All language subtitles for Les-Belles.CDrama.2025.EP26 END.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,690 --> 00:00:24,790 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 2 00:00:24,790 --> 00:00:27,490 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 3 00:00:27,870 --> 00:00:30,940 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,640 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 5 00:00:33,940 --> 00:00:37,280 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,790 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,460 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 8 00:00:43,800 --> 00:00:45,890 ♪A brilliance that no words can yield♪ 9 00:00:46,390 --> 00:00:49,550 ♪La~ la~♪ 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,520 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,680 ♪La~ la~♪ 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,850 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 13 00:00:59,840 --> 00:01:03,450 ♪In this life, I wish for your words♪ 14 00:01:03,450 --> 00:01:06,520 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 15 00:01:06,520 --> 00:01:09,650 ♪In this life, may our love forever blend♪ 16 00:01:09,650 --> 00:01:12,690 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,830 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 18 00:01:15,830 --> 00:01:18,800 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,910 ♪In this life, may our love never fades away♪ 20 00:01:21,910 --> 00:01:25,260 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 21 00:01:31,660 --> 00:01:35,900 =Les Belles= 22 00:01:36,420 --> 00:01:38,980 =Episode 26= 23 00:01:50,850 --> 00:01:52,930 Together in life, together in death. 24 00:01:53,090 --> 00:01:55,080 I want us to be together forever. 25 00:01:56,860 --> 00:01:58,940 Lingyu, I'll rescue you soon. 26 00:02:01,580 --> 00:02:02,420 Lingyu. 27 00:02:02,500 --> 00:02:03,860 He wants me dead. 28 00:02:04,220 --> 00:02:05,900 He won't spare me today. 29 00:02:10,980 --> 00:02:12,220 Xuechen! 30 00:02:12,500 --> 00:02:13,940 To meet you and love you 31 00:02:14,500 --> 00:02:16,060 is truly a blessing. 32 00:02:16,420 --> 00:02:17,260 Xuechen. 33 00:02:19,780 --> 00:02:20,620 Xuechen. 34 00:02:21,860 --> 00:02:22,700 Xuechen. 35 00:02:24,300 --> 00:02:25,140 Xuechen! 36 00:02:26,620 --> 00:02:27,700 My Lady, you're awake. 37 00:02:27,700 --> 00:02:28,700 How can he be missing? 38 00:02:28,700 --> 00:02:30,310 - I'll look for him. - Where's Xuechen? 39 00:02:30,860 --> 00:02:31,700 Where's Xuechen? 40 00:02:33,500 --> 00:02:34,420 Where's Xuechen? 41 00:02:38,980 --> 00:02:40,140 Where's Xuechen? 42 00:02:41,500 --> 00:02:43,060 There was an explosion at Mount Funiu. 43 00:02:44,060 --> 00:02:45,300 He hasn't been found yet. 44 00:02:46,500 --> 00:02:47,860 I will keep searching. 45 00:02:51,060 --> 00:02:52,060 What? 46 00:02:54,140 --> 00:02:55,420 Avalanche. 47 00:03:05,340 --> 00:03:06,180 My Lady! 48 00:04:04,060 --> 00:04:06,660 Please remember our agreements. 49 00:04:06,980 --> 00:04:09,220 When we meet again, we're like strangers. 50 00:04:10,940 --> 00:04:12,220 Why do you say that? 51 00:04:12,500 --> 00:04:13,420 I've just arrived. 52 00:04:13,940 --> 00:04:15,660 How do you know my character and nature? 53 00:04:16,060 --> 00:04:17,380 How can you judge me so readily? 54 00:04:18,500 --> 00:04:20,220 If not for my family's property, 55 00:04:20,500 --> 00:04:21,980 I wouldn't hurry to find a husband. 56 00:04:22,340 --> 00:04:24,260 I was blind to choose you. 57 00:04:27,180 --> 00:04:28,220 We're even now. 58 00:04:28,780 --> 00:04:31,380 You do your thing, 59 00:04:31,900 --> 00:04:33,100 and I'll do mine. 60 00:04:35,740 --> 00:04:37,100 In dealings with others, 61 00:04:37,740 --> 00:04:39,100 either I owe you something, 62 00:04:39,700 --> 00:04:40,860 or you owe me a little. 63 00:04:41,900 --> 00:04:43,260 It's not so easy to settle it. 64 00:04:43,740 --> 00:04:44,580 Isn't that right? 65 00:04:56,740 --> 00:04:58,260 You'd rather pray to the heavens 66 00:04:58,860 --> 00:05:00,140 than come to find me. 67 00:05:08,140 --> 00:05:10,380 Little fish, little fish. 68 00:05:11,140 --> 00:05:12,540 Since you raised it, 69 00:05:13,580 --> 00:05:15,260 why not give it a name? 70 00:05:16,060 --> 00:05:16,900 I already did. 71 00:05:17,860 --> 00:05:18,700 Little Yu. 72 00:05:19,900 --> 00:05:20,820 I used your name "Yu". 73 00:05:26,460 --> 00:05:27,580 If you dare to die, 74 00:05:28,320 --> 00:05:29,300 I'll marry someone else. 75 00:05:33,220 --> 00:05:34,060 Miss Luo. 76 00:05:36,460 --> 00:05:37,470 Let's continue searching. 77 00:05:44,900 --> 00:05:46,820 Miss Luo, you should head back. 78 00:05:47,220 --> 00:05:48,380 Let go of me. 79 00:05:48,620 --> 00:05:49,660 I will surely find Xuechen. 80 00:05:50,020 --> 00:05:51,820 If you keep searching, you'll risk your life. 81 00:05:52,140 --> 00:05:52,980 Please go back. 82 00:05:53,900 --> 00:05:55,300 Let me go. 83 00:05:58,740 --> 00:06:00,380 He won't die. 84 00:06:06,060 --> 00:06:08,260 He will survive. 85 00:06:14,580 --> 00:06:15,860 Your Highness, perhaps... 86 00:06:24,300 --> 00:06:25,260 There's a pouch here. 87 00:06:26,220 --> 00:06:27,100 Here's a pouch. 88 00:06:28,460 --> 00:06:30,820 Your Highness, I found a pouch. 89 00:06:34,420 --> 00:06:35,500 It belongs to Xuechen. 90 00:06:37,140 --> 00:06:38,140 It's Xuechen's pouch. 91 00:06:40,180 --> 00:06:42,300 He must be nearby. Keep searching. 92 00:06:42,300 --> 00:06:43,300 - Yes. - Yes. 93 00:06:46,020 --> 00:06:46,940 Xuechen. 94 00:07:02,180 --> 00:07:06,460 (I ask for your word that our love may stand like mountains.) 95 00:07:08,460 --> 00:07:11,780 (You have my word that our love will stand like mountains.) 96 00:07:14,300 --> 00:07:18,100 (You have my word that our love will stand like mountains.) 97 00:07:18,500 --> 00:07:23,820 You have my word that our love will stand like mountains. 98 00:07:28,530 --> 00:07:33,250 ♪I sit alone amid the downpour at night♪ 99 00:07:36,580 --> 00:07:39,500 (You have my word that our love will stand like mountains.) 