Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,690 --> 00:00:24,790
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
2
00:00:24,790 --> 00:00:27,490
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
3
00:00:27,870 --> 00:00:30,940
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
4
00:00:31,140 --> 00:00:33,640
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
5
00:00:33,940 --> 00:00:37,280
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,790
♪Yet your bright smile, how it steals♪
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,460
♪Like the fireworks in the night sky♪
8
00:00:43,800 --> 00:00:45,890
♪A brilliance that no words can yield♪
9
00:00:46,390 --> 00:00:49,550
♪La~ la~♪
10
00:00:49,550 --> 00:00:52,520
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
11
00:00:52,520 --> 00:00:55,680
♪La~ la~♪
12
00:00:55,680 --> 00:00:58,850
♪Our love story, I'll slowly pen♪
13
00:00:59,840 --> 00:01:03,450
♪In this life, I wish for your words♪
14
00:01:03,450 --> 00:01:06,520
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
15
00:01:06,520 --> 00:01:09,650
♪In this life, may our love forever blend♪
16
00:01:09,650 --> 00:01:12,690
♪Let's make a pact with the changing seas♪
17
00:01:12,690 --> 00:01:15,830
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
18
00:01:15,830 --> 00:01:18,800
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
19
00:01:18,800 --> 00:01:21,910
♪In this life, may our love never fades away♪
20
00:01:21,910 --> 00:01:25,260
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
21
00:01:31,660 --> 00:01:35,900
=Les Belles=
22
00:01:36,420 --> 00:01:38,980
=Episode 24=
23
00:01:42,300 --> 00:01:45,260
(Lu Mansion)
24
00:01:50,780 --> 00:01:52,220
My Lady.
25
00:01:53,460 --> 00:01:54,910
Another letter from Young Master Yun.
26
00:02:03,260 --> 00:02:04,220
You two,
27
00:02:05,060 --> 00:02:06,860
take Hua somewhere to play.
28
00:02:07,140 --> 00:02:07,980
I need to rest.
29
00:02:09,220 --> 00:02:10,660
Yes, My Lady.
30
00:02:14,060 --> 00:02:14,900
Let's go.
31
00:02:18,630 --> 00:02:23,350
♪I sit alone amid the downpour at night♪
32
00:02:23,700 --> 00:02:25,710
(For Luo Lingyu's eyes only)
33
00:02:25,710 --> 00:02:31,190
♪The single string broke; half a bed's cold♪
34
00:02:31,430 --> 00:02:37,830
♪A cup of wine can't drown my loneliness♪
35
00:02:41,140 --> 00:02:42,580
(There's something in this sachet.)
36
00:02:46,750 --> 00:02:50,130
♪I wrote down as much as I remembered♪
37
00:02:50,140 --> 00:02:53,950
I ask for your word
that our love may stand like mountains.
38
00:02:53,960 --> 00:02:58,040
♪Flowers wither in the cool breeze♪
39
00:02:58,060 --> 00:02:59,220
If I could return victorious,
40
00:03:01,060 --> 00:03:04,580
I must express my wish to marry Lingyu.
41
00:03:06,110 --> 00:03:10,550
♪What if I grow old all alone♪
42
00:03:10,550 --> 00:03:13,070
♪Tears will be shed forever♪
43
00:03:14,580 --> 00:03:15,940
(Safe and sound)
44
00:03:20,260 --> 00:03:23,410
(Safe and sound)
45
00:03:23,420 --> 00:03:24,260
Lingyu,
46
00:03:25,140 --> 00:03:26,860
the leaves in Jingyang have turned red.
47
00:03:27,620 --> 00:03:28,940
You can finally go home.
48
00:03:29,510 --> 00:03:36,060
♪In this world, I suddenly look back♪
49
00:03:47,980 --> 00:03:49,860
Minister Fan, what are you doing?
50
00:03:56,420 --> 00:03:57,700
Months ago, I brought
51
00:03:57,700 --> 00:03:58,860
saltpeter all the way here
52
00:03:59,140 --> 00:04:00,500
to help you ascend the throne.
53
00:04:00,780 --> 00:04:01,660
All for the day
54
00:04:01,660 --> 00:04:03,500
when I could aid you in conquering Nanyue.
55
00:04:04,060 --> 00:04:05,060
Do you know
56
00:04:05,300 --> 00:04:07,660
that I can never return to Nanyue?
57
00:04:12,140 --> 00:04:13,970
General Zhao
has repeatedly failed in battles.
58
00:04:14,500 --> 00:04:16,300
Your Majesty, he's unreliable.
59
00:04:16,620 --> 00:04:18,480
Now the Nanyue army
is stationed in Jingyang,
60
00:04:18,740 --> 00:04:20,180
while it still takes time
61
00:04:20,180 --> 00:04:21,380
for our forces to gather.
62
00:04:21,740 --> 00:04:23,020
Our army is outnumbered.
63
00:04:23,020 --> 00:04:24,580
Your Majesty, instead of waiting,
64
00:04:25,140 --> 00:04:26,780
why not let me attempt a strategy?
65
00:04:27,140 --> 00:04:28,580
It seems
66
00:04:29,180 --> 00:04:30,500
you have a plan.
67
00:04:32,700 --> 00:04:35,860
Losing Jingyang isn't entirely bad.
68
00:04:37,780 --> 00:04:39,680
Yi Pass is easy to defend
and hard to attack.
69
00:04:39,780 --> 00:04:41,180
If we lure the enemy deeper,
70
00:04:41,180 --> 00:04:42,860
we can use minimal gunpowder
71
00:04:42,980 --> 00:04:45,260
to annihilate the North Army at Yi Pass.
72
00:04:45,860 --> 00:04:48,580
Then, we can advance smoothly,
73
00:04:48,580 --> 00:04:49,980
and directly capture Yuezhou.
74
00:04:50,500 --> 00:04:51,420
Report!
75
00:04:52,740 --> 00:04:53,380
Your Majesty,
76
00:04:53,380 --> 00:04:55,260
the North Army is still
led by Prince Hengyang.
77
00:04:55,740 --> 00:04:57,540
The advisor is Lu Yun from the Lu Clan.
78
00:05:01,180 --> 00:05:02,020
Your Majesty,
79
00:05:02,140 --> 00:05:05,220
I'll make them meet the same fate as Lu Jie.
80
00:05:09,300 --> 00:05:10,980
Then let General Fan lead the troops
81
00:05:11,460 --> 00:05:14,260
to capture them all at Yi Pass.
82
00:05:27,220 --> 00:05:28,940
Lingyu, please sit down.
83
00:05:29,420 --> 00:05:31,140
You seem so worried.
84
00:05:31,620 --> 00:05:32,540
Why so anxious?
85
00:05:33,140 --> 00:05:34,820
Why not open the letter
86
00:05:35,300 --> 00:05:36,820
from Young Master Yun?
87
00:05:39,860 --> 00:05:42,540
I just want to know how Jingyang is.
88
00:05:43,780 --> 00:05:44,620
Alright.
89
00:05:44,620 --> 00:05:45,460
Yangling.
90
00:05:46,580 --> 00:05:47,820
- Aman.
- Yangling.
91
00:05:48,460 --> 00:05:49,380
We won the battle.
92
00:05:49,620 --> 00:05:50,540
- Really?
- Really?
93
00:05:52,180 --> 00:05:54,140
Now I can return home.
