All language subtitles for Les-Belles.CDrama.2025.EP24.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,690 --> 00:00:24,790 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 2 00:00:24,790 --> 00:00:27,490 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 3 00:00:27,870 --> 00:00:30,940 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,640 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 5 00:00:33,940 --> 00:00:37,280 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,790 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,460 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 8 00:00:43,800 --> 00:00:45,890 ♪A brilliance that no words can yield♪ 9 00:00:46,390 --> 00:00:49,550 ♪La~ la~♪ 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,520 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,680 ♪La~ la~♪ 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,850 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 13 00:00:59,840 --> 00:01:03,450 ♪In this life, I wish for your words♪ 14 00:01:03,450 --> 00:01:06,520 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 15 00:01:06,520 --> 00:01:09,650 ♪In this life, may our love forever blend♪ 16 00:01:09,650 --> 00:01:12,690 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,830 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 18 00:01:15,830 --> 00:01:18,800 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,910 ♪In this life, may our love never fades away♪ 20 00:01:21,910 --> 00:01:25,260 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 21 00:01:31,660 --> 00:01:35,900 =Les Belles= 22 00:01:36,420 --> 00:01:38,980 =Episode 24= 23 00:01:42,300 --> 00:01:45,260 (Lu Mansion) 24 00:01:50,780 --> 00:01:52,220 My Lady. 25 00:01:53,460 --> 00:01:54,910 Another letter from Young Master Yun. 26 00:02:03,260 --> 00:02:04,220 You two, 27 00:02:05,060 --> 00:02:06,860 take Hua somewhere to play. 28 00:02:07,140 --> 00:02:07,980 I need to rest. 29 00:02:09,220 --> 00:02:10,660 Yes, My Lady. 30 00:02:14,060 --> 00:02:14,900 Let's go. 31 00:02:18,630 --> 00:02:23,350 ♪I sit alone amid the downpour at night♪ 32 00:02:23,700 --> 00:02:25,710 (For Luo Lingyu's eyes only) 33 00:02:25,710 --> 00:02:31,190 ♪The single string broke; half a bed's cold♪ 34 00:02:31,430 --> 00:02:37,830 ♪A cup of wine can't drown my loneliness♪ 35 00:02:41,140 --> 00:02:42,580 (There's something in this sachet.) 36 00:02:46,750 --> 00:02:50,130 ♪I wrote down as much as I remembered♪ 37 00:02:50,140 --> 00:02:53,950 I ask for your word that our love may stand like mountains. 38 00:02:53,960 --> 00:02:58,040 ♪Flowers wither in the cool breeze♪ 39 00:02:58,060 --> 00:02:59,220 If I could return victorious, 40 00:03:01,060 --> 00:03:04,580 I must express my wish to marry Lingyu. 41 00:03:06,110 --> 00:03:10,550 ♪What if I grow old all alone♪ 42 00:03:10,550 --> 00:03:13,070 ♪Tears will be shed forever♪ 43 00:03:14,580 --> 00:03:15,940 (Safe and sound) 44 00:03:20,260 --> 00:03:23,410 (Safe and sound) 45 00:03:23,420 --> 00:03:24,260 Lingyu, 46 00:03:25,140 --> 00:03:26,860 the leaves in Jingyang have turned red. 47 00:03:27,620 --> 00:03:28,940 You can finally go home. 48 00:03:29,510 --> 00:03:36,060 ♪In this world, I suddenly look back♪ 49 00:03:47,980 --> 00:03:49,860 Minister Fan, what are you doing? 50 00:03:56,420 --> 00:03:57,700 Months ago, I brought 51 00:03:57,700 --> 00:03:58,860 saltpeter all the way here 52 00:03:59,140 --> 00:04:00,500 to help you ascend the throne. 53 00:04:00,780 --> 00:04:01,660 All for the day 54 00:04:01,660 --> 00:04:03,500 when I could aid you in conquering Nanyue. 55 00:04:04,060 --> 00:04:05,060 Do you know 56 00:04:05,300 --> 00:04:07,660 that I can never return to Nanyue? 57 00:04:12,140 --> 00:04:13,970 General Zhao has repeatedly failed in battles. 58 00:04:14,500 --> 00:04:16,300 Your Majesty, he's unreliable. 59 00:04:16,620 --> 00:04:18,480 Now the Nanyue army is stationed in Jingyang, 60 00:04:18,740 --> 00:04:20,180 while it still takes time 61 00:04:20,180 --> 00:04:21,380 for our forces to gather. 62 00:04:21,740 --> 00:04:23,020 Our army is outnumbered. 63 00:04:23,020 --> 00:04:24,580 Your Majesty, instead of waiting, 64 00:04:25,140 --> 00:04:26,780 why not let me attempt a strategy? 65 00:04:27,140 --> 00:04:28,580 It seems 66 00:04:29,180 --> 00:04:30,500 you have a plan. 67 00:04:32,700 --> 00:04:35,860 Losing Jingyang isn't entirely bad. 68 00:04:37,780 --> 00:04:39,680 Yi Pass is easy to defend and hard to attack. 69 00:04:39,780 --> 00:04:41,180 If we lure the enemy deeper, 70 00:04:41,180 --> 00:04:42,860 we can use minimal gunpowder 71 00:04:42,980 --> 00:04:45,260 to annihilate the North Army at Yi Pass. 72 00:04:45,860 --> 00:04:48,580 Then, we can advance smoothly, 73 00:04:48,580 --> 00:04:49,980 and directly capture Yuezhou. 74 00:04:50,500 --> 00:04:51,420 Report! 75 00:04:52,740 --> 00:04:53,380 Your Majesty, 76 00:04:53,380 --> 00:04:55,260 the North Army is still led by Prince Hengyang. 