All language subtitles for Les-Belles.CDrama.2025.Ep03.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,690 --> 00:00:24,790 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 2 00:00:24,790 --> 00:00:27,490 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 3 00:00:27,870 --> 00:00:30,940 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,640 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 5 00:00:33,940 --> 00:00:37,280 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,790 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,460 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 8 00:00:43,800 --> 00:00:45,890 ♪A brilliance that no words can yield♪ 9 00:00:46,390 --> 00:00:49,550 ♪La~ la~♪ 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,520 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,680 ♪La~ la~♪ 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,850 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 13 00:00:59,840 --> 00:01:03,450 ♪In this life, I wish for your words♪ 14 00:01:03,450 --> 00:01:06,520 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 15 00:01:06,520 --> 00:01:09,650 ♪In this life, may our love forever blend♪ 16 00:01:09,650 --> 00:01:12,690 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,830 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 18 00:01:15,830 --> 00:01:18,800 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,910 ♪In this life, may our love never fades away♪ 20 00:01:21,910 --> 00:01:25,260 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 21 00:01:31,660 --> 00:01:35,900 =Les Belles= 22 00:01:36,420 --> 00:01:38,980 =Episode 3= 23 00:01:39,590 --> 00:01:42,510 (Lu Mansion) Sister, this is such a mess. 24 00:01:47,680 --> 00:01:49,080 This is only a little setback. 25 00:01:49,830 --> 00:01:51,400 We mustn't lose our spirit. 26 00:01:52,360 --> 00:01:53,590 Though we left in a hurry, 27 00:01:54,000 --> 00:01:55,220 we have to follow the protocol. 28 00:01:55,720 --> 00:01:57,400 Lingxi, present the visiting letter. 29 00:02:00,580 --> 00:02:02,380 (Lu Mansion) 30 00:02:07,440 --> 00:02:08,830 In the card game today, 31 00:02:09,360 --> 00:02:10,670 I must clean 32 00:02:10,670 --> 00:02:11,870 the ladies out. 33 00:02:13,320 --> 00:02:14,910 Ma'am, this hairpin is lovely. 34 00:02:15,520 --> 00:02:16,360 Isn't it? 35 00:02:16,600 --> 00:02:18,080 It's the latest design. 36 00:02:18,080 --> 00:02:20,190 Lady Ying. The gatekeeper reports 37 00:02:20,440 --> 00:02:22,520 that your nieces from the Luo Clan in Shuozhou 38 00:02:22,520 --> 00:02:23,440 are here to visit. 39 00:02:24,550 --> 00:02:26,110 Could it be Lingyu and Hua? 40 00:02:27,520 --> 00:02:28,910 Why are they visiting now? 41 00:02:29,190 --> 00:02:30,600 I've already made plans. 42 00:02:30,960 --> 00:02:32,080 But they have 43 00:02:32,160 --> 00:02:33,520 been waiting outside for a while. 44 00:02:35,390 --> 00:02:36,230 Never mind. 45 00:02:37,470 --> 00:02:39,830 I can go play cards some other time. 46 00:02:40,190 --> 00:02:41,550 But relatives don't visit often. 47 00:02:41,880 --> 00:02:42,720 Show them in. 48 00:02:43,600 --> 00:02:44,440 Yes. 49 00:03:05,240 --> 00:03:08,550 Sir, you came back from Shuozhou 50 00:03:09,320 --> 00:03:10,630 soaking wet 51 00:03:10,910 --> 00:03:11,910 and covered in injuries. 52 00:03:12,670 --> 00:03:13,550 Fortunately, 53 00:03:13,720 --> 00:03:15,670 your wounds were treated in time. 54 00:03:16,520 --> 00:03:18,160 Rescuing him was kind enough. 55 00:03:18,600 --> 00:03:19,440 If he dies, 56 00:03:19,960 --> 00:03:21,000 it must be his fate. 57 00:03:21,800 --> 00:03:22,830 Yeah. 58 00:03:24,520 --> 00:03:26,110 I was lucky to meet a kind person. 59 00:03:27,190 --> 00:03:28,520 That's a life-saving grace. 60 00:03:28,800 --> 00:03:30,960 Sir, do you know 61 00:03:30,960 --> 00:03:31,800 that person's name? 62 00:03:34,360 --> 00:03:35,200 No. 63 00:03:37,550 --> 00:03:39,550 That's kindness without expecting return. 64 00:03:39,800 --> 00:03:42,440 How kind. We mustn't be ungrateful. 65 00:03:43,110 --> 00:03:45,110 Sir, do you remember the face? 66 00:03:49,720 --> 00:03:50,830 I'd recognize that person 67 00:03:52,390 --> 00:03:53,960 no matter what. 68 00:03:55,360 --> 00:03:57,750 Sister, might they not let us in? 69 00:03:57,750 --> 00:03:58,590 Let's wait longer. 70 00:04:14,670 --> 00:04:16,600 Miss Luo, please come in. 71 00:04:19,790 --> 00:04:20,630 Let's go. 72 00:04:24,000 --> 00:04:25,040 Watch your step. 73 00:04:26,270 --> 00:04:27,600 Such a big courtyard. 74 00:04:30,270 --> 00:04:31,270 Look at that tree. 75 00:04:32,390 --> 00:04:34,720 - So big. - Lady Ying was going to play cards 76 00:04:34,830 --> 00:04:36,440 - when you came, Miss Luo. - So tall. 77 00:04:36,640 --> 00:04:37,640 - And she - Look. 78 00:04:37,670 --> 00:04:39,180 cancelled the game right away 79 00:04:39,180 --> 00:04:40,270 - just for you. - So big. 80 00:04:40,390 --> 00:04:42,510 - Aunt Ying always favors me. - Such a huge courtyard. 81 00:04:42,550 --> 00:04:45,000 I also miss her a lot. 82 00:04:47,920 --> 00:04:48,830 (Play cards?) 83 00:04:49,440 --> 00:04:50,440 (Seems Aunt Ying) 84 00:04:50,720 --> 00:04:52,640 (still loves to have fun.) 85 00:04:54,350 --> 00:04:56,040 So many maids. 86 00:04:59,880 --> 00:05:00,720 Lady Ying, 87 00:05:02,830 --> 00:05:03,670 they are here. 88 00:05:04,060 --> 00:05:05,140 (Lu Ying) 89 00:05:18,320 --> 00:05:22,920 Aunt Ying, I miss you so much. 90 00:05:23,350 --> 00:05:25,720 I miss you dearly. 91 00:05:26,550 --> 00:05:28,200 It's been so long. 92 00:05:28,200 --> 00:05:29,600 Hua, you... 93 00:05:30,000 --> 00:05:30,950 Aunt Ying. 94 00:05:34,200 --> 00:05:36,070 I finally see you, Aunt Ying. 95 00:05:44,070 --> 00:05:44,950 Aunt Ying, 96 00:05:45,440 --> 00:05:46,390 years have passed, 97 00:05:46,950 --> 00:05:48,350 but you haven't changed a bit. 98 00:05:48,880 --> 00:05:50,550 Just like when you rode, 99 00:05:50,550 --> 00:05:52,350 holding me in your arms. 100 00:05:52,760 --> 00:05:53,760 Yeah. 101 00:05:57,230 --> 00:05:58,070 Good girl. 102 00:05:59,640 --> 00:06:02,000 I'm impressed you remembered that. 103 00:06:05,230 --> 00:06:06,070 Lingyu, 104 00:06:06,950 --> 00:06:07,790 Hua. 105 00:06:09,110 --> 00:06:10,790 Quick, help them with their parcels. 106 00:06:11,200 --> 00:06:12,550 - Yes. - Don't cry. 107 00:06:13,670 --> 00:06:15,480 Come. Let's catch up. 108 00:06:19,790 --> 00:06:20,630 My Lady. 109 00:06:20,950 --> 00:06:23,790 I know you like Liufangzhai's pastries. 110 00:06:24,640 --> 00:06:26,640 Every time Uncle returned from patrol, 111 00:06:27,000 --> 00:06:28,760 he queued to buy it for you. 112 00:06:29,760 --> 00:06:32,160 I always got some back then. 113 00:06:39,720 --> 00:06:40,560 Uh... 114 00:06:42,720 --> 00:06:43,560 It's... 115 00:06:45,720 --> 00:06:46,600 The pastries. 116 00:06:48,760 --> 00:06:49,640 Pastries. 117 00:06:51,830 --> 00:06:53,550 It's for Aunt Ying. 118 00:06:53,950 --> 00:06:56,110 She used to like it. 119 00:06:56,640 --> 00:06:58,600 But we're traveling by water. 120 00:06:59,160 --> 00:07:01,760 It might be moldy when we get Yuezhou. 121 00:07:02,040 --> 00:07:04,440 Better let Aunt Ying's little niece 122 00:07:04,640 --> 00:07:06,790 have it for her. 123 00:07:06,790 --> 00:07:08,330 Aunt Ying's been with the Lus for years. 124 00:07:08,640 --> 00:07:10,760 She doesn't lack these pastries. 125 00:07:11,510 --> 00:07:14,160 What we bring is sincerity. 