94
00:05:54,340 --> 00:05:55,540
Good for you.
95
00:05:55,780 --> 00:05:56,740
Aren't you curious
96
00:05:56,740 --> 00:05:58,340
about how Young Master Yun is?
97
00:05:58,340 --> 00:05:59,820
Look at His Highness,
98
00:06:00,020 --> 00:06:01,220
he's so cheerful.
99
00:06:01,740 --> 00:06:03,100
Lu Yun must be in good spirits.
100
00:06:10,020 --> 00:06:10,860
Lingyu.
101
00:06:11,460 --> 00:06:15,100
The battle isn't over yet.
102
00:06:15,900 --> 00:06:17,540
The Northern Border is still perilous.
103
00:06:17,700 --> 00:06:19,980
It's not safe to return to Jingyang now.
104
00:06:22,140 --> 00:06:23,100
Yangling is right.
105
00:06:23,580 --> 00:06:25,780
Although we've recaptured Jingyang,
106
00:06:26,180 --> 00:06:27,980
the situation has changed somewhat.
107
00:06:28,500 --> 00:06:31,100
So Hengyang and Xuechen can't return yet.
108
00:06:31,900 --> 00:06:32,860
Why is that?
109
00:06:35,180 --> 00:06:37,220
(Jingyang)
Now that we've taken Jingyang back,
110
00:06:37,420 --> 00:06:39,900
our scouts are probing Yi Pass's defenses.
111
00:06:39,900 --> 00:06:40,740
(Yi Pass)
112
00:06:40,740 --> 00:06:43,380
Beichu is heavily guarding Yi Pass.
113
00:06:43,900 --> 00:06:45,540
Seems they're determined to defend it.
114
00:06:45,980 --> 00:06:48,100
(Yi Pass)
Using the defensible terrain,
115
00:06:48,780 --> 00:06:51,060
they're holding on,
waiting for reinforcements.
116
00:06:55,620 --> 00:06:57,100
Such ambitious intentions.
117
00:06:58,140 --> 00:06:59,580
If we don't take Yi Pass,
118
00:07:00,140 --> 00:07:01,740
(Yi Pass)
Once Beichu amasses forces,
119
00:07:01,740 --> 00:07:03,500
they'll march south aggressively.
120
00:07:04,020 --> 00:07:05,100
By that time,
121
00:07:05,620 --> 00:07:07,260
the situation will only worsen.
122
00:07:07,900 --> 00:07:09,100
Only by taking Yi Pass
123
00:07:09,580 --> 00:07:12,220
can we ensure Nanyue's peace
for thirty years.
124
00:07:13,740 --> 00:07:14,980
But now Beichu
125
00:07:14,980 --> 00:07:17,820
has burned all the granaries in Jingyang.
126
00:07:20,420 --> 00:07:21,700
We're running out of supplies.
127
00:07:22,180 --> 00:07:23,100
At Yi Pass,
128
00:07:24,420 --> 00:07:26,060
we will surely have a tough battle.
129
00:07:28,980 --> 00:07:33,020
(Yi Pass)
130
00:07:33,020 --> 00:07:35,260
The battle came so suddenly.
131
00:07:36,460 --> 00:07:37,940
Do we have sufficient supplies?
132
00:07:41,420 --> 00:07:43,300
The worst fear
is a lack of military supplies.
133
00:07:44,020 --> 00:07:46,540
I'm afraid their situation is perilous.
134
00:07:47,620 --> 00:07:49,060
You don't have to worry too much.
135
00:07:49,620 --> 00:07:50,940
I've submitted the request.
136
00:07:50,940 --> 00:07:53,580
It just needs approval
from the Ministry of War and of Revenue.
137
00:07:54,460 --> 00:07:55,820
Even if they agree,
138
00:07:56,580 --> 00:07:57,860
the journey is so long.
139
00:07:58,500 --> 00:07:59,980
When will the supplies ever arrive?
140
00:08:00,140 --> 00:08:01,760
I'll find a way to speed up the process.
141
00:08:05,820 --> 00:08:09,860
(Xuewu Courtyard)
142
00:08:24,140 --> 00:08:24,980
My Lady.
143
00:08:27,900 --> 00:08:29,220
Did a letter arrive today?
144
00:08:32,180 --> 00:08:34,060
My Lady, don't worry too much.
145
00:08:35,300 --> 00:08:36,820
Perhaps it was delayed on the way.
146
00:08:38,180 --> 00:08:39,020
Lingxi,
147
00:08:39,540 --> 00:08:41,260
I want to be alone for a while.
148
00:08:42,980 --> 00:08:44,380
Yes, My Lady.
149
00:08:56,940 --> 00:08:58,500
(For Luo Lingyu's eyes only)
150
00:09:16,300 --> 00:09:19,020
(For Luo Lingyu's eyes only)
151
00:09:36,380 --> 00:09:37,260
Xuechen!
152
00:09:37,420 --> 00:09:38,940
The situation has indeed changed.
153
00:09:39,260 --> 00:09:41,620
Hengyang and Xuechen can't return yet.
154
00:09:43,380 --> 00:09:45,240
(For Luo Lingyu's eyes only)
A letter from him.
155
00:09:46,300 --> 00:09:47,900
No!
156
00:09:48,540 --> 00:09:49,380
Xuechen!
157
00:10:02,620 --> 00:10:04,860
(For Luo Lingyu's eyes only)
158
00:10:08,220 --> 00:10:09,820
(Safe and sound)
159
00:10:15,500 --> 00:10:16,780
(Safe and sound)
160
00:10:18,900 --> 00:10:22,020
(Safe and sound)
161
00:10:26,420 --> 00:10:28,620
(This is a red elm unique to Jingyang.)
162
00:10:33,540 --> 00:10:34,380
(Lingyu.)
163
00:10:35,500 --> 00:10:37,180
(The leaves in Jingyang have turned red.)
164
00:10:39,660 --> 00:10:41,060
(You can finally go home.)
165
00:10:51,300 --> 00:10:52,180
(Then...)
166
00:10:53,060 --> 00:10:53,940
(Let's go back.)
167
00:11:03,540 --> 00:11:04,540
(Lu Mansion)
168
00:11:05,100 --> 00:11:06,140
Hua, your sister has arrived.
169
00:11:06,620 --> 00:11:07,500
Sister.
170
00:11:07,860 --> 00:11:08,700
Sister.
171
00:11:08,980 --> 00:11:10,060
You're going home.
172
00:11:10,620 --> 00:11:12,660
Are you really not taking me?
173
00:11:12,660 --> 00:11:15,140
Hua, be good and wait in Yuezhou.
174
00:11:15,540 --> 00:11:16,940
When I get back the family property,
175
00:11:16,940 --> 00:11:18,500
I'll treat you to good food and fun.
176
00:11:18,820 --> 00:11:20,340
Be good, alright?
177
00:11:20,500 --> 00:11:21,340
Hua.
178
00:11:22,300 --> 00:11:23,700
I will play with you.
179
00:11:24,420 --> 00:11:25,740
- Sister.
- I have declined
180
00:11:25,740 --> 00:11:27,820
all invitations these months.
181
00:11:28,100 --> 00:11:29,060
Leave without worry.
182
00:11:29,420 --> 00:11:30,380
I'll take care of home.
183
00:11:31,660 --> 00:11:33,380
Aunt Ying, if you feel bored,
184
00:11:33,660 --> 00:11:34,820
take Hua out for fun.