100 00:07:41,330 --> 00:07:47,730 ♪A cup of wine can't drown my loneliness♪ 101 00:07:48,900 --> 00:07:50,140 Xuechen is here. 102 00:07:51,180 --> 00:07:52,060 Xuechen. 103 00:07:53,220 --> 00:07:54,060 Xuechen. 104 00:07:56,650 --> 00:08:01,050 ♪I wrote down as much as I remembered♪ 105 00:08:01,060 --> 00:08:01,980 Xuechen. 106 00:08:03,570 --> 00:08:09,050 ♪Flowers wither in the cool breeze♪ 107 00:08:09,250 --> 00:08:15,450 ♪Yearning deep in the eyes mottles like stars♪ 108 00:08:16,010 --> 00:08:20,450 ♪What if I grow old all alone♪ 109 00:08:20,450 --> 00:08:22,970 ♪Tears will be shed forever♪ 110 00:08:23,580 --> 00:08:24,420 Xuechen. 111 00:08:25,780 --> 00:08:29,330 ♪The pain of parting drifts with the wind♪ 112 00:08:29,450 --> 00:08:32,770 ♪Picking up a brush, I just want to♪ 113 00:08:32,850 --> 00:08:36,810 ♪Draw the fleeting time and capture youth♪ 114 00:08:36,820 --> 00:08:38,820 Xuechen. It's him! 115 00:08:39,380 --> 00:08:40,820 Xuechen is here! 116 00:08:41,980 --> 00:08:42,820 Xuechen. 117 00:08:44,740 --> 00:08:45,580 Xuechen. 118 00:09:07,620 --> 00:09:08,580 Xuechen. 119 00:09:10,420 --> 00:09:12,500 Xuechen, you promised to return alive. 120 00:09:13,240 --> 00:09:15,800 ♪Tears will be shed forever♪ 121 00:09:16,740 --> 00:09:17,740 Xuechen. 122 00:09:20,060 --> 00:09:21,460 Xuechen 123 00:09:22,200 --> 00:09:25,440 ♪Picking up a brush, I just want to♪ 124 00:09:25,820 --> 00:09:30,200 ♪Draw the fleeting time and capture youth♪ 125 00:09:30,510 --> 00:09:32,270 ♪At the end of time♪ 126 00:09:35,510 --> 00:09:36,710 Xuechen. 127 00:09:41,220 --> 00:09:44,300 (One month later) 128 00:09:56,620 --> 00:09:57,460 Xuechen. 129 00:10:03,740 --> 00:10:04,580 You have arrived. 130 00:10:04,740 --> 00:10:06,260 Today is the day we return. 131 00:10:07,100 --> 00:10:09,060 His Highness has prepared horses for us. 132 00:10:09,740 --> 00:10:10,820 Drink this bowl of medicine, 133 00:10:11,500 --> 00:10:12,620 and we shall depart. 134 00:10:13,000 --> 00:10:13,860 Alright. 135 00:10:13,860 --> 00:10:14,700 Be careful, it's hot. 136 00:10:16,980 --> 00:10:19,020 Lingyu, my shoulder still aches. 137 00:10:21,060 --> 00:10:22,380 Why not feed me instead? 138 00:10:24,820 --> 00:10:27,060 You tried that trick yesterday. 139 00:10:30,180 --> 00:10:31,060 My head aches too. 140 00:10:32,420 --> 00:10:34,260 You tried that the day before. 141 00:10:40,060 --> 00:10:40,900 Heartache. 142 00:10:41,300 --> 00:10:44,500 I can't take it. It really hurts. 143 00:10:44,500 --> 00:10:46,420 Really? In that case, 144 00:10:46,420 --> 00:10:47,820 you should rest here. 145 00:10:47,980 --> 00:10:49,540 I'll return to Yuezhou alone. 146 00:10:49,540 --> 00:10:51,140 Wait, I'll drink it myself. 147 00:10:51,620 --> 00:10:53,060 Can't I drink it myself? 148 00:11:03,820 --> 00:11:04,980 Truly heartbreaking. 149 00:11:04,980 --> 00:11:07,300 You said "May our love stand like mountains", 150 00:11:07,300 --> 00:11:08,500 yet won't even feed me meds. 151 00:11:10,500 --> 00:11:11,660 How dare you speak such words. 152 00:11:11,660 --> 00:11:13,180 You clearly saw the note, 153 00:11:13,180 --> 00:11:14,380 yet said nothing. 154 00:11:14,770 --> 00:11:16,580 Stop pretending to be weak for sympathy. 155 00:11:16,940 --> 00:11:18,260 Your little tricks, 156 00:11:18,420 --> 00:11:19,500 I know them all too well. 157 00:11:20,300 --> 00:11:22,620 Yes, I am overstepping, 158 00:11:23,380 --> 00:11:25,380 but if I didn't see the note in the pouch, 159 00:11:25,500 --> 00:11:26,500 what would you do? 160 00:11:26,620 --> 00:11:27,980 Who said I cared? 161 00:11:27,980 --> 00:11:29,180 If you hadn't seen it, 162 00:11:29,820 --> 00:11:31,180 that's not your luck. 163 00:11:31,180 --> 00:11:33,020 Someone destined will see it. 164 00:11:36,380 --> 00:11:39,140 With a charming gentleman like me, 165 00:11:39,300 --> 00:11:41,260 what more do you need? 166 00:11:41,860 --> 00:11:43,420 You don't need it. 167 00:11:43,420 --> 00:11:45,180 Alright, alright. 168 00:11:45,860 --> 00:11:46,940 It's time to leave. 169 00:11:47,540 --> 00:11:48,580 We should leave now. 170 00:11:49,300 --> 00:11:50,140 Let's go. 171 00:11:57,100 --> 00:11:58,500 Move. 172 00:12:01,620 --> 00:12:03,900 (Jingyang) 173 00:12:06,660 --> 00:12:07,820 She's still so strong. 174 00:12:09,180 --> 00:12:10,580 Jingyang tea set, 175 00:12:10,860 --> 00:12:12,060 Shuozhou jade stone, 176 00:12:12,300 --> 00:12:13,460 and Wuzhou inks 177 00:12:14,060 --> 00:12:16,460 are the best from cities in the Northern Border. 178 00:12:16,620 --> 00:12:17,820 I found them all for you. 179 00:12:18,820 --> 00:12:20,620 Your Highness, it is too much. 180 00:12:20,620 --> 00:12:23,260 Not at all. The carriage isn't full yet. 181 00:12:23,420 --> 00:12:24,860 There are also some clothes 182 00:12:24,860 --> 00:12:25,820 and jewelry. 183 00:12:26,300 --> 00:12:28,620 We can't take so many things back. 184 00:12:28,940 --> 00:12:30,980 Besides, why would I need so much jewelry? 185 00:12:30,980 --> 00:12:32,500 Who said I'm giving them to you? 186 00:12:33,060 --> 00:12:34,500 I'm giving them to Miss Luo. 187 00:12:36,380 --> 00:12:37,500 Here he goes again. 188 00:12:38,420 --> 00:12:40,140 This guy never gives up. 189 00:12:42,500 --> 00:12:44,380 I'm afraid I'll miss your wedding. 190 00:12:44,620 --> 00:12:46,180 So I'm giving my gift in advance. 191 00:12:47,980 --> 00:12:49,500 That's more like it, right, Lingyu? 192 00:12:49,500 --> 00:12:50,820 What wedding are you referring to? 193 00:12:50,980 --> 00:12:53,580 Your Highness, why are you thinking so far ahead? 194 00:12:53,980 --> 00:12:56,140 Aren't you coming back to Yuezhou with us? 195 00:12:56,620 --> 00:12:58,340 I still have some military matters. 196 00:12:58,500 --> 00:12:59,740 I'll return a few days later. 197 00:13:00,380 --> 00:13:01,380 If you wish, 198 00:13:01,620 --> 00:13:03,420 we can wait a few more days for you. 199 00:13:03,420 --> 00:13:06,060 No need. The longer you stay, 200 00:13:06,260 --> 00:13:08,260 the more letters I'll receive from the Lu Clan. 201 00:13:08,420 --> 00:13:10,700 You should hurry back to report safety. 