Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,690 --> 00:00:24,790
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
2
00:00:24,790 --> 00:00:27,490
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
3
00:00:27,870 --> 00:00:30,940
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
4
00:00:31,140 --> 00:00:33,640
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
5
00:00:33,940 --> 00:00:37,280
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,790
♪Yet your bright smile, how it steals♪
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,460
♪Like the fireworks in the night sky♪
8
00:00:43,800 --> 00:00:45,890
♪A brilliance that no words can yield♪
9
00:00:46,390 --> 00:00:49,550
♪La~ la~♪
10
00:00:49,550 --> 00:00:52,520
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
11
00:00:52,520 --> 00:00:55,680
♪La~ la~♪
12
00:00:55,680 --> 00:00:58,850
♪Our love story, I'll slowly pen♪
13
00:00:59,840 --> 00:01:03,450
♪In this life, I wish for your words♪
14
00:01:03,450 --> 00:01:06,520
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
15
00:01:06,520 --> 00:01:09,650
♪In this life, may our love forever blend♪
16
00:01:09,650 --> 00:01:12,690
♪Let's make a pact with the changing seas♪
17
00:01:12,690 --> 00:01:15,830
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
18
00:01:15,830 --> 00:01:18,800
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
19
00:01:18,800 --> 00:01:21,910
♪In this life, may our love never fades away♪
20
00:01:21,910 --> 00:01:25,260
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
21
00:01:31,660 --> 00:01:35,900
=Les Belles=
22
00:01:36,420 --> 00:01:38,980
=Episode 26=
23
00:01:50,850 --> 00:01:52,930
Together in life, together in death.
24
00:01:53,090 --> 00:01:55,080
I want us to be together forever.
25
00:01:56,860 --> 00:01:58,940
Lingyu, I'll rescue you soon.
26
00:02:01,580 --> 00:02:02,420
Lingyu.
27
00:02:02,500 --> 00:02:03,860
He wants me dead.
28
00:02:04,220 --> 00:02:05,900
He won't spare me today.
29
00:02:10,980 --> 00:02:12,220
Xuechen!
30
00:02:12,500 --> 00:02:13,940
To meet you and love you
31
00:02:14,500 --> 00:02:16,060
is truly a blessing.
32
00:02:16,420 --> 00:02:17,260
Xuechen.
33
00:02:19,780 --> 00:02:20,620
Xuechen.
34
00:02:21,860 --> 00:02:22,700
Xuechen.
35
00:02:24,300 --> 00:02:25,140
Xuechen!
36
00:02:26,620 --> 00:02:27,700
My Lady, you're awake.
37
00:02:27,700 --> 00:02:28,700
How can he be missing?
38
00:02:28,700 --> 00:02:30,310
- I'll look for him.
- Where's Xuechen?
39
00:02:30,860 --> 00:02:31,700
Where's Xuechen?
40
00:02:33,500 --> 00:02:34,420
Where's Xuechen?
41
00:02:38,980 --> 00:02:40,140
Where's Xuechen?
42
00:02:41,500 --> 00:02:43,060
There was an explosion at Mount Funiu.
43
00:02:44,060 --> 00:02:45,300
He hasn't been found yet.
44
00:02:46,500 --> 00:02:47,860
I will keep searching.
45
00:02:51,060 --> 00:02:52,060
What?
46
00:02:54,140 --> 00:02:55,420
Avalanche.
47
00:03:05,340 --> 00:03:06,180
My Lady!
48
00:04:04,060 --> 00:04:06,660
Please remember our agreements.
49
00:04:06,980 --> 00:04:09,220
When we meet again,
we're like strangers.
50
00:04:10,940 --> 00:04:12,220
Why do you say that?
51
00:04:12,500 --> 00:04:13,420
I've just arrived.
52
00:04:13,940 --> 00:04:15,660
How do you know my character and nature?
53
00:04:16,060 --> 00:04:17,380
How can you judge me so readily?
54
00:04:18,500 --> 00:04:20,220
If not for my family's property,
55
00:04:20,500 --> 00:04:21,980
I wouldn't hurry to find a husband.
56
00:04:22,340 --> 00:04:24,260
I was blind to choose you.
57
00:04:27,180 --> 00:04:28,220
We're even now.
58
00:04:28,780 --> 00:04:31,380
You do your thing,
59
00:04:31,900 --> 00:04:33,100
and I'll do mine.
60
00:04:35,740 --> 00:04:37,100
In dealings with others,
61
00:04:37,740 --> 00:04:39,100
either I owe you something,
62
00:04:39,700 --> 00:04:40,860
or you owe me a little.
63
00:04:41,900 --> 00:04:43,260
It's not so easy to settle it.
64
00:04:43,740 --> 00:04:44,580
Isn't that right?
65
00:04:56,740 --> 00:04:58,260
You'd rather pray to the heavens
66
00:04:58,860 --> 00:05:00,140
than come to find me.
67
00:05:08,140 --> 00:05:10,380
Little fish, little fish.
68
00:05:11,140 --> 00:05:12,540
Since you raised it,
69
00:05:13,580 --> 00:05:15,260
why not give it a name?
70
00:05:16,060 --> 00:05:16,900
I already did.
71
00:05:17,860 --> 00:05:18,700
Little Yu.
72
00:05:19,900 --> 00:05:20,820
I used your name "Yu".
73
00:05:26,460 --> 00:05:27,580
If you dare to die,
74
00:05:28,320 --> 00:05:29,300
I'll marry someone else.
75
00:05:33,220 --> 00:05:34,060
Miss Luo.
76
00:05:36,460 --> 00:05:37,470
Let's continue searching.
77
00:05:44,900 --> 00:05:46,820
Miss Luo, you should head back.
78
00:05:47,220 --> 00:05:48,380
Let go of me.
79
00:05:48,620 --> 00:05:49,660
I will surely find Xuechen.
80
00:05:50,020 --> 00:05:51,820
If you keep searching,
you'll risk your life.
81
00:05:52,140 --> 00:05:52,980
Please go back.
82
00:05:53,900 --> 00:05:55,300
Let me go.
83
00:05:58,740 --> 00:06:00,380
He won't die.
84
00:06:06,060 --> 00:06:08,260
He will survive.
85
00:06:14,580 --> 00:06:15,860
Your Highness, perhaps...
86
00:06:24,300 --> 00:06:25,260
There's a pouch here.
87
00:06:26,220 --> 00:06:27,100
Here's a pouch.
88
00:06:28,460 --> 00:06:30,820
Your Highness, I found a pouch.
89
00:06:34,420 --> 00:06:35,500
It belongs to Xuechen.
90
00:06:37,140 --> 00:06:38,140
It's Xuechen's pouch.
91
00:06:40,180 --> 00:06:42,300
He must be nearby. Keep searching.
92
00:06:42,300 --> 00:06:43,300
- Yes.
- Yes.
93
00:06:46,020 --> 00:06:46,940
Xuechen.
94
00:07:02,180 --> 00:07:06,460
(I ask for your word
that our love may stand like mountains.)
95
00:07:08,460 --> 00:07:11,780
(You have my word
that our love will stand like mountains.)
96
00:07:14,300 --> 00:07:18,100
(You have my word
that our love will stand like mountains.)
97
00:07:18,500 --> 00:07:23,820
You have my word
that our love will stand like mountains.
98
00:07:28,530 --> 00:07:33,250
♪I sit alone amid the downpour at night♪
99
00:07:36,580 --> 00:07:39,500
(You have my word
that our love will stand like mountains.)
100
00:07:41,330 --> 00:07:47,730
♪A cup of wine can't drown my loneliness♪
101
00:07:48,900 --> 00:07:50,140
Xuechen is here.
102
00:07:51,180 --> 00:07:52,060
Xuechen.
103
00:07:53,220 --> 00:07:54,060
Xuechen.