185
00:11:35,100 --> 00:11:36,420
Once she's tired out with play,
186
00:11:36,420 --> 00:11:37,380
she'll forget about me.
187
00:11:37,620 --> 00:11:38,460
Play?
188
00:11:38,860 --> 00:11:39,700
Alright.
189
00:11:40,620 --> 00:11:41,460
Lingyu,
190
00:11:44,180 --> 00:11:45,580
are you really going to Jingyang?
191
00:11:46,180 --> 00:11:47,020
Of course.
192
00:11:47,260 --> 00:11:48,700
Jingyang was finally reclaimed.
193
00:11:48,860 --> 00:11:50,310
Naturally, I want the family property
194
00:11:50,310 --> 00:11:51,900
back quickly to feel at ease.
195
00:11:52,420 --> 00:11:55,060
I know you're worried about Lu Yun,
196
00:11:55,300 --> 00:11:57,700
and the soldiers
at the border lacking supplies.
197
00:11:58,300 --> 00:11:59,860
But going with just Lingxi
198
00:11:59,860 --> 00:12:01,020
is too risky.
199
00:12:01,420 --> 00:12:03,140
The journey is perilous.
200
00:12:03,540 --> 00:12:04,740
I'm truly worried.
201
00:12:04,860 --> 00:12:05,700
Yangling.
202
00:12:06,260 --> 00:12:07,180
Don't worry about it.
203
00:12:07,500 --> 00:12:09,300
I've arranged escorts along the way
204
00:12:09,300 --> 00:12:11,020
to protect Miss Luo at the docks.
205
00:12:11,500 --> 00:12:13,180
Even on land, someone will assist.
206
00:12:13,180 --> 00:12:14,380
There won't be any accidents.
207
00:12:16,980 --> 00:12:19,060
But Xuechen entrusted me
with you before leaving.
208
00:12:19,500 --> 00:12:20,380
As you're leaving,
209
00:12:20,980 --> 00:12:22,660
shouldn't you write to inform him first?
210
00:12:22,660 --> 00:12:23,500
No need.
211
00:12:23,660 --> 00:12:24,700
The situation is urgent.
212
00:12:25,260 --> 00:12:26,740
Let's not distract him further.
213
00:12:30,500 --> 00:12:31,340
Alright.
214
00:12:38,220 --> 00:12:41,420
(Ten days later)
215
00:12:47,660 --> 00:12:49,140
The situation at Yi Pass is dire.
216
00:12:49,420 --> 00:12:51,380
(Jingyang)
The court's supply approval is slow.
217
00:12:51,820 --> 00:12:53,580
It can't solve our urgent needs.
218
00:12:54,060 --> 00:12:56,740
Supplies from other cities haven't arrived.
219
00:12:57,300 --> 00:12:58,380
Our supplies will only last
220
00:12:59,420 --> 00:13:00,340
for three days.
221
00:13:00,940 --> 00:13:03,060
Your Highness, those Beichu losers
222
00:13:03,060 --> 00:13:04,020
are no match at all.
223
00:13:04,420 --> 00:13:05,300
In the recent battle,
224
00:13:05,300 --> 00:13:06,210
they ended up fleeing.
225
00:13:06,420 --> 00:13:07,340
Give me three days,
226
00:13:07,620 --> 00:13:09,180
and I'll wipe them out.
227
00:13:09,300 --> 00:13:10,140
It can't be done.
228
00:13:11,180 --> 00:13:12,940
Advisor Lu, why not?
229
00:13:13,300 --> 00:13:14,500
In previous encounters,
230
00:13:15,060 --> 00:13:16,180
they showed no will to fight.
231
00:13:16,620 --> 00:13:19,940
It seems like they aim to lure us.
232
00:13:20,260 --> 00:13:21,100
Or perhaps...
233
00:13:21,420 --> 00:13:22,940
Perhaps when we exhaust our supplies,
234
00:13:23,300 --> 00:13:24,940
they'll launch a great battle.
235
00:13:25,620 --> 00:13:26,460
Exactly.
236
00:13:28,300 --> 00:13:29,900
I share the same thoughts as Advisor Lu.
237
00:13:30,260 --> 00:13:31,580
The Beichu Army is formidable.
238
00:13:31,740 --> 00:13:34,180
They wouldn't be so hasty in a major battle.
239
00:13:35,500 --> 00:13:36,500
We must remain cautious.
240
00:13:38,300 --> 00:13:40,180
Yet our supplies are running low.
241
00:13:40,180 --> 00:13:41,820
Are we just to sit back like this?
242
00:13:42,500 --> 00:13:44,380
Yi Pass holds great strategic importance.
243
00:13:44,980 --> 00:13:46,140
For the safety of Jingyang,
244
00:13:46,420 --> 00:13:47,740
since the situation is uncertain,
245
00:13:47,860 --> 00:13:48,940
we cannot retreat.
246
00:13:49,540 --> 00:13:50,720
Yet, due to limited supplies,
247
00:13:51,060 --> 00:13:52,260
we cannot launch an attack.
248
00:13:52,620 --> 00:13:53,580
It's truly a dilemma.
249
00:13:55,380 --> 00:13:57,940
I suggest not acting rashly.
250
00:13:58,860 --> 00:14:00,940
I remember my father's map showed
251
00:14:01,500 --> 00:14:03,500
a secret path on the west side of Yi Pass.
252
00:14:03,500 --> 00:14:04,660
(Jingyang)
253
00:14:04,660 --> 00:14:06,580
Perhaps we should send someone
to check it out.
254
00:14:07,060 --> 00:14:08,700
For now, that's our only option.
255
00:14:09,180 --> 00:14:11,580
Zhao Yuan, you're the best at infiltration.
256
00:14:11,860 --> 00:14:13,140
You should lead the team.
257
00:14:14,180 --> 00:14:15,140
I accept the task.
258
00:14:16,660 --> 00:14:18,140
Your Highness. Advisor Lu,
259
00:14:18,420 --> 00:14:20,140
a beautiful lady is waiting outside.
260
00:14:20,260 --> 00:14:21,260
She's here for you.
261
00:14:24,860 --> 00:14:26,060
Send her away.
262
00:14:30,980 --> 00:14:32,060
What are you looking at?
263
00:14:32,420 --> 00:14:33,900
Don't make things up when we return.
264
00:14:35,180 --> 00:14:36,740
She came from Yuezhou.
265
00:14:36,940 --> 00:14:37,780
That's a long way.
266
00:14:38,660 --> 00:14:39,500
Where from?
267
00:14:40,420 --> 00:14:41,260
Yuezhou.
268
00:14:43,860 --> 00:14:46,140
Even during an ambush,
he wasn't this anxious.
269
00:15:04,600 --> 00:15:07,560
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
270
00:15:07,690 --> 00:15:10,420
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
271
00:15:10,740 --> 00:15:13,850
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
272
00:15:14,020 --> 00:15:16,470
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
273
00:15:16,840 --> 00:15:19,990
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
274
00:15:20,160 --> 00:15:22,720
♪Yet your bright smile, how it steals♪
275
00:15:22,900 --> 00:15:26,260
♪Like the fireworks in the night sky♪
276
00:15:27,180 --> 00:15:28,140
Are you here for me?
277
00:15:30,980 --> 00:15:31,820
Of course not.