202 00:13:10,980 --> 00:13:11,820 Alright. 203 00:13:12,180 --> 00:13:13,340 See you in Yuezhou. 204 00:13:14,740 --> 00:13:15,580 Let's go. 205 00:13:27,060 --> 00:13:27,940 Safe travels. 206 00:13:28,860 --> 00:13:30,620 Everyone, take care. 207 00:13:31,100 --> 00:13:32,620 - Advisor Lu, take care. - Take care. 208 00:13:32,620 --> 00:13:34,060 We're leaving, Ajiao. 209 00:13:34,500 --> 00:13:36,060 Didn't I say in the army... 210 00:13:40,180 --> 00:13:42,140 - Take care! - Take care. 211 00:13:42,820 --> 00:13:45,140 (Jingyang) 212 00:13:51,540 --> 00:13:54,580 (One month later) 213 00:13:54,580 --> 00:13:56,140 (Lu Mansion) 214 00:13:56,140 --> 00:13:59,980 (Time Slips Away) 215 00:14:02,180 --> 00:14:03,540 Yun and Lingyu 216 00:14:03,540 --> 00:14:05,500 have been back for a while. 217 00:14:06,500 --> 00:14:09,180 Yet their marriage is undecided. 218 00:14:09,660 --> 00:14:12,860 This time, we must seize the chance 219 00:14:12,860 --> 00:14:14,580 to finalize the marriage. 220 00:14:14,860 --> 00:14:15,700 Alright. 221 00:14:19,380 --> 00:14:20,580 Let's touch their hearts. 222 00:14:22,300 --> 00:14:23,500 Enlighten their minds. 223 00:14:24,300 --> 00:14:25,700 At worst, 224 00:14:26,540 --> 00:14:27,800 rely on age to assert authority. 225 00:14:29,060 --> 00:14:30,940 They are full of ideas. 226 00:14:31,820 --> 00:14:33,900 It's not easy to persuade them. 227 00:14:35,860 --> 00:14:38,940 So we use their own methods 228 00:14:38,940 --> 00:14:40,900 against them. 229 00:14:42,420 --> 00:14:43,620 Lingyu's approach 230 00:14:44,500 --> 00:14:48,260 is actually quite effective. 231 00:14:55,420 --> 00:14:56,700 I can help too. 232 00:14:57,420 --> 00:14:59,140 Alright, alright. 233 00:15:01,420 --> 00:15:05,260 Mother, is that appropriate? 234 00:15:05,540 --> 00:15:06,940 As long as it works. 235 00:15:07,980 --> 00:15:11,820 Speak less, don't slip up. 236 00:15:15,980 --> 00:15:16,820 Come on. 237 00:15:47,820 --> 00:15:49,740 (Why does everything feel odd?) 238 00:15:51,740 --> 00:15:53,620 (Did you cause trouble again?) 239 00:15:54,060 --> 00:15:55,300 (I've behaved well.) 240 00:15:55,300 --> 00:15:56,900 (Maybe it's you causing issues.) 241 00:15:59,420 --> 00:16:02,380 You've both been back for a while. 242 00:16:02,940 --> 00:16:04,820 Now everything is going well. 243 00:16:05,300 --> 00:16:08,620 What are your plans next? 244 00:16:12,940 --> 00:16:13,780 Grandmother, 245 00:16:14,100 --> 00:16:15,940 what plans do we have next? 246 00:16:17,420 --> 00:16:20,700 I'm asking about your marriage plans. 247 00:16:26,940 --> 00:16:28,500 We're not in a rush for that. 248 00:16:33,980 --> 00:16:35,080 - Madam Lu. - Grandmother. 249 00:16:35,080 --> 00:16:37,700 - Mother. - Are you okay, Grandmother? 250 00:16:38,620 --> 00:16:39,500 Mother. 251 00:16:39,980 --> 00:16:40,820 It's okay. 252 00:16:41,300 --> 00:16:42,140 I don't know 253 00:16:42,300 --> 00:16:43,940 what's wrong lately. 254 00:16:45,180 --> 00:16:47,460 I just feel this chest tightness. 255 00:16:48,820 --> 00:16:50,260 Chest tightness. 256 00:16:50,860 --> 00:16:52,940 Headache. My head. 257 00:16:53,420 --> 00:16:55,620 - Anyway. - (It's a ruse of self-injury.) 258 00:16:55,620 --> 00:16:58,260 I feel terrible all over. 259 00:16:59,940 --> 00:17:00,820 Mother. 260 00:17:01,060 --> 00:17:01,900 Madam Lu. 261 00:17:02,060 --> 00:17:04,060 You must be overwhelmed by your beloved 262 00:17:04,060 --> 00:17:04,980 dragon saliva incense. 263 00:17:05,140 --> 00:17:06,060 Too much of anything 264 00:17:06,060 --> 00:17:07,140 is not good. 265 00:17:07,380 --> 00:17:08,740 Don't let it affect your health. 266 00:17:08,740 --> 00:17:10,140 - Let me dispose of it. - Wait. 267 00:17:17,260 --> 00:17:18,980 I'm feeling much better now. 268 00:17:19,260 --> 00:17:20,380 No need to trouble yourself. 269 00:17:30,260 --> 00:17:31,620 These two days 270 00:17:31,860 --> 00:17:33,700 are auspicious days. 271 00:17:34,020 --> 00:17:37,100 If you can marry during these days, 272 00:17:37,540 --> 00:17:40,940 it will surely lead to a life of prosperity. 273 00:17:43,260 --> 00:17:44,100 Sister. 274 00:17:44,260 --> 00:17:45,980 - A good day. - A good day. 275 00:17:46,260 --> 00:17:47,380 It's a good day. 276 00:17:47,380 --> 00:17:48,980 (Creating something from nothing.) 277 00:17:49,260 --> 00:17:50,140 That's wonderful. 278 00:17:50,900 --> 00:17:52,500 Is there really such an auspicious day? 279 00:17:52,980 --> 00:17:54,460 As a younger brother, 280 00:17:54,660 --> 00:17:56,780 I must invite all the ladies in Yuezhou 281 00:17:56,780 --> 00:17:57,820 to gather together 282 00:17:58,020 --> 00:17:59,500 and have a chat with you, 283 00:17:59,500 --> 00:18:02,060 so that you can find someone you like. 284 00:18:03,380 --> 00:18:04,220 No need for that. 285 00:18:06,900 --> 00:18:08,700 (Don't worry, I'm here.) 286 00:18:22,380 --> 00:18:23,940 I'll get straight to the point. 287 00:18:24,860 --> 00:18:27,860 Since you delay your marriage, 288 00:18:28,300 --> 00:18:31,340 it shows your feelings aren't deep. 289 00:18:32,020 --> 00:18:32,980 If that's the case, 290 00:18:33,730 --> 00:18:35,650 perhaps it's best to part ways quickly. 291 00:18:35,900 --> 00:18:37,220 May you each find peace. 292 00:18:40,260 --> 00:18:41,580 Sister. 293 00:18:42,780 --> 00:18:43,980 (Provocation tactic.) 294 00:18:44,740 --> 00:18:45,620 (It's your turn.) 295 00:18:47,540 --> 00:18:49,260 It's because the bond is deep 296 00:18:49,260 --> 00:18:50,660 that we must consider carefully, 297 00:18:50,660 --> 00:18:51,740 and plan thoughtfully. 298 00:18:52,260 --> 00:18:54,260 How can we decide in haste? 299 00:18:54,260 --> 00:18:55,460 Miss Luo speaks wisely. 300 00:19:00,500 --> 00:19:03,980 This is also our humble wish as elders. 301 00:19:04,660 --> 00:19:06,260 Don't pressure the kids. 302 00:19:13,180 --> 00:19:14,260 It's just that 303 00:19:15,260 --> 00:19:19,340 I won't see my dear nephew marry, 304 00:19:22,420 --> 00:19:25,260 nor see the Lu Mansion decorated. 305 00:19:26,140 --> 00:19:28,220 And Mother. 306 00:19:30,780 --> 00:19:34,100 She won't have a great-grandchild. 