77 00:04:55,740 --> 00:04:57,540 The advisor is Lu Yun from the Lu Clan. 78 00:05:01,180 --> 00:05:02,020 Your Majesty, 79 00:05:02,140 --> 00:05:05,220 I'll make them meet the same fate as Lu Jie. 80 00:05:09,300 --> 00:05:10,980 Then let General Fan lead the troops 81 00:05:11,460 --> 00:05:14,260 to capture them all at Yi Pass. 82 00:05:27,220 --> 00:05:28,940 Lingyu, please sit down. 83 00:05:29,420 --> 00:05:31,140 You seem so worried. 84 00:05:31,620 --> 00:05:32,540 Why so anxious? 85 00:05:33,140 --> 00:05:34,820 Why not open the letter 86 00:05:35,300 --> 00:05:36,820 from Young Master Yun? 87 00:05:39,860 --> 00:05:42,540 I just want to know how Jingyang is. 88 00:05:43,780 --> 00:05:44,620 Alright. 89 00:05:44,620 --> 00:05:45,460 Yangling. 90 00:05:46,580 --> 00:05:47,820 - Aman. - Yangling. 91 00:05:48,460 --> 00:05:49,380 We won the battle. 92 00:05:49,620 --> 00:05:50,540 - Really? - Really? 93 00:05:52,180 --> 00:05:54,140 Now I can return home. 94 00:05:54,340 --> 00:05:55,540 Good for you. 95 00:05:55,780 --> 00:05:56,740 Aren't you curious 96 00:05:56,740 --> 00:05:58,340 about how Young Master Yun is? 97 00:05:58,340 --> 00:05:59,820 Look at His Highness, 98 00:06:00,020 --> 00:06:01,220 he's so cheerful. 99 00:06:01,740 --> 00:06:03,100 Lu Yun must be in good spirits. 100 00:06:10,020 --> 00:06:10,860 Lingyu. 101 00:06:11,460 --> 00:06:15,100 The battle isn't over yet. 102 00:06:15,900 --> 00:06:17,540 The Northern Border is still perilous. 103 00:06:17,700 --> 00:06:19,980 It's not safe to return to Jingyang now. 104 00:06:22,140 --> 00:06:23,100 Yangling is right. 105 00:06:23,580 --> 00:06:25,780 Although we've recaptured Jingyang, 106 00:06:26,180 --> 00:06:27,980 the situation has changed somewhat. 107 00:06:28,500 --> 00:06:31,100 So Hengyang and Xuechen can't return yet. 108 00:06:31,900 --> 00:06:32,860 Why is that? 109 00:06:35,180 --> 00:06:37,220 (Jingyang) Now that we've taken Jingyang back, 110 00:06:37,420 --> 00:06:39,900 our scouts are probing Yi Pass's defenses. 111 00:06:39,900 --> 00:06:40,740 (Yi Pass) 112 00:06:40,740 --> 00:06:43,380 Beichu is heavily guarding Yi Pass. 113 00:06:43,900 --> 00:06:45,540 Seems they're determined to defend it. 114 00:06:45,980 --> 00:06:48,100 (Yi Pass) Using the defensible terrain, 115 00:06:48,780 --> 00:06:51,060 they're holding on, waiting for reinforcements. 116 00:06:55,620 --> 00:06:57,100 Such ambitious intentions. 117 00:06:58,140 --> 00:06:59,580 If we don't take Yi Pass, 118 00:07:00,140 --> 00:07:01,740 (Yi Pass) Once Beichu amasses forces, 119 00:07:01,740 --> 00:07:03,500 they'll march south aggressively. 120 00:07:04,020 --> 00:07:05,100 By that time, 121 00:07:05,620 --> 00:07:07,260 the situation will only worsen. 122 00:07:07,900 --> 00:07:09,100 Only by taking Yi Pass 123 00:07:09,580 --> 00:07:12,220 can we ensure Nanyue's peace for thirty years. 124 00:07:13,740 --> 00:07:14,980 But now Beichu 125 00:07:14,980 --> 00:07:17,820 has burned all the granaries in Jingyang. 126 00:07:20,420 --> 00:07:21,700 We're running out of supplies. 127 00:07:22,180 --> 00:07:23,100 At Yi Pass, 128 00:07:24,420 --> 00:07:26,060 we will surely have a tough battle. 129 00:07:28,980 --> 00:07:33,020 (Yi Pass) 130 00:07:33,020 --> 00:07:35,260 The battle came so suddenly. 131 00:07:36,460 --> 00:07:37,940 Do we have sufficient supplies? 132 00:07:41,420 --> 00:07:43,300 The worst fear is a lack of military supplies. 133 00:07:44,020 --> 00:07:46,540 I'm afraid their situation is perilous. 134 00:07:47,620 --> 00:07:49,060 You don't have to worry too much. 135 00:07:49,620 --> 00:07:50,940 I've submitted the request. 136 00:07:50,940 --> 00:07:53,580 It just needs approval from the Ministry of War and of Revenue. 137 00:07:54,460 --> 00:07:55,820 Even if they agree, 138 00:07:56,580 --> 00:07:57,860 the journey is so long. 139 00:07:58,500 --> 00:07:59,980 When will the supplies ever arrive? 140 00:08:00,140 --> 00:08:01,760 I'll find a way to speed up the process. 141 00:08:05,820 --> 00:08:09,860 (Xuewu Courtyard) 142 00:08:24,140 --> 00:08:24,980 My Lady. 143 00:08:27,900 --> 00:08:29,220 Did a letter arrive today? 144 00:08:32,180 --> 00:08:34,060 My Lady, don't worry too much. 145 00:08:35,300 --> 00:08:36,820 Perhaps it was delayed on the way. 146 00:08:38,180 --> 00:08:39,020 Lingxi, 147 00:08:39,540 --> 00:08:41,260 I want to be alone for a while. 148 00:08:42,980 --> 00:08:44,380 Yes, My Lady. 149 00:08:56,940 --> 00:08:58,500 (For Luo Lingyu's eyes only) 150 00:09:16,300 --> 00:09:19,020 (For Luo Lingyu's eyes only) 151 00:09:36,380 --> 00:09:37,260 Xuechen! 152 00:09:37,420 --> 00:09:38,940 The situation has indeed changed. 153 00:09:39,260 --> 00:09:41,620 Hengyang and Xuechen can't return yet. 154 00:09:43,380 --> 00:09:45,240 (For Luo Lingyu's eyes only) A letter from him. 155 00:09:46,300 --> 00:09:47,900 No! 156 00:09:48,540 --> 00:09:49,380 Xuechen! 157 00:10:02,620 --> 00:10:04,860 (For Luo Lingyu's eyes only) 158 00:10:08,220 --> 00:10:09,820 (Safe and sound) 159 00:10:15,500 --> 00:10:16,780 (Safe and sound) 160 00:10:18,900 --> 00:10:22,020 (Safe and sound) 161 00:10:26,420 --> 00:10:28,620 (This is a red elm unique to Jingyang.) 162 00:10:33,540 --> 00:10:34,380 (Lingyu.) 