278
00:15:32,620 --> 00:15:34,380
I'm here to reclaim my family property.
279
00:15:35,660 --> 00:15:38,480
♪La~ la~♪
280
00:15:38,500 --> 00:15:39,380
Did you get it?
281
00:15:39,740 --> 00:15:41,340
500,000 taels of gold is too heavy.
282
00:15:41,620 --> 00:15:44,060
I naturally need help to move it.
283
00:15:45,180 --> 00:15:46,380
What's your plan after that?
284
00:15:47,760 --> 00:15:50,410
♪In this life, may our love forever blend♪
285
00:15:50,420 --> 00:15:51,260
I'll wait here.
286
00:15:53,620 --> 00:15:54,580
For what?
287
00:15:55,380 --> 00:15:56,580
The journey back is long
288
00:15:56,860 --> 00:15:57,900
and tiresome.
289
00:15:59,420 --> 00:16:01,700
I'll wait for you to win
and return with me.
290
00:16:03,240 --> 00:16:06,270
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
291
00:16:06,270 --> 00:16:09,430
♪La~ la~♪
292
00:16:09,430 --> 00:16:12,490
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
293
00:16:12,500 --> 00:16:15,620
♪La~ la~♪
294
00:16:15,620 --> 00:16:18,250
♪Our love story, I'll slowly pen♪
295
00:16:19,700 --> 00:16:23,280
♪In this life, I wish for your words♪
296
00:16:23,280 --> 00:16:26,480
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
297
00:16:26,480 --> 00:16:29,540
♪In this life, may our love forever blend♪
298
00:16:29,540 --> 00:16:32,590
♪Let's make a pact with the changing seas♪
299
00:16:32,590 --> 00:16:35,520
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
300
00:16:35,540 --> 00:16:36,420
Your Highness.
301
00:16:38,500 --> 00:16:39,700
That's quite enough, really.
302
00:16:40,300 --> 00:16:41,540
It's a military camp entrance.
303
00:16:41,660 --> 00:16:43,260
You two stand out too much.
304
00:16:44,820 --> 00:16:47,380
Lu Yun, bring them in.
305
00:17:22,180 --> 00:17:23,380
This porridge is so thin.
306
00:17:23,620 --> 00:17:24,700
How can it fill anyone up?
307
00:17:25,780 --> 00:17:26,620
I didn't expect
308
00:17:27,020 --> 00:17:29,140
military supplies to be this scarce.
309
00:17:30,380 --> 00:17:33,140
We have only three days of supplies left.
310
00:17:48,260 --> 00:17:49,420
Once I retrieve the property,
311
00:17:49,900 --> 00:17:51,260
I can resolve the military's needs.
312
00:17:51,380 --> 00:17:52,260
Without further ado,
313
00:17:52,260 --> 00:17:53,340
let's set off now.
314
00:17:53,570 --> 00:17:54,420
But...
315
00:17:54,420 --> 00:17:55,260
No more buts.
316
00:17:57,180 --> 00:17:58,020
Lingxi.
317
00:18:02,780 --> 00:18:04,740
(Yi Pass)
We just need to go to these two spots.
318
00:18:08,300 --> 00:18:10,980
Alright, I'll lead the troops with you.
319
00:18:23,020 --> 00:18:24,340
(Jingyang)
Dig over there.
320
00:18:25,300 --> 00:18:26,220
- No way.
- Okay.
321
00:18:26,900 --> 00:18:30,220
The spot on the map is right here.
322
00:18:31,260 --> 00:18:32,980
How could we not find it?
323
00:18:33,780 --> 00:18:34,620
My Lady.
324
00:18:35,060 --> 00:18:37,060
I've dug almost as tall as I am.
325
00:18:37,380 --> 00:18:38,740
Why is there nothing here?
326
00:18:39,540 --> 00:18:42,140
Did my lord mark the wrong spot?
327
00:18:51,420 --> 00:18:52,260
Lingyu.
328
00:18:53,660 --> 00:18:54,980
I just took a look on the wall.
329
00:18:55,500 --> 00:18:56,380
It doesn't seem like
330
00:18:56,740 --> 00:18:58,500
a place where treasure could be hidden.
331
00:19:00,260 --> 00:19:01,310
Could there be a mistake?
332
00:19:02,060 --> 00:19:03,460
Father has made arrangements.
333
00:19:03,900 --> 00:19:05,860
He wouldn't make a mistake on this.
334
00:19:06,780 --> 00:19:08,340
How could we not find it?
335
00:19:10,860 --> 00:19:13,460
(Jingyang)
336
00:19:20,740 --> 00:19:24,180
(Jingyang)
337
00:19:24,900 --> 00:19:26,460
(The map Father left...)
338
00:19:26,780 --> 00:19:28,220
(What does it mean?)
339
00:19:49,300 --> 00:19:50,340
- Stay safe.
- Prefect Luo.
340
00:19:52,300 --> 00:19:53,260
You must take a stroll.
341
00:19:53,820 --> 00:19:55,010
- Prefect Luo.
- Prefect Luo.
342
00:19:55,420 --> 00:19:56,260
Prefect Luo,
343
00:19:56,300 --> 00:19:57,660
these are homemade meat buns.
344
00:19:57,660 --> 00:19:58,860
- You must try one.
- Great.
345
00:19:59,290 --> 00:20:00,180
Please have a try.
346
00:20:00,180 --> 00:20:01,020
No, thank you.
347
00:20:01,140 --> 00:20:02,980
Take them home for your children.
348
00:20:03,260 --> 00:20:06,980
Father, Father, Father.
349
00:20:09,660 --> 00:20:10,580
Father.
350
00:20:12,900 --> 00:20:13,740
Lingyu.
351
00:20:15,540 --> 00:20:16,700
Father.
352
00:20:20,140 --> 00:20:21,060
- Come here.
- Father.
353
00:20:22,170 --> 00:20:23,200
Take a look.
354
00:20:23,470 --> 00:20:24,500
Fresh flowers.
355
00:20:25,760 --> 00:20:27,340
Want one? Fresh flowers.
356
00:20:28,180 --> 00:20:29,180
Later,
357
00:20:29,180 --> 00:20:30,980
I'll take you somewhere fun, okay?
358
00:20:31,260 --> 00:20:32,260
Where is it?
359
00:20:32,660 --> 00:20:34,060
You'll know when we get there.
360
00:20:34,500 --> 00:20:36,820
Father, you won't trick me, right?
361
00:20:38,060 --> 00:20:39,700
When have I ever tricked you?
362
00:20:42,020 --> 00:20:43,460
Shall we go now?
363
00:20:43,780 --> 00:20:44,940
- Okay.
- Let's go.
364
00:20:47,780 --> 00:20:48,620
Father.
365
00:21:00,420 --> 00:21:01,260
Prefect Luo.
366
00:21:01,540 --> 00:21:02,380
Prefect Luo.
367
00:21:02,780 --> 00:21:03,620
We have arrived.
368
00:21:03,860 --> 00:21:05,100
What is this place for?
369
00:21:05,900 --> 00:21:07,260
If the enemy invades us,
370
00:21:07,420 --> 00:21:08,940
this is where we deploy troops.
371
00:21:10,020 --> 00:21:11,860
Isn't this place very secretive?
372
00:21:12,260 --> 00:21:15,140
Yes, that's why
only I can bring you here.
373
00:21:15,500 --> 00:21:16,340
Let's go.