307 00:19:40,740 --> 00:19:42,340 (Feigning retreat to lure the enemy.) 308 00:19:45,060 --> 00:19:45,980 Aunt. 309 00:19:47,260 --> 00:19:48,540 Your handkerchief 310 00:19:48,540 --> 00:19:50,980 needs more pepper to shed tears. 311 00:19:55,620 --> 00:19:56,940 So that's how it is. 312 00:20:05,380 --> 00:20:07,820 We understand your intentions. 313 00:20:08,180 --> 00:20:10,260 But this matter can't be rushed. 314 00:20:10,540 --> 00:20:11,820 It needs careful consideration. 315 00:20:12,380 --> 00:20:15,860 Indeed, careful planning shows sincerity. 316 00:20:16,500 --> 00:20:18,660 Grandmother, Uncle, Aunt, 317 00:20:18,660 --> 00:20:19,860 Aunt Ying, Brother, 318 00:20:20,140 --> 00:20:21,380 please rest early. 319 00:20:21,380 --> 00:20:22,740 We'll take our leave now. 320 00:20:29,860 --> 00:20:30,700 This... 321 00:20:31,620 --> 00:20:32,460 Grandmother. 322 00:20:32,540 --> 00:20:33,380 Mother. 323 00:20:33,380 --> 00:20:34,540 - Grandmother. - Mother. 324 00:20:34,540 --> 00:20:35,860 You, you... 325 00:20:36,140 --> 00:20:38,460 Mother, I said this wouldn't work. 326 00:20:39,540 --> 00:20:41,340 You must have acted poorly. 327 00:20:41,500 --> 00:20:43,220 They saw through it. 328 00:20:43,860 --> 00:20:44,700 Exactly. 329 00:20:46,380 --> 00:20:49,660 If they like to fuss over their lives, 330 00:20:49,660 --> 00:20:51,380 let them fuss all they want. 331 00:21:03,900 --> 00:21:05,580 These flowers are perfect for dew. 332 00:21:12,260 --> 00:21:14,980 (I wonder what she thinks about the marriage.) 333 00:21:16,060 --> 00:21:18,020 (I've almost decided on my wedding attire.) 334 00:21:18,020 --> 00:21:19,980 (Will he propose or not?) 335 00:21:24,260 --> 00:21:25,100 Lingyu, 336 00:21:28,780 --> 00:21:29,940 I have something to ask you. 337 00:21:33,060 --> 00:21:33,900 Go ahead. 338 00:21:34,180 --> 00:21:35,260 I heard from Lingxi 339 00:21:35,380 --> 00:21:37,340 you tried on wedding dresses in West Market. 340 00:21:39,780 --> 00:21:40,860 I just wanted to ask 341 00:21:41,980 --> 00:21:43,100 if you decide on it yet. 342 00:21:45,540 --> 00:21:47,140 Some ready-made clothing stores 343 00:21:47,140 --> 00:21:48,980 want to use my fame as the Flower Goddess 344 00:21:49,380 --> 00:21:50,860 to attract business. That's all. 345 00:21:53,020 --> 00:21:55,260 I heard from Jinchuan, 346 00:21:55,620 --> 00:21:57,780 that you asked Second Young Master to calculate 347 00:21:57,780 --> 00:22:00,220 all the auspicious dates for this year. 348 00:22:00,780 --> 00:22:02,740 Are they choosing a good day for something? 349 00:22:08,420 --> 00:22:10,980 Grandmother is eager to travel with Aunt. 350 00:22:11,740 --> 00:22:13,420 I should quickly pick an auspicious day. 351 00:22:13,420 --> 00:22:14,620 To plan ahead. 352 00:22:18,980 --> 00:22:19,860 Alright. 353 00:22:21,660 --> 00:22:24,460 (Lingxi, just you wait.) 354 00:22:24,660 --> 00:22:27,740 (Jinchuan, seems like you don't want your wage.) 355 00:22:29,660 --> 00:22:31,320 Aren't you constantly thinking of me 356 00:22:31,320 --> 00:22:32,380 and loving me passionately? 357 00:22:32,380 --> 00:22:34,580 Why are you so calm about marriage? 358 00:22:35,020 --> 00:22:36,660 Which gentleman has never forgotten me 359 00:22:36,660 --> 00:22:39,540 from the first moment we met. 360 00:22:39,540 --> 00:22:42,340 Who would follow me through thick and thin? 361 00:22:42,780 --> 00:22:45,060 Yet there's no action taken. 362 00:22:45,380 --> 00:22:48,620 It seems like mere words. 363 00:22:53,060 --> 00:22:53,900 Wait. 364 00:22:55,300 --> 00:22:57,580 Are you feeling anxious? 365 00:23:01,420 --> 00:23:02,620 If you're not anxious, 366 00:23:03,020 --> 00:23:04,580 then I'm definitely not worried. 367 00:23:21,900 --> 00:23:24,740 Waiting won't bring a happy ending. 368 00:23:25,020 --> 00:23:28,580 Only by taking action can one succeed. 369 00:23:28,660 --> 00:23:30,220 Are you going to take action? 370 00:23:30,660 --> 00:23:31,500 Proposal? 371 00:23:31,860 --> 00:23:32,860 Are you going to propose? 372 00:23:32,860 --> 00:23:34,020 Haven't you proposed? 373 00:23:34,020 --> 00:23:35,700 You want us to help you propose? 374 00:23:35,900 --> 00:23:36,940 We're all like brothers. 375 00:23:36,940 --> 00:23:38,140 Let me say a few words first. 376 00:23:38,500 --> 00:23:41,260 For couples, it's easy to share joys, 377 00:23:42,260 --> 00:23:44,220 but hard to endure hardships together. 378 00:23:44,380 --> 00:23:46,140 We must succeed on the first try. 379 00:23:46,420 --> 00:23:47,940 No room for any mistakes. 380 00:23:49,260 --> 00:23:50,420 You all know this well. 381 00:23:50,420 --> 00:23:51,460 The Lu Clan 382 00:23:53,140 --> 00:23:54,100 has deep pockets. 383 00:23:55,260 --> 00:23:58,060 I plan to buy her valuable gifts 384 00:23:58,140 --> 00:23:59,980 to make her cry with joy. 385 00:23:59,980 --> 00:24:01,140 - Then perhaps... - Yes. 386 00:24:01,980 --> 00:24:04,140 I previously gifted Miss Luo a jade hairpin, 387 00:24:04,140 --> 00:24:05,500 which she adored. 388 00:24:10,420 --> 00:24:12,860 How about a place full of memories 389 00:24:13,500 --> 00:24:15,980 to reminisce and express your feelings? 390 00:24:16,060 --> 00:24:16,900 Good idea. 391 00:24:16,900 --> 00:24:18,140 At the Zhongshan Banquet, 392 00:24:18,420 --> 00:24:19,940 her Fiery Dance 393 00:24:20,420 --> 00:24:23,340 truly reminded me of battles at the Northern Border. 394 00:24:23,980 --> 00:24:24,820 I must say, 395 00:24:25,260 --> 00:24:26,160 under the moonlit sky, 396 00:24:26,160 --> 00:24:27,620 send her a shower of cherry blossoms. 397 00:24:27,620 --> 00:24:29,620 Yes, back then didn't I also... 398 00:24:29,620 --> 00:24:30,980 Back then, back then, back then. 399 00:24:31,140 --> 00:24:32,060 Is that all you got? 400 00:24:32,540 --> 00:24:33,660 Indeed, you spared no effort. 401 00:24:33,660 --> 00:24:34,860 You've tried every method. 402 00:24:36,540 --> 00:24:38,660 When I take Miss Luo out, 403 00:24:38,660 --> 00:24:40,980 I ensure everything's in place. 404 00:24:41,380 --> 00:24:42,860 Everything is the finest. 