163 00:10:35,500 --> 00:10:37,180 (The leaves in Jingyang have turned red.) 164 00:10:39,660 --> 00:10:41,060 (You can finally go home.) 165 00:10:51,300 --> 00:10:52,180 (Then...) 166 00:10:53,060 --> 00:10:53,940 (Let's go back.) 167 00:11:03,540 --> 00:11:04,540 (Lu Mansion) 168 00:11:05,100 --> 00:11:06,140 Hua, your sister has arrived. 169 00:11:06,620 --> 00:11:07,500 Sister. 170 00:11:07,860 --> 00:11:08,700 Sister. 171 00:11:08,980 --> 00:11:10,060 You're going home. 172 00:11:10,620 --> 00:11:12,660 Are you really not taking me? 173 00:11:12,660 --> 00:11:15,140 Hua, be good and wait in Yuezhou. 174 00:11:15,540 --> 00:11:16,940 When I get back the family property, 175 00:11:16,940 --> 00:11:18,500 I'll treat you to good food and fun. 176 00:11:18,820 --> 00:11:20,340 Be good, alright? 177 00:11:20,500 --> 00:11:21,340 Hua. 178 00:11:22,300 --> 00:11:23,700 I will play with you. 179 00:11:24,420 --> 00:11:25,740 - Sister. - I have declined 180 00:11:25,740 --> 00:11:27,820 all invitations these months. 181 00:11:28,100 --> 00:11:29,060 Leave without worry. 182 00:11:29,420 --> 00:11:30,380 I'll take care of home. 183 00:11:31,660 --> 00:11:33,380 Aunt Ying, if you feel bored, 184 00:11:33,660 --> 00:11:34,820 take Hua out for fun. 185 00:11:35,100 --> 00:11:36,420 Once she's tired out with play, 186 00:11:36,420 --> 00:11:37,380 she'll forget about me. 187 00:11:37,620 --> 00:11:38,460 Play? 188 00:11:38,860 --> 00:11:39,700 Alright. 189 00:11:40,620 --> 00:11:41,460 Lingyu, 190 00:11:44,180 --> 00:11:45,580 are you really going to Jingyang? 191 00:11:46,180 --> 00:11:47,020 Of course. 192 00:11:47,260 --> 00:11:48,700 Jingyang was finally reclaimed. 193 00:11:48,860 --> 00:11:50,310 Naturally, I want the family property 194 00:11:50,310 --> 00:11:51,900 back quickly to feel at ease. 195 00:11:52,420 --> 00:11:55,060 I know you're worried about Lu Yun, 196 00:11:55,300 --> 00:11:57,700 and the soldiers at the border lacking supplies. 197 00:11:58,300 --> 00:11:59,860 But going with just Lingxi 198 00:11:59,860 --> 00:12:01,020 is too risky. 199 00:12:01,420 --> 00:12:03,140 The journey is perilous. 200 00:12:03,540 --> 00:12:04,740 I'm truly worried. 201 00:12:04,860 --> 00:12:05,700 Yangling. 202 00:12:06,260 --> 00:12:07,180 Don't worry about it. 203 00:12:07,500 --> 00:12:09,300 I've arranged escorts along the way 204 00:12:09,300 --> 00:12:11,020 to protect Miss Luo at the docks. 205 00:12:11,500 --> 00:12:13,180 Even on land, someone will assist. 206 00:12:13,180 --> 00:12:14,380 There won't be any accidents. 207 00:12:16,980 --> 00:12:19,060 But Xuechen entrusted me with you before leaving. 208 00:12:19,500 --> 00:12:20,380 As you're leaving, 209 00:12:20,980 --> 00:12:22,660 shouldn't you write to inform him first? 210 00:12:22,660 --> 00:12:23,500 No need. 211 00:12:23,660 --> 00:12:24,700 The situation is urgent. 212 00:12:25,260 --> 00:12:26,740 Let's not distract him further. 213 00:12:30,500 --> 00:12:31,340 Alright. 214 00:12:38,220 --> 00:12:41,420 (Ten days later) 215 00:12:47,660 --> 00:12:49,140 The situation at Yi Pass is dire. 216 00:12:49,420 --> 00:12:51,380 (Jingyang) The court's supply approval is slow. 217 00:12:51,820 --> 00:12:53,580 It can't solve our urgent needs. 218 00:12:54,060 --> 00:12:56,740 Supplies from other cities haven't arrived. 219 00:12:57,300 --> 00:12:58,380 Our supplies will only last 220 00:12:59,420 --> 00:13:00,340 for three days. 221 00:13:00,940 --> 00:13:03,060 Your Highness, those Beichu losers 222 00:13:03,060 --> 00:13:04,020 are no match at all. 223 00:13:04,420 --> 00:13:05,300 In the recent battle, 224 00:13:05,300 --> 00:13:06,210 they ended up fleeing. 225 00:13:06,420 --> 00:13:07,340 Give me three days, 226 00:13:07,620 --> 00:13:09,180 and I'll wipe them out. 227 00:13:09,300 --> 00:13:10,140 It can't be done. 228 00:13:11,180 --> 00:13:12,940 Advisor Lu, why not? 229 00:13:13,300 --> 00:13:14,500 In previous encounters, 230 00:13:15,060 --> 00:13:16,180 they showed no will to fight. 231 00:13:16,620 --> 00:13:19,940 It seems like they aim to lure us. 232 00:13:20,260 --> 00:13:21,100 Or perhaps... 233 00:13:21,420 --> 00:13:22,940 Perhaps when we exhaust our supplies, 234 00:13:23,300 --> 00:13:24,940 they'll launch a great battle. 235 00:13:25,620 --> 00:13:26,460 Exactly. 236 00:13:28,300 --> 00:13:29,900 I share the same thoughts as Advisor Lu. 237 00:13:30,260 --> 00:13:31,580 The Beichu Army is formidable. 238 00:13:31,740 --> 00:13:34,180 They wouldn't be so hasty in a major battle. 239 00:13:35,500 --> 00:13:36,500 We must remain cautious. 240 00:13:38,300 --> 00:13:40,180 Yet our supplies are running low. 241 00:13:40,180 --> 00:13:41,820 Are we just to sit back like this? 242 00:13:42,500 --> 00:13:44,380 Yi Pass holds great strategic importance. 243 00:13:44,980 --> 00:13:46,140 For the safety of Jingyang, 244 00:13:46,420 --> 00:13:47,740 since the situation is uncertain, 245 00:13:47,860 --> 00:13:48,940 we cannot retreat. 246 00:13:49,540 --> 00:13:50,720 Yet, due to limited supplies, 247 00:13:51,060 --> 00:13:52,260 we cannot launch an attack. 248 00:13:52,620 --> 00:13:53,580 It's truly a dilemma. 249 00:13:55,380 --> 00:13:57,940 I suggest not acting rashly. 