104
00:07:56,650 --> 00:08:01,050
♪I wrote down as much as I remembered♪
105
00:08:01,060 --> 00:08:01,980
Xuechen.
106
00:08:03,570 --> 00:08:09,050
♪Flowers wither in the cool breeze♪
107
00:08:09,250 --> 00:08:15,450
♪Yearning deep in the eyes
mottles like stars♪
108
00:08:16,010 --> 00:08:20,450
♪What if I grow old all alone♪
109
00:08:20,450 --> 00:08:22,970
♪Tears will be shed forever♪
110
00:08:23,580 --> 00:08:24,420
Xuechen.
111
00:08:25,780 --> 00:08:29,330
♪The pain of parting drifts with the wind♪
112
00:08:29,450 --> 00:08:32,770
♪Picking up a brush, I just want to♪
113
00:08:32,850 --> 00:08:36,810
♪Draw the fleeting time and capture youth♪
114
00:08:36,820 --> 00:08:38,820
Xuechen. It's him!
115
00:08:39,380 --> 00:08:40,820
Xuechen is here!
116
00:08:41,980 --> 00:08:42,820
Xuechen.
117
00:08:44,740 --> 00:08:45,580
Xuechen.
118
00:09:07,620 --> 00:09:08,580
Xuechen.
119
00:09:10,420 --> 00:09:12,500
Xuechen, you promised to return alive.
120
00:09:13,240 --> 00:09:15,800
♪Tears will be shed forever♪
121
00:09:16,740 --> 00:09:17,740
Xuechen.
122
00:09:20,060 --> 00:09:21,460
Xuechen
123
00:09:22,200 --> 00:09:25,440
♪Picking up a brush, I just want to♪
124
00:09:25,820 --> 00:09:30,200
♪Draw the fleeting time and capture youth♪
125
00:09:30,510 --> 00:09:32,270
♪At the end of time♪
126
00:09:35,510 --> 00:09:36,710
Xuechen.
127
00:09:41,220 --> 00:09:44,300
(One month later)
128
00:09:56,620 --> 00:09:57,460
Xuechen.
129
00:10:03,740 --> 00:10:04,580
You have arrived.
130
00:10:04,740 --> 00:10:06,260
Today is the day we return.
131
00:10:07,100 --> 00:10:09,060
His Highness has prepared horses for us.
132
00:10:09,740 --> 00:10:10,820
Drink this bowl of medicine,
133
00:10:11,500 --> 00:10:12,620
and we shall depart.
134
00:10:13,000 --> 00:10:13,860
Alright.
135
00:10:13,860 --> 00:10:14,700
Be careful, it's hot.
136
00:10:16,980 --> 00:10:19,020
Lingyu, my shoulder still aches.
137
00:10:21,060 --> 00:10:22,380
Why not feed me instead?
138
00:10:24,820 --> 00:10:27,060
You tried that trick yesterday.
139
00:10:30,180 --> 00:10:31,060
My head aches too.
140
00:10:32,420 --> 00:10:34,260
You tried that the day before.
141
00:10:40,060 --> 00:10:40,900
Heartache.
142
00:10:41,300 --> 00:10:44,500
I can't take it. It really hurts.
143
00:10:44,500 --> 00:10:46,420
Really? In that case,
144
00:10:46,420 --> 00:10:47,820
you should rest here.
145
00:10:47,980 --> 00:10:49,540
I'll return to Yuezhou alone.
146
00:10:49,540 --> 00:10:51,140
Wait, I'll drink it myself.
147
00:10:51,620 --> 00:10:53,060
Can't I drink it myself?
148
00:11:03,820 --> 00:11:04,980
Truly heartbreaking.
149
00:11:04,980 --> 00:11:07,300
You said "May our love stand like mountains",
150
00:11:07,300 --> 00:11:08,500
yet won't even feed me meds.
151
00:11:10,500 --> 00:11:11,660
How dare you speak such words.
152
00:11:11,660 --> 00:11:13,180
You clearly saw the note,
153
00:11:13,180 --> 00:11:14,380
yet said nothing.
154
00:11:14,770 --> 00:11:16,580
Stop pretending to be weak for sympathy.
155
00:11:16,940 --> 00:11:18,260
Your little tricks,
156
00:11:18,420 --> 00:11:19,500
I know them all too well.
157
00:11:20,300 --> 00:11:22,620
Yes, I am overstepping,
158
00:11:23,380 --> 00:11:25,380
but if I didn't see the note in the pouch,
159
00:11:25,500 --> 00:11:26,500
what would you do?
160
00:11:26,620 --> 00:11:27,980
Who said I cared?
161
00:11:27,980 --> 00:11:29,180
If you hadn't seen it,
162
00:11:29,820 --> 00:11:31,180
that's not your luck.
163
00:11:31,180 --> 00:11:33,020
Someone destined will see it.
164
00:11:36,380 --> 00:11:39,140
With a charming gentleman like me,
165
00:11:39,300 --> 00:11:41,260
what more do you need?
166
00:11:41,860 --> 00:11:43,420
You don't need it.
167
00:11:43,420 --> 00:11:45,180
Alright, alright.
168
00:11:45,860 --> 00:11:46,940
It's time to leave.
169
00:11:47,540 --> 00:11:48,580
We should leave now.
170
00:11:49,300 --> 00:11:50,140
Let's go.
171
00:11:57,100 --> 00:11:58,500
Move.
172
00:12:01,620 --> 00:12:03,900
(Jingyang)
173
00:12:06,660 --> 00:12:07,820
She's still so strong.
174
00:12:09,180 --> 00:12:10,580
Jingyang tea set,
175
00:12:10,860 --> 00:12:12,060
Shuozhou jade stone,
176
00:12:12,300 --> 00:12:13,460
and Wuzhou inks
177
00:12:14,060 --> 00:12:16,460
are the best from cities
in the Northern Border.
178
00:12:16,620 --> 00:12:17,820
I found them all for you.
179
00:12:18,820 --> 00:12:20,620
Your Highness, it is too much.
180
00:12:20,620 --> 00:12:23,260
Not at all. The carriage isn't full yet.
181
00:12:23,420 --> 00:12:24,860
There are also some clothes
182
00:12:24,860 --> 00:12:25,820
and jewelry.
183
00:12:26,300 --> 00:12:28,620
We can't take so many things back.
184
00:12:28,940 --> 00:12:30,980
Besides, why would I need so much jewelry?
185
00:12:30,980 --> 00:12:32,500
Who said I'm giving them to you?
186
00:12:33,060 --> 00:12:34,500
I'm giving them to Miss Luo.
187
00:12:36,380 --> 00:12:37,500
Here he goes again.
188
00:12:38,420 --> 00:12:40,140
This guy never gives up.
189
00:12:42,500 --> 00:12:44,380
I'm afraid I'll miss your wedding.
190
00:12:44,620 --> 00:12:46,180
So I'm giving my gift in advance.
191
00:12:47,980 --> 00:12:49,500
That's more like it, right, Lingyu?
192
00:12:49,500 --> 00:12:50,820
What wedding are you referring to?
193
00:12:50,980 --> 00:12:53,580
Your Highness, why are you
thinking so far ahead?
194
00:12:53,980 --> 00:12:56,140
Aren't you coming back to Yuezhou with us?
195
00:12:56,620 --> 00:12:58,340
I still have some military matters.
196
00:12:58,500 --> 00:12:59,740
I'll return a few days later.
197
00:13:00,380 --> 00:13:01,380
If you wish,
198
00:13:01,620 --> 00:13:03,420
we can wait a few more days for you.
199
00:13:03,420 --> 00:13:06,060
No need. The longer you stay,
200
00:13:06,260 --> 00:13:08,260
the more letters I'll receive
from the Lu Clan.
201
00:13:08,420 --> 00:13:10,700
You should hurry back to report safety.