405 00:24:44,260 --> 00:24:45,100 You can speak now. 406 00:24:45,660 --> 00:24:46,500 What should we do? 407 00:24:53,780 --> 00:24:55,100 On an enchanting night. 408 00:24:56,140 --> 00:24:57,380 You two stroll the streets. 409 00:24:57,740 --> 00:24:58,980 With pedals fluttering down. 410 00:25:04,180 --> 00:25:05,020 Got it. 411 00:25:07,740 --> 00:25:11,900 If I could hold an umbrella for him in the rain, 412 00:25:11,900 --> 00:25:15,460 he would surely agree to my proposal. 413 00:25:16,900 --> 00:25:18,580 But this summer has been dry. 414 00:25:19,140 --> 00:25:21,460 How do you know when it will rain? 415 00:25:23,900 --> 00:25:26,100 I... I might be able to help. 416 00:25:27,380 --> 00:25:29,220 What? Can the Imperial Family 417 00:25:29,500 --> 00:25:31,620 even control the rain now? 418 00:25:31,740 --> 00:25:32,580 No, no. 419 00:25:32,660 --> 00:25:35,140 I don't know any mystical arts. 420 00:25:35,500 --> 00:25:36,980 But this is still 421 00:25:36,980 --> 00:25:38,620 within our capabilities. 422 00:25:40,900 --> 00:25:42,100 That's wonderful. 423 00:25:42,660 --> 00:25:43,500 Come on. 424 00:25:44,860 --> 00:25:46,060 We'll rely on you for the rain. 425 00:25:47,300 --> 00:25:48,140 However, 426 00:25:49,020 --> 00:25:51,980 there's one thing to remember. 427 00:25:51,980 --> 00:25:55,260 Never share intel with friends. 428 00:25:55,420 --> 00:25:58,740 Especially you. 429 00:25:59,020 --> 00:26:00,740 Yes, you. 430 00:26:03,300 --> 00:26:04,940 Especially you. 431 00:26:05,330 --> 00:26:06,180 Me? 432 00:26:06,180 --> 00:26:07,340 You, you, you. 433 00:26:07,540 --> 00:26:08,380 It's you. 434 00:26:11,420 --> 00:26:12,260 Alright. 435 00:26:18,020 --> 00:26:20,340 What's your drinking capacity? 436 00:26:20,540 --> 00:26:22,100 Get up and drink! 437 00:26:37,540 --> 00:26:39,100 You finally arrived. 438 00:26:44,020 --> 00:26:45,340 How much did you drink? 439 00:26:45,500 --> 00:26:46,620 You're unconscious. 440 00:26:47,780 --> 00:26:49,740 I'll take care of the princess. 441 00:26:49,740 --> 00:26:51,100 What? Is this Tang? 442 00:26:51,420 --> 00:26:52,620 As for these two, 443 00:26:53,740 --> 00:26:55,580 you decide what to do. 444 00:26:56,060 --> 00:26:56,900 Slow down, slow down. 445 00:26:57,260 --> 00:26:58,220 We're leaving. 446 00:27:00,900 --> 00:27:01,740 Yangling, 447 00:27:02,780 --> 00:27:04,100 how much have you drunk? 448 00:27:04,740 --> 00:27:06,140 Be careful. 449 00:27:06,540 --> 00:27:07,380 Give it to me. 450 00:27:08,380 --> 00:27:10,220 - Aman. - Alright, alright. 451 00:27:10,660 --> 00:27:12,060 - Why drink so much? - Drink it. 452 00:27:12,060 --> 00:27:13,380 - Give it to me. - Drink. 453 00:27:13,380 --> 00:27:14,740 Hiding things quietly from me. 454 00:27:14,740 --> 00:27:15,660 You drink too. 455 00:27:15,660 --> 00:27:17,260 Surely nothing good is planned. 456 00:27:17,260 --> 00:27:18,620 Alright, I'll drink. 457 00:27:20,420 --> 00:27:21,260 No sleeping. 458 00:27:28,860 --> 00:27:29,700 Butterfly. 459 00:27:30,660 --> 00:27:31,500 Butterfly. 460 00:27:33,540 --> 00:27:34,380 What butterfly? 461 00:27:34,380 --> 00:27:35,220 No butterflies here. 462 00:27:36,020 --> 00:27:37,380 Where are the butterflies? 463 00:27:37,890 --> 00:27:38,730 Butterflies... 464 00:27:38,740 --> 00:27:39,820 There are no butterflies. 465 00:27:43,300 --> 00:27:44,340 Lingyu. 466 00:27:45,900 --> 00:27:46,740 Butterflies. 467 00:27:48,660 --> 00:27:49,740 Where are the butterflies? 468 00:27:53,140 --> 00:27:55,380 I caught a huge butterfly. 469 00:27:55,380 --> 00:27:57,060 Chasing butterflies made you drunk. 470 00:28:04,540 --> 00:28:06,580 You... you're not a butterfly. 471 00:28:07,180 --> 00:28:09,220 You're a fox spirit. 472 00:28:09,660 --> 00:28:13,140 Fox spirit, are you here to take me home? 473 00:28:13,500 --> 00:28:14,740 I'll give you another chance. 474 00:28:15,260 --> 00:28:16,200 What should you call me? 475 00:28:16,540 --> 00:28:18,220 Xuechen. 476 00:28:24,300 --> 00:28:25,140 Be careful. 477 00:28:26,900 --> 00:28:28,380 She's drunk. I'll take her back. 478 00:28:29,020 --> 00:28:29,860 Alright. 479 00:28:31,620 --> 00:28:32,700 Make the most of it. 480 00:28:33,860 --> 00:28:35,460 What... should I make the most of? 481 00:28:35,860 --> 00:28:36,740 Nonsense. 482 00:28:42,180 --> 00:28:43,060 Aman, 483 00:28:45,620 --> 00:28:47,340 you look really nice. 484 00:28:50,660 --> 00:28:51,500 Yangling, 485 00:28:51,860 --> 00:28:54,460 you usually don't like drinking. 486 00:28:54,900 --> 00:28:56,220 Why drink so much today? 487 00:28:59,860 --> 00:29:02,340 I'm going to... 488 00:29:02,420 --> 00:29:03,460 What? 489 00:29:03,660 --> 00:29:04,580 Pick chives. 490 00:29:05,180 --> 00:29:06,340 Pick what? 491 00:29:07,140 --> 00:29:07,980 Yangling. 492 00:29:08,380 --> 00:29:09,460 - Chives. - Yangling. 493 00:29:09,900 --> 00:29:10,980 Slow down, Yangling. 494 00:29:10,980 --> 00:29:11,820 Chives. 495 00:29:11,830 --> 00:29:12,720 Yangling. 496 00:29:13,140 --> 00:29:13,980 Chives. 497 00:29:14,140 --> 00:29:16,020 You... you... don't. 498 00:29:16,020 --> 00:29:16,860 Yangling. 499 00:29:17,620 --> 00:29:19,260 You've always liked gardening. 500 00:29:19,260 --> 00:29:20,100 And these chives... 501 00:29:20,110 --> 00:29:22,620 It's the chives we planted together. 502 00:29:23,020 --> 00:29:24,020 They are still growing. 503 00:29:24,020 --> 00:29:25,280 It'd be a pity to pull them out. 504 00:29:28,380 --> 00:29:29,980 You're right. 505 00:29:30,500 --> 00:29:34,220 Even though you haven't proposed yet, 506 00:29:34,860 --> 00:29:35,700 but... 507 00:29:35,900 --> 00:29:37,740 I will still protect 508 00:29:37,740 --> 00:29:38,980 our little courtyard 509 00:29:38,980 --> 00:29:40,980 and our little chives. 510 00:29:42,660 --> 00:29:45,180 You all are great, little chives. 511 00:29:45,180 --> 00:29:46,310 Yangling, wasn't our marriage 512 00:29:46,310 --> 00:29:47,220 granted by Father? 513 00:29:47,220 --> 00:29:49,100 Do I need to ask you again? 514 00:29:51,900 --> 00:29:54,620 Are you treating me as a duty, 515 00:29:54,780 --> 00:29:56,780 or as an arrangement? 516 00:29:56,780 --> 00:29:57,620 Neither. 