250 00:13:58,860 --> 00:14:00,940 I remember my father's map showed 251 00:14:01,500 --> 00:14:03,500 a secret path on the west side of Yi Pass. 252 00:14:03,500 --> 00:14:04,660 (Jingyang) 253 00:14:04,660 --> 00:14:06,580 Perhaps we should send someone to check it out. 254 00:14:07,060 --> 00:14:08,700 For now, that's our only option. 255 00:14:09,180 --> 00:14:11,580 Zhao Yuan, you're the best at infiltration. 256 00:14:11,860 --> 00:14:13,140 You should lead the team. 257 00:14:14,180 --> 00:14:15,140 I accept the task. 258 00:14:16,660 --> 00:14:18,140 Your Highness. Advisor Lu, 259 00:14:18,420 --> 00:14:20,140 a beautiful lady is waiting outside. 260 00:14:20,260 --> 00:14:21,260 She's here for you. 261 00:14:24,860 --> 00:14:26,060 Send her away. 262 00:14:30,980 --> 00:14:32,060 What are you looking at? 263 00:14:32,420 --> 00:14:33,900 Don't make things up when we return. 264 00:14:35,180 --> 00:14:36,740 She came from Yuezhou. 265 00:14:36,940 --> 00:14:37,780 That's a long way. 266 00:14:38,660 --> 00:14:39,500 Where from? 267 00:14:40,420 --> 00:14:41,260 Yuezhou. 268 00:14:43,860 --> 00:14:46,140 Even during an ambush, he wasn't this anxious. 269 00:15:04,600 --> 00:15:07,560 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 270 00:15:07,690 --> 00:15:10,420 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 271 00:15:10,740 --> 00:15:13,850 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 272 00:15:14,020 --> 00:15:16,470 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 273 00:15:16,840 --> 00:15:19,990 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 274 00:15:20,160 --> 00:15:22,720 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 275 00:15:22,900 --> 00:15:26,260 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 276 00:15:27,180 --> 00:15:28,140 Are you here for me? 277 00:15:30,980 --> 00:15:31,820 Of course not. 278 00:15:32,620 --> 00:15:34,380 I'm here to reclaim my family property. 279 00:15:35,660 --> 00:15:38,480 ♪La~ la~♪ 280 00:15:38,500 --> 00:15:39,380 Did you get it? 281 00:15:39,740 --> 00:15:41,340 500,000 taels of gold is too heavy. 282 00:15:41,620 --> 00:15:44,060 I naturally need help to move it. 283 00:15:45,180 --> 00:15:46,380 What's your plan after that? 284 00:15:47,760 --> 00:15:50,410 ♪In this life, may our love forever blend♪ 285 00:15:50,420 --> 00:15:51,260 I'll wait here. 286 00:15:53,620 --> 00:15:54,580 For what? 287 00:15:55,380 --> 00:15:56,580 The journey back is long 288 00:15:56,860 --> 00:15:57,900 and tiresome. 289 00:15:59,420 --> 00:16:01,700 I'll wait for you to win and return with me. 290 00:16:03,240 --> 00:16:06,270 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 291 00:16:06,270 --> 00:16:09,430 ♪La~ la~♪ 292 00:16:09,430 --> 00:16:12,490 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 293 00:16:12,500 --> 00:16:15,620 ♪La~ la~♪ 294 00:16:15,620 --> 00:16:18,250 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 295 00:16:19,700 --> 00:16:23,280 ♪In this life, I wish for your words♪ 296 00:16:23,280 --> 00:16:26,480 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 297 00:16:26,480 --> 00:16:29,540 ♪In this life, may our love forever blend♪ 298 00:16:29,540 --> 00:16:32,590 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 299 00:16:32,590 --> 00:16:35,520 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 300 00:16:35,540 --> 00:16:36,420 Your Highness. 301 00:16:38,500 --> 00:16:39,700 That's quite enough, really. 302 00:16:40,300 --> 00:16:41,540 It's a military camp entrance. 303 00:16:41,660 --> 00:16:43,260 You two stand out too much. 304 00:16:44,820 --> 00:16:47,380 Lu Yun, bring them in. 305 00:17:22,180 --> 00:17:23,380 This porridge is so thin. 306 00:17:23,620 --> 00:17:24,700 How can it fill anyone up? 307 00:17:25,780 --> 00:17:26,620 I didn't expect 308 00:17:27,020 --> 00:17:29,140 military supplies to be this scarce. 309 00:17:30,380 --> 00:17:33,140 We have only three days of supplies left. 310 00:17:48,260 --> 00:17:49,420 Once I retrieve the property, 311 00:17:49,900 --> 00:17:51,260 I can resolve the military's needs. 312 00:17:51,380 --> 00:17:52,260 Without further ado, 313 00:17:52,260 --> 00:17:53,340 let's set off now. 314 00:17:53,570 --> 00:17:54,420 But... 315 00:17:54,420 --> 00:17:55,260 No more buts. 316 00:17:57,180 --> 00:17:58,020 Lingxi. 317 00:18:02,780 --> 00:18:04,740 (Yi Pass) We just need to go to these two spots. 318 00:18:08,300 --> 00:18:10,980 Alright, I'll lead the troops with you. 319 00:18:23,020 --> 00:18:24,340 (Jingyang) Dig over there. 320 00:18:25,300 --> 00:18:26,220 - No way. - Okay. 321 00:18:26,900 --> 00:18:30,220 The spot on the map is right here. 322 00:18:31,260 --> 00:18:32,980 How could we not find it? 323 00:18:33,780 --> 00:18:34,620 My Lady. 324 00:18:35,060 --> 00:18:37,060 I've dug almost as tall as I am. 325 00:18:37,380 --> 00:18:38,740 Why is there nothing here? 326 00:18:39,540 --> 00:18:42,140 Did my lord mark the wrong spot? 327 00:18:51,420 --> 00:18:52,260 Lingyu. 328 00:18:53,660 --> 00:18:54,980 I just took a look on the wall. 329 00:18:55,500 --> 00:18:56,380 It doesn't seem like 330 00:18:56,740 --> 00:18:58,500 a place where treasure could be hidden. 331 00:19:00,260 --> 00:19:01,310 Could there be a mistake? 332 00:19:02,060 --> 00:19:03,460 Father has made arrangements. 