374
00:21:20,970 --> 00:21:21,810
Please take a look.
375
00:21:23,260 --> 00:21:24,480
Come and see.
376
00:21:26,390 --> 00:21:27,550
Come and see.
377
00:21:43,780 --> 00:21:47,260
Our Luo Clan of Jingyang has a mission.
378
00:21:47,980 --> 00:21:49,860
It is to protect this city
379
00:21:50,780 --> 00:21:52,340
and safeguard its people
380
00:21:53,260 --> 00:21:54,620
for the Northern Border's peace.
381
00:21:56,380 --> 00:21:57,220
Lingyu.
382
00:21:57,900 --> 00:21:58,980
When you grow up,
383
00:21:59,860 --> 00:22:01,820
remember the Luo Clan's family motto.
384
00:22:05,540 --> 00:22:06,940
Be strong for life.
385
00:22:11,140 --> 00:22:12,740
Be strong for life.
386
00:22:27,020 --> 00:22:28,620
Be strong for life.
387
00:22:30,540 --> 00:22:31,380
Wall?
[*Homophone]
388
00:22:35,660 --> 00:22:36,500
It's this wall.
389
00:23:26,860 --> 00:23:27,700
This...
390
00:23:27,860 --> 00:23:29,220
- So much gold!
- My Lady.
391
00:23:30,620 --> 00:23:31,620
So much gold.
392
00:23:31,980 --> 00:23:33,100
Over there, there's more.
393
00:23:33,260 --> 00:23:34,900
- My Lady.
- It's all over this place.
394
00:23:34,900 --> 00:23:36,220
Didn't expect us to be so wealthy.
395
00:23:37,220 --> 00:23:38,410
- In the middle.
- So much.
396
00:23:38,660 --> 00:23:39,500
Indeed.
397
00:23:40,420 --> 00:23:42,740
My Lord really left us 500,000 taels of gold.
398
00:23:45,020 --> 00:23:46,140
That's so much.
399
00:23:46,140 --> 00:23:47,820
(To My Beloved Daughter)
Unbelievable.
400
00:23:48,240 --> 00:23:49,970
- This is written by my father.
- So much.
401
00:23:49,970 --> 00:23:50,680
Exactly.
402
00:23:59,700 --> 00:24:03,300
(To My Beloved Daughter)
403
00:24:03,300 --> 00:24:04,740
This is my father's jade pendant.
404
00:24:09,260 --> 00:24:10,460
General Lu.
405
00:24:18,300 --> 00:24:19,140
Lingxi,
406
00:24:19,980 --> 00:24:21,740
take everyone outside and wait.
407
00:24:22,860 --> 00:24:23,820
Yes, My Lady.
408
00:24:26,540 --> 00:24:27,620
Come on, follow me outside.
409
00:24:27,900 --> 00:24:29,220
- Yes.
- Let's move.
410
00:24:42,900 --> 00:24:44,380
In the fourth year of Yuanshuo,
411
00:24:44,380 --> 00:24:47,740
I found the general's remains at Yi Pass.
412
00:24:54,620 --> 00:24:55,740
I was overwhelmed with grief,
413
00:24:56,540 --> 00:24:57,820
my emotions uncontrollable.
414
00:24:58,660 --> 00:25:00,100
But the situation was dire.
415
00:25:00,620 --> 00:25:03,740
Beichu's army was closing in on the city.
416
00:25:04,140 --> 00:25:07,820
If word got out, morale could crumble.
417
00:25:08,380 --> 00:25:09,500
It was urgent.
418
00:25:09,900 --> 00:25:13,820
I had no choice
but to bury General Lu hastily,
419
00:25:14,180 --> 00:25:16,060
to honor his spirit.
420
00:25:31,620 --> 00:25:32,740
Lingyu, you were too young.
421
00:25:33,180 --> 00:25:34,860
I hadn't had time to explain to you
422
00:25:34,860 --> 00:25:37,460
the true meaning
of the Luo Clan's family motto.
423
00:25:38,140 --> 00:25:39,460
Be strong for life.
424
00:25:39,860 --> 00:25:41,380
"Strong" indicates the wall
425
00:25:41,500 --> 00:25:44,740
of our clan that blocks enemies from Nanyue.
426
00:25:45,500 --> 00:25:48,060
It also means the strength of soldiers
427
00:25:48,300 --> 00:25:50,380
guarding the borders like the city wall.
428
00:25:51,140 --> 00:25:53,220
It allows no one out once they enter
429
00:25:53,780 --> 00:25:55,860
because we hope every soldier returns safely
430
00:25:56,020 --> 00:25:57,620
every time they go out for battles,
431
00:25:58,380 --> 00:26:00,060
with no more fears of farewell.
432
00:26:11,900 --> 00:26:12,820
Father.
433
00:26:18,380 --> 00:26:21,380
My wife and I vow to stand with Jingyang.
434
00:26:22,260 --> 00:26:24,340
Though Jingyang is in peril now,
435
00:26:24,540 --> 00:26:26,620
there will be a time when the clouds clear.
436
00:26:28,260 --> 00:26:29,940
This journey is fraught with danger.
437
00:26:30,620 --> 00:26:31,860
If there is any regret,
438
00:26:31,860 --> 00:26:34,620
it's that I won't see you and Hua
439
00:26:34,620 --> 00:26:35,620
grow up into adults.
440
00:26:36,540 --> 00:26:39,380
I only wish for you two to live safely,
441
00:26:39,660 --> 00:26:40,980
with happiness and peace.
442
00:26:41,540 --> 00:26:43,220
Lingyu, if you can see this letter,
443
00:26:43,360 --> 00:26:45,100
I suppose Jingyang has been recaptured.
444
00:26:45,620 --> 00:26:48,460
(To My Beloved Daughter)
Please clear General Lu's name on my behalf,
445
00:26:49,020 --> 00:26:52,380
so that he and the soldiers
who died for the country
446
00:26:53,020 --> 00:26:54,220
can rest in peace.
447
00:26:58,380 --> 00:27:00,780
I will not fail the Luo Clan's family motto.
448
00:27:00,780 --> 00:27:02,980
I'll assist soldiers in securing the border,
449
00:27:03,140 --> 00:27:05,220
and fulfill the promise
in the letter from you.
450
00:27:43,020 --> 00:27:43,860
Be careful there.
451
00:27:44,260 --> 00:27:45,500
Handle this box with care.
452
00:27:45,500 --> 00:27:47,540
(Jingyang)
And this.
453
00:27:47,540 --> 00:27:48,380
Come on.
454
00:27:48,900 --> 00:27:50,140
Be careful with this box.
455
00:27:50,140 --> 00:27:50,980
Didn't expect
456
00:27:51,180 --> 00:27:54,340
all answers lie in where everything starts.
457
00:27:54,740 --> 00:27:56,100
These two as well, over here.
458
00:27:56,380 --> 00:27:57,220
Move forward.
459
00:27:57,570 --> 00:27:58,780
Turn right up ahead, then load.
460
00:27:58,780 --> 00:28:00,340
Jingyang fell ten years ago.
461
00:28:00,340 --> 00:28:01,230
Be careful.
462
00:28:02,430 --> 00:28:03,980
- I've finally reclaimed it.
- Slowly.
463
00:28:06,300 --> 00:28:10,380
I won't let Nanyue lose another part.