202
00:13:10,980 --> 00:13:11,820
Alright.
203
00:13:12,180 --> 00:13:13,340
See you in Yuezhou.
204
00:13:14,740 --> 00:13:15,580
Let's go.
205
00:13:27,060 --> 00:13:27,940
Safe travels.
206
00:13:28,860 --> 00:13:30,620
Everyone, take care.
207
00:13:31,100 --> 00:13:32,620
- Advisor Lu, take care.
- Take care.
208
00:13:32,620 --> 00:13:34,060
We're leaving, Ajiao.
209
00:13:34,500 --> 00:13:36,060
Didn't I say in the army...
210
00:13:40,180 --> 00:13:42,140
- Take care!
- Take care.
211
00:13:42,820 --> 00:13:45,140
(Jingyang)
212
00:13:51,540 --> 00:13:54,580
(One month later)
213
00:13:54,580 --> 00:13:56,140
(Lu Mansion)
214
00:13:56,140 --> 00:13:59,980
(Time Slips Away)
215
00:14:02,180 --> 00:14:03,540
Yun and Lingyu
216
00:14:03,540 --> 00:14:05,500
have been back for a while.
217
00:14:06,500 --> 00:14:09,180
Yet their marriage is undecided.
218
00:14:09,660 --> 00:14:12,860
This time, we must seize the chance
219
00:14:12,860 --> 00:14:14,580
to finalize the marriage.
220
00:14:14,860 --> 00:14:15,700
Alright.
221
00:14:19,380 --> 00:14:20,580
Let's touch their hearts.
222
00:14:22,300 --> 00:14:23,500
Enlighten their minds.
223
00:14:24,300 --> 00:14:25,700
At worst,
224
00:14:26,540 --> 00:14:27,800
rely on age to assert authority.
225
00:14:29,060 --> 00:14:30,940
They are full of ideas.
226
00:14:31,820 --> 00:14:33,900
It's not easy to persuade them.
227
00:14:35,860 --> 00:14:38,940
So we use their own methods
228
00:14:38,940 --> 00:14:40,900
against them.
229
00:14:42,420 --> 00:14:43,620
Lingyu's approach
230
00:14:44,500 --> 00:14:48,260
is actually quite effective.
231
00:14:55,420 --> 00:14:56,700
I can help too.
232
00:14:57,420 --> 00:14:59,140
Alright, alright.
233
00:15:01,420 --> 00:15:05,260
Mother, is that appropriate?
234
00:15:05,540 --> 00:15:06,940
As long as it works.
235
00:15:07,980 --> 00:15:11,820
Speak less, don't slip up.
236
00:15:15,980 --> 00:15:16,820
Come on.
237
00:15:47,820 --> 00:15:49,740
(Why does everything feel odd?)
238
00:15:51,740 --> 00:15:53,620
(Did you cause trouble again?)
239
00:15:54,060 --> 00:15:55,300
(I've behaved well.)
240
00:15:55,300 --> 00:15:56,900
(Maybe it's you causing issues.)
241
00:15:59,420 --> 00:16:02,380
You've both been back for a while.
242
00:16:02,940 --> 00:16:04,820
Now everything is going well.
243
00:16:05,300 --> 00:16:08,620
What are your plans next?
244
00:16:12,940 --> 00:16:13,780
Grandmother,
245
00:16:14,100 --> 00:16:15,940
what plans do we have next?
246
00:16:17,420 --> 00:16:20,700
I'm asking about your marriage plans.
247
00:16:26,940 --> 00:16:28,500
We're not in a rush for that.
248
00:16:33,980 --> 00:16:35,080
- Madam Lu.
- Grandmother.
249
00:16:35,080 --> 00:16:37,700
- Mother.
- Are you okay, Grandmother?
250
00:16:38,620 --> 00:16:39,500
Mother.
251
00:16:39,980 --> 00:16:40,820
It's okay.
252
00:16:41,300 --> 00:16:42,140
I don't know
253
00:16:42,300 --> 00:16:43,940
what's wrong lately.
254
00:16:45,180 --> 00:16:47,460
I just feel this chest tightness.
255
00:16:48,820 --> 00:16:50,260
Chest tightness.
256
00:16:50,860 --> 00:16:52,940
Headache. My head.
257
00:16:53,420 --> 00:16:55,620
- Anyway.
- (It's a ruse of self-injury.)
258
00:16:55,620 --> 00:16:58,260
I feel terrible all over.
259
00:16:59,940 --> 00:17:00,820
Mother.
260
00:17:01,060 --> 00:17:01,900
Madam Lu.
261
00:17:02,060 --> 00:17:04,060
You must be overwhelmed
by your beloved
262
00:17:04,060 --> 00:17:04,980
dragon saliva incense.
263
00:17:05,140 --> 00:17:06,060
Too much of anything
264
00:17:06,060 --> 00:17:07,140
is not good.
265
00:17:07,380 --> 00:17:08,740
Don't let it affect your health.
266
00:17:08,740 --> 00:17:10,140
- Let me dispose of it.
- Wait.
267
00:17:17,260 --> 00:17:18,980
I'm feeling much better now.
268
00:17:19,260 --> 00:17:20,380
No need to trouble yourself.
269
00:17:30,260 --> 00:17:31,620
These two days
270
00:17:31,860 --> 00:17:33,700
are auspicious days.
271
00:17:34,020 --> 00:17:37,100
If you can marry during these days,
272
00:17:37,540 --> 00:17:40,940
it will surely lead to a life of prosperity.
273
00:17:43,260 --> 00:17:44,100
Sister.
274
00:17:44,260 --> 00:17:45,980
- A good day.
- A good day.
275
00:17:46,260 --> 00:17:47,380
It's a good day.
276
00:17:47,380 --> 00:17:48,980
(Creating something from nothing.)
277
00:17:49,260 --> 00:17:50,140
That's wonderful.
278
00:17:50,900 --> 00:17:52,500
Is there really such an auspicious day?
279
00:17:52,980 --> 00:17:54,460
As a younger brother,
280
00:17:54,660 --> 00:17:56,780
I must invite all the ladies in Yuezhou
281
00:17:56,780 --> 00:17:57,820
to gather together
282
00:17:58,020 --> 00:17:59,500
and have a chat with you,
283
00:17:59,500 --> 00:18:02,060
so that you can find someone you like.
284
00:18:03,380 --> 00:18:04,220
No need for that.
285
00:18:06,900 --> 00:18:08,700
(Don't worry, I'm here.)
286
00:18:22,380 --> 00:18:23,940
I'll get straight to the point.
287
00:18:24,860 --> 00:18:27,860
Since you delay your marriage,
288
00:18:28,300 --> 00:18:31,340
it shows your feelings aren't deep.
289
00:18:32,020 --> 00:18:32,980
If that's the case,
290
00:18:33,730 --> 00:18:35,650
perhaps it's best to part ways quickly.
291
00:18:35,900 --> 00:18:37,220
May you each find peace.
292
00:18:40,260 --> 00:18:41,580
Sister.
293
00:18:42,780 --> 00:18:43,980
(Provocation tactic.)
294
00:18:44,740 --> 00:18:45,620
(It's your turn.)
295
00:18:47,540 --> 00:18:49,260
It's because the bond is deep
296
00:18:49,260 --> 00:18:50,660
that we must consider carefully,
297
00:18:50,660 --> 00:18:51,740
and plan thoughtfully.
298
00:18:52,260 --> 00:18:54,260
How can we decide in haste?
299
00:18:54,260 --> 00:18:55,460
Miss Luo speaks wisely.
300
00:19:00,500 --> 00:19:03,980
This is also our humble wish as elders.
301
00:19:04,660 --> 00:19:06,260
Don't pressure the kids.
302
00:19:13,180 --> 00:19:14,260
It's just that
303
00:19:15,260 --> 00:19:19,340
I won't see my dear nephew marry,
304
00:19:22,420 --> 00:19:25,260
nor see the Lu Mansion decorated.