333 00:19:03,900 --> 00:19:05,860 He wouldn't make a mistake on this. 334 00:19:06,780 --> 00:19:08,340 How could we not find it? 335 00:19:10,860 --> 00:19:13,460 (Jingyang) 336 00:19:20,740 --> 00:19:24,180 (Jingyang) 337 00:19:24,900 --> 00:19:26,460 (The map Father left...) 338 00:19:26,780 --> 00:19:28,220 (What does it mean?) 339 00:19:49,300 --> 00:19:50,340 - Stay safe. - Prefect Luo. 340 00:19:52,300 --> 00:19:53,260 You must take a stroll. 341 00:19:53,820 --> 00:19:55,010 - Prefect Luo. - Prefect Luo. 342 00:19:55,420 --> 00:19:56,260 Prefect Luo, 343 00:19:56,300 --> 00:19:57,660 these are homemade meat buns. 344 00:19:57,660 --> 00:19:58,860 - You must try one. - Great. 345 00:19:59,290 --> 00:20:00,180 Please have a try. 346 00:20:00,180 --> 00:20:01,020 No, thank you. 347 00:20:01,140 --> 00:20:02,980 Take them home for your children. 348 00:20:03,260 --> 00:20:06,980 Father, Father, Father. 349 00:20:09,660 --> 00:20:10,580 Father. 350 00:20:12,900 --> 00:20:13,740 Lingyu. 351 00:20:15,540 --> 00:20:16,700 Father. 352 00:20:20,140 --> 00:20:21,060 - Come here. - Father. 353 00:20:22,170 --> 00:20:23,200 Take a look. 354 00:20:23,470 --> 00:20:24,500 Fresh flowers. 355 00:20:25,760 --> 00:20:27,340 Want one? Fresh flowers. 356 00:20:28,180 --> 00:20:29,180 Later, 357 00:20:29,180 --> 00:20:30,980 I'll take you somewhere fun, okay? 358 00:20:31,260 --> 00:20:32,260 Where is it? 359 00:20:32,660 --> 00:20:34,060 You'll know when we get there. 360 00:20:34,500 --> 00:20:36,820 Father, you won't trick me, right? 361 00:20:38,060 --> 00:20:39,700 When have I ever tricked you? 362 00:20:42,020 --> 00:20:43,460 Shall we go now? 363 00:20:43,780 --> 00:20:44,940 - Okay. - Let's go. 364 00:20:47,780 --> 00:20:48,620 Father. 365 00:21:00,420 --> 00:21:01,260 Prefect Luo. 366 00:21:01,540 --> 00:21:02,380 Prefect Luo. 367 00:21:02,780 --> 00:21:03,620 We have arrived. 368 00:21:03,860 --> 00:21:05,100 What is this place for? 369 00:21:05,900 --> 00:21:07,260 If the enemy invades us, 370 00:21:07,420 --> 00:21:08,940 this is where we deploy troops. 371 00:21:10,020 --> 00:21:11,860 Isn't this place very secretive? 372 00:21:12,260 --> 00:21:15,140 Yes, that's why only I can bring you here. 373 00:21:15,500 --> 00:21:16,340 Let's go. 374 00:21:20,970 --> 00:21:21,810 Please take a look. 375 00:21:23,260 --> 00:21:24,480 Come and see. 376 00:21:26,390 --> 00:21:27,550 Come and see. 377 00:21:43,780 --> 00:21:47,260 Our Luo Clan of Jingyang has a mission. 378 00:21:47,980 --> 00:21:49,860 It is to protect this city 379 00:21:50,780 --> 00:21:52,340 and safeguard its people 380 00:21:53,260 --> 00:21:54,620 for the Northern Border's peace. 381 00:21:56,380 --> 00:21:57,220 Lingyu. 382 00:21:57,900 --> 00:21:58,980 When you grow up, 383 00:21:59,860 --> 00:22:01,820 remember the Luo Clan's family motto. 384 00:22:05,540 --> 00:22:06,940 Be strong for life. 385 00:22:11,140 --> 00:22:12,740 Be strong for life. 386 00:22:27,020 --> 00:22:28,620 Be strong for life. 387 00:22:30,540 --> 00:22:31,380 Wall? [*Homophone] 388 00:22:35,660 --> 00:22:36,500 It's this wall. 389 00:23:26,860 --> 00:23:27,700 This... 390 00:23:27,860 --> 00:23:29,220 - So much gold! - My Lady. 391 00:23:30,620 --> 00:23:31,620 So much gold. 392 00:23:31,980 --> 00:23:33,100 Over there, there's more. 393 00:23:33,260 --> 00:23:34,900 - My Lady. - It's all over this place. 394 00:23:34,900 --> 00:23:36,220 Didn't expect us to be so wealthy. 395 00:23:37,220 --> 00:23:38,410 - In the middle. - So much. 396 00:23:38,660 --> 00:23:39,500 Indeed. 397 00:23:40,420 --> 00:23:42,740 My Lord really left us 500,000 taels of gold. 398 00:23:45,020 --> 00:23:46,140 That's so much. 399 00:23:46,140 --> 00:23:47,820 (To My Beloved Daughter) Unbelievable. 400 00:23:48,240 --> 00:23:49,970 - This is written by my father. - So much. 401 00:23:49,970 --> 00:23:50,680 Exactly. 402 00:23:59,700 --> 00:24:03,300 (To My Beloved Daughter) 403 00:24:03,300 --> 00:24:04,740 This is my father's jade pendant. 404 00:24:09,260 --> 00:24:10,460 General Lu. 405 00:24:18,300 --> 00:24:19,140 Lingxi, 406 00:24:19,980 --> 00:24:21,740 take everyone outside and wait. 407 00:24:22,860 --> 00:24:23,820 Yes, My Lady. 408 00:24:26,540 --> 00:24:27,620 Come on, follow me outside. 409 00:24:27,900 --> 00:24:29,220 - Yes. - Let's move. 410 00:24:42,900 --> 00:24:44,380 In the fourth year of Yuanshuo, 411 00:24:44,380 --> 00:24:47,740 I found the general's remains at Yi Pass. 412 00:24:54,620 --> 00:24:55,740 I was overwhelmed with grief, 413 00:24:56,540 --> 00:24:57,820 my emotions uncontrollable. 414 00:24:58,660 --> 00:25:00,100 But the situation was dire. 415 00:25:00,620 --> 00:25:03,740 Beichu's army was closing in on the city. 416 00:25:04,140 --> 00:25:07,820 If word got out, morale could crumble. 417 00:25:08,380 --> 00:25:09,500 It was urgent. 418 00:25:09,900 --> 00:25:13,820 I had no choice but to bury General Lu hastily, 419 00:25:14,180 --> 00:25:16,060 to honor his spirit. 420 00:25:31,620 --> 00:25:32,740 Lingyu, you were too young. 421 00:25:33,180 --> 00:25:34,860 I hadn't had time to explain to you 422 00:25:34,860 --> 00:25:37,460 the true meaning of the Luo Clan's family motto. 