126 00:07:15,760 --> 00:07:16,790 Sincerity. 127 00:07:18,950 --> 00:07:20,110 I thought 128 00:07:20,480 --> 00:07:22,830 you've been in Yuezhou for years. 129 00:07:22,830 --> 00:07:25,670 - You must miss Shuozhou's flavors. - Yes. 130 00:07:25,670 --> 00:07:29,670 Didn't expect to mess up even this. 131 00:07:30,880 --> 00:07:33,720 Just a box of pastries. No big deal. 132 00:07:34,390 --> 00:07:35,550 I'm satisfied 133 00:07:35,550 --> 00:07:36,950 that you care. 134 00:07:38,110 --> 00:07:39,550 Please don't cry. 135 00:07:41,230 --> 00:07:42,350 You are a Luo. 136 00:07:42,480 --> 00:07:43,790 The Luos never cry. 137 00:07:46,440 --> 00:07:48,790 Since both of you are here, 138 00:07:49,440 --> 00:07:51,200 why not stay a few more days? 139 00:07:52,110 --> 00:07:54,790 Tonight, the Lus are having a banquet. 140 00:07:55,760 --> 00:07:57,070 You should join me 141 00:07:57,390 --> 00:08:00,160 and pay respects to Madam Lu. 142 00:08:00,790 --> 00:08:03,950 Aunt, as you wish. 143 00:08:04,790 --> 00:08:05,630 Good girl. 144 00:08:10,670 --> 00:08:13,350 Almost there. Cross the bridge head up 145 00:08:13,510 --> 00:08:14,640 and pass the courtyard, 146 00:08:14,640 --> 00:08:16,070 it's Madam Lu's place. 147 00:08:16,720 --> 00:08:17,760 Understood, Aunt. 148 00:08:18,880 --> 00:08:19,720 Sister, 149 00:08:19,720 --> 00:08:23,070 why didn't you tell Aunt Ying the truth? 150 00:08:24,390 --> 00:08:25,510 Our sudden visit 151 00:08:25,760 --> 00:08:27,880 makes us look like mooching poor relatives. 152 00:08:28,640 --> 00:08:30,600 Aunt Ying always lives carefree 153 00:08:30,600 --> 00:08:31,510 without any worries. 154 00:08:32,230 --> 00:08:34,230 If we reveal the elopement, 155 00:08:34,550 --> 00:08:36,320 I'm afraid Aunt won't take us in. 156 00:08:36,960 --> 00:08:38,200 If that's the case, 157 00:08:38,400 --> 00:08:40,590 staying here is a short-term solution. 158 00:08:42,110 --> 00:08:43,520 Since she's let us stay, 159 00:08:43,670 --> 00:08:44,760 just stay. 160 00:08:45,490 --> 00:08:46,840 I'll soon find a matrilocal husband 161 00:08:46,840 --> 00:08:47,880 to get the family property. 162 00:08:48,320 --> 00:08:49,350 Then, we'll fear nothing. 163 00:08:53,110 --> 00:08:55,030 Sir, have some pastries. 164 00:08:55,400 --> 00:08:56,240 Jinchuan. 165 00:08:56,960 --> 00:08:59,520 Anything happened while I was away? 166 00:08:59,960 --> 00:09:00,800 Of course. 167 00:09:01,080 --> 00:09:03,000 Miss Chen sent Qinghua cake 13 times. 168 00:09:03,150 --> 00:09:04,520 Miss Liu sent her visiting letter 5 times. 169 00:09:04,790 --> 00:09:05,910 Miss Jiang's kite 170 00:09:05,910 --> 00:09:07,350 landed in our yard thrice. 171 00:09:07,680 --> 00:09:08,550 Oh, right. 172 00:09:08,550 --> 00:09:09,910 Madam Lu is hosting banquet today, 173 00:09:09,910 --> 00:09:12,710 saying all the girls and boys must attend. 174 00:09:13,520 --> 00:09:15,080 Nothing important. 175 00:09:15,150 --> 00:09:16,200 Just make an excuse for me. 176 00:09:16,590 --> 00:09:17,960 You were absent the past few days, 177 00:09:17,960 --> 00:09:19,230 and I made excuses for you. 178 00:09:19,520 --> 00:09:21,200 The First Madam scolded me quite a bit. 179 00:09:21,960 --> 00:09:23,230 Perhaps you should go this time. 180 00:09:23,320 --> 00:09:24,840 I really can't handle it anymore. 181 00:09:27,540 --> 00:09:28,390 By the way, 182 00:09:28,400 --> 00:09:30,760 I heard a new lady arrived today. 183 00:09:32,520 --> 00:09:35,150 It'd be a real surprise 184 00:09:35,150 --> 00:09:36,000 if one didn't someday. 185 00:09:36,840 --> 00:09:37,680 She's different. 186 00:09:38,080 --> 00:09:39,590 I heard she's a relative of your uncle. 187 00:09:39,760 --> 00:09:40,600 From Shuozhou. 188 00:09:43,670 --> 00:09:44,520 From Shuozhou? 189 00:09:49,200 --> 00:09:50,280 It can't be. 190 00:09:52,520 --> 00:09:53,360 Aunt. 191 00:09:54,000 --> 00:09:55,760 What is Madam Lu like? 192 00:09:56,280 --> 00:09:58,590 Are there other ladies attending? 193 00:09:59,030 --> 00:10:00,230 I'm new here, 194 00:10:00,230 --> 00:10:01,110 trying to figure out. 195 00:10:01,590 --> 00:10:03,320 I'm afraid of mistaking someone 196 00:10:03,590 --> 00:10:04,710 and causing a joke. 197 00:10:05,000 --> 00:10:07,080 - It would embarrass you. - Lingxi, look. 198 00:10:07,640 --> 00:10:08,910 No need to be nervous. 199 00:10:09,840 --> 00:10:12,150 The Lu Clan has many young men 200 00:10:12,150 --> 00:10:13,320 and a few women. 201 00:10:13,710 --> 00:10:16,350 So, Madam Lu cherishes the girls dearly. 202 00:10:17,760 --> 00:10:19,030 Many young men 203 00:10:19,110 --> 00:10:20,150 and a few women? 204 00:10:20,910 --> 00:10:23,550 Indeed. The first branch has two sons and a daughter. 205 00:10:24,230 --> 00:10:26,960 The eldest daughter Lu Tan married into the Xies years ago, 206 00:10:27,400 --> 00:10:28,400 and rarely visits. 207 00:10:28,880 --> 00:10:31,030 The second son is Lu Xian. 208 00:10:32,200 --> 00:10:33,550 Xian is gentle, kind, 209 00:10:33,840 --> 00:10:35,030 and knowledgeable. 210 00:10:35,030 --> 00:10:36,080 He's easy-going. 211 00:10:36,960 --> 00:10:39,710 - (That'd be a fine match.) - There are fish over there. 212 00:10:40,520 --> 00:10:42,200 (But asking him to marry into my family) 213 00:10:42,640 --> 00:10:43,790 (might be challenging.) 214 00:10:44,400 --> 00:10:45,760 The fourth son is Lu Chang. 215 00:10:46,110 --> 00:10:47,230 He's still quite young 216 00:10:47,230 --> 00:10:48,640 and mischievous. 217 00:10:49,400 --> 00:10:50,350 Very adorable. 218 00:10:50,790 --> 00:10:52,020 Then there's the second branch. 219 00:10:52,770 --> 00:10:55,430 - This courtyard is big. - Second Brother and his wife passed early, 220 00:10:55,960 --> 00:10:57,770 leaving behind the Third Young Master, Lu Yun. 221 00:10:58,910 --> 00:11:00,110 Yun has 222 00:11:00,320 --> 00:11:02,030 an unrestrained personality, 223 00:11:02,790 --> 00:11:04,670 yet is blessed with good looks, 224 00:11:05,320 --> 00:11:08,150 which charms the girls of Yuezhou. 225 00:11:08,320 --> 00:11:09,160 Really? 226 00:11:09,710 --> 00:11:11,000 (Without parents,) 227 00:11:11,110 --> 00:11:12,200 (so he gets to decide.) 228 00:11:12,840 --> 00:11:13,790 (To have him marry in,) 229 00:11:14,110 --> 00:11:15,880 (all we need is his agreement.) 230 00:11:16,710 --> 00:11:17,550 (A playboy or not,) 231 00:11:17,790 --> 00:11:18,840 (it's not my concern.) 232 00:11:18,920 --> 00:11:20,000 (For the inheritance.) 233 00:11:20,080 --> 00:11:20,920 (Love is irrelevant.) 234 00:11:21,550 --> 00:11:22,910 Those flowers are beautiful. 235 00:11:23,880 --> 00:11:24,840 Truly beautiful. 236 00:11:25,970 --> 00:11:26,840 Let's go. 237 00:11:26,850 --> 00:11:28,850 Sir, if you don't go tonight 238 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 get caught by My Lord. 239 00:11:30,000 --> 00:11:30,840 He could make you 240 00:11:30,840 --> 00:11:32,350 recite the code of conduct again. 241 00:11:32,640 --> 00:11:33,790 Not again. 242 00:11:34,550 --> 00:11:35,550 When I was not around, 243 00:11:36,000 --> 00:11:37,760 what excuses did you use? 244 00:11:38,760 --> 00:11:39,880 Just the usual. 245 00:11:40,350 --> 00:11:41,880 Some playboy things, 246 00:11:42,400 --> 00:11:43,350 like chasing after pleasures, 247 00:11:43,400 --> 00:11:44,640 dancing, and feasting. 248 00:11:48,080 --> 00:11:48,960 You're right. 249 00:11:49,880 --> 00:11:50,790 I've been away so long. 250 00:11:51,440 --> 00:11:52,670 I should go home and see 251 00:11:53,440 --> 00:11:55,350 the newcoming relative. 