517 00:29:58,780 --> 00:30:00,220 I truly admire you. 518 00:30:00,500 --> 00:30:02,540 For the rest of my life, I love you alone. 519 00:30:02,540 --> 00:30:03,760 I'll protect and honor you. 520 00:30:03,780 --> 00:30:05,220 We'll share joys together. 521 00:30:05,380 --> 00:30:07,260 In arguments, it's always my fault. 522 00:30:08,540 --> 00:30:10,180 Whether matters are big or small, 523 00:30:10,180 --> 00:30:12,220 let's discuss them together, alright? 524 00:30:22,050 --> 00:30:25,010 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 525 00:30:25,540 --> 00:30:28,460 Will you marry me? 526 00:30:30,300 --> 00:30:31,340 I... 527 00:30:31,470 --> 00:30:33,920 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 528 00:30:35,660 --> 00:30:36,580 I will. 529 00:30:37,610 --> 00:30:40,170 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 530 00:30:40,350 --> 00:30:43,710 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 531 00:30:44,900 --> 00:30:45,740 Does it hurt? 532 00:30:48,260 --> 00:30:49,100 No, it doesn't. 533 00:30:49,880 --> 00:30:53,110 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 534 00:30:53,110 --> 00:30:56,070 ♪La~ la~♪ 535 00:30:56,070 --> 00:30:58,640 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 536 00:30:58,650 --> 00:31:02,160 ♪In this life, I wish for your words♪ 537 00:31:02,160 --> 00:31:05,360 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 538 00:31:05,360 --> 00:31:08,420 ♪In this life, may our love forever blend♪ 539 00:31:08,420 --> 00:31:11,470 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 540 00:31:11,470 --> 00:31:14,620 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 541 00:31:14,620 --> 00:31:17,660 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 542 00:31:17,660 --> 00:31:20,690 ♪In this life, may our love never fades away♪ 543 00:31:20,690 --> 00:31:23,940 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 544 00:31:23,940 --> 00:31:25,060 (Lu Mansion) 545 00:31:30,660 --> 00:31:32,580 We've been through so much, 546 00:31:33,020 --> 00:31:34,740 yet you still won't say it. 547 00:31:35,620 --> 00:31:36,460 Why is that? 548 00:31:37,380 --> 00:31:38,580 Are you made of wood? 549 00:31:39,300 --> 00:31:40,260 Why don't you speak? 550 00:31:40,900 --> 00:31:42,220 Why won't you say anything? 551 00:31:43,980 --> 00:31:44,820 Why aren't you 552 00:31:44,980 --> 00:31:45,820 saying anything? 553 00:31:47,020 --> 00:31:49,220 Speak up! Speak up! 554 00:31:49,540 --> 00:31:50,580 Don't remain silent. 555 00:31:51,020 --> 00:31:52,860 You'll be waiting for centuries 556 00:31:52,980 --> 00:31:54,540 until this pillar gains wisdom. 557 00:31:54,540 --> 00:31:55,740 Then it'll surely answer you. 558 00:31:56,020 --> 00:31:58,740 (Who says Third Young Master is a romantic?) 559 00:31:59,140 --> 00:32:01,260 (He seems utterly oblivious.) 560 00:32:01,540 --> 00:32:03,620 (Why isn't he taking the bait?) 561 00:32:04,020 --> 00:32:04,860 Come here. 562 00:32:07,540 --> 00:32:09,220 Instead of asking Mr. Pillar, 563 00:32:09,380 --> 00:32:10,340 why not 564 00:32:10,540 --> 00:32:11,620 ask me directly? 565 00:32:11,780 --> 00:32:13,220 (If I could ask you directly,) 566 00:32:13,540 --> 00:32:15,060 (why would I pretend to be drunk?) 567 00:32:15,420 --> 00:32:17,260 (I have my pride too.) 568 00:32:20,900 --> 00:32:23,460 Go on, tell me. 569 00:32:23,780 --> 00:32:25,220 My family wants him to marry in. 570 00:32:25,900 --> 00:32:28,580 Isn't that too much for him? 571 00:32:29,140 --> 00:32:32,100 Who is this person you're talking about? 572 00:32:34,140 --> 00:32:36,620 Who else could it be? 573 00:32:36,740 --> 00:32:38,020 It's him, of course. 574 00:32:38,020 --> 00:32:39,380 Really? 575 00:32:45,540 --> 00:32:47,980 Do you think if I propose to him, 576 00:32:48,140 --> 00:32:49,260 he will agree? 577 00:32:50,020 --> 00:32:51,060 I believe 578 00:32:52,020 --> 00:32:53,260 if it's you asking, 579 00:32:53,500 --> 00:32:54,620 he will definitely agree. 580 00:32:56,980 --> 00:32:58,580 Let's go, time to sleep. 581 00:33:02,540 --> 00:33:05,220 I need to ask Mr. Pillar 300 questions. 582 00:33:08,660 --> 00:33:09,980 Go back to sleep. 583 00:33:19,740 --> 00:33:26,740 (Lu Mansion) 584 00:33:26,740 --> 00:33:31,380 (Time Slips Away) 585 00:33:35,620 --> 00:33:37,300 (Xuewu Courtyard) 586 00:33:37,300 --> 00:33:38,860 I'll prepare the bamboo tubes and water. 587 00:33:39,140 --> 00:33:40,100 Let's make it rain. 588 00:33:42,060 --> 00:33:44,540 I've prepared everything we need. 589 00:33:44,540 --> 00:33:46,220 (Qing Courtyard) I've read your fortune. 590 00:33:46,380 --> 00:33:48,380 Tonight, it will definitely work. 591 00:33:48,380 --> 00:33:50,340 Make sure nothing goes wrong. 592 00:33:50,380 --> 00:33:54,260 (Lu Mansion) 593 00:33:57,060 --> 00:33:59,260 Sir, come release the lantern. 594 00:33:59,260 --> 00:34:00,100 Let me do it. 595 00:34:01,900 --> 00:34:03,100 - It's beautiful. - Done. 596 00:34:04,860 --> 00:34:06,260 Why bring an umbrella out? 597 00:34:06,780 --> 00:34:10,100 To be ready for unexpected weather. 598 00:34:11,140 --> 00:34:13,660 (Today, I shall win your heart.) 599 00:34:15,740 --> 00:34:18,260 (Today, under the romantic Kongming lantern,) 600 00:34:18,260 --> 00:34:19,420 (I will propose to Lingyu.) 601 00:34:21,820 --> 00:34:23,740 Look over there, it seems different. 602 00:34:24,140 --> 00:34:24,980 Let's go have a look. 603 00:34:25,180 --> 00:34:27,900 Sure, I haven't strolled around yet. 604 00:34:32,020 --> 00:34:33,900 (I wonder how Yangling and the others) 605 00:34:34,060 --> 00:34:35,660 (are preparing for the event.) 606 00:34:36,300 --> 00:34:37,580 (Hope nothing goes wrong) 607 00:34:37,580 --> 00:34:39,340 (when we release the lanterns later.) 608 00:34:40,300 --> 00:34:41,160 Tang and I 609 00:34:41,160 --> 00:34:42,980 worked overnight to set up the bamboo tubes. 610 00:34:42,980 --> 00:34:44,100 Once we fill them with water, 611 00:34:44,100 --> 00:34:45,980 the water will flow through the tubes. 612 00:34:45,980 --> 00:34:47,420 It feels just like rain. 613 00:34:48,140 --> 00:34:48,980 I brought my flute. 