305
00:19:26,140 --> 00:19:28,220
And Mother.
306
00:19:30,780 --> 00:19:34,100
She won't have a great-grandchild.
307
00:19:40,740 --> 00:19:42,340
(Feigning retreat to lure the enemy.)
308
00:19:45,060 --> 00:19:45,980
Aunt.
309
00:19:47,260 --> 00:19:48,540
Your handkerchief
310
00:19:48,540 --> 00:19:50,980
needs more pepper to shed tears.
311
00:19:55,620 --> 00:19:56,940
So that's how it is.
312
00:20:05,380 --> 00:20:07,820
We understand your intentions.
313
00:20:08,180 --> 00:20:10,260
But this matter can't be rushed.
314
00:20:10,540 --> 00:20:11,820
It needs careful consideration.
315
00:20:12,380 --> 00:20:15,860
Indeed, careful planning shows sincerity.
316
00:20:16,500 --> 00:20:18,660
Grandmother, Uncle, Aunt,
317
00:20:18,660 --> 00:20:19,860
Aunt Ying, Brother,
318
00:20:20,140 --> 00:20:21,380
please rest early.
319
00:20:21,380 --> 00:20:22,740
We'll take our leave now.
320
00:20:29,860 --> 00:20:30,700
This...
321
00:20:31,620 --> 00:20:32,460
Grandmother.
322
00:20:32,540 --> 00:20:33,380
Mother.
323
00:20:33,380 --> 00:20:34,540
- Grandmother.
- Mother.
324
00:20:34,540 --> 00:20:35,860
You, you...
325
00:20:36,140 --> 00:20:38,460
Mother, I said this wouldn't work.
326
00:20:39,540 --> 00:20:41,340
You must have acted poorly.
327
00:20:41,500 --> 00:20:43,220
They saw through it.
328
00:20:43,860 --> 00:20:44,700
Exactly.
329
00:20:46,380 --> 00:20:49,660
If they like to fuss over their lives,
330
00:20:49,660 --> 00:20:51,380
let them fuss all they want.
331
00:21:03,900 --> 00:21:05,580
These flowers are perfect for dew.
332
00:21:12,260 --> 00:21:14,980
(I wonder what she thinks
about the marriage.)
333
00:21:16,060 --> 00:21:18,020
(I've almost decided
on my wedding attire.)
334
00:21:18,020 --> 00:21:19,980
(Will he propose or not?)
335
00:21:24,260 --> 00:21:25,100
Lingyu,
336
00:21:28,780 --> 00:21:29,940
I have something to ask you.
337
00:21:33,060 --> 00:21:33,900
Go ahead.
338
00:21:34,180 --> 00:21:35,260
I heard from Lingxi
339
00:21:35,380 --> 00:21:37,340
you tried on wedding dresses
in West Market.
340
00:21:39,780 --> 00:21:40,860
I just wanted to ask
341
00:21:41,980 --> 00:21:43,100
if you decide on it yet.
342
00:21:45,540 --> 00:21:47,140
Some ready-made clothing stores
343
00:21:47,140 --> 00:21:48,980
want to use my fame as the Flower Goddess
344
00:21:49,380 --> 00:21:50,860
to attract business. That's all.
345
00:21:53,020 --> 00:21:55,260
I heard from Jinchuan,
346
00:21:55,620 --> 00:21:57,780
that you asked Second Young Master
to calculate
347
00:21:57,780 --> 00:22:00,220
all the auspicious dates for this year.
348
00:22:00,780 --> 00:22:02,740
Are they choosing a good day for something?
349
00:22:08,420 --> 00:22:10,980
Grandmother is eager to travel with Aunt.
350
00:22:11,740 --> 00:22:13,420
I should quickly pick an auspicious day.
351
00:22:13,420 --> 00:22:14,620
To plan ahead.
352
00:22:18,980 --> 00:22:19,860
Alright.
353
00:22:21,660 --> 00:22:24,460
(Lingxi, just you wait.)
354
00:22:24,660 --> 00:22:27,740
(Jinchuan, seems like
you don't want your wage.)
355
00:22:29,660 --> 00:22:31,320
Aren't you constantly thinking of me
356
00:22:31,320 --> 00:22:32,380
and loving me passionately?
357
00:22:32,380 --> 00:22:34,580
Why are you so calm about marriage?
358
00:22:35,020 --> 00:22:36,660
Which gentleman has never forgotten me
359
00:22:36,660 --> 00:22:39,540
from the first moment we met.
360
00:22:39,540 --> 00:22:42,340
Who would follow me through thick and thin?
361
00:22:42,780 --> 00:22:45,060
Yet there's no action taken.
362
00:22:45,380 --> 00:22:48,620
It seems like mere words.
363
00:22:53,060 --> 00:22:53,900
Wait.
364
00:22:55,300 --> 00:22:57,580
Are you feeling anxious?
365
00:23:01,420 --> 00:23:02,620
If you're not anxious,
366
00:23:03,020 --> 00:23:04,580
then I'm definitely not worried.
367
00:23:21,900 --> 00:23:24,740
Waiting won't bring a happy ending.
368
00:23:25,020 --> 00:23:28,580
Only by taking action can one succeed.
369
00:23:28,660 --> 00:23:30,220
Are you going to take action?
370
00:23:30,660 --> 00:23:31,500
Proposal?
371
00:23:31,860 --> 00:23:32,860
Are you going to propose?
372
00:23:32,860 --> 00:23:34,020
Haven't you proposed?
373
00:23:34,020 --> 00:23:35,700
You want us to help you propose?
374
00:23:35,900 --> 00:23:36,940
We're all like brothers.
375
00:23:36,940 --> 00:23:38,140
Let me say a few words first.
376
00:23:38,500 --> 00:23:41,260
For couples, it's easy to share joys,
377
00:23:42,260 --> 00:23:44,220
but hard to endure hardships together.
378
00:23:44,380 --> 00:23:46,140
We must succeed on the first try.
379
00:23:46,420 --> 00:23:47,940
No room for any mistakes.
380
00:23:49,260 --> 00:23:50,420
You all know this well.
381
00:23:50,420 --> 00:23:51,460
The Lu Clan
382
00:23:53,140 --> 00:23:54,100
has deep pockets.
383
00:23:55,260 --> 00:23:58,060
I plan to buy her valuable gifts
384
00:23:58,140 --> 00:23:59,980
to make her cry with joy.
385
00:23:59,980 --> 00:24:01,140
- Then perhaps...
- Yes.
386
00:24:01,980 --> 00:24:04,140
I previously gifted Miss Luo a jade hairpin,
387
00:24:04,140 --> 00:24:05,500
which she adored.
388
00:24:10,420 --> 00:24:12,860
How about a place full of memories
389
00:24:13,500 --> 00:24:15,980
to reminisce and express your feelings?
390
00:24:16,060 --> 00:24:16,900
Good idea.
391
00:24:16,900 --> 00:24:18,140
At the Zhongshan Banquet,
392
00:24:18,420 --> 00:24:19,940
her Fiery Dance
393
00:24:20,420 --> 00:24:23,340
truly reminded me of battles
at the Northern Border.
394
00:24:23,980 --> 00:24:24,820
I must say,
395
00:24:25,260 --> 00:24:26,160
under the moonlit sky,
396
00:24:26,160 --> 00:24:27,620
send her a shower of cherry blossoms.
397
00:24:27,620 --> 00:24:29,620
Yes, back then didn't I also...
398
00:24:29,620 --> 00:24:30,980
Back then, back then, back then.
399
00:24:31,140 --> 00:24:32,060
Is that all you got?
400
00:24:32,540 --> 00:24:33,660
Indeed, you spared no effort.
401
00:24:33,660 --> 00:24:34,860
You've tried every method.