252 00:11:56,760 --> 00:11:58,520 The flowers are blooming so beautifully. 253 00:12:00,110 --> 00:12:01,880 Look how vibrant that one is. 254 00:12:02,080 --> 00:12:02,920 Indeed. 255 00:12:03,150 --> 00:12:03,990 Mother. 256 00:12:04,520 --> 00:12:05,380 Sister-in-law. 257 00:12:05,380 --> 00:12:06,960 (Graceful and Virtuous) 258 00:12:06,960 --> 00:12:07,880 Greetings, Mother. 259 00:12:08,200 --> 00:12:09,040 Sister-in-law. 260 00:12:09,910 --> 00:12:11,590 Lingyu, Hua, greet the lady. 261 00:12:12,280 --> 00:12:13,640 Lingyu greets you, Madam. 262 00:12:13,980 --> 00:12:15,440 (Madam Lu) (First Madam) I wish all the best. 263 00:12:15,470 --> 00:12:16,960 Yunhua greets you, Madam. 264 00:12:17,080 --> 00:12:18,770 I wish you blessings. 265 00:12:20,030 --> 00:12:21,910 So well-mannered. 266 00:12:22,110 --> 00:12:23,150 As you were. 267 00:12:23,840 --> 00:12:26,670 Ying, help Lingyu get acquainted. 268 00:12:26,880 --> 00:12:29,000 This is the First Madam of the Lu Clan. 269 00:12:29,280 --> 00:12:30,200 My elder sister-in-law. 270 00:12:31,320 --> 00:12:32,200 Greetings, Madam. 271 00:12:32,710 --> 00:12:33,640 Greetings, Madam. 272 00:12:33,640 --> 00:12:34,480 As you were. 273 00:12:36,200 --> 00:12:37,040 Grandmother, 274 00:12:37,960 --> 00:12:39,520 I heard there are steamed goose feet. 275 00:12:40,110 --> 00:12:41,110 Am I late? 276 00:12:57,000 --> 00:12:58,590 (The ancients were right.) 277 00:12:59,230 --> 00:13:02,110 (Yuezhou truly is vast.) 278 00:13:15,350 --> 00:13:16,240 Greetings, Grandmother. 279 00:13:16,710 --> 00:13:18,110 Greetings, aunts. 280 00:13:19,710 --> 00:13:22,230 Sister, he's so handsome. 281 00:13:26,350 --> 00:13:27,550 You rascal, 282 00:13:28,030 --> 00:13:29,710 finally decided to come home. 283 00:13:29,710 --> 00:13:30,600 Grandmother is at home. 284 00:13:30,670 --> 00:13:32,030 I never wanted to leave. 285 00:13:32,230 --> 00:13:33,910 When I heard you were hosting, 286 00:13:34,150 --> 00:13:35,400 I rushed over immediately. 287 00:13:35,400 --> 00:13:36,880 Thought I'd be the first. 288 00:13:38,200 --> 00:13:39,040 Oh, you, 289 00:13:42,940 --> 00:13:44,900 (Etiquette Hall) 290 00:13:44,910 --> 00:13:45,910 Hold it steady. 291 00:13:53,520 --> 00:13:54,710 Ladies, 292 00:13:55,030 --> 00:13:56,840 you're all from noble families 293 00:13:56,840 --> 00:13:58,110 in Yuezhou. 294 00:13:58,790 --> 00:14:00,590 Since you've been sent here for training, 295 00:14:00,590 --> 00:14:02,840 your families have high hopes for you 296 00:14:03,230 --> 00:14:05,320 to marry into the Lu Clan. 297 00:14:07,200 --> 00:14:09,150 (Chen Xiu) To become a Lu bride, 298 00:14:09,960 --> 00:14:12,590 you must focus on your demeanor, 299 00:14:13,000 --> 00:14:15,710 so you won't lose dignity in the future. 300 00:14:17,400 --> 00:14:20,230 I'll inherit the Han's one day. 301 00:14:20,230 --> 00:14:22,440 I came here to connect with the influential, 302 00:14:22,470 --> 00:14:24,350 not being a Lu bride. 303 00:14:25,280 --> 00:14:26,910 Who is always in the garden, 304 00:14:26,910 --> 00:14:28,150 hoping to bump into Lu Yun? 305 00:14:30,590 --> 00:14:31,760 Why are you here? 306 00:14:32,550 --> 00:14:34,110 I'm a concubine-born daughter. 307 00:14:34,470 --> 00:14:35,790 If I could marry into the Lus, 308 00:14:36,030 --> 00:14:37,470 Father would surely be pleased. 309 00:14:38,640 --> 00:14:39,480 What about you? 310 00:14:43,790 --> 00:14:45,280 I've trained so many young ladies 311 00:14:45,640 --> 00:14:47,790 from noble families over the years. 312 00:14:48,350 --> 00:14:50,080 Even quite a few 313 00:14:50,590 --> 00:14:53,150 imperial consorts in the palace 314 00:14:53,200 --> 00:14:54,710 were personally trained by me. 315 00:14:57,350 --> 00:14:58,960 Yet only Miss Chen 316 00:14:59,080 --> 00:15:01,350 excels in every aspect. 317 00:15:05,000 --> 00:15:06,670 I hope you all practice 318 00:15:07,000 --> 00:15:09,550 the etiquette taught today more. 319 00:15:09,760 --> 00:15:10,930 It will be inspected tomorrow. 320 00:15:11,320 --> 00:15:12,200 Yes. 321 00:15:20,050 --> 00:15:20,910 She finally left. 322 00:15:20,910 --> 00:15:21,750 So exhausted. 323 00:15:22,150 --> 00:15:22,990 My Lady. 324 00:15:24,660 --> 00:15:26,380 (Lau Tang) Have a seat. 325 00:15:27,230 --> 00:15:30,080 Miss Chen, such rigorous practice, 326 00:15:30,350 --> 00:15:31,520 yet you remain composed. 327 00:15:31,550 --> 00:15:32,640 This is a lady's grace. 328 00:15:32,880 --> 00:15:33,840 Not too harsh. 329 00:15:35,030 --> 00:15:37,320 Miss Chen truly is the finest in southern Yuezhou. 330 00:15:38,470 --> 00:15:39,880 Why can't I do the same? 331 00:15:40,200 --> 00:15:41,040 My Lady. 332 00:15:42,350 --> 00:15:43,670 I just saw Lu Yun 333 00:15:43,670 --> 00:15:44,760 heading to the banquet hall. 334 00:15:44,760 --> 00:15:46,470 I suppose he is attending the banquet today. 335 00:15:46,910 --> 00:15:47,750 Really? 336 00:15:48,000 --> 00:15:48,840 Miss Chen, 337 00:15:48,960 --> 00:15:50,520 it's been days since we last saw him. 338 00:15:50,550 --> 00:15:52,400 Let's go see him. Come on. 339 00:15:52,440 --> 00:15:53,840 Lu Yun? I'm going too. 340 00:15:54,080 --> 00:15:55,150 Shall we go? 341 00:15:55,150 --> 00:15:55,990 Let's go. 342 00:15:56,520 --> 00:15:58,030 Come on. Let's go too. 343 00:16:00,880 --> 00:16:03,440 Must we see him? 344 00:16:07,640 --> 00:16:08,480 Yun, 345 00:16:08,590 --> 00:16:11,350 this is Miss Luo who just came. 346 00:16:17,840 --> 00:16:19,550 (Why is he looking at me like that?) 347 00:16:20,320 --> 00:16:21,470 (It's really her.) 348 00:16:22,440 --> 00:16:23,960 (Fate brought us together again.) 349 00:16:24,520 --> 00:16:25,550 May I know your name? 350 00:16:26,350 --> 00:16:27,520 If we meet again, 351 00:16:27,960 --> 00:16:29,550 I will surely repay you. 352 00:16:29,910 --> 00:16:32,230 No need. I didn't do it for reward. 353 00:16:32,790 --> 00:16:35,030 Just remember our agreement. 354 00:16:35,640 --> 00:16:37,910 We meet as strangers in the future. 355 00:16:42,910 --> 00:16:44,640 (Pretending to be obedient now?) 356 00:16:44,840 --> 00:16:47,200 (Let's see how long you can pretend.) 357 00:16:47,760 --> 00:16:50,400 Are you Lu's Third Young Master? 358 00:16:52,200 --> 00:16:53,040 Guess. 359 00:16:57,520 --> 00:16:58,590 I'm new here 360 00:16:58,840 --> 00:17:00,200 and have no clue. 361 00:17:00,760 --> 00:17:02,200 Please speak frankly, sir. 362 00:17:02,910 --> 00:17:05,040 Lu Yun, stop joking. 363 00:17:05,280 --> 00:17:06,560 Be careful not to scare Miss Luo. 364 00:17:08,070 --> 00:17:10,160 Lingyu, this is the Third Young Master. 365 00:17:10,520 --> 00:17:11,360 Given name is Yun. 366 00:17:11,950 --> 00:17:13,070 The Lus have many sons, 367 00:17:13,280 --> 00:17:14,250 and it's a bit confusing. 368 00:17:14,710 --> 00:17:16,800 You can just call him Third Young Master. 369 00:17:19,190 --> 00:17:20,190 Third Young Master. 370 00:17:20,430 --> 00:17:21,310 Brother Yun. 371 00:17:23,000 --> 00:17:24,280 Third Young Master? 372 00:17:26,800 --> 00:17:28,350 Don't you remember me? 373 00:17:29,710 --> 00:17:30,550 I... 374 00:17:31,830 --> 00:17:33,360 - You're stepping on me. - Don't push. 375 00:17:37,710 --> 00:17:40,950 (This is what Aunt mentioned, a few women?) 376 00:17:41,400 --> 00:17:42,240 Get up. 377 00:17:42,560 --> 00:17:43,680 Come on. Get up. 378 00:17:44,920 --> 00:17:48,160 The girls are here. 379 00:17:48,880 --> 00:17:49,800 Come on in. 380 00:17:51,230 --> 00:17:52,070 Let's go. 381 00:18:00,500 --> 00:18:01,540 (Serenity) 382 00:18:07,110 --> 00:18:10,070 Greetings, ladies. 