614 00:34:49,300 --> 00:34:50,500 In the melodious flute sound, 615 00:34:50,500 --> 00:34:51,580 amidst the gentle drizzle, 616 00:34:51,580 --> 00:34:52,660 there's a unique charm. 617 00:34:55,980 --> 00:34:57,500 Who dismantled our bamboo tubes? 618 00:35:02,580 --> 00:35:03,540 No worries this time. 619 00:35:03,540 --> 00:35:05,340 The bamboo won't harm our Kongming Lantern. 620 00:35:07,500 --> 00:35:08,810 Qian Hexagram represents the sky. 621 00:35:08,810 --> 00:35:10,460 It must mean a blessing will come today. 622 00:35:10,820 --> 00:35:12,380 When the Kongming Lanterns rise, 623 00:35:12,380 --> 00:35:14,540 we'll hear good news from Yun and Miss Luo. 624 00:35:14,540 --> 00:35:16,100 That would be wonderful. 625 00:35:16,260 --> 00:35:17,580 Hurry, they're coming. 626 00:35:19,100 --> 00:35:19,940 You handle it. 627 00:35:20,180 --> 00:35:22,140 - There are fewer people. Let's go. - Okay. 628 00:35:23,540 --> 00:35:24,500 Let's make another wish. 629 00:35:25,820 --> 00:35:28,500 The evening breeze is so refreshing today. 630 00:35:29,140 --> 00:35:29,980 Yes, it is. 631 00:35:30,740 --> 00:35:31,820 It's muggy. 632 00:35:39,140 --> 00:35:40,180 They're coming. 633 00:35:40,340 --> 00:35:41,820 Hurry, hurry, lights on! 634 00:35:41,820 --> 00:35:43,340 Quickly, it's time! 635 00:35:43,340 --> 00:35:44,180 Light it up! 636 00:35:44,980 --> 00:35:45,980 (We're in position.) 637 00:35:46,140 --> 00:35:47,700 (Why hasn't it rained yet?) 638 00:35:50,500 --> 00:35:51,660 Can we redo it in time? 639 00:35:51,970 --> 00:35:52,820 Is there still time? 640 00:35:52,820 --> 00:35:53,660 This... 641 00:35:54,980 --> 00:35:56,380 (Forget it. I'll do it anyway.) 642 00:35:56,580 --> 00:35:57,470 (Just speak directly.) 643 00:35:58,540 --> 00:35:59,380 Xuechen, 644 00:36:00,100 --> 00:36:01,500 I have something to tell you. 645 00:36:01,740 --> 00:36:02,580 Wait, don't speak yet. 646 00:36:03,140 --> 00:36:03,980 Lingyu, 647 00:36:04,100 --> 00:36:05,340 I have a surprise for you. 648 00:36:08,540 --> 00:36:09,660 Oh no, it's on fire! 649 00:36:12,420 --> 00:36:13,260 Wait a moment. 650 00:36:16,820 --> 00:36:18,140 They are here. 651 00:36:18,780 --> 00:36:20,060 Let's just splash it. 652 00:36:22,810 --> 00:36:23,660 My lantern! 653 00:36:23,660 --> 00:36:24,860 Hurry, light another one! 654 00:36:24,980 --> 00:36:28,220 We should splash it like rain. 655 00:36:28,380 --> 00:36:29,310 Bring another one over. 656 00:36:32,180 --> 00:36:33,460 Who's splashing water up there? 657 00:36:35,980 --> 00:36:38,740 - Why is it you? - Why is it you? 658 00:36:50,420 --> 00:36:51,940 So you dismantled the bamboo tubes. 659 00:36:52,380 --> 00:36:54,340 Why would you dismantle them? 660 00:36:55,100 --> 00:36:55,940 Bamboo tubes... 661 00:36:59,420 --> 00:37:01,260 Lu Xian mentioned 662 00:37:01,260 --> 00:37:02,940 the bamboo tubes disrupt Feng Shui. 663 00:37:05,180 --> 00:37:06,220 Yes, that's right. 664 00:37:06,820 --> 00:37:08,280 It blocks one's romantic encounters. 665 00:37:08,780 --> 00:37:10,180 Romantic encounters? 666 00:37:10,820 --> 00:37:13,740 Didn't you drench our Kongming Lanterns? 667 00:37:14,180 --> 00:37:15,940 Why splash water on the street? 668 00:37:16,900 --> 00:37:18,460 It is... of course, 669 00:37:18,580 --> 00:37:21,100 to avoid the harsh sunlight. 670 00:37:21,300 --> 00:37:22,740 The flowers are all wilted. 671 00:37:24,580 --> 00:37:27,500 There are no flowers on the stone slabs. 672 00:37:27,500 --> 00:37:30,180 Tang, this is just too absurd. 673 00:37:30,180 --> 00:37:32,340 Who pours water and sets up tubes at night? 674 00:37:32,340 --> 00:37:33,580 And those Kongming Lanterns, 675 00:37:33,580 --> 00:37:34,860 what are they even for? 676 00:37:36,540 --> 00:37:37,380 We... 677 00:37:37,980 --> 00:37:39,660 You don't need to be so secretive. 678 00:37:39,820 --> 00:37:41,340 It's just about proposing marriage. 679 00:37:41,740 --> 00:37:43,100 Why make it so complicated? 680 00:37:43,260 --> 00:37:44,700 Marriage proposal? 681 00:37:46,740 --> 00:37:47,940 Marriage proposal? 682 00:37:49,500 --> 00:37:50,820 You're also going to propose. 683 00:37:54,500 --> 00:37:55,340 Indeed, 684 00:37:55,780 --> 00:37:56,820 as long as the two of us 685 00:37:56,980 --> 00:37:58,380 plan something at the same time, 686 00:37:58,540 --> 00:38:00,060 it will inevitably be ruined. 687 00:38:00,620 --> 00:38:01,860 In Shuozhou, it was like this, 688 00:38:01,860 --> 00:38:03,340 and today is no different. 689 00:38:03,340 --> 00:38:04,380 So, what does it matter? 690 00:38:04,740 --> 00:38:07,570 As long as it's you messing up, it's fine. 691 00:38:07,570 --> 00:38:09,630 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 692 00:38:10,030 --> 00:38:13,340 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 693 00:38:14,270 --> 00:38:16,880 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 694 00:38:17,900 --> 00:38:18,820 Doesn't matter anymore. 695 00:38:19,180 --> 00:38:20,980 Lingyu, do you agree or not? 696 00:38:20,980 --> 00:38:21,820 Wait a moment. 697 00:38:23,980 --> 00:38:24,820 Tang. 698 00:38:27,920 --> 00:38:29,840 ♪Wanna be my rival, you say♪ 699 00:38:29,860 --> 00:38:30,700 What's this? 700 00:38:30,700 --> 00:38:33,670 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 701 00:38:34,270 --> 00:38:36,590 ♪Don't speak of forever♪ 702 00:38:36,600 --> 00:38:37,620 This is specially made for you, 703 00:38:37,620 --> 00:38:39,580 a new groom crown fit for you. 704 00:38:40,340 --> 00:38:43,420 Would you marry me? 705 00:38:44,660 --> 00:38:47,370 ♪Let love not be late♪ 706 00:38:48,050 --> 00:38:51,060 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 707 00:38:52,340 --> 00:38:54,930 Let me think about it. 708 00:38:54,930 --> 00:38:57,950 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 709 00:38:58,100 --> 00:39:05,660 Marry her, marry her, marry her. 710 00:39:05,660 --> 00:39:06,500 Alright. 711 00:39:07,620 --> 00:39:10,100 The Kongming Lanterns can't be used, 712 00:39:10,100 --> 00:39:11,820 but I won't waste these petals. 713 00:39:13,300 --> 00:39:14,140 Great. 