402
00:24:36,540 --> 00:24:38,660
When I take Miss Luo out,
403
00:24:38,660 --> 00:24:40,980
I ensure everything's in place.
404
00:24:41,380 --> 00:24:42,860
Everything is the finest.
405
00:24:44,260 --> 00:24:45,100
You can speak now.
406
00:24:45,660 --> 00:24:46,500
What should we do?
407
00:24:53,780 --> 00:24:55,100
On an enchanting night.
408
00:24:56,140 --> 00:24:57,380
You two stroll the streets.
409
00:24:57,740 --> 00:24:58,980
With pedals fluttering down.
410
00:25:04,180 --> 00:25:05,020
Got it.
411
00:25:07,740 --> 00:25:11,900
If I could
hold an umbrella for him in the rain,
412
00:25:11,900 --> 00:25:15,460
he would surely agree to my proposal.
413
00:25:16,900 --> 00:25:18,580
But this summer has been dry.
414
00:25:19,140 --> 00:25:21,460
How do you know when it will rain?
415
00:25:23,900 --> 00:25:26,100
I... I might be able to help.
416
00:25:27,380 --> 00:25:29,220
What? Can the Imperial Family
417
00:25:29,500 --> 00:25:31,620
even control the rain now?
418
00:25:31,740 --> 00:25:32,580
No, no.
419
00:25:32,660 --> 00:25:35,140
I don't know any mystical arts.
420
00:25:35,500 --> 00:25:36,980
But this is still
421
00:25:36,980 --> 00:25:38,620
within our capabilities.
422
00:25:40,900 --> 00:25:42,100
That's wonderful.
423
00:25:42,660 --> 00:25:43,500
Come on.
424
00:25:44,860 --> 00:25:46,060
We'll rely on you for the rain.
425
00:25:47,300 --> 00:25:48,140
However,
426
00:25:49,020 --> 00:25:51,980
there's one thing to remember.
427
00:25:51,980 --> 00:25:55,260
Never share intel with friends.
428
00:25:55,420 --> 00:25:58,740
Especially you.
429
00:25:59,020 --> 00:26:00,740
Yes, you.
430
00:26:03,300 --> 00:26:04,940
Especially you.
431
00:26:05,330 --> 00:26:06,180
Me?
432
00:26:06,180 --> 00:26:07,340
You, you, you.
433
00:26:07,540 --> 00:26:08,380
It's you.
434
00:26:11,420 --> 00:26:12,260
Alright.
435
00:26:18,020 --> 00:26:20,340
What's your drinking capacity?
436
00:26:20,540 --> 00:26:22,100
Get up and drink!
437
00:26:37,540 --> 00:26:39,100
You finally arrived.
438
00:26:44,020 --> 00:26:45,340
How much did you drink?
439
00:26:45,500 --> 00:26:46,620
You're unconscious.
440
00:26:47,780 --> 00:26:49,740
I'll take care of the princess.
441
00:26:49,740 --> 00:26:51,100
What? Is this Tang?
442
00:26:51,420 --> 00:26:52,620
As for these two,
443
00:26:53,740 --> 00:26:55,580
you decide what to do.
444
00:26:56,060 --> 00:26:56,900
Slow down, slow down.
445
00:26:57,260 --> 00:26:58,220
We're leaving.
446
00:27:00,900 --> 00:27:01,740
Yangling,
447
00:27:02,780 --> 00:27:04,100
how much have you drunk?
448
00:27:04,740 --> 00:27:06,140
Be careful.
449
00:27:06,540 --> 00:27:07,380
Give it to me.
450
00:27:08,380 --> 00:27:10,220
- Aman.
- Alright, alright.
451
00:27:10,660 --> 00:27:12,060
- Why drink so much?
- Drink it.
452
00:27:12,060 --> 00:27:13,380
- Give it to me.
- Drink.
453
00:27:13,380 --> 00:27:14,740
Hiding things quietly from me.
454
00:27:14,740 --> 00:27:15,660
You drink too.
455
00:27:15,660 --> 00:27:17,260
Surely nothing good is planned.
456
00:27:17,260 --> 00:27:18,620
Alright, I'll drink.
457
00:27:20,420 --> 00:27:21,260
No sleeping.
458
00:27:28,860 --> 00:27:29,700
Butterfly.
459
00:27:30,660 --> 00:27:31,500
Butterfly.
460
00:27:33,540 --> 00:27:34,380
What butterfly?
461
00:27:34,380 --> 00:27:35,220
No butterflies here.
462
00:27:36,020 --> 00:27:37,380
Where are the butterflies?
463
00:27:37,890 --> 00:27:38,730
Butterflies...
464
00:27:38,740 --> 00:27:39,820
There are no butterflies.
465
00:27:43,300 --> 00:27:44,340
Lingyu.
466
00:27:45,900 --> 00:27:46,740
Butterflies.
467
00:27:48,660 --> 00:27:49,740
Where are the butterflies?
468
00:27:53,140 --> 00:27:55,380
I caught a huge butterfly.
469
00:27:55,380 --> 00:27:57,060
Chasing butterflies made you drunk.
470
00:28:04,540 --> 00:28:06,580
You... you're not a butterfly.
471
00:28:07,180 --> 00:28:09,220
You're a fox spirit.
472
00:28:09,660 --> 00:28:13,140
Fox spirit, are you here to take me home?
473
00:28:13,500 --> 00:28:14,740
I'll give you another chance.
474
00:28:15,260 --> 00:28:16,200
What should you call me?
475
00:28:16,540 --> 00:28:18,220
Xuechen.
476
00:28:24,300 --> 00:28:25,140
Be careful.
477
00:28:26,900 --> 00:28:28,380
She's drunk. I'll take her back.
478
00:28:29,020 --> 00:28:29,860
Alright.
479
00:28:31,620 --> 00:28:32,700
Make the most of it.
480
00:28:33,860 --> 00:28:35,460
What... should I make the most of?
481
00:28:35,860 --> 00:28:36,740
Nonsense.
482
00:28:42,180 --> 00:28:43,060
Aman,
483
00:28:45,620 --> 00:28:47,340
you look really nice.
484
00:28:50,660 --> 00:28:51,500
Yangling,
485
00:28:51,860 --> 00:28:54,460
you usually don't like drinking.
486
00:28:54,900 --> 00:28:56,220
Why drink so much today?
487
00:28:59,860 --> 00:29:02,340
I'm going to...
488
00:29:02,420 --> 00:29:03,460
What?
489
00:29:03,660 --> 00:29:04,580
Pick chives.
490
00:29:05,180 --> 00:29:06,340
Pick what?
491
00:29:07,140 --> 00:29:07,980
Yangling.
492
00:29:08,380 --> 00:29:09,460
- Chives.
- Yangling.
493
00:29:09,900 --> 00:29:10,980
Slow down, Yangling.
494
00:29:10,980 --> 00:29:11,820
Chives.
495
00:29:11,830 --> 00:29:12,720
Yangling.
496
00:29:13,140 --> 00:29:13,980
Chives.
497
00:29:14,140 --> 00:29:16,020
You... you... don't.
498
00:29:16,020 --> 00:29:16,860
Yangling.
499
00:29:17,620 --> 00:29:19,260
You've always liked gardening.
500
00:29:19,260 --> 00:29:20,100
And these chives...
501
00:29:20,110 --> 00:29:22,620
It's the chives we planted together.
502
00:29:23,020 --> 00:29:24,020
They are still growing.
503
00:29:24,020 --> 00:29:25,280
It'd be a pity to pull them out.
504
00:29:28,380 --> 00:29:29,980
You're right.
505
00:29:30,500 --> 00:29:34,220
Even though you haven't proposed yet,
506
00:29:34,860 --> 00:29:35,700
but...