383 00:18:11,310 --> 00:18:13,350 Please rise. 384 00:18:15,110 --> 00:18:16,520 Xiu, come. 385 00:18:22,350 --> 00:18:23,640 Lingyu, come here. 386 00:18:25,310 --> 00:18:28,000 This is Miss Luo, the new girl. 387 00:18:28,830 --> 00:18:30,470 Another girl? 388 00:18:30,470 --> 00:18:31,430 Never heard of her. 389 00:18:31,520 --> 00:18:32,520 Another one coming? 390 00:18:32,880 --> 00:18:34,190 Originally, we haven't 391 00:18:34,560 --> 00:18:35,950 had young ladies around. 392 00:18:36,400 --> 00:18:38,800 But seeing as the boys have 393 00:18:38,800 --> 00:18:40,430 all reached marriageable age 394 00:18:40,560 --> 00:18:42,070 and are still single, 395 00:18:42,520 --> 00:18:44,070 I invited 396 00:18:44,350 --> 00:18:46,280 these ladies here 397 00:18:46,430 --> 00:18:48,350 for etiquette training. 398 00:18:49,830 --> 00:18:51,110 Don't be shy. 399 00:18:51,760 --> 00:18:55,160 Just consider them your sisters. 400 00:18:55,710 --> 00:18:56,550 Yes. 401 00:18:58,760 --> 00:19:01,590 The boys will be late from school. 402 00:19:02,000 --> 00:19:03,640 Sorry for kept you waiting. 403 00:19:04,470 --> 00:19:05,590 I'm feeling quite tired. 404 00:19:06,000 --> 00:19:09,280 Let's head to the banquet hall and eat first. 405 00:19:10,160 --> 00:19:11,590 - Yes. - Come on. 406 00:19:32,190 --> 00:19:33,400 Mother, cheers. 407 00:19:33,400 --> 00:19:35,020 (Quietude Reflects True Aspiration) 408 00:19:38,800 --> 00:19:39,640 Lady Ying. 409 00:19:40,430 --> 00:19:41,520 Sister, try this. 410 00:19:41,710 --> 00:19:43,040 Lingxi, I saved one for you. 411 00:19:43,430 --> 00:19:45,350 - Thank you. - Hua, have some more. 412 00:19:45,350 --> 00:19:46,310 Thank you, Sister. 413 00:19:53,520 --> 00:19:55,110 Why does he keep looking at her? 414 00:19:57,470 --> 00:19:58,560 Yeah. 415 00:20:09,140 --> 00:20:09,980 Qing. 416 00:20:11,040 --> 00:20:12,130 In an incense stick of time. 417 00:20:12,230 --> 00:20:13,070 Go find out 418 00:20:13,070 --> 00:20:14,400 all the details about Miss Luo. 419 00:20:14,920 --> 00:20:15,760 Yes. 420 00:20:20,520 --> 00:20:21,360 Lingxi. 421 00:20:22,280 --> 00:20:23,280 Hello, ma'am. 422 00:20:23,520 --> 00:20:25,470 You don't want the goose feet? 423 00:20:25,800 --> 00:20:27,110 You can have them. 424 00:20:27,560 --> 00:20:29,040 But if I eat them, 425 00:20:29,040 --> 00:20:30,310 there'll be none left for you. 426 00:20:31,190 --> 00:20:32,430 It's fine. 427 00:20:32,640 --> 00:20:35,000 I can't taste it. Go ahead. 428 00:20:35,190 --> 00:20:36,310 Thank you, ma'am. 429 00:20:37,470 --> 00:20:38,470 - Hua. - That girl. 430 00:20:38,470 --> 00:20:39,680 What are you doing? 431 00:20:40,280 --> 00:20:42,560 - Is it not okay? - Hua, stop running around. 432 00:20:42,830 --> 00:20:43,950 I'm sorry, Sister. 433 00:20:44,160 --> 00:20:46,470 Look at that girl. No manners at all. 434 00:20:46,830 --> 00:20:48,590 She seems so sheltered. 435 00:20:49,560 --> 00:20:51,310 Miss Liu, Miss Han, 436 00:20:51,400 --> 00:20:52,240 watch your words. 437 00:20:58,430 --> 00:20:59,270 Miss Luo, 438 00:20:59,920 --> 00:21:01,460 on behalf of the Lu Clan, I toast to you 439 00:21:01,560 --> 00:21:02,520 to express our welcome. 440 00:21:05,890 --> 00:21:06,880 What's this? 441 00:21:13,470 --> 00:21:15,350 - Thank you, sir. - Why is he toasting her? 442 00:21:24,110 --> 00:21:26,470 Miss Luo, I feel like I've seen you before. 443 00:21:29,230 --> 00:21:30,280 We have never met. 444 00:21:30,710 --> 00:21:31,550 Is that so? 445 00:21:32,470 --> 00:21:35,110 But why do you look familiar? 446 00:21:35,950 --> 00:21:37,230 (Lu Yun) 447 00:21:37,880 --> 00:21:39,710 (stands out for sure.) 448 00:21:40,350 --> 00:21:42,280 (But his way of talking to girls) 449 00:21:42,430 --> 00:21:43,920 (is a bit too cliche.) 450 00:21:45,590 --> 00:21:47,590 We've definitely never met. 451 00:21:47,950 --> 00:21:49,400 You're quite handsome. 452 00:21:49,760 --> 00:21:50,800 If I had met you, 453 00:21:51,070 --> 00:21:52,230 I would've surely remembered. 454 00:21:52,920 --> 00:21:55,280 Perhaps beautiful ladies 455 00:21:55,280 --> 00:21:56,520 often share similar features. 456 00:21:57,280 --> 00:21:59,430 That's why you mistook me. 457 00:22:04,310 --> 00:22:05,430 That must be it. 458 00:22:05,430 --> 00:22:06,270 Hua. 459 00:22:10,880 --> 00:22:12,560 The fish soup is excellent. 460 00:22:12,880 --> 00:22:14,040 Carp is rare in the north. 461 00:22:14,350 --> 00:22:16,040 Miss Luo, have some more. 462 00:22:17,830 --> 00:22:18,710 The fish soup. 463 00:22:34,830 --> 00:22:36,000 (Thanks to him.) 464 00:22:36,560 --> 00:22:37,680 (I just entered the mansion,) 465 00:22:37,800 --> 00:22:39,070 (and trouble already follows.) 466 00:22:40,680 --> 00:22:41,520 Thank you. 467 00:22:48,000 --> 00:22:51,680 So, that's Yun's type. 468 00:22:54,160 --> 00:22:55,190 Miss Luo, 469 00:22:56,190 --> 00:23:00,280 I think you've caught Yun's eye. 470 00:23:00,920 --> 00:23:03,590 He's just teasing you. 471 00:23:07,280 --> 00:23:08,120 Grandmother, 472 00:23:08,190 --> 00:23:09,310 I'm not teasing her. 473 00:23:10,280 --> 00:23:11,760 I heard there was 474 00:23:12,160 --> 00:23:13,510 an extraordinary lady in the house. 475 00:23:15,710 --> 00:23:17,220 They said she was stunningly beautiful, 476 00:23:18,640 --> 00:23:19,950 with a lovely voice 477 00:23:21,280 --> 00:23:23,710 and captivating charm. 478 00:23:24,560 --> 00:23:25,520 Now that I've met her, 479 00:23:26,680 --> 00:23:27,650 I can see she stands out. 480 00:23:31,920 --> 00:23:34,160 Stands out? In what way? 481 00:23:35,110 --> 00:23:36,470 She's clearly pretending. 482 00:23:36,920 --> 00:23:38,230 Can't Lu Yun see it? 483 00:23:38,560 --> 00:23:40,800 Don't you act the same way? 484 00:23:41,110 --> 00:23:41,950 That's not true. 485 00:23:42,520 --> 00:23:43,640 That's just how I act. 486 00:23:52,230 --> 00:23:53,190 Thank you, sir. 487 00:23:53,520 --> 00:23:54,760 That's flattering. 488 00:23:56,230 --> 00:23:57,110 Alright. 489 00:23:57,400 --> 00:23:58,520 Enough chatting. 490 00:23:59,000 --> 00:24:02,040 Let's eat. Don't disappoint Grandmother. 491 00:24:02,350 --> 00:24:04,070 Have a seat. 492 00:24:04,560 --> 00:24:07,070 Everyone, dig in. 493 00:24:25,310 --> 00:24:27,590 (Doesn't the Lu Clan have many young men?) 494 00:24:28,070 --> 00:24:29,590 (Where are they?) 495 00:24:35,760 --> 00:24:37,310 Madam Lu, the Young Masters are here. 496 00:25:07,920 --> 00:25:09,430 - Greetings, Grandmother. - Greetings. 497 00:25:09,640 --> 00:25:11,000 Greetings, Madam Lu. 498 00:25:11,070 --> 00:25:13,110 Please. As you were. 499 00:25:14,880 --> 00:25:15,720 Brother. 500 00:25:16,160 --> 00:25:17,000 Yun. 501 00:25:19,160 --> 00:25:21,470 You must be Miss Luo. 502 00:25:22,040 --> 00:25:22,880 Lingyu, 503 00:25:23,560 --> 00:25:26,520 this is our Second Young Master, Xian. 504 00:25:30,000 --> 00:25:30,840 Second Young Master. 505 00:25:34,180 --> 00:25:37,140 (Lu Xian) 506 00:25:44,190 --> 00:25:45,030 Xian. 507 00:25:45,880 --> 00:25:46,800 Since you're here, 508 00:25:46,880 --> 00:25:48,110 please take a seat. 509 00:25:49,710 --> 00:25:50,550 Yes. 510 00:25:52,950 --> 00:25:53,790 Xian. 511 00:25:54,710 --> 00:25:55,760 Your seat 512 00:25:56,190 --> 00:25:57,030 is over there. 513 00:26:04,880 --> 00:26:06,760 Since everyone is here, 514 00:26:06,880 --> 00:26:10,000 let's have a toast. 