00:41:19,710 --> 00:41:21,390
to keep too many things there.
837
00:41:22,710 --> 00:41:24,800
Hua and I have already
838
00:41:24,950 --> 00:41:26,600
caused you trouble staying here.
839
00:41:27,840 --> 00:41:29,560
What are you talking about?
840
00:41:30,230 --> 00:41:31,710
I've been very careful.
841
00:41:31,910 --> 00:41:34,390
But Hua is at a playful age
842
00:41:34,800 --> 00:41:37,190
and is always running around,
843
00:41:37,320 --> 00:41:38,800
disturbing Aunt Ying a lot.
844
00:41:39,670 --> 00:41:41,120
I don't mind at all.
845
00:41:43,000 --> 00:41:46,560
But Hua is still growing.
846
00:41:47,120 --> 00:41:48,320
Now, they are
847
00:41:48,560 --> 00:41:50,390
living in my wing room,
848
00:41:50,870 --> 00:41:52,280
it's really packed.
849
00:41:53,190 --> 00:41:54,910
If there were a courtyard
850
00:41:55,080 --> 00:41:56,950
where Hua could run freely,
851
00:41:57,520 --> 00:41:58,630
that'd be wonderful.
852
00:42:01,000 --> 00:42:03,840
You girls staying in Ying's
853
00:42:04,760 --> 00:42:06,600
is indeed inconvenient.
854
00:42:08,230 --> 00:42:10,710
We have many empty courtyards here.
855
00:42:11,040 --> 00:42:13,840
Of course we can accommodate some guests.
856
00:42:13,840 --> 00:42:15,000
Mother is right.
857
00:42:15,600 --> 00:42:18,710
Hua and I have lived in humble huts.
858
00:42:19,150 --> 00:42:22,280
Aunt Ying's wing room
859
00:42:22,600 --> 00:42:24,230
is like heaven to us.
860
00:42:25,150 --> 00:42:25,990
Besides,
861
00:42:26,430 --> 00:42:28,190
I'm new here.
862
00:42:28,430 --> 00:42:29,910
If I take a courtyard,
863
00:42:30,560 --> 00:42:32,760
I'm afraid it might trouble Madam Lu
864
00:42:32,800 --> 00:42:34,470
and Aunt Ying.
865
00:42:35,230 --> 00:42:37,000
You're so sensible.
866
00:42:37,390 --> 00:42:38,760
Trust me.
867
00:42:39,320 --> 00:42:40,800
I understand perfectly.
868
00:42:41,800 --> 00:42:44,670
No worries, we're family now.
869
00:42:45,040 --> 00:42:46,600
No trouble at all.
870
00:42:47,560 --> 00:42:50,800
Lingyu, if you fancy a courtyard,
871
00:42:51,080 --> 00:42:52,040
just tell me,
872
00:42:52,520 --> 00:42:54,290
I will support you.
873
00:42:55,560 --> 00:42:57,470
Alright.
874
00:42:57,470 --> 00:42:58,390
It's settled then.
875
00:42:59,150 --> 00:43:01,120
Lingyu, you should thank her.
876
00:43:02,670 --> 00:43:04,000
Hua, come on.
877
00:43:07,630 --> 00:43:08,800
Thank you, Madam Lu.
878
00:43:09,120 --> 00:43:10,320
Thank you, Madam Lu.
879
00:43:17,600 --> 00:43:18,440
Madam Lu,
880
00:43:18,910 --> 00:43:19,950
yesterday you saw
881
00:43:20,600 --> 00:43:23,320
how familiar Miss Luo was with Lu Yun,
882
00:43:24,280 --> 00:43:26,320
which already made other girls unhappy.
883
00:43:27,000 --> 00:43:28,150
If she gets a courtyard,
884
00:43:28,430 --> 00:43:30,280
it'll surely cause a catfight.
885
00:43:32,950 --> 00:43:35,390
Such trivial matters between young ones,
886
00:43:36,230 --> 00:43:38,300
why make a big fuss over them?
887
00:43:39,150 --> 00:43:41,910
Only at their age can they fuss
888
00:43:42,320 --> 00:43:45,320
over such charming boys.
889
00:43:45,670 --> 00:43:47,190
Just let them be.
890
00:43:48,040 --> 00:43:49,800
Madam, you're truly wise.
891
00:43:53,470 --> 00:43:55,110
(Etiquette Hall)
Your embroidery is nice.