464
00:28:10,380 --> 00:28:11,290
Be careful, everyone.
465
00:28:16,660 --> 00:28:19,340
I have regained the family property.
466
00:28:22,260 --> 00:28:25,100
You and His Highness
can focus on defending Beichu.
467
00:28:25,660 --> 00:28:26,810
As for the military supplies,
468
00:28:27,660 --> 00:28:28,500
I'll handle it.
469
00:28:35,980 --> 00:28:36,940
Come on, take it slow.
470
00:28:36,940 --> 00:28:39,060
(Jingyang)
471
00:28:39,060 --> 00:28:39,900
Right up ahead.
472
00:28:39,900 --> 00:28:40,980
Just load the cart ahead.
473
00:28:41,260 --> 00:28:42,100
Take it slow.
474
00:28:45,980 --> 00:28:48,180
It's been two days. Why aren't they back?
475
00:28:48,180 --> 00:28:49,100
Indeed.
476
00:28:52,620 --> 00:28:54,460
Could something have happened on the way?
477
00:28:55,300 --> 00:28:56,500
Do you think there's trouble?
478
00:28:56,500 --> 00:28:57,820
They should be back by now.
479
00:28:57,980 --> 00:28:59,060
Fortune favors the good.
480
00:28:59,380 --> 00:29:00,820
Your Highness, what shall we do?
481
00:29:03,980 --> 00:29:05,460
They're back. They've returned.
482
00:29:07,120 --> 00:29:08,020
They're back.
483
00:29:08,020 --> 00:29:09,220
They're here.
484
00:29:09,570 --> 00:29:11,010
- Have a look.
- Advisor Lu is back.
485
00:29:11,260 --> 00:29:12,300
- Let's go.
- Come on.
486
00:29:14,380 --> 00:29:15,340
With this grain,
487
00:29:15,540 --> 00:29:16,980
we won't go hungry for a while.
488
00:29:16,980 --> 00:29:17,900
It's grain, wonderful.
489
00:29:17,900 --> 00:29:18,740
We have grain.
490
00:29:18,750 --> 00:29:19,590
We have grain now.
491
00:29:19,900 --> 00:29:21,460
Miss Luo, since we have the grain,
492
00:29:21,460 --> 00:29:23,020
it'd be better to have winter clothes.
493
00:29:23,020 --> 00:29:23,860
Yes, we have them.
494
00:29:24,020 --> 00:29:24,860
Do you have fodder?
495
00:29:25,060 --> 00:29:26,020
Of course.
496
00:29:26,020 --> 00:29:26,900
And medicinal herbs?
497
00:29:26,900 --> 00:29:28,260
Turmeric and centella.
498
00:29:28,260 --> 00:29:29,140
Anything you need.
499
00:29:30,300 --> 00:29:33,460
Soldiers, all supplies are ready.
500
00:29:33,860 --> 00:29:35,740
Are you confident you'll win?
501
00:29:35,900 --> 00:29:36,980
Yes, we are.
502
00:29:36,980 --> 00:29:38,140
Show your spirit!
503
00:29:38,140 --> 00:29:38,980
Do you have it?
504
00:29:39,060 --> 00:29:41,970
- Yes, yes.
- Yes.
505
00:29:42,140 --> 00:29:43,780
- Louder, I can't hear you.
- Yes!
506
00:29:43,780 --> 00:29:46,620
- Yes!
- Yes!
507
00:29:46,860 --> 00:29:47,700
Yes!
508
00:29:48,260 --> 00:29:49,140
That's great.
509
00:29:49,420 --> 00:29:51,220
To gather so many supplies during the war,
510
00:29:51,900 --> 00:29:53,460
Miss Luo really invested a lot.
511
00:29:53,780 --> 00:29:54,620
Indeed.
512
00:29:55,180 --> 00:29:56,500
As a token of gratitude,
513
00:29:56,900 --> 00:29:58,620
I plan to offer myself.
514
00:30:02,940 --> 00:30:03,780
Come on.
515
00:30:03,780 --> 00:30:04,860
Give me a hand.
516
00:30:05,020 --> 00:30:06,260
- Okay, My Lady.
- Yes,
517
00:30:06,540 --> 00:30:07,620
- That's right.
- Come on.
518
00:30:08,020 --> 00:30:09,260
How can I let you work?
519
00:30:09,380 --> 00:30:10,460
- Be careful.
- Let's go.
520
00:30:10,520 --> 00:30:12,220
- Let me.
- Let's have a good meal.
521
00:30:12,620 --> 00:30:13,460
Sure.
522
00:30:28,300 --> 00:30:31,620
It finally looks livable.
523
00:30:35,020 --> 00:30:35,860
Lingyu,
524
00:30:36,740 --> 00:30:37,580
I'm back.
525
00:30:39,660 --> 00:30:40,860
Are the supplies sorted?
526
00:30:42,860 --> 00:30:44,340
I thought I entered the wrong tent.
527
00:30:44,900 --> 00:30:46,500
It feels like the Qing Courtyard.
528
00:30:47,540 --> 00:30:50,100
You only share the happy news in letters.
529
00:30:51,740 --> 00:30:52,740
Were you hurt?
530
00:30:54,180 --> 00:30:55,020
Did you use any meds?
531
00:30:55,170 --> 00:30:57,380
Don't worry. I wasn't hurt at all.
532
00:30:59,400 --> 00:31:00,940
Maybe it's your sachet's blessing.
533
00:31:01,740 --> 00:31:02,700
Don't worry about me.
534
00:31:03,180 --> 00:31:04,020
I'll have Zhao Yuan
535
00:31:04,020 --> 00:31:05,140
escort you to a nearby town.
536
00:31:05,300 --> 00:31:06,620
I came all this way,
537
00:31:06,620 --> 00:31:09,700
just to have you send me away
after getting supplies?
538
00:31:11,380 --> 00:31:13,460
The Luo Clan's family property you long for
539
00:31:13,900 --> 00:31:15,340
turned into the supplies overnight.
540
00:31:15,660 --> 00:31:16,580
Doesn't it hurt you?
541
00:31:16,900 --> 00:31:19,740
I sacrificed the small for the greater good.
542
00:31:20,140 --> 00:31:21,960
When you defeat Beichu, don't forget
543
00:31:21,980 --> 00:31:25,220
to request a reward for me from His Majesty.
544
00:31:26,020 --> 00:31:27,180
Then,
545
00:31:27,180 --> 00:31:30,380
I can spend my days indulging myself.
546
00:31:30,900 --> 00:31:31,960
Wouldn't that be perfect?
547
00:31:32,780 --> 00:31:36,220
Alright, I'll secure that reward for you.
548
00:31:37,500 --> 00:31:38,740
Are you still sending me away?
549
00:31:40,780 --> 00:31:42,460
Honestly, I don't want you to leave.
550
00:31:43,380 --> 00:31:44,340
Then I won't go.
551
00:31:55,300 --> 00:31:56,780
I'm worried you might not be used to
552
00:31:56,780 --> 00:31:57,620
the military camp.
553
00:31:57,780 --> 00:31:59,340
Don't underestimate me.
554
00:31:59,500 --> 00:32:01,260
I've been with my father since childhood,
555
00:32:01,500 --> 00:32:03,220
growing up in Jingyang's army.