515 00:26:10,470 --> 00:26:11,760 - Raise your glasses. - Come on. 516 00:26:12,350 --> 00:26:13,920 - To Madam Lu. - To Mother. 517 00:26:18,740 --> 00:26:22,060 (Time Slips Away) 518 00:26:34,950 --> 00:26:36,640 I wonder how Hua and Lingxi are doing 519 00:26:37,430 --> 00:26:38,830 with their snooping. 520 00:26:45,190 --> 00:26:46,030 Yun, 521 00:26:46,310 --> 00:26:47,680 where have you been? 522 00:26:49,230 --> 00:26:51,280 My parents and Grandmother were so worried. 523 00:26:51,680 --> 00:26:52,950 Didn't Jinchuan already explain? 524 00:26:53,470 --> 00:26:54,400 I've been 525 00:26:54,590 --> 00:26:55,430 fooling around. 526 00:26:56,680 --> 00:26:58,880 His excuses were full of flaws. 527 00:26:59,190 --> 00:27:00,110 Apart from Grandmother, 528 00:27:00,310 --> 00:27:01,350 and those girls 529 00:27:01,350 --> 00:27:02,560 who believe anything, 530 00:27:02,560 --> 00:27:03,600 who else would believe him? 531 00:27:11,640 --> 00:27:12,480 Speaking of which, 532 00:27:13,560 --> 00:27:14,560 lately, I have 533 00:27:15,230 --> 00:27:17,310 been captivated by a woman. 534 00:27:18,190 --> 00:27:20,310 (He's really fooling around?) 535 00:27:20,760 --> 00:27:23,950 A woman can captivate you so? 536 00:27:24,230 --> 00:27:25,110 Whose daughter is she? 537 00:27:25,400 --> 00:27:26,240 Is she engaged? 538 00:27:27,160 --> 00:27:28,880 Why haven't you told Father and Mother? 539 00:27:29,400 --> 00:27:31,520 This woman isn't from a noble family, 540 00:27:32,160 --> 00:27:34,160 nor is she from Yuezhou. 541 00:27:36,230 --> 00:27:37,640 That makes things a bit tricky. 542 00:27:38,070 --> 00:27:39,760 Father values family background. 543 00:27:40,710 --> 00:27:41,550 But it's no big deal. 544 00:27:41,920 --> 00:27:43,880 I'll speak up of her to Father. 545 00:27:44,070 --> 00:27:47,430 She's neither gentle nor virtuous. 546 00:27:47,880 --> 00:27:49,760 Mother might be harder to convince. 547 00:27:51,000 --> 00:27:53,280 No worries. If you truly like her, 548 00:27:53,520 --> 00:27:55,830 I'll negotiate with Mother for you. 549 00:27:55,830 --> 00:27:58,430 That lady is already engaged. 550 00:28:00,040 --> 00:28:00,920 No worries... 551 00:28:03,110 --> 00:28:04,160 No way! 552 00:28:04,880 --> 00:28:06,000 She's engaged? 553 00:28:06,520 --> 00:28:08,350 Yun, you've lost your mind. 554 00:28:08,880 --> 00:28:10,000 Do you want to break them up? 555 00:28:10,160 --> 00:28:11,800 Or lower yourself to please others? 556 00:28:12,880 --> 00:28:14,400 I know your father's incident... 557 00:28:19,230 --> 00:28:21,470 Though everyone keeps quiet about it, 558 00:28:22,560 --> 00:28:23,760 I'm the one who knows you best. 559 00:28:24,070 --> 00:28:25,400 You're not one to give up easily. 560 00:28:27,430 --> 00:28:28,820 Brother, don't be nervous. 561 00:28:29,710 --> 00:28:30,920 My parents are gone. 562 00:28:31,470 --> 00:28:32,320 And you can be the one 563 00:28:32,470 --> 00:28:34,430 to carry on the Lu family name. 564 00:28:34,880 --> 00:28:36,040 So whether I marry or not, 565 00:28:36,280 --> 00:28:37,120 and whom I marry, 566 00:28:37,590 --> 00:28:38,440 doesn't really matter. 567 00:28:44,950 --> 00:28:45,790 Yun, hang on. 568 00:28:46,040 --> 00:28:47,070 Listen to me. 569 00:28:47,160 --> 00:28:49,070 It's not about whom you marry. 570 00:28:49,470 --> 00:28:50,310 Yun. 571 00:28:53,560 --> 00:28:56,070 (You can't tell much from his looks.) 572 00:28:56,680 --> 00:28:59,000 (He's far more insightful) 573 00:28:59,280 --> 00:29:01,640 (than those sanctimonious moralists.) 574 00:29:05,920 --> 00:29:07,160 How's the snooping going? 575 00:29:08,560 --> 00:29:09,640 Sister, trust me. 576 00:29:09,640 --> 00:29:11,350 I've gathered all the info. 577 00:29:11,350 --> 00:29:12,520 All good. 578 00:29:13,140 --> 00:29:13,990 Let's begin. 579 00:29:14,000 --> 00:29:16,230 Brother Xian is the eldest son of the first branch. 580 00:29:16,230 --> 00:29:17,150 His career's promising. 581 00:29:17,150 --> 00:29:19,160 Let's start with the Third Young Master. 582 00:29:19,230 --> 00:29:20,230 Why, Sister? 583 00:29:20,280 --> 00:29:22,710 I've just uncovered everything 584 00:29:22,710 --> 00:29:23,560 about Brother Xian: 585 00:29:23,680 --> 00:29:24,710 his study schedule, meals, 586 00:29:24,710 --> 00:29:25,640 and when he's slacking. 587 00:29:25,890 --> 00:29:26,760 Lu Chang said, 588 00:29:26,760 --> 00:29:29,190 Brother Xian is the best amongst all. 589 00:29:29,400 --> 00:29:31,070 Brother Yun is far behind. 590 00:29:31,070 --> 00:29:31,910 How good is he? 591 00:29:32,040 --> 00:29:33,350 He's from a distinguished family. 592 00:29:33,470 --> 00:29:35,430 The Third Young Master is handsome. 593 00:29:35,560 --> 00:29:36,920 He has a bright future ahead. 594 00:29:36,920 --> 00:29:38,640 The Third Young Master is handsome. 595 00:29:38,680 --> 00:29:39,950 He has a gentle temperament. 596 00:29:39,950 --> 00:29:41,950 The Third Young Master is handsome. 597 00:29:43,110 --> 00:29:43,950 Miss Hua, 598 00:29:44,230 --> 00:29:46,520 she's into his good looks. 599 00:29:46,520 --> 00:29:47,360 That's superficial. 600 00:29:48,070 --> 00:29:49,040 At today's banquet, 601 00:29:49,590 --> 00:29:52,280 First Madam purposely separated me from Lu Xian. 602 00:29:52,950 --> 00:29:54,350 Though she didn't say anything, 603 00:29:54,760 --> 00:29:55,640 it's obvious 604 00:29:55,640 --> 00:29:58,230 she doesn't want me getting close to her son. 605 00:29:58,950 --> 00:30:01,520 Why do I even bother? 606 00:30:01,800 --> 00:30:02,640 Xian. 607 00:30:03,590 --> 00:30:04,640 Your seat 608 00:30:05,110 --> 00:30:06,040 is over there. 609 00:30:09,070 --> 00:30:11,230 It's just about changing a seat, 610 00:30:11,590 --> 00:30:13,230 yet there are so many complications. 611 00:30:14,000 --> 00:30:16,310 So this is the adult world. 612 00:30:17,070 --> 00:30:19,230 Here's what I found about the Third Young Master. 613 00:30:19,560 --> 00:30:21,230 The girls from each courtyard 614 00:30:21,470 --> 00:30:22,760 just couldn't stop 615 00:30:22,760 --> 00:30:24,280 whenever Lu Yun was mentioned. 616 00:30:24,560 --> 00:30:28,350 It's said he's been playing the field 617 00:30:28,710 --> 00:30:30,220 without getting involved romantically. 618 00:30:30,520 --> 00:30:31,640 Many girls in Yuezhou 619 00:30:31,800 --> 00:30:33,800 believe they are special for him, 620 00:30:34,110 --> 00:30:35,830 but they all end up disappointed. 621 00:30:38,520 --> 00:30:43,160 Maybe there's someone he cares about. 622 00:30:43,160 --> 00:30:44,000 Absolutely not. 623 00:30:44,430 --> 00:30:45,610 According to reliable sources, 624 00:30:45,800 --> 00:30:46,950 in Lu Yun's courtyard, 625 00:30:47,110 --> 00:30:48,710 even the flies are male. 626 00:30:49,280 --> 00:30:51,950 So he's making up stories 627 00:30:51,950 --> 00:30:52,800 to avoid romance? 628 00:30:52,830 --> 00:30:53,670 Most likely. 629 00:30:55,070 --> 00:30:58,070 My Lady, Lu Yun is excellent in many ways, 630 00:30:58,310 --> 00:31:00,880 except for one thing. 631 00:31:02,170 --> 00:31:03,030 What is it? 632 00:31:03,040 --> 00:31:05,190 He lost his father young, 633 00:31:05,640 --> 00:31:06,560 with no one to rely on. 634 00:31:07,110 --> 00:31:08,400 The Head of the Clan and his wife 635 00:31:08,680 --> 00:31:10,760 let him grow up freely and unruly, 636 00:31:11,280 --> 00:31:13,000 without securing him a minor position. 637 00:31:14,190 --> 00:31:15,830 A promising young talent 638 00:31:15,830 --> 00:31:17,590 ended up becoming a playboy. 