892
00:43:55,950 --> 00:43:56,840
Stop what you're doing.
893
00:43:57,840 --> 00:43:59,080
I heard that Miss Luo
894
00:43:59,150 --> 00:44:00,800
went to see Madam Lu this morning.
895
00:44:01,280 --> 00:44:02,630
What do you think she went for?
896
00:44:02,870 --> 00:44:03,910
What else could it be?
897
00:44:04,280 --> 00:44:05,320
Surely she went to ask
898
00:44:05,320 --> 00:44:06,600
for the Xuewu Courtyard.
899
00:44:07,600 --> 00:44:10,000
She just spoke a few words with Lu Yun,
900
00:44:10,080 --> 00:44:11,280
and now she's
901
00:44:11,280 --> 00:44:12,470
so overconfident.
902
00:44:13,120 --> 00:44:13,960
It's been so long.
903
00:44:14,040 --> 00:44:15,760
No one has truly moved in yet.
904
00:44:16,190 --> 00:44:17,820
That's because it's not your turn.
905
00:44:18,120 --> 00:44:20,470
If he knew you well,
906
00:44:20,520 --> 00:44:22,670
you'd be like a crab in the pond.
907
00:44:22,880 --> 00:44:23,720
A crab?
908
00:44:25,230 --> 00:44:26,070
Why?
909
00:44:26,280 --> 00:44:28,080
Why is that?
910
00:44:28,080 --> 00:44:29,000
It walks arrogantly.
911
00:44:29,710 --> 00:44:30,550
You...
912
00:44:31,280 --> 00:44:32,120
Enough.
913
00:44:32,560 --> 00:44:33,760
Miss Luo just arrived,
914
00:44:33,870 --> 00:44:35,670
and it's normal for Xuechen to speak to her.
915
00:44:36,470 --> 00:44:39,360
I think she acts properly.
916
00:44:40,080 --> 00:44:41,800
Though she's a bit outgoing,
917
00:44:42,080 --> 00:44:44,120
coming from the north, it's understandable.
918
00:44:45,040 --> 00:44:47,280
You always sees the best in people.
919
00:44:47,840 --> 00:44:49,870
Could Xuechen
920
00:44:50,080 --> 00:44:51,600
fall for her instantly?
921
00:44:51,840 --> 00:44:54,080
Miss Luo might truly have some means
922
00:44:54,080 --> 00:44:55,430
that we haven't discovered.
923
00:44:57,560 --> 00:44:58,870
Everyone, let's quickly prepare
924
00:44:58,870 --> 00:45:00,710
the embroidery for Nanny's inspection.
925
00:45:04,390 --> 00:45:05,230
No matter what,
926
00:45:05,320 --> 00:45:07,040
we must be on high alert.
927
00:45:07,150 --> 00:45:08,100
- That's right.
- Yeah.
928
00:45:08,800 --> 00:45:11,040
Nanny is already on her way.
929
00:45:13,670 --> 00:45:15,840
Oh no! Why didn't you say earlier?
930
00:45:23,700 --> 00:45:26,860
(Lu Mansion)
931
00:45:43,390 --> 00:45:44,230
My Lady.
932
00:45:44,520 --> 00:45:46,000
Did we take the wrong path?
933
00:45:46,190 --> 00:45:47,600
Weren't we choosing a courtyard?
934
00:45:48,450 --> 00:45:49,310
It seems
935
00:45:49,320 --> 00:45:51,840
the Yulan Courtyard near Madam Lu's
is better.
936
00:45:53,000 --> 00:45:54,710
Why are you heading towards Lu Yun's?
937
00:45:55,000 --> 00:45:56,230
The value of a courtyard
938
00:45:57,560 --> 00:46:00,390
goes beyond superficial things
939
00:46:00,390 --> 00:46:02,230
like size and pretty views.
940
00:46:02,870 --> 00:46:04,190
So, what really matters?
941
00:46:07,000 --> 00:46:08,600
Of course it's our neighbor.
942
00:46:09,150 --> 00:46:10,150
The Yulan Courtyard
943
00:46:10,630 --> 00:46:11,470
is just perfect
944
00:46:12,470 --> 00:46:14,080
except for one thing.
945
00:46:15,280 --> 00:46:16,800
If we live there,
946
00:46:17,080 --> 00:46:19,360
we'd need to go through half of Lu Mansion
947
00:46:19,600 --> 00:46:21,120
to meet Lu Yun.