423 00:25:38,140 --> 00:25:39,460 Be strong for life. 424 00:25:39,860 --> 00:25:41,380 "Strong" indicates the wall 425 00:25:41,500 --> 00:25:44,740 of our clan that blocks enemies from Nanyue. 426 00:25:45,500 --> 00:25:48,060 It also means the strength of soldiers 427 00:25:48,300 --> 00:25:50,380 guarding the borders like the city wall. 428 00:25:51,140 --> 00:25:53,220 It allows no one out once they enter 429 00:25:53,780 --> 00:25:55,860 because we hope every soldier returns safely 430 00:25:56,020 --> 00:25:57,620 every time they go out for battles, 431 00:25:58,380 --> 00:26:00,060 with no more fears of farewell. 432 00:26:11,900 --> 00:26:12,820 Father. 433 00:26:18,380 --> 00:26:21,380 My wife and I vow to stand with Jingyang. 434 00:26:22,260 --> 00:26:24,340 Though Jingyang is in peril now, 435 00:26:24,540 --> 00:26:26,620 there will be a time when the clouds clear. 436 00:26:28,260 --> 00:26:29,940 This journey is fraught with danger. 437 00:26:30,620 --> 00:26:31,860 If there is any regret, 438 00:26:31,860 --> 00:26:34,620 it's that I won't see you and Hua 439 00:26:34,620 --> 00:26:35,620 grow up into adults. 440 00:26:36,540 --> 00:26:39,380 I only wish for you two to live safely, 441 00:26:39,660 --> 00:26:40,980 with happiness and peace. 442 00:26:41,540 --> 00:26:43,220 Lingyu, if you can see this letter, 443 00:26:43,360 --> 00:26:45,100 I suppose Jingyang has been recaptured. 444 00:26:45,620 --> 00:26:48,460 (To My Beloved Daughter) Please clear General Lu's name on my behalf, 445 00:26:49,020 --> 00:26:52,380 so that he and the soldiers who died for the country 446 00:26:53,020 --> 00:26:54,220 can rest in peace. 447 00:26:58,380 --> 00:27:00,780 I will not fail the Luo Clan's family motto. 448 00:27:00,780 --> 00:27:02,980 I'll assist soldiers in securing the border, 449 00:27:03,140 --> 00:27:05,220 and fulfill the promise in the letter from you. 450 00:27:43,020 --> 00:27:43,860 Be careful there. 451 00:27:44,260 --> 00:27:45,500 Handle this box with care. 452 00:27:45,500 --> 00:27:47,540 (Jingyang) And this. 453 00:27:47,540 --> 00:27:48,380 Come on. 454 00:27:48,900 --> 00:27:50,140 Be careful with this box. 455 00:27:50,140 --> 00:27:50,980 Didn't expect 456 00:27:51,180 --> 00:27:54,340 all answers lie in where everything starts. 457 00:27:54,740 --> 00:27:56,100 These two as well, over here. 458 00:27:56,380 --> 00:27:57,220 Move forward. 459 00:27:57,570 --> 00:27:58,780 Turn right up ahead, then load. 460 00:27:58,780 --> 00:28:00,340 Jingyang fell ten years ago. 461 00:28:00,340 --> 00:28:01,230 Be careful. 462 00:28:02,430 --> 00:28:03,980 - I've finally reclaimed it. - Slowly. 463 00:28:06,300 --> 00:28:10,380 I won't let Nanyue lose another part. 464 00:28:10,380 --> 00:28:11,290 Be careful, everyone. 465 00:28:16,660 --> 00:28:19,340 I have regained the family property. 466 00:28:22,260 --> 00:28:25,100 You and His Highness can focus on defending Beichu. 467 00:28:25,660 --> 00:28:26,810 As for the military supplies, 468 00:28:27,660 --> 00:28:28,500 I'll handle it. 469 00:28:35,980 --> 00:28:36,940 Come on, take it slow. 470 00:28:36,940 --> 00:28:39,060 (Jingyang) 471 00:28:39,060 --> 00:28:39,900 Right up ahead. 472 00:28:39,900 --> 00:28:40,980 Just load the cart ahead. 473 00:28:41,260 --> 00:28:42,100 Take it slow. 474 00:28:45,980 --> 00:28:48,180 It's been two days. Why aren't they back? 475 00:28:48,180 --> 00:28:49,100 Indeed. 476 00:28:52,620 --> 00:28:54,460 Could something have happened on the way? 477 00:28:55,300 --> 00:28:56,500 Do you think there's trouble? 478 00:28:56,500 --> 00:28:57,820 They should be back by now. 479 00:28:57,980 --> 00:28:59,060 Fortune favors the good. 480 00:28:59,380 --> 00:29:00,820 Your Highness, what shall we do? 481 00:29:03,980 --> 00:29:05,460 They're back. They've returned. 482 00:29:07,120 --> 00:29:08,020 They're back. 483 00:29:08,020 --> 00:29:09,220 They're here. 484 00:29:09,570 --> 00:29:11,010 - Have a look. - Advisor Lu is back. 485 00:29:11,260 --> 00:29:12,300 - Let's go. - Come on. 486 00:29:14,380 --> 00:29:15,340 With this grain, 487 00:29:15,540 --> 00:29:16,980 we won't go hungry for a while. 488 00:29:16,980 --> 00:29:17,900 It's grain, wonderful. 489 00:29:17,900 --> 00:29:18,740 We have grain. 490 00:29:18,750 --> 00:29:19,590 We have grain now. 491 00:29:19,900 --> 00:29:21,460 Miss Luo, since we have the grain, 492 00:29:21,460 --> 00:29:23,020 it'd be better to have winter clothes. 493 00:29:23,020 --> 00:29:23,860 Yes, we have them. 494 00:29:24,020 --> 00:29:24,860 Do you have fodder? 495 00:29:25,060 --> 00:29:26,020 Of course. 496 00:29:26,020 --> 00:29:26,900 And medicinal herbs? 497 00:29:26,900 --> 00:29:28,260 Turmeric and centella. 498 00:29:28,260 --> 00:29:29,140 Anything you need. 499 00:29:30,300 --> 00:29:33,460 Soldiers, all supplies are ready. 500 00:29:33,860 --> 00:29:35,740 Are you confident you'll win? 501 00:29:35,900 --> 00:29:36,980 Yes, we are. 502 00:29:36,980 --> 00:29:38,140 Show your spirit! 