639 00:31:18,040 --> 00:31:20,640 He truly is pitiable. 640 00:31:21,070 --> 00:31:23,920 So, who's it going to be? 641 00:31:24,280 --> 00:31:26,640 Brother Yun or Brother Xian? 642 00:31:28,400 --> 00:31:29,240 Xian, 643 00:31:30,070 --> 00:31:32,280 that Miss Luo seems well-mannered 644 00:31:32,680 --> 00:31:33,520 but she's seductive, 645 00:31:34,310 --> 00:31:35,430 with many little schemes. 646 00:31:36,310 --> 00:31:38,800 You must stay away from her. 647 00:31:39,560 --> 00:31:40,430 Mother, 648 00:31:41,110 --> 00:31:42,520 you kept saying that. 649 00:31:43,070 --> 00:31:44,920 I find Miss Luo dignified and polite, 650 00:31:45,040 --> 00:31:46,010 and knows her boundaries. 651 00:31:46,040 --> 00:31:48,760 Moreover, she gets along well with Yun. 652 00:31:49,040 --> 00:31:51,160 She must be of a kind nature. 653 00:31:51,560 --> 00:31:52,430 It's not as you think. 654 00:31:52,640 --> 00:31:53,800 She is like that! 655 00:31:55,680 --> 00:31:56,680 Aunt is right. 656 00:31:57,110 --> 00:31:58,310 She flaunts herself everywhere. 657 00:31:58,430 --> 00:32:00,470 Besides pretending in front of Grandmother, 658 00:32:00,830 --> 00:32:03,400 she also has Yun's favor. 659 00:32:09,350 --> 00:32:10,400 Wouldn't that be wonderful? 660 00:32:11,430 --> 00:32:13,400 If Yun and Miss Luo truly like each other, 661 00:32:15,000 --> 00:32:16,400 I don't have to worry about him. 662 00:32:16,400 --> 00:32:17,640 Stop making excuses. 663 00:32:18,070 --> 00:32:19,190 Today at the banquet, 664 00:32:19,190 --> 00:32:21,230 your eyes were glued to her. 665 00:32:21,880 --> 00:32:23,520 Mother, please don't say that. 666 00:32:23,830 --> 00:32:25,680 I have no improper thoughts about her. 667 00:32:26,230 --> 00:32:27,950 Miss Luo belongs to Yun. 668 00:32:31,000 --> 00:32:31,840 Do you mean it? 669 00:32:32,230 --> 00:32:33,070 Yes. 670 00:32:34,070 --> 00:32:34,920 That's a relief. 671 00:32:40,640 --> 00:32:42,590 I still feel uneasy. 672 00:33:25,590 --> 00:33:26,800 What a destined encounter. 673 00:33:35,230 --> 00:33:36,310 Now that you're here, 674 00:33:37,640 --> 00:33:38,800 live your life well. 675 00:33:40,470 --> 00:33:41,880 You better leave me alone. 676 00:33:47,870 --> 00:33:49,110 (Groom Requirements) Groom... 677 00:33:49,110 --> 00:33:50,900 Groom Requirements? 678 00:33:51,350 --> 00:33:52,280 Groom Requirements? 679 00:33:53,520 --> 00:33:54,360 My Lady, 680 00:33:54,760 --> 00:33:58,070 why are the handsome preferred? 681 00:33:58,470 --> 00:33:59,950 If we're married, 682 00:33:59,950 --> 00:34:01,400 we'll face each other all the time. 683 00:34:02,190 --> 00:34:04,110 I should choose someone pleasing to the eye. 684 00:34:04,710 --> 00:34:07,470 Besides, my requirements aren't high. 685 00:34:07,920 --> 00:34:09,320 A man like Lu Yun 686 00:34:10,280 --> 00:34:11,320 barely meets the mark. 687 00:34:12,280 --> 00:34:14,000 Not high? 688 00:34:14,000 --> 00:34:16,870 Second, with good character. 689 00:34:17,000 --> 00:34:19,520 Lu Yun is charming, 690 00:34:20,040 --> 00:34:21,470 and quite favored by the girls. 691 00:34:21,800 --> 00:34:24,870 His character shouldn't be too bad. 692 00:34:26,040 --> 00:34:27,190 Miss, you're right. 693 00:34:27,670 --> 00:34:30,040 Third, the wealthy are preferred. 694 00:34:31,150 --> 00:34:33,950 Lu Yun is a legit son of the Lus. 695 00:34:34,120 --> 00:34:35,950 Not extremely wealthy, 696 00:34:36,560 --> 00:34:39,190 but well-off with luxury. 697 00:34:40,580 --> 00:34:43,020 (Groom Requirements) 698 00:34:43,600 --> 00:34:46,840 ♪Pick you, pass you, let me think♪ 699 00:34:47,360 --> 00:34:50,330 ♪Love or hate, no room for compromise♪ 700 00:34:50,330 --> 00:34:54,060 ♪Don't waste the journey of life♪ 701 00:34:57,470 --> 00:35:00,280 Finally, the unbounded are preferred. 702 00:35:00,520 --> 00:35:02,320 These are my requirements. 703 00:35:02,840 --> 00:35:04,000 Not too demanding, right? 704 00:35:04,760 --> 00:35:07,390 My Lady, I understand the rest, 705 00:35:07,950 --> 00:35:10,190 but what's good about this last one? 706 00:35:11,040 --> 00:35:11,880 If so, 707 00:35:12,000 --> 00:35:14,080 won't that man be unprotected? 708 00:35:15,950 --> 00:35:17,280 When I reclaim my family property, 709 00:35:17,430 --> 00:35:18,950 and restore the Luo's prestige, 710 00:35:19,190 --> 00:35:20,600 why would he need protection? 711 00:35:23,710 --> 00:35:24,670 Way to go, Sister. 712 00:35:24,910 --> 00:35:26,120 That's the spirit. 713 00:35:27,520 --> 00:35:28,630 Yeah. Right. 714 00:35:29,000 --> 00:35:30,910 You're just avoiding troublesome in-laws. 715 00:35:31,670 --> 00:35:35,120 You might as well say Lu Yun is preferred. 716 00:35:43,360 --> 00:35:44,200 Sir. 717 00:35:48,360 --> 00:35:49,200 What's the matter? 718 00:35:49,230 --> 00:35:50,190 Miss Chen is here. 719 00:35:51,950 --> 00:35:52,800 Miss Chen? 720 00:35:53,760 --> 00:35:54,600 Why is she here 721 00:35:54,840 --> 00:35:55,710 this late? 722 00:36:10,190 --> 00:36:11,030 Miss Chen. 723 00:36:12,000 --> 00:36:12,840 Xuechen. 724 00:36:14,600 --> 00:36:15,800 What brings you here 725 00:36:16,120 --> 00:36:16,960 late at night? 726 00:36:18,080 --> 00:36:20,190 Did you try the Qinghua cake 727 00:36:20,430 --> 00:36:22,150 I brought here days ago? 728 00:36:23,760 --> 00:36:25,190 I was away recently. 729 00:36:25,630 --> 00:36:26,560 I saw those cakes 730 00:36:26,560 --> 00:36:27,670 when I returned today. 731 00:36:28,360 --> 00:36:30,120 It's been too long, 732 00:36:30,560 --> 00:36:31,400 and they are moldy. 733 00:36:32,910 --> 00:36:34,280 I see. 734 00:36:35,470 --> 00:36:38,120 But, thanks anyway. 735 00:36:40,630 --> 00:36:41,710 It's all right, Xuechen. 736 00:36:42,190 --> 00:36:43,030 Since it's moldy, 737 00:36:43,230 --> 00:36:44,120 just throw it away. 738 00:36:45,560 --> 00:36:47,710 I've made some new ones today. 739 00:36:54,670 --> 00:36:55,510 Thank you. 740 00:36:57,360 --> 00:36:59,320 Miss Chen, please send no more. 741 00:37:00,120 --> 00:37:02,710 So I don't let down your kind intentions. 742 00:37:06,040 --> 00:37:06,910 It's getting late. 743 00:37:07,600 --> 00:37:08,760 Let Jinchuan escort you home. 744 00:37:09,320 --> 00:37:11,320 Or your mother will be worried. 745 00:37:16,560 --> 00:37:17,400 Go ahead. 746 00:37:27,000 --> 00:37:28,840 My Lady, at today's banquet, 747 00:37:29,320 --> 00:37:30,630 I noticed Lu Yun treats you 748 00:37:31,080 --> 00:37:33,230 differently from the other girls. 749 00:37:33,630 --> 00:37:35,470 In other word, 750 00:37:35,670 --> 00:37:38,190 it can be phrased as "special". 751 00:37:39,670 --> 00:37:42,230 Differently means special? 752 00:37:43,160 --> 00:37:46,280 It means Lu Yun likes you? 753 00:37:46,750 --> 00:37:48,510 Is that really the case? 754 00:37:49,520 --> 00:37:50,670 When a man 755 00:37:51,320 --> 00:37:53,430 says no, he means yes. 756 00:37:53,910 --> 00:37:56,470 When he says dislike, he means like. 757 00:37:56,800 --> 00:37:58,320 Quite contrary. 758 00:37:59,230 --> 00:38:00,120 And moreover, 759 00:38:00,120 --> 00:38:03,230 he was very attentive during the banquet. 760 00:38:03,840 --> 00:38:05,600 Even if he feels nothing for me now, 761 00:38:06,000 --> 00:38:07,630 it's only a matter of time 762 00:38:07,950 --> 00:38:10,670 before he falls for me. 763 00:38:13,710 --> 00:38:15,670 Didn't I just ask you to scout? 