507
00:29:35,900 --> 00:29:37,740
I will still protect
508
00:29:37,740 --> 00:29:38,980
our little courtyard
509
00:29:38,980 --> 00:29:40,980
and our little chives.
510
00:29:42,660 --> 00:29:45,180
You all are great, little chives.
511
00:29:45,180 --> 00:29:46,310
Yangling, wasn't our marriage
512
00:29:46,310 --> 00:29:47,220
granted by Father?
513
00:29:47,220 --> 00:29:49,100
Do I need to ask you again?
514
00:29:51,900 --> 00:29:54,620
Are you treating me as a duty,
515
00:29:54,780 --> 00:29:56,780
or as an arrangement?
516
00:29:56,780 --> 00:29:57,620
Neither.
517
00:29:58,780 --> 00:30:00,220
I truly admire you.
518
00:30:00,500 --> 00:30:02,540
For the rest of my life, I love you alone.
519
00:30:02,540 --> 00:30:03,760
I'll protect and honor you.
520
00:30:03,780 --> 00:30:05,220
We'll share joys together.
521
00:30:05,380 --> 00:30:07,260
In arguments, it's always my fault.
522
00:30:08,540 --> 00:30:10,180
Whether matters are big or small,
523
00:30:10,180 --> 00:30:12,220
let's discuss them together, alright?
524
00:30:22,050 --> 00:30:25,010
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
525
00:30:25,540 --> 00:30:28,460
Will you marry me?
526
00:30:30,300 --> 00:30:31,340
I...
527
00:30:31,470 --> 00:30:33,920
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
528
00:30:35,660 --> 00:30:36,580
I will.
529
00:30:37,610 --> 00:30:40,170
♪Yet your bright smile, how it steals♪
530
00:30:40,350 --> 00:30:43,710
♪Like the fireworks in the night sky♪
531
00:30:44,900 --> 00:30:45,740
Does it hurt?
532
00:30:48,260 --> 00:30:49,100
No, it doesn't.
533
00:30:49,880 --> 00:30:53,110
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
534
00:30:53,110 --> 00:30:56,070
♪La~ la~♪
535
00:30:56,070 --> 00:30:58,640
♪Our love story, I'll slowly pen♪
536
00:30:58,650 --> 00:31:02,160
♪In this life, I wish for your words♪
537
00:31:02,160 --> 00:31:05,360
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
538
00:31:05,360 --> 00:31:08,420
♪In this life, may our love forever blend♪
539
00:31:08,420 --> 00:31:11,470
♪Let's make a pact with the changing seas♪
540
00:31:11,470 --> 00:31:14,620
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
541
00:31:14,620 --> 00:31:17,660
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
542
00:31:17,660 --> 00:31:20,690
♪In this life, may our love never fades away♪
543
00:31:20,690 --> 00:31:23,940
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
544
00:31:23,940 --> 00:31:25,060
(Lu Mansion)
545
00:31:30,660 --> 00:31:32,580
We've been through so much,
546
00:31:33,020 --> 00:31:34,740
yet you still won't say it.
547
00:31:35,620 --> 00:31:36,460
Why is that?
548
00:31:37,380 --> 00:31:38,580
Are you made of wood?
549
00:31:39,300 --> 00:31:40,260
Why don't you speak?
550
00:31:40,900 --> 00:31:42,220
Why won't you say anything?
551
00:31:43,980 --> 00:31:44,820
Why aren't you
552
00:31:44,980 --> 00:31:45,820
saying anything?
553
00:31:47,020 --> 00:31:49,220
Speak up! Speak up!
554
00:31:49,540 --> 00:31:50,580
Don't remain silent.
555
00:31:51,020 --> 00:31:52,860
You'll be waiting for centuries
556
00:31:52,980 --> 00:31:54,540
until this pillar gains wisdom.
557
00:31:54,540 --> 00:31:55,740
Then it'll surely answer you.
558
00:31:56,020 --> 00:31:58,740
(Who says Third Young Master is a romantic?)
559
00:31:59,140 --> 00:32:01,260
(He seems utterly oblivious.)
560
00:32:01,540 --> 00:32:03,620
(Why isn't he taking the bait?)
561
00:32:04,020 --> 00:32:04,860
Come here.
562
00:32:07,540 --> 00:32:09,220
Instead of asking Mr. Pillar,
563
00:32:09,380 --> 00:32:10,340
why not
564
00:32:10,540 --> 00:32:11,620
ask me directly?
565
00:32:11,780 --> 00:32:13,220
(If I could ask you directly,)
566
00:32:13,540 --> 00:32:15,060
(why would I pretend to be drunk?)
567
00:32:15,420 --> 00:32:17,260
(I have my pride too.)
568
00:32:20,900 --> 00:32:23,460
Go on, tell me.
569
00:32:23,780 --> 00:32:25,220
My family wants him to marry in.
570
00:32:25,900 --> 00:32:28,580
Isn't that too much for him?
571
00:32:29,140 --> 00:32:32,100
Who is this person you're talking about?
572
00:32:34,140 --> 00:32:36,620
Who else could it be?
573
00:32:36,740 --> 00:32:38,020
It's him, of course.
574
00:32:38,020 --> 00:32:39,380
Really?
575
00:32:45,540 --> 00:32:47,980
Do you think if I propose to him,
576
00:32:48,140 --> 00:32:49,260
he will agree?
577
00:32:50,020 --> 00:32:51,060
I believe
578
00:32:52,020 --> 00:32:53,260
if it's you asking,
579
00:32:53,500 --> 00:32:54,620
he will definitely agree.
580
00:32:56,980 --> 00:32:58,580
Let's go, time to sleep.
581
00:33:02,540 --> 00:33:05,220
I need to ask Mr. Pillar 300 questions.
582
00:33:08,660 --> 00:33:09,980
Go back to sleep.
583
00:33:19,740 --> 00:33:26,740
(Lu Mansion)
584
00:33:26,740 --> 00:33:31,380
(Time Slips Away)
585
00:33:35,620 --> 00:33:37,300
(Xuewu Courtyard)
586
00:33:37,300 --> 00:33:38,860
I'll prepare the bamboo tubes and water.
587
00:33:39,140 --> 00:33:40,100
Let's make it rain.
588
00:33:42,060 --> 00:33:44,540
I've prepared everything we need.
589
00:33:44,540 --> 00:33:46,220
(Qing Courtyard)
I've read your fortune.
590
00:33:46,380 --> 00:33:48,380
Tonight, it will definitely work.
591
00:33:48,380 --> 00:33:50,340
Make sure nothing goes wrong.
592
00:33:50,380 --> 00:33:54,260
(Lu Mansion)
593
00:33:57,060 --> 00:33:59,260
Sir, come release the lantern.
594
00:33:59,260 --> 00:34:00,100
Let me do it.
595
00:34:01,900 --> 00:34:03,100
- It's beautiful.
- Done.
596
00:34:04,860 --> 00:34:06,260
Why bring an umbrella out?
597
00:34:06,780 --> 00:34:10,100
To be ready for unexpected weather.
598
00:34:11,140 --> 00:34:13,660
(Today, I shall win your heart.)
599
00:34:15,740 --> 00:34:18,260
(Today, under the romantic Kongming lantern,)
600
00:34:18,260 --> 00:34:19,420
(I will propose to Lingyu.)
601
00:34:21,820 --> 00:34:23,740
Look over there, it seems different.
602
00:34:24,140 --> 00:34:24,980
Let's go have a look.
603
00:34:25,180 --> 00:34:27,900
Sure, I haven't strolled around yet.
604
00:34:32,020 --> 00:34:33,900
(I wonder how Yangling and the others)
605
00:34:34,060 --> 00:34:35,660
(are preparing for the event.)
606
00:34:36,300 --> 00:34:37,580
(Hope nothing goes wrong)
607
00:34:37,580 --> 00:34:39,340
(when we release the lanterns later.)