948
00:46:24,560 --> 00:46:28,600
Look, these three courtyards
are near Qing Courtyard,
949
00:46:29,150 --> 00:46:32,600
offering a view of him directly.
950
00:46:32,870 --> 00:46:33,840
Isn't that wonderful?
951
00:46:37,360 --> 00:46:39,430
We should have asked
952
00:46:39,430 --> 00:46:40,760
for the most spacious room.
953
00:46:41,080 --> 00:46:42,360
Since they are near the Qing Courtyard,
954
00:46:42,630 --> 00:46:44,360
we should choose the best one.
955
00:46:45,390 --> 00:46:47,560
Do you think I woke up two hours early
956
00:46:47,710 --> 00:46:49,120
just to take you on a tour?
957
00:46:49,760 --> 00:46:51,710
We must pick one courtyard
958
00:46:52,000 --> 00:46:55,910
that's best for fostering ties.
959
00:47:07,560 --> 00:47:08,720
We're near the Qing Courtyard.
960
00:47:09,120 --> 00:47:12,190
Could there be any surprises?
961
00:47:14,860 --> 00:47:16,940
(Qing Courtyard, Third Young Master,
Xuewu Courtyard)
962
00:47:30,970 --> 00:47:33,660
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
963
00:47:33,660 --> 00:47:36,870
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
964
00:47:37,790 --> 00:47:40,460
♪Pearls of the night or robes of gold♪
965
00:47:40,460 --> 00:47:43,980
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
966
00:47:44,650 --> 00:47:47,240
♪With the strength to bind a chicken, none♪
967
00:47:47,340 --> 00:47:50,660
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
968
00:47:51,470 --> 00:47:53,940
♪Wanna be my rival, you say♪
969
00:47:54,190 --> 00:47:57,140
♪Sorry, you're not there yet, today♪
970
00:47:57,920 --> 00:48:01,200
♪Don't speak of forever♪
971
00:48:01,450 --> 00:48:04,380
♪It's too much for me♪
972
00:48:04,810 --> 00:48:08,080
♪Don't stand idle♪
973
00:48:08,310 --> 00:48:10,890
♪Let love not be late♪
974
00:48:11,640 --> 00:48:14,580
♪Step aside, step aside, make some space♪
975
00:48:14,790 --> 00:48:17,900
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
976
00:48:18,460 --> 00:48:21,450
♪If you're just boring, I won't stay♪
977
00:48:21,630 --> 00:48:24,820
♪Without you, I'll still live my way♪
978
00:48:25,490 --> 00:48:28,460
♪Step aside, step aside, let me through♪
979
00:48:28,460 --> 00:48:31,760
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
980
00:48:32,200 --> 00:48:35,080
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
981
00:48:35,330 --> 00:48:38,600
♪Don't waste this life, make it great♪
982
00:48:39,630 --> 00:48:42,220
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
983
00:48:42,220 --> 00:48:45,720
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
984
00:48:46,430 --> 00:48:49,080
♪Pearls of the night or robes of gold♪
985
00:48:49,080 --> 00:48:52,450
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
986
00:48:53,280 --> 00:48:55,610
♪With the strength to bind a chicken, none♪
987
00:48:55,870 --> 00:48:58,990
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
988
00:49:00,080 --> 00:49:02,620
♪Wanna be my rival, you say♪
989
00:49:02,760 --> 00:49:05,770
♪Sorry, you're not there yet, today♪
990
00:49:06,470 --> 00:49:09,730
♪Don't speak of forever♪
991
00:49:10,050 --> 00:49:12,720
♪It's too much for me♪
992
00:49:13,490 --> 00:49:16,680
♪Don't stand idle♪
993
00:49:16,920 --> 00:49:19,480
♪Let love not be late♪
994
00:49:20,250 --> 00:49:23,200
♪Step aside, step aside, make some space♪
995
00:49:23,310 --> 00:49:26,420
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
996
00:49:27,110 --> 00:49:30,200
♪If you're just boring, I won't stay♪
997
00:49:30,200 --> 00:49:33,470
♪Without you, I'll still live my way♪
998
00:49:34,010 --> 00:49:36,880
♪Step aside, step aside, let me through♪
999
00:49:37,080 --> 00:49:40,410
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
1000
00:49:40,840 --> 00:49:43,930
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
1001
00:49:43,930 --> 00:49:46,900
♪Don't waste this life, make it great♪
60914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.