764 00:38:15,840 --> 00:38:16,910 Let's see it now. 765 00:38:17,120 --> 00:38:17,960 Here you go. 766 00:38:22,710 --> 00:38:23,840 (Second Young Master) Xian's here. 767 00:38:23,840 --> 00:38:24,760 (Madam Lu) Madam Lu's here. 768 00:38:24,760 --> 00:38:25,790 The Third Young Master is here. 769 00:38:26,390 --> 00:38:27,360 Aunt Ying is here. 770 00:38:27,360 --> 00:38:29,100 (Third Young Master) 771 00:38:31,430 --> 00:38:33,130 (Third Young Master) With this map in hand, 772 00:38:33,430 --> 00:38:34,670 things will be easier. 773 00:38:35,910 --> 00:38:38,320 (Luo's first special move:) 774 00:38:38,670 --> 00:38:41,040 (The closest gets dibs.) 775 00:38:41,040 --> 00:38:44,660 (Qing Courtyard, Third Young Master, Xuewu Courtyard) 776 00:38:48,840 --> 00:38:49,680 Mother, 777 00:38:50,360 --> 00:38:51,840 the yogurt tastes differently 778 00:38:52,080 --> 00:38:52,920 with jam. 779 00:38:56,630 --> 00:38:59,760 Lingyu's yogurt is so delicious, 780 00:39:00,040 --> 00:39:02,470 it's making my mouth water. 781 00:39:03,000 --> 00:39:03,870 Madam Lu, 782 00:39:04,600 --> 00:39:08,120 I heard from Aunt Ying that your appetite hasn't been great lately. 783 00:39:08,560 --> 00:39:09,630 So I thought of this idea 784 00:39:09,870 --> 00:39:12,190 to add some mixed jam on it 785 00:39:12,430 --> 00:39:13,490 to help with your appetite. 786 00:39:13,670 --> 00:39:15,040 I brought it here for you. 787 00:39:15,870 --> 00:39:17,870 It's rare for Ying to be so thoughtful 788 00:39:18,360 --> 00:39:21,360 and not just focus on her card game. 789 00:39:21,600 --> 00:39:24,230 I always think of you, 790 00:39:24,230 --> 00:39:25,520 Mother. 791 00:39:26,870 --> 00:39:28,230 Lingyu is very thoughtful. 792 00:39:28,630 --> 00:39:29,600 I just mentioned it, 793 00:39:29,800 --> 00:39:30,760 and she remembered it. 794 00:39:31,560 --> 00:39:34,520 That's right. Thank you, Lingyu. 795 00:39:35,800 --> 00:39:38,280 But I must say, 796 00:39:38,520 --> 00:39:42,190 I've never heard of this mixed jam. 797 00:39:42,670 --> 00:39:44,360 It's a snack from the northern Shuozhou. 798 00:39:46,870 --> 00:39:47,910 Shuozhou is cold and harsh, 799 00:39:48,080 --> 00:39:49,040 with scarce fruits. 800 00:39:49,520 --> 00:39:52,870 When Hua and I stayed at my uncle's, 801 00:39:53,190 --> 00:39:55,230 we had no fresh fruits or vegetables. 802 00:40:00,910 --> 00:40:02,120 I'm fine with it. 803 00:40:03,000 --> 00:40:05,710 But Hua is still growing. 804 00:40:05,910 --> 00:40:06,750 Sister, 805 00:40:07,230 --> 00:40:10,230 I'm sorry for being a burden. 806 00:40:11,120 --> 00:40:12,080 I had no choice 807 00:40:12,280 --> 00:40:14,670 but to pick out the good parts 808 00:40:15,080 --> 00:40:16,600 from almost spoiled fruits, 809 00:40:16,630 --> 00:40:18,560 mixing them to make jam. 810 00:40:18,870 --> 00:40:21,360 So Hua can satisfy her cravings 811 00:40:21,760 --> 00:40:24,670 or stimulate her appetite during summer. 812 00:40:25,470 --> 00:40:26,520 Sister. 813 00:40:28,120 --> 00:40:29,230 Good girl. 814 00:40:30,280 --> 00:40:31,800 It's been hard for you. 815 00:40:33,710 --> 00:40:34,670 Madam Lu, 816 00:40:35,120 --> 00:40:37,600 the jam you're having were from fine fruits. 817 00:40:37,840 --> 00:40:39,360 They were picked fresh 818 00:40:39,670 --> 00:40:41,080 from Aunt Ying's garden. 819 00:40:41,320 --> 00:40:44,280 Indeed, good fruits are different from bad ones. 820 00:40:45,150 --> 00:40:46,390 If you like it, 821 00:40:46,600 --> 00:40:48,630 I'll make more for you next time. 822 00:40:48,670 --> 00:40:51,190 Let's not dwell on sad things today. 823 00:40:51,600 --> 00:40:53,670 Come on. Have a seat. 824 00:40:54,520 --> 00:40:55,360 Come here. 825 00:40:55,470 --> 00:40:56,310 Sit next to me. 826 00:40:56,320 --> 00:40:57,160 Lingyu, 827 00:40:57,870 --> 00:41:00,320 now that you're with the Lus, 828 00:41:00,840 --> 00:41:02,120 you're one of us. 829 00:41:02,520 --> 00:41:03,670 You can eat anything here. 830 00:41:04,560 --> 00:41:06,630 Which courtyard are you staying in now? 831 00:41:07,190 --> 00:41:09,760 I'll have a maid send you 832 00:41:09,760 --> 00:41:11,950 some cherries just gifted by His Majesty. 833 00:41:11,950 --> 00:41:13,390 Thank you so much. 834 00:41:13,870 --> 00:41:16,800 But I'm staying at Aunt Ying's courtyard. 835 00:41:17,320 --> 00:41:19,360 I'm afraid it's not suitable 836 00:41:19,710 --> 00:41:21,390 to keep too many things there. 837 00:41:22,710 --> 00:41:24,800 Hua and I have already 838 00:41:24,950 --> 00:41:26,600 caused you trouble staying here. 839 00:41:27,840 --> 00:41:29,560 What are you talking about? 840 00:41:30,230 --> 00:41:31,710 I've been very careful. 841 00:41:31,910 --> 00:41:34,390 But Hua is at a playful age 842 00:41:34,800 --> 00:41:37,190 and is always running around, 843 00:41:37,320 --> 00:41:38,800 disturbing Aunt Ying a lot. 844 00:41:39,670 --> 00:41:41,120 I don't mind at all. 845 00:41:43,000 --> 00:41:46,560 But Hua is still growing. 846 00:41:47,120 --> 00:41:48,320 Now, they are 847 00:41:48,560 --> 00:41:50,390 living in my wing room, 848 00:41:50,870 --> 00:41:52,280 it's really packed. 849 00:41:53,190 --> 00:41:54,910 If there were a courtyard 850 00:41:55,080 --> 00:41:56,950 where Hua could run freely, 851 00:41:57,520 --> 00:41:58,630 that'd be wonderful. 852 00:42:01,000 --> 00:42:03,840 You girls staying in Ying's 853 00:42:04,760 --> 00:42:06,600 is indeed inconvenient. 854 00:42:08,230 --> 00:42:10,710 We have many empty courtyards here. 855 00:42:11,040 --> 00:42:13,840 Of course we can accommodate some guests. 856 00:42:13,840 --> 00:42:15,000 Mother is right. 857 00:42:15,600 --> 00:42:18,710 Hua and I have lived in humble huts. 858 00:42:19,150 --> 00:42:22,280 Aunt Ying's wing room 859 00:42:22,600 --> 00:42:24,230 is like heaven to us. 860 00:42:25,150 --> 00:42:25,990 Besides, 861 00:42:26,430 --> 00:42:28,190 I'm new here. 862 00:42:28,430 --> 00:42:29,910 If I take a courtyard, 863 00:42:30,560 --> 00:42:32,760 I'm afraid it might trouble Madam Lu 864 00:42:32,800 --> 00:42:34,470 and Aunt Ying. 865 00:42:35,230 --> 00:42:37,000 You're so sensible. 866 00:42:37,390 --> 00:42:38,760 Trust me. 867 00:42:39,320 --> 00:42:40,800 I understand perfectly. 868 00:42:41,800 --> 00:42:44,670 No worries, we're family now. 869 00:42:45,040 --> 00:42:46,600 No trouble at all. 870 00:42:47,560 --> 00:42:50,800 Lingyu, if you fancy a courtyard, 871 00:42:51,080 --> 00:42:52,040 just tell me, 872 00:42:52,520 --> 00:42:54,290 I will support you. 873 00:42:55,560 --> 00:42:57,470 Alright. 874 00:42:57,470 --> 00:42:58,390 It's settled then. 875 00:42:59,150 --> 00:43:01,120 Lingyu, you should thank her. 876 00:43:02,670 --> 00:43:04,000 Hua, come on. 877 00:43:07,630 --> 00:43:08,800 Thank you, Madam Lu. 878 00:43:09,120 --> 00:43:10,320 Thank you, Madam Lu. 879 00:43:17,600 --> 00:43:18,440 Madam Lu, 880 00:43:18,910 --> 00:43:19,950 yesterday you saw 881 00:43:20,600 --> 00:43:23,320 how familiar Miss Luo was with Lu Yun, 882 00:43:24,280 --> 00:43:26,320 which already made other girls unhappy. 883 00:43:27,000 --> 00:43:28,150 If she gets a courtyard, 884 00:43:28,430 --> 00:43:30,280 it'll surely cause a catfight. 885 00:43:32,950 --> 00:43:35,390 Such trivial matters between young ones, 886 00:43:36,230 --> 00:43:38,300 why make a big fuss over them? 887 00:43:39,150 --> 00:43:41,910 Only at their age can they fuss 888 00:43:42,320 --> 00:43:45,320 over such charming boys. 889 00:43:45,670 --> 00:43:47,190 Just let them be. 890 00:43:48,040 --> 00:43:49,800 Madam, you're truly wise. 891 00:43:53,470 --> 00:43:55,110 (Etiquette Hall) Your embroidery is nice. 892 00:43:55,950 --> 00:43:56,840 Stop what you're doing. 