556
00:32:03,420 --> 00:32:05,220
In terms of time spent,
557
00:32:05,740 --> 00:32:07,360
you might not have spent
558
00:32:07,360 --> 00:32:09,460
as much time in the military camp as I have.
559
00:32:10,140 --> 00:32:10,980
But...
560
00:32:11,780 --> 00:32:12,980
No buts.
561
00:32:13,420 --> 00:32:14,500
Since I'm here,
562
00:32:14,740 --> 00:32:15,860
I've been mentally prepared.
563
00:32:16,260 --> 00:32:17,100
I won't be leaving.
564
00:32:21,260 --> 00:32:22,700
Alright, now,
565
00:32:22,900 --> 00:32:25,100
find an empty tent for me
in the military camp.
566
00:32:25,920 --> 00:32:29,450
♪La~ la~♪
567
00:32:30,420 --> 00:32:31,820
I've tidied everything for you.
568
00:32:32,380 --> 00:32:33,260
Rest early.
569
00:32:35,300 --> 00:32:36,380
If you're staying here,
570
00:32:37,540 --> 00:32:38,570
you can sleep here.
571
00:32:38,570 --> 00:32:41,570
♪In this life, I wish for your words♪
572
00:32:41,780 --> 00:32:42,980
Where will you sleep?
573
00:32:44,510 --> 00:32:47,570
♪In this life, may our love forever blend♪
574
00:32:47,570 --> 00:32:50,620
♪Let's make a pact with the changing seas♪
575
00:32:50,620 --> 00:32:53,770
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
576
00:32:53,770 --> 00:32:56,810
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
577
00:32:56,810 --> 00:32:59,840
♪In this life, may our love never fades away♪
578
00:32:59,840 --> 00:33:03,170
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
579
00:33:17,500 --> 00:33:18,700
What are you doing here?
580
00:33:22,900 --> 00:33:23,810
At the battle earlier,
581
00:33:24,500 --> 00:33:26,220
you shielded me from a blow
582
00:33:26,380 --> 00:33:27,340
and got hurt.
583
00:33:27,540 --> 00:33:29,220
I have to come and check on you.
584
00:33:31,780 --> 00:33:33,460
You don't seem that caring.
585
00:33:33,620 --> 00:33:35,620
You've misunderstood me greatly.
586
00:33:36,660 --> 00:33:37,700
Let me help you apply it.
587
00:33:37,900 --> 00:33:38,980
It's not convenient for you.
588
00:33:39,140 --> 00:33:39,980
Isn't it?
589
00:33:48,060 --> 00:33:48,900
Over the years,
590
00:33:50,620 --> 00:33:53,620
you earned your merits through injuries.
591
00:33:58,380 --> 00:34:00,100
They're just minor wounds.
592
00:34:00,540 --> 00:34:03,220
It's rare to avoid injuries in war.
593
00:34:05,620 --> 00:34:07,700
But I've managed to stay unscathed.
594
00:34:08,180 --> 00:34:10,100
Maybe you're just not skilled enough, Ajiao.
595
00:34:11,220 --> 00:34:12,700
Didn't we agree on this?
596
00:34:13,020 --> 00:34:15,260
Don't call me Ajiao in the military camp.
597
00:34:18,380 --> 00:34:19,820
Are you here just to annoy me?
598
00:34:21,340 --> 00:34:23,180
I'm here to apply medicine for you.
599
00:34:28,100 --> 00:34:28,940
Alright, alright.
600
00:34:29,020 --> 00:34:29,860
All done.
601
00:34:30,660 --> 00:34:31,500
Hurry up and leave.
602
00:34:32,260 --> 00:34:33,380
No way.
603
00:34:33,780 --> 00:34:35,420
Your injury is somewhat my fault.
604
00:34:35,820 --> 00:34:38,140
I'll reluctantly care for you for two days.
605
00:34:38,820 --> 00:34:39,940
It's been a few days already.
606
00:34:40,100 --> 00:34:41,260
My wound is almost healed.
607
00:34:41,540 --> 00:34:42,860
Now you come to care for me?
608
00:34:44,820 --> 00:34:47,260
Also, it is because...
609
00:34:50,900 --> 00:34:53,220
I let Lingyu stay in my tent.
610
00:34:53,540 --> 00:34:56,340
We'll just make do for a few days.
611
00:34:56,780 --> 00:34:57,740
Let's sleep.
612
00:34:58,140 --> 00:34:59,580
You wish.
613
00:35:06,780 --> 00:35:08,260
Get down from here.
614
00:35:10,820 --> 00:35:12,000
We've been friends for years.
615
00:35:12,060 --> 00:35:13,260
Don't be so petty.
616
00:35:13,260 --> 00:35:14,100
Sorry about that.
617
00:35:14,260 --> 00:35:15,380
This bed is small.
618
00:35:15,500 --> 00:35:18,180
It's comfy alone.
619
00:35:22,340 --> 00:35:23,180
I don't care.
620
00:35:24,340 --> 00:35:26,300
Lu Xuechen, listen up.
621
00:35:26,300 --> 00:35:27,740
I move a lot in my sleep.
622
00:35:28,340 --> 00:35:29,180
I don't mind.
623
00:35:30,820 --> 00:35:32,660
We've shared a bed since childhood,
624
00:35:32,820 --> 00:35:33,900
and I'm used to it.
625
00:35:35,140 --> 00:35:36,940
Ajiao, you're not a kid anymore.
626
00:35:37,620 --> 00:35:38,660
Can you be more mature?
627
00:35:44,580 --> 00:35:46,780
Do you still wet the bed like you did
628
00:35:46,780 --> 00:35:47,980
when you were young?
629
00:35:52,580 --> 00:35:54,340
No, I stopped long ago.
630
00:35:54,340 --> 00:35:55,260
Not on your bed anyway.
631
00:35:56,980 --> 00:35:58,060
Leave my arm alone!
632
00:36:01,340 --> 00:36:02,180
I need the quilt.
633
00:36:02,180 --> 00:36:03,820
- Don't fight me for it.
- Just a little.
634
00:36:03,820 --> 00:36:04,870
You won't freeze to death.
635
00:36:04,870 --> 00:36:05,660
Go away, go away.
636
00:36:30,260 --> 00:36:31,340
If you want to stay here,
637
00:36:31,780 --> 00:36:32,700
then sleep right here.
638
00:36:33,420 --> 00:36:35,060
Then where will you sleep?
639
00:36:59,400 --> 00:37:05,160
♪The moon wanes; the candlelight flickers♪
640
00:37:06,360 --> 00:37:11,680
♪I wrote down as much as I remembered♪
641
00:37:13,280 --> 00:37:18,760
♪Flowers wither in the cool breeze♪
642
00:37:18,960 --> 00:37:25,160
♪Yearning deep in the eyes
mottles like stars♪
643
00:37:25,720 --> 00:37:30,160
♪What if I grow old all alone♪
644
00:37:32,800 --> 00:37:39,040
♪The pain of parting drifts with the wind♪
645
00:37:39,160 --> 00:37:42,480
♪Picking up a brush, I just want to♪
646
00:37:42,560 --> 00:37:47,040
♪Draw the fleeting time and capture youth♪
647
00:37:47,320 --> 00:37:49,120
♪At the end of time♪
648
00:37:49,120 --> 00:37:55,310
♪In this world, I suddenly look back♪
649
00:38:11,140 --> 00:38:11,980
What are you doing?
650
00:38:13,380 --> 00:38:15,700
You've been traveling and must be tired.