503 00:29:38,140 --> 00:29:38,980 Do you have it? 504 00:29:39,060 --> 00:29:41,970 - Yes, yes. - Yes. 505 00:29:42,140 --> 00:29:43,780 - Louder, I can't hear you. - Yes! 506 00:29:43,780 --> 00:29:46,620 - Yes! - Yes! 507 00:29:46,860 --> 00:29:47,700 Yes! 508 00:29:48,260 --> 00:29:49,140 That's great. 509 00:29:49,420 --> 00:29:51,220 To gather so many supplies during the war, 510 00:29:51,900 --> 00:29:53,460 Miss Luo really invested a lot. 511 00:29:53,780 --> 00:29:54,620 Indeed. 512 00:29:55,180 --> 00:29:56,500 As a token of gratitude, 513 00:29:56,900 --> 00:29:58,620 I plan to offer myself. 514 00:30:02,940 --> 00:30:03,780 Come on. 515 00:30:03,780 --> 00:30:04,860 Give me a hand. 516 00:30:05,020 --> 00:30:06,260 - Okay, My Lady. - Yes, 517 00:30:06,540 --> 00:30:07,620 - That's right. - Come on. 518 00:30:08,020 --> 00:30:09,260 How can I let you work? 519 00:30:09,380 --> 00:30:10,460 - Be careful. - Let's go. 520 00:30:10,520 --> 00:30:12,220 - Let me. - Let's have a good meal. 521 00:30:12,620 --> 00:30:13,460 Sure. 522 00:30:28,300 --> 00:30:31,620 It finally looks livable. 523 00:30:35,020 --> 00:30:35,860 Lingyu, 524 00:30:36,740 --> 00:30:37,580 I'm back. 525 00:30:39,660 --> 00:30:40,860 Are the supplies sorted? 526 00:30:42,860 --> 00:30:44,340 I thought I entered the wrong tent. 527 00:30:44,900 --> 00:30:46,500 It feels like the Qing Courtyard. 528 00:30:47,540 --> 00:30:50,100 You only share the happy news in letters. 529 00:30:51,740 --> 00:30:52,740 Were you hurt? 530 00:30:54,180 --> 00:30:55,020 Did you use any meds? 531 00:30:55,170 --> 00:30:57,380 Don't worry. I wasn't hurt at all. 532 00:30:59,400 --> 00:31:00,940 Maybe it's your sachet's blessing. 533 00:31:01,740 --> 00:31:02,700 Don't worry about me. 534 00:31:03,180 --> 00:31:04,020 I'll have Zhao Yuan 535 00:31:04,020 --> 00:31:05,140 escort you to a nearby town. 536 00:31:05,300 --> 00:31:06,620 I came all this way, 537 00:31:06,620 --> 00:31:09,700 just to have you send me away after getting supplies? 538 00:31:11,380 --> 00:31:13,460 The Luo Clan's family property you long for 539 00:31:13,900 --> 00:31:15,340 turned into the supplies overnight. 540 00:31:15,660 --> 00:31:16,580 Doesn't it hurt you? 541 00:31:16,900 --> 00:31:19,740 I sacrificed the small for the greater good. 542 00:31:20,140 --> 00:31:21,960 When you defeat Beichu, don't forget 543 00:31:21,980 --> 00:31:25,220 to request a reward for me from His Majesty. 544 00:31:26,020 --> 00:31:27,180 Then, 545 00:31:27,180 --> 00:31:30,380 I can spend my days indulging myself. 546 00:31:30,900 --> 00:31:31,960 Wouldn't that be perfect? 547 00:31:32,780 --> 00:31:36,220 Alright, I'll secure that reward for you. 548 00:31:37,500 --> 00:31:38,740 Are you still sending me away? 549 00:31:40,780 --> 00:31:42,460 Honestly, I don't want you to leave. 550 00:31:43,380 --> 00:31:44,340 Then I won't go. 551 00:31:55,300 --> 00:31:56,780 I'm worried you might not be used to 552 00:31:56,780 --> 00:31:57,620 the military camp. 553 00:31:57,780 --> 00:31:59,340 Don't underestimate me. 554 00:31:59,500 --> 00:32:01,260 I've been with my father since childhood, 555 00:32:01,500 --> 00:32:03,220 growing up in Jingyang's army. 556 00:32:03,420 --> 00:32:05,220 In terms of time spent, 557 00:32:05,740 --> 00:32:07,360 you might not have spent 558 00:32:07,360 --> 00:32:09,460 as much time in the military camp as I have. 559 00:32:10,140 --> 00:32:10,980 But... 560 00:32:11,780 --> 00:32:12,980 No buts. 561 00:32:13,420 --> 00:32:14,500 Since I'm here, 562 00:32:14,740 --> 00:32:15,860 I've been mentally prepared. 563 00:32:16,260 --> 00:32:17,100 I won't be leaving. 564 00:32:21,260 --> 00:32:22,700 Alright, now, 565 00:32:22,900 --> 00:32:25,100 find an empty tent for me in the military camp. 566 00:32:25,920 --> 00:32:29,450 ♪La~ la~♪ 567 00:32:30,420 --> 00:32:31,820 I've tidied everything for you. 568 00:32:32,380 --> 00:32:33,260 Rest early. 569 00:32:35,300 --> 00:32:36,380 If you're staying here, 570 00:32:37,540 --> 00:32:38,570 you can sleep here. 571 00:32:38,570 --> 00:32:41,570 ♪In this life, I wish for your words♪ 572 00:32:41,780 --> 00:32:42,980 Where will you sleep? 573 00:32:44,510 --> 00:32:47,570 ♪In this life, may our love forever blend♪ 574 00:32:47,570 --> 00:32:50,620 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 575 00:32:50,620 --> 00:32:53,770 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 576 00:32:53,770 --> 00:32:56,810 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 577 00:32:56,810 --> 00:32:59,840 ♪In this life, may our love never fades away♪ 578 00:32:59,840 --> 00:33:03,170 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 579 00:33:17,500 --> 00:33:18,700 What are you doing here? 580 00:33:22,900 --> 00:33:23,810 At the battle earlier, 581 00:33:24,500 --> 00:33:26,220 you shielded me from a blow 582 00:33:26,380 --> 00:33:27,340 and got hurt. 583 00:33:27,540 --> 00:33:29,220 I have to come and check on you. 584 00:33:31,780 --> 00:33:33,460 You don't seem that caring. 585 00:33:33,620 --> 00:33:35,620 You've misunderstood me greatly. 586 00:33:36,660 --> 00:33:37,700 Let me help you apply it. 587 00:33:37,900 --> 00:33:38,980 It's not convenient for you. 588 00:33:39,140 --> 00:33:39,980 Isn't it? 589 00:33:48,060 --> 00:33:48,900 Over the years, 590 00:33:50,620 --> 00:33:53,620 you earned your merits through injuries. 