893 00:43:57,840 --> 00:43:59,080 I heard that Miss Luo 894 00:43:59,150 --> 00:44:00,800 went to see Madam Lu this morning. 895 00:44:01,280 --> 00:44:02,630 What do you think she went for? 896 00:44:02,870 --> 00:44:03,910 What else could it be? 897 00:44:04,280 --> 00:44:05,320 Surely she went to ask 898 00:44:05,320 --> 00:44:06,600 for the Xuewu Courtyard. 899 00:44:07,600 --> 00:44:10,000 She just spoke a few words with Lu Yun, 900 00:44:10,080 --> 00:44:11,280 and now she's 901 00:44:11,280 --> 00:44:12,470 so overconfident. 902 00:44:13,120 --> 00:44:13,960 It's been so long. 903 00:44:14,040 --> 00:44:15,760 No one has truly moved in yet. 904 00:44:16,190 --> 00:44:17,820 That's because it's not your turn. 905 00:44:18,120 --> 00:44:20,470 If he knew you well, 906 00:44:20,520 --> 00:44:22,670 you'd be like a crab in the pond. 907 00:44:22,880 --> 00:44:23,720 A crab? 908 00:44:25,230 --> 00:44:26,070 Why? 909 00:44:26,280 --> 00:44:28,080 Why is that? 910 00:44:28,080 --> 00:44:29,000 It walks arrogantly. 911 00:44:29,710 --> 00:44:30,550 You... 912 00:44:31,280 --> 00:44:32,120 Enough. 913 00:44:32,560 --> 00:44:33,760 Miss Luo just arrived, 914 00:44:33,870 --> 00:44:35,670 and it's normal for Xuechen to speak to her. 915 00:44:36,470 --> 00:44:39,360 I think she acts properly. 916 00:44:40,080 --> 00:44:41,800 Though she's a bit outgoing, 917 00:44:42,080 --> 00:44:44,120 coming from the north, it's understandable. 918 00:44:45,040 --> 00:44:47,280 You always sees the best in people. 919 00:44:47,840 --> 00:44:49,870 Could Xuechen 920 00:44:50,080 --> 00:44:51,600 fall for her instantly? 921 00:44:51,840 --> 00:44:54,080 Miss Luo might truly have some means 922 00:44:54,080 --> 00:44:55,430 that we haven't discovered. 923 00:44:57,560 --> 00:44:58,870 Everyone, let's quickly prepare 924 00:44:58,870 --> 00:45:00,710 the embroidery for Nanny's inspection. 925 00:45:04,390 --> 00:45:05,230 No matter what, 926 00:45:05,320 --> 00:45:07,040 we must be on high alert. 927 00:45:07,150 --> 00:45:08,100 - That's right. - Yeah. 928 00:45:08,800 --> 00:45:11,040 Nanny is already on her way. 929 00:45:13,670 --> 00:45:15,840 Oh no! Why didn't you say earlier? 930 00:45:23,700 --> 00:45:26,860 (Lu Mansion) 931 00:45:43,390 --> 00:45:44,230 My Lady. 932 00:45:44,520 --> 00:45:46,000 Did we take the wrong path? 933 00:45:46,190 --> 00:45:47,600 Weren't we choosing a courtyard? 934 00:45:48,450 --> 00:45:49,310 It seems 935 00:45:49,320 --> 00:45:51,840 the Yulan Courtyard near Madam Lu's is better. 936 00:45:53,000 --> 00:45:54,710 Why are you heading towards Lu Yun's? 937 00:45:55,000 --> 00:45:56,230 The value of a courtyard 938 00:45:57,560 --> 00:46:00,390 goes beyond superficial things 939 00:46:00,390 --> 00:46:02,230 like size and pretty views. 940 00:46:02,870 --> 00:46:04,190 So, what really matters? 941 00:46:07,000 --> 00:46:08,600 Of course it's our neighbor. 942 00:46:09,150 --> 00:46:10,150 The Yulan Courtyard 943 00:46:10,630 --> 00:46:11,470 is just perfect 944 00:46:12,470 --> 00:46:14,080 except for one thing. 945 00:46:15,280 --> 00:46:16,800 If we live there, 946 00:46:17,080 --> 00:46:19,360 we'd need to go through half of Lu Mansion 947 00:46:19,600 --> 00:46:21,120 to meet Lu Yun. 948 00:46:24,560 --> 00:46:28,600 Look, these three courtyards are near Qing Courtyard, 949 00:46:29,150 --> 00:46:32,600 offering a view of him directly. 950 00:46:32,870 --> 00:46:33,840 Isn't that wonderful? 951 00:46:37,360 --> 00:46:39,430 We should have asked 952 00:46:39,430 --> 00:46:40,760 for the most spacious room. 953 00:46:41,080 --> 00:46:42,360 Since they are near the Qing Courtyard, 954 00:46:42,630 --> 00:46:44,360 we should choose the best one. 955 00:46:45,390 --> 00:46:47,560 Do you think I woke up two hours early 956 00:46:47,710 --> 00:46:49,120 just to take you on a tour? 957 00:46:49,760 --> 00:46:51,710 We must pick one courtyard 958 00:46:52,000 --> 00:46:55,910 that's best for fostering ties. 959 00:47:07,560 --> 00:47:08,720 We're near the Qing Courtyard. 960 00:47:09,120 --> 00:47:12,190 Could there be any surprises? 961 00:47:14,860 --> 00:47:16,940 (Qing Courtyard, Third Young Master, Xuewu Courtyard) 962 00:47:30,970 --> 00:47:33,660 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 963 00:47:33,660 --> 00:47:36,870 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 964 00:47:37,790 --> 00:47:40,460 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 965 00:47:40,460 --> 00:47:43,980 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 966 00:47:44,650 --> 00:47:47,240 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 967 00:47:47,340 --> 00:47:50,660 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 968 00:47:51,470 --> 00:47:53,940 ♪Wanna be my rival, you say♪ 969 00:47:54,190 --> 00:47:57,140 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 970 00:47:57,920 --> 00:48:01,200 ♪Don't speak of forever♪ 971 00:48:01,450 --> 00:48:04,380 ♪It's too much for me♪ 972 00:48:04,810 --> 00:48:08,080 ♪Don't stand idle♪ 973 00:48:08,310 --> 00:48:10,890 ♪Let love not be late♪ 974 00:48:11,640 --> 00:48:14,580 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 975 00:48:14,790 --> 00:48:17,900 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 976 00:48:18,460 --> 00:48:21,450 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 977 00:48:21,630 --> 00:48:24,820 ♪Without you, I'll still live my way♪ 978 00:48:25,490 --> 00:48:28,460 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 979 00:48:28,460 --> 00:48:31,760 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 980 00:48:32,200 --> 00:48:35,080 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 981 00:48:35,330 --> 00:48:38,600 ♪Don't waste this life, make it great♪ 982 00:48:39,630 --> 00:48:42,220 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 983 00:48:42,220 --> 00:48:45,720 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 984 00:48:46,430 --> 00:48:49,080 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 985 00:48:49,080 --> 00:48:52,450 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 986 00:48:53,280 --> 00:48:55,610 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 987 00:48:55,870 --> 00:48:58,990 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 988 00:49:00,080 --> 00:49:02,620 ♪Wanna be my rival, you say♪ 989 00:49:02,760 --> 00:49:05,770 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 990 00:49:06,470 --> 00:49:09,730 ♪Don't speak of forever♪ 991 00:49:10,050 --> 00:49:12,720 ♪It's too much for me♪ 992 00:49:13,490 --> 00:49:16,680 ♪Don't stand idle♪ 993 00:49:16,920 --> 00:49:19,480 ♪Let love not be late♪ 994 00:49:20,250 --> 00:49:23,200 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 995 00:49:23,310 --> 00:49:26,420 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 996 00:49:27,110 --> 00:49:30,200 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 997 00:49:30,200 --> 00:49:33,470 ♪Without you, I'll still live my way♪ 998 00:49:34,010 --> 00:49:36,880 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 999 00:49:37,080 --> 00:49:40,410 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 1000 00:49:40,840 --> 00:49:43,930 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 1001 00:49:43,930 --> 00:49:46,900 ♪Don't waste this life, make it great♪ 60914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.