608
00:34:40,300 --> 00:34:41,160
Tang and I
609
00:34:41,160 --> 00:34:42,980
worked overnight
to set up the bamboo tubes.
610
00:34:42,980 --> 00:34:44,100
Once we fill them with water,
611
00:34:44,100 --> 00:34:45,980
the water will flow through the tubes.
612
00:34:45,980 --> 00:34:47,420
It feels just like rain.
613
00:34:48,140 --> 00:34:48,980
I brought my flute.
614
00:34:49,300 --> 00:34:50,500
In the melodious flute sound,
615
00:34:50,500 --> 00:34:51,580
amidst the gentle drizzle,
616
00:34:51,580 --> 00:34:52,660
there's a unique charm.
617
00:34:55,980 --> 00:34:57,500
Who dismantled our bamboo tubes?
618
00:35:02,580 --> 00:35:03,540
No worries this time.
619
00:35:03,540 --> 00:35:05,340
The bamboo won't harm
our Kongming Lantern.
620
00:35:07,500 --> 00:35:08,810
Qian Hexagram represents the sky.
621
00:35:08,810 --> 00:35:10,460
It must mean a blessing will come today.
622
00:35:10,820 --> 00:35:12,380
When the Kongming Lanterns rise,
623
00:35:12,380 --> 00:35:14,540
we'll hear good news
from Yun and Miss Luo.
624
00:35:14,540 --> 00:35:16,100
That would be wonderful.
625
00:35:16,260 --> 00:35:17,580
Hurry, they're coming.
626
00:35:19,100 --> 00:35:19,940
You handle it.
627
00:35:20,180 --> 00:35:22,140
- There are fewer people. Let's go.
- Okay.
628
00:35:23,540 --> 00:35:24,500
Let's make another wish.
629
00:35:25,820 --> 00:35:28,500
The evening breeze is so refreshing today.
630
00:35:29,140 --> 00:35:29,980
Yes, it is.
631
00:35:30,740 --> 00:35:31,820
It's muggy.
632
00:35:39,140 --> 00:35:40,180
They're coming.
633
00:35:40,340 --> 00:35:41,820
Hurry, hurry, lights on!
634
00:35:41,820 --> 00:35:43,340
Quickly, it's time!
635
00:35:43,340 --> 00:35:44,180
Light it up!
636
00:35:44,980 --> 00:35:45,980
(We're in position.)
637
00:35:46,140 --> 00:35:47,700
(Why hasn't it rained yet?)
638
00:35:50,500 --> 00:35:51,660
Can we redo it in time?
639
00:35:51,970 --> 00:35:52,820
Is there still time?
640
00:35:52,820 --> 00:35:53,660
This...
641
00:35:54,980 --> 00:35:56,380
(Forget it. I'll do it anyway.)
642
00:35:56,580 --> 00:35:57,470
(Just speak directly.)
643
00:35:58,540 --> 00:35:59,380
Xuechen,
644
00:36:00,100 --> 00:36:01,500
I have something to tell you.
645
00:36:01,740 --> 00:36:02,580
Wait, don't speak yet.
646
00:36:03,140 --> 00:36:03,980
Lingyu,
647
00:36:04,100 --> 00:36:05,340
I have a surprise for you.
648
00:36:08,540 --> 00:36:09,660
Oh no, it's on fire!
649
00:36:12,420 --> 00:36:13,260
Wait a moment.
650
00:36:16,820 --> 00:36:18,140
They are here.
651
00:36:18,780 --> 00:36:20,060
Let's just splash it.
652
00:36:22,810 --> 00:36:23,660
My lantern!
653
00:36:23,660 --> 00:36:24,860
Hurry, light another one!
654
00:36:24,980 --> 00:36:28,220
We should splash it like rain.
655
00:36:28,380 --> 00:36:29,310
Bring another one over.
656
00:36:32,180 --> 00:36:33,460
Who's splashing water up there?
657
00:36:35,980 --> 00:36:38,740
- Why is it you?
- Why is it you?
658
00:36:50,420 --> 00:36:51,940
So you dismantled the bamboo tubes.
659
00:36:52,380 --> 00:36:54,340
Why would you dismantle them?
660
00:36:55,100 --> 00:36:55,940
Bamboo tubes...
661
00:36:59,420 --> 00:37:01,260
Lu Xian mentioned
662
00:37:01,260 --> 00:37:02,940
the bamboo tubes disrupt Feng Shui.
663
00:37:05,180 --> 00:37:06,220
Yes, that's right.
664
00:37:06,820 --> 00:37:08,280
It blocks one's romantic encounters.
665
00:37:08,780 --> 00:37:10,180
Romantic encounters?
666
00:37:10,820 --> 00:37:13,740
Didn't you drench our Kongming Lanterns?
667
00:37:14,180 --> 00:37:15,940
Why splash water on the street?
668
00:37:16,900 --> 00:37:18,460
It is... of course,
669
00:37:18,580 --> 00:37:21,100
to avoid the harsh sunlight.
670
00:37:21,300 --> 00:37:22,740
The flowers are all wilted.
671
00:37:24,580 --> 00:37:27,500
There are no flowers on the stone slabs.
672
00:37:27,500 --> 00:37:30,180
Tang, this is just too absurd.
673
00:37:30,180 --> 00:37:32,340
Who pours water
and sets up tubes at night?
674
00:37:32,340 --> 00:37:33,580
And those Kongming Lanterns,
675
00:37:33,580 --> 00:37:34,860
what are they even for?
676
00:37:36,540 --> 00:37:37,380
We...
677
00:37:37,980 --> 00:37:39,660
You don't need to be so secretive.
678
00:37:39,820 --> 00:37:41,340
It's just about proposing marriage.
679
00:37:41,740 --> 00:37:43,100
Why make it so complicated?
680
00:37:43,260 --> 00:37:44,700
Marriage proposal?
681
00:37:46,740 --> 00:37:47,940
Marriage proposal?
682
00:37:49,500 --> 00:37:50,820
You're also going to propose.
683
00:37:54,500 --> 00:37:55,340
Indeed,
684
00:37:55,780 --> 00:37:56,820
as long as the two of us
685
00:37:56,980 --> 00:37:58,380
plan something at the same time,
686
00:37:58,540 --> 00:38:00,060
it will inevitably be ruined.
687
00:38:00,620 --> 00:38:01,860
In Shuozhou, it was like this,
688
00:38:01,860 --> 00:38:03,340
and today is no different.
689
00:38:03,340 --> 00:38:04,380
So, what does it matter?
690
00:38:04,740 --> 00:38:07,570
As long as it's you messing up, it's fine.
691
00:38:07,570 --> 00:38:09,630
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
692
00:38:10,030 --> 00:38:13,340
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
693
00:38:14,270 --> 00:38:16,880
♪Pearls of the night or robes of gold♪
694
00:38:17,900 --> 00:38:18,820
Doesn't matter anymore.
695
00:38:19,180 --> 00:38:20,980
Lingyu, do you agree or not?
696
00:38:20,980 --> 00:38:21,820
Wait a moment.
697
00:38:23,980 --> 00:38:24,820
Tang.
698
00:38:27,920 --> 00:38:29,840
♪Wanna be my rival, you say♪
699
00:38:29,860 --> 00:38:30,700
What's this?
700
00:38:30,700 --> 00:38:33,670
♪Sorry, you're not there yet, today♪
701
00:38:34,270 --> 00:38:36,590
♪Don't speak of forever♪
702
00:38:36,600 --> 00:38:37,620
This is specially made for you,
703
00:38:37,620 --> 00:38:39,580
a new groom crown fit for you.
704
00:38:40,340 --> 00:38:43,420
Would you marry me?
705
00:38:44,660 --> 00:38:47,370
♪Let love not be late♪
706
00:38:48,050 --> 00:38:51,060
♪Step aside, step aside, make some space♪
707
00:38:52,340 --> 00:38:54,930
Let me think about it.