714 00:39:21,820 --> 00:39:23,220 Your Highness, the water is ready. 715 00:39:25,580 --> 00:39:27,060 Since the water is ready, 716 00:39:27,340 --> 00:39:28,460 and it doesn't need to rain, 717 00:39:28,820 --> 00:39:30,500 let me cool you off. 718 00:39:32,820 --> 00:39:33,700 Don't run. 719 00:39:34,860 --> 00:39:36,620 Cooling off. 720 00:39:36,760 --> 00:39:37,990 Cooling off. 721 00:39:43,180 --> 00:39:44,420 My Lady, fight back. 722 00:39:45,410 --> 00:39:48,370 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 723 00:39:48,500 --> 00:39:51,230 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 724 00:39:52,580 --> 00:39:53,700 Look at them. 725 00:39:54,830 --> 00:39:57,280 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 726 00:39:59,100 --> 00:40:00,460 How dare you splash me! 727 00:40:00,970 --> 00:40:03,530 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 728 00:40:03,710 --> 00:40:07,070 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 729 00:40:07,530 --> 00:40:09,730 ♪A brilliance that no words can yield♪ 730 00:40:09,750 --> 00:40:10,640 Aman. 731 00:40:13,240 --> 00:40:16,470 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 732 00:40:16,470 --> 00:40:19,190 ♪La~ la~♪ 733 00:40:19,190 --> 00:40:20,230 Splash him. 734 00:40:22,010 --> 00:40:25,520 ♪In this life, I wish for your words♪ 735 00:40:25,520 --> 00:40:27,940 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 736 00:40:28,020 --> 00:40:29,700 Ajiao, did you bring silver taels? 737 00:40:30,510 --> 00:40:31,750 I brought some. Do you need it? 738 00:40:31,780 --> 00:40:34,710 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 739 00:40:34,720 --> 00:40:35,570 Give this to me too. 740 00:40:35,570 --> 00:40:37,100 I'll return a better one in Jingyang. 741 00:40:37,300 --> 00:40:38,380 Where are you going? 742 00:40:38,380 --> 00:40:39,420 Don't worry about it. 743 00:40:40,660 --> 00:40:42,380 Lingyu, let's go. 744 00:40:42,860 --> 00:40:43,860 Where to? 745 00:40:44,580 --> 00:40:45,660 Come back soon. 746 00:40:47,580 --> 00:40:48,660 Where are you going? 747 00:40:50,100 --> 00:40:52,820 To Jingyang. 748 00:40:52,820 --> 00:40:54,060 What's in Jingyang? 749 00:40:54,580 --> 00:40:56,500 To become the new husband of the Luo clan. 750 00:41:00,260 --> 00:41:01,500 Do you truly want this? 751 00:41:02,380 --> 00:41:05,530 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 752 00:41:05,620 --> 00:41:06,700 From now on, 753 00:41:07,140 --> 00:41:08,620 I live as a member of the Luo clan, 754 00:41:09,300 --> 00:41:10,740 and in death, a spirit of your clan. 755 00:41:12,260 --> 00:41:14,460 ♪A brilliance that no words can yield♪ 756 00:41:14,810 --> 00:41:17,970 ♪La~ la~♪ 757 00:41:19,140 --> 00:41:20,660 Don't forget our promise. 758 00:41:21,100 --> 00:41:22,460 I ask for your word 759 00:41:23,060 --> 00:41:24,780 that our love may stand like mountains. 760 00:41:24,900 --> 00:41:26,580 You have my word 761 00:41:27,020 --> 00:41:28,740 that our love will stand like mountains. 762 00:41:30,250 --> 00:41:33,270 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 763 00:41:33,280 --> 00:41:34,190 Let's go. 764 00:41:36,510 --> 00:41:39,560 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 765 00:41:39,560 --> 00:41:42,310 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 766 00:41:42,340 --> 00:41:43,380 It's raining. 767 00:41:44,340 --> 00:41:45,620 How dare you splash me! 768 00:41:47,500 --> 00:41:48,360 Give it to me. 769 00:41:48,380 --> 00:41:49,900 Make it a little heavier. 770 00:41:53,100 --> 00:41:53,940 Come on. 771 00:41:56,180 --> 00:41:57,100 It's all yours. 772 00:41:58,780 --> 00:41:59,900 So beautiful. 773 00:42:02,950 --> 00:42:03,970 Let's go. 774 00:42:05,190 --> 00:42:08,700 ♪In this life, I wish for your words♪ 775 00:42:10,380 --> 00:42:11,220 Wait a moment. 776 00:42:11,900 --> 00:42:14,960 ♪In this life, may our love forever blend♪ 777 00:42:14,960 --> 00:42:18,010 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 778 00:42:18,010 --> 00:42:21,160 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 779 00:42:21,160 --> 00:42:24,200 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 780 00:42:24,200 --> 00:42:27,230 ♪In this life, may our love never fades away♪ 781 00:42:27,230 --> 00:42:30,560 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 782 00:43:05,421 --> 00:43:10,741 ♪It's hard to see through fate♪ 783 00:43:12,421 --> 00:43:17,141 ♪I sat alone amid the downpour at night♪ 784 00:43:19,501 --> 00:43:24,981 ♪The single string broke; half a bed's cold♪ 785 00:43:25,221 --> 00:43:31,621 ♪A cup of wine, drifting and disappearing♪ 786 00:43:33,581 --> 00:43:39,341 ♪The waning moon sways the candlelight♪ 787 00:43:40,541 --> 00:43:45,861 ♪Memories penned in ink♪ 788 00:43:47,461 --> 00:43:52,941 ♪The wind is cool, flowers wither♪ 789 00:43:53,141 --> 00:43:59,341 ♪Thoughts like stars deeply etched in eyes♪ 790 00:43:59,901 --> 00:44:04,341 ♪If white-haired, a solitary figure on the cold river♪ 791 00:44:04,341 --> 00:44:06,861 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 792 00:44:06,981 --> 00:44:13,221 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 793 00:44:13,341 --> 00:44:16,661 ♪Longing only to hold the brush♪ 794 00:44:16,741 --> 00:44:21,221 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 795 00:44:21,501 --> 00:44:23,301 ♪At the end of time♪ 796 00:44:23,301 --> 00:44:27,661 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 797 00:44:28,221 --> 00:44:32,661 ♪If we grow old together, solitary figure on the cold river♪ 798 00:44:32,661 --> 00:44:35,221 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 799 00:44:35,221 --> 00:44:41,621 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 800 00:44:41,621 --> 00:44:44,861 ♪Longing only to hold the brush♪ 801 00:44:45,021 --> 00:44:49,461 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 802 00:44:49,701 --> 00:44:51,461 ♪At the end of time♪ 803 00:44:51,461 --> 00:44:58,061 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 49850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.