651
00:38:16,300 --> 00:38:17,180
Take a good rest.
652
00:38:17,580 --> 00:38:19,340
I'll find Ajiao to handle tonight.
653
00:38:25,980 --> 00:38:29,660
(With the war ongoing,
Lingyu will understand.)
654
00:38:43,260 --> 00:38:45,100
(Will he ever come back?)
655
00:38:45,950 --> 00:38:46,870
(Forget it.)
656
00:38:51,780 --> 00:38:53,420
Yesterday, Zhao Yuan infiltrated Yi Pass.
657
00:38:53,420 --> 00:38:54,900
He did find something unusual.
658
00:38:58,420 --> 00:38:59,700
I've followed the Beichu Army.
659
00:39:00,180 --> 00:39:01,260
Most of their camps
660
00:39:01,420 --> 00:39:03,060
are located in this canyon.
661
00:39:03,900 --> 00:39:05,980
(Jingyang)
Only rocks are on the mountainsides.
662
00:39:05,980 --> 00:39:06,820
No vegetation there.
663
00:39:06,820 --> 00:39:07,780
It's completely barren.
664
00:39:08,380 --> 00:39:09,500
No place to hide.
665
00:39:09,620 --> 00:39:10,740
No way to throw objects.
666
00:39:11,420 --> 00:39:12,820
Why are they stationed there?
667
00:39:13,940 --> 00:39:16,300
It's a great place
for catching the enemies.
668
00:39:19,660 --> 00:39:20,500
It's gunpowder.
669
00:39:21,700 --> 00:39:22,540
Gunpowder?
670
00:39:25,180 --> 00:39:27,500
Gunpowder is embedded
in the mountainsides.
671
00:39:28,260 --> 00:39:29,500
Once we enter inside,
672
00:39:30,380 --> 00:39:32,140
Beichu just needs to ignite the gunpowder,
673
00:39:32,140 --> 00:39:33,500
and use the mountain stones
674
00:39:33,860 --> 00:39:35,060
to bury us.
675
00:39:35,540 --> 00:39:36,860
(Yi Pass)
676
00:39:36,860 --> 00:39:38,020
In recent years, Beichu
677
00:39:38,020 --> 00:39:39,820
has indeed smuggled quite a bit of saltpeter.
678
00:39:48,500 --> 00:39:50,700
The process of making gunpowder is complex.
679
00:39:51,740 --> 00:39:52,860
We've fought several times,
680
00:39:53,500 --> 00:39:54,900
but never seen them use it,
681
00:39:55,300 --> 00:39:56,900
indicating they don't have much.
682
00:39:58,420 --> 00:40:00,340
To maximize the impact,
683
00:40:00,340 --> 00:40:02,500
they must corner us.
684
00:40:05,840 --> 00:40:06,690
Right here.
685
00:40:06,700 --> 00:40:07,900
(Jingyang)
686
00:40:08,660 --> 00:40:11,340
Only this spot is ideal for ambush.
687
00:40:12,100 --> 00:40:14,660
If the Beichu troops lure us there,
688
00:40:14,900 --> 00:40:16,420
we must avoid rashly following in.
689
00:40:23,020 --> 00:40:24,660
Miss Luo's supplies
690
00:40:24,660 --> 00:40:26,340
have resolved our immediate crisis.
691
00:40:27,100 --> 00:40:28,500
The reinforcements are on the way.
692
00:40:29,340 --> 00:40:31,340
It's fine to engage with them
for a few more days.
693
00:40:32,580 --> 00:40:33,860
We can feign some attacks.
694
00:40:34,340 --> 00:40:36,460
Let's see how much gunpowder they have.
695
00:40:45,180 --> 00:40:48,020
(Beichu Military Camp)
696
00:41:06,340 --> 00:41:08,100
Nanyue's military supplies are running low.
697
00:41:08,620 --> 00:41:10,260
They must want a quick victory.
698
00:41:11,900 --> 00:41:14,740
We've placed gunpowder above the canyon.
699
00:41:15,500 --> 00:41:16,740
Once the battle begins,
700
00:41:16,740 --> 00:41:18,020
we'll lure them deep inside,
701
00:41:18,020 --> 00:41:20,860
and catch them all at once.
702
00:41:22,140 --> 00:41:23,660
General, we have intel.
703
00:41:26,300 --> 00:41:28,340
The North Army received a large shipment
704
00:41:28,340 --> 00:41:29,580
of military supplies today.
705
00:41:31,740 --> 00:41:33,700
The granaries in Jingyang have been burned.
706
00:41:34,180 --> 00:41:35,660
The military supplies from the court
707
00:41:36,020 --> 00:41:37,820
won't reach Yi Pass soon.
708
00:41:38,100 --> 00:41:39,180
I saw it with my own eyes.
709
00:41:39,580 --> 00:41:41,100
That General Lu from Nanyue
710
00:41:41,340 --> 00:41:42,340
is gathering grain
711
00:41:42,340 --> 00:41:44,220
from nearby cities with a young lady.
712
00:41:44,540 --> 00:41:46,940
That's how they bolstered their supplies.
713
00:41:49,500 --> 00:41:50,340
General.
714
00:41:50,620 --> 00:41:52,580
The woman in the painting
is that young lady.
715
00:41:58,860 --> 00:41:59,700
It's her.
716
00:42:38,860 --> 00:42:44,180
♪It's hard to see through fate♪
717
00:42:45,860 --> 00:42:50,580
♪I sat alone amid the downpour at night♪
718
00:42:52,940 --> 00:42:58,420
♪The single string broke; half a bed's cold♪
719
00:42:58,660 --> 00:43:05,060
♪A cup of wine, drifting and disappearing♪
720
00:43:07,020 --> 00:43:12,780
♪The waning moon sways the candlelight♪
721
00:43:13,980 --> 00:43:19,300
♪Memories penned in ink♪
722
00:43:20,900 --> 00:43:26,380
♪The wind is cool, flowers wither♪
723
00:43:26,580 --> 00:43:32,780
♪Thoughts like stars deeply etched in eyes♪
724
00:43:33,340 --> 00:43:37,780
♪If white-haired,
a solitary figure on the cold river♪
725
00:43:37,780 --> 00:43:40,300
♪Tears fall for a thousand autumns♪
726
00:43:40,420 --> 00:43:46,660
♪Drifting with the wind,
unending sorrow of separation♪
727
00:43:46,780 --> 00:43:50,100
♪Longing only to hold the brush♪
728
00:43:50,180 --> 00:43:54,660
♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪
729
00:43:54,940 --> 00:43:56,740
♪At the end of time♪
730
00:43:56,740 --> 00:44:01,100
♪Suddenly turning back in the mundane world♪
731
00:44:01,660 --> 00:44:06,100
♪If we grow old together,
solitary figure on the cold river♪
732
00:44:06,100 --> 00:44:08,660
♪Tears fall for a thousand autumns♪
733
00:44:08,660 --> 00:44:15,060
♪Drifting with the wind,
unending sorrow of separation♪
734
00:44:15,060 --> 00:44:18,300
♪Longing only to hold the brush♪
735
00:44:18,460 --> 00:44:22,900
♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪
736
00:44:23,140 --> 00:44:24,900
♪At the end of time♪
737
00:44:24,900 --> 00:44:31,500
♪Suddenly turning back in the mundane world♪
46884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.