708
00:38:54,930 --> 00:38:57,950
♪If you're just boring, I won't stay♪
709
00:38:58,100 --> 00:39:05,660
Marry her, marry her, marry her.
710
00:39:05,660 --> 00:39:06,500
Alright.
711
00:39:07,620 --> 00:39:10,100
The Kongming Lanterns can't be used,
712
00:39:10,100 --> 00:39:11,820
but I won't waste these petals.
713
00:39:13,300 --> 00:39:14,140
Great.
714
00:39:21,820 --> 00:39:23,220
Your Highness, the water is ready.
715
00:39:25,580 --> 00:39:27,060
Since the water is ready,
716
00:39:27,340 --> 00:39:28,460
and it doesn't need to rain,
717
00:39:28,820 --> 00:39:30,500
let me cool you off.
718
00:39:32,820 --> 00:39:33,700
Don't run.
719
00:39:34,860 --> 00:39:36,620
Cooling off.
720
00:39:36,760 --> 00:39:37,990
Cooling off.
721
00:39:43,180 --> 00:39:44,420
My Lady, fight back.
722
00:39:45,410 --> 00:39:48,370
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
723
00:39:48,500 --> 00:39:51,230
♪Deep night's hue, your face softly blurring♪
724
00:39:52,580 --> 00:39:53,700
Look at them.
725
00:39:54,830 --> 00:39:57,280
♪Fate entwines, a knot forever binding♪
726
00:39:59,100 --> 00:40:00,460
How dare you splash me!
727
00:40:00,970 --> 00:40:03,530
♪Yet your bright smile, how it steals♪
728
00:40:03,710 --> 00:40:07,070
♪Like the fireworks in the night sky♪
729
00:40:07,530 --> 00:40:09,730
♪A brilliance that no words can yield♪
730
00:40:09,750 --> 00:40:10,640
Aman.
731
00:40:13,240 --> 00:40:16,470
♪In this life,
meeting you is fate's best hand♪
732
00:40:16,470 --> 00:40:19,190
♪La~ la~♪
733
00:40:19,190 --> 00:40:20,230
Splash him.
734
00:40:22,010 --> 00:40:25,520
♪In this life, I wish for your words♪
735
00:40:25,520 --> 00:40:27,940
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
736
00:40:28,020 --> 00:40:29,700
Ajiao, did you bring silver taels?
737
00:40:30,510 --> 00:40:31,750
I brought some. Do you need it?
738
00:40:31,780 --> 00:40:34,710
♪Let's make a pact with the changing seas♪
739
00:40:34,720 --> 00:40:35,570
Give this to me too.
740
00:40:35,570 --> 00:40:37,100
I'll return a better one in Jingyang.
741
00:40:37,300 --> 00:40:38,380
Where are you going?
742
00:40:38,380 --> 00:40:39,420
Don't worry about it.
743
00:40:40,660 --> 00:40:42,380
Lingyu, let's go.
744
00:40:42,860 --> 00:40:43,860
Where to?
745
00:40:44,580 --> 00:40:45,660
Come back soon.
746
00:40:47,580 --> 00:40:48,660
Where are you going?
747
00:40:50,100 --> 00:40:52,820
To Jingyang.
748
00:40:52,820 --> 00:40:54,060
What's in Jingyang?
749
00:40:54,580 --> 00:40:56,500
To become the new husband of the Luo clan.
750
00:41:00,260 --> 00:41:01,500
Do you truly want this?
751
00:41:02,380 --> 00:41:05,530
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
752
00:41:05,620 --> 00:41:06,700
From now on,
753
00:41:07,140 --> 00:41:08,620
I live as a member of the Luo clan,
754
00:41:09,300 --> 00:41:10,740
and in death, a spirit of your clan.
755
00:41:12,260 --> 00:41:14,460
♪A brilliance that no words can yield♪
756
00:41:14,810 --> 00:41:17,970
♪La~ la~♪
757
00:41:19,140 --> 00:41:20,660
Don't forget our promise.
758
00:41:21,100 --> 00:41:22,460
I ask for your word
759
00:41:23,060 --> 00:41:24,780
that our love may stand like mountains.
760
00:41:24,900 --> 00:41:26,580
You have my word
761
00:41:27,020 --> 00:41:28,740
that our love will stand like mountains.
762
00:41:30,250 --> 00:41:33,270
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
763
00:41:33,280 --> 00:41:34,190
Let's go.
764
00:41:36,510 --> 00:41:39,560
♪Let's make a pact with the changing seas♪
765
00:41:39,560 --> 00:41:42,310
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
766
00:41:42,340 --> 00:41:43,380
It's raining.
767
00:41:44,340 --> 00:41:45,620
How dare you splash me!
768
00:41:47,500 --> 00:41:48,360
Give it to me.
769
00:41:48,380 --> 00:41:49,900
Make it a little heavier.
770
00:41:53,100 --> 00:41:53,940
Come on.
771
00:41:56,180 --> 00:41:57,100
It's all yours.
772
00:41:58,780 --> 00:41:59,900
So beautiful.
773
00:42:02,950 --> 00:42:03,970
Let's go.
774
00:42:05,190 --> 00:42:08,700
♪In this life, I wish for your words♪
775
00:42:10,380 --> 00:42:11,220
Wait a moment.
776
00:42:11,900 --> 00:42:14,960
♪In this life, may our love forever blend♪
777
00:42:14,960 --> 00:42:18,010
♪Let's make a pact with the changing seas♪
778
00:42:18,010 --> 00:42:21,160
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
779
00:42:21,160 --> 00:42:24,200
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
780
00:42:24,200 --> 00:42:27,230
♪In this life, may our love never fades away♪
781
00:42:27,230 --> 00:42:30,560
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
782
00:43:05,421 --> 00:43:10,741
♪It's hard to see through fate♪
783
00:43:12,421 --> 00:43:17,141
♪I sat alone amid the downpour at night♪
784
00:43:19,501 --> 00:43:24,981
♪The single string broke; half a bed's cold♪
785
00:43:25,221 --> 00:43:31,621
♪A cup of wine, drifting and disappearing♪
786
00:43:33,581 --> 00:43:39,341
♪The waning moon sways the candlelight♪
787
00:43:40,541 --> 00:43:45,861
♪Memories penned in ink♪
788
00:43:47,461 --> 00:43:52,941
♪The wind is cool, flowers wither♪
789
00:43:53,141 --> 00:43:59,341
♪Thoughts like stars deeply etched in eyes♪
790
00:43:59,901 --> 00:44:04,341
♪If white-haired,
a solitary figure on the cold river♪
791
00:44:04,341 --> 00:44:06,861
♪Tears fall for a thousand autumns♪
792
00:44:06,981 --> 00:44:13,221
♪Drifting with the wind,
unending sorrow of separation♪
793
00:44:13,341 --> 00:44:16,661
♪Longing only to hold the brush♪
794
00:44:16,741 --> 00:44:21,221
♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪
795
00:44:21,501 --> 00:44:23,301
♪At the end of time♪
796
00:44:23,301 --> 00:44:27,661
♪Suddenly turning back in the mundane world♪
797
00:44:28,221 --> 00:44:32,661
♪If we grow old together,
solitary figure on the cold river♪
798
00:44:32,661 --> 00:44:35,221
♪Tears fall for a thousand autumns♪
799
00:44:35,221 --> 00:44:41,621
♪Drifting with the wind,
unending sorrow of separation♪
800
00:44:41,621 --> 00:44:44,861
♪Longing only to hold the brush♪
801
00:44:45,021 --> 00:44:49,461
♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪
802
00:44:49,701 --> 00:44:51,461
♪At the end of time♪
803
00:44:51,461 --> 00:44:58,061
♪Suddenly turning back in the mundane world♪
49850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.