591 00:33:58,380 --> 00:34:00,100 They're just minor wounds. 592 00:34:00,540 --> 00:34:03,220 It's rare to avoid injuries in war. 593 00:34:05,620 --> 00:34:07,700 But I've managed to stay unscathed. 594 00:34:08,180 --> 00:34:10,100 Maybe you're just not skilled enough, Ajiao. 595 00:34:11,220 --> 00:34:12,700 Didn't we agree on this? 596 00:34:13,020 --> 00:34:15,260 Don't call me Ajiao in the military camp. 597 00:34:18,380 --> 00:34:19,820 Are you here just to annoy me? 598 00:34:21,340 --> 00:34:23,180 I'm here to apply medicine for you. 599 00:34:28,100 --> 00:34:28,940 Alright, alright. 600 00:34:29,020 --> 00:34:29,860 All done. 601 00:34:30,660 --> 00:34:31,500 Hurry up and leave. 602 00:34:32,260 --> 00:34:33,380 No way. 603 00:34:33,780 --> 00:34:35,420 Your injury is somewhat my fault. 604 00:34:35,820 --> 00:34:38,140 I'll reluctantly care for you for two days. 605 00:34:38,820 --> 00:34:39,940 It's been a few days already. 606 00:34:40,100 --> 00:34:41,260 My wound is almost healed. 607 00:34:41,540 --> 00:34:42,860 Now you come to care for me? 608 00:34:44,820 --> 00:34:47,260 Also, it is because... 609 00:34:50,900 --> 00:34:53,220 I let Lingyu stay in my tent. 610 00:34:53,540 --> 00:34:56,340 We'll just make do for a few days. 611 00:34:56,780 --> 00:34:57,740 Let's sleep. 612 00:34:58,140 --> 00:34:59,580 You wish. 613 00:35:06,780 --> 00:35:08,260 Get down from here. 614 00:35:10,820 --> 00:35:12,000 We've been friends for years. 615 00:35:12,060 --> 00:35:13,260 Don't be so petty. 616 00:35:13,260 --> 00:35:14,100 Sorry about that. 617 00:35:14,260 --> 00:35:15,380 This bed is small. 618 00:35:15,500 --> 00:35:18,180 It's comfy alone. 619 00:35:22,340 --> 00:35:23,180 I don't care. 620 00:35:24,340 --> 00:35:26,300 Lu Xuechen, listen up. 621 00:35:26,300 --> 00:35:27,740 I move a lot in my sleep. 622 00:35:28,340 --> 00:35:29,180 I don't mind. 623 00:35:30,820 --> 00:35:32,660 We've shared a bed since childhood, 624 00:35:32,820 --> 00:35:33,900 and I'm used to it. 625 00:35:35,140 --> 00:35:36,940 Ajiao, you're not a kid anymore. 626 00:35:37,620 --> 00:35:38,660 Can you be more mature? 627 00:35:44,580 --> 00:35:46,780 Do you still wet the bed like you did 628 00:35:46,780 --> 00:35:47,980 when you were young? 629 00:35:52,580 --> 00:35:54,340 No, I stopped long ago. 630 00:35:54,340 --> 00:35:55,260 Not on your bed anyway. 631 00:35:56,980 --> 00:35:58,060 Leave my arm alone! 632 00:36:01,340 --> 00:36:02,180 I need the quilt. 633 00:36:02,180 --> 00:36:03,820 - Don't fight me for it. - Just a little. 634 00:36:03,820 --> 00:36:04,870 You won't freeze to death. 635 00:36:04,870 --> 00:36:05,660 Go away, go away. 636 00:36:30,260 --> 00:36:31,340 If you want to stay here, 637 00:36:31,780 --> 00:36:32,700 then sleep right here. 638 00:36:33,420 --> 00:36:35,060 Then where will you sleep? 639 00:36:59,400 --> 00:37:05,160 ♪The moon wanes; the candlelight flickers♪ 640 00:37:06,360 --> 00:37:11,680 ♪I wrote down as much as I remembered♪ 641 00:37:13,280 --> 00:37:18,760 ♪Flowers wither in the cool breeze♪ 642 00:37:18,960 --> 00:37:25,160 ♪Yearning deep in the eyes mottles like stars♪ 643 00:37:25,720 --> 00:37:30,160 ♪What if I grow old all alone♪ 644 00:37:32,800 --> 00:37:39,040 ♪The pain of parting drifts with the wind♪ 645 00:37:39,160 --> 00:37:42,480 ♪Picking up a brush, I just want to♪ 646 00:37:42,560 --> 00:37:47,040 ♪Draw the fleeting time and capture youth♪ 647 00:37:47,320 --> 00:37:49,120 ♪At the end of time♪ 648 00:37:49,120 --> 00:37:55,310 ♪In this world, I suddenly look back♪ 649 00:38:11,140 --> 00:38:11,980 What are you doing? 650 00:38:13,380 --> 00:38:15,700 You've been traveling and must be tired. 651 00:38:16,300 --> 00:38:17,180 Take a good rest. 652 00:38:17,580 --> 00:38:19,340 I'll find Ajiao to handle tonight. 653 00:38:25,980 --> 00:38:29,660 (With the war ongoing, Lingyu will understand.) 654 00:38:43,260 --> 00:38:45,100 (Will he ever come back?) 655 00:38:45,950 --> 00:38:46,870 (Forget it.) 656 00:38:51,780 --> 00:38:53,420 Yesterday, Zhao Yuan infiltrated Yi Pass. 657 00:38:53,420 --> 00:38:54,900 He did find something unusual. 658 00:38:58,420 --> 00:38:59,700 I've followed the Beichu Army. 659 00:39:00,180 --> 00:39:01,260 Most of their camps 660 00:39:01,420 --> 00:39:03,060 are located in this canyon. 661 00:39:03,900 --> 00:39:05,980 (Jingyang) Only rocks are on the mountainsides. 662 00:39:05,980 --> 00:39:06,820 No vegetation there. 663 00:39:06,820 --> 00:39:07,780 It's completely barren. 664 00:39:08,380 --> 00:39:09,500 No place to hide. 665 00:39:09,620 --> 00:39:10,740 No way to throw objects. 666 00:39:11,420 --> 00:39:12,820 Why are they stationed there? 667 00:39:13,940 --> 00:39:16,300 It's a great place for catching the enemies. 668 00:39:19,660 --> 00:39:20,500 It's gunpowder. 669 00:39:21,700 --> 00:39:22,540 Gunpowder? 670 00:39:25,180 --> 00:39:27,500 Gunpowder is embedded in the mountainsides. 671 00:39:28,260 --> 00:39:29,500 Once we enter inside, 672 00:39:30,380 --> 00:39:32,140 Beichu just needs to ignite the gunpowder, 673 00:39:32,140 --> 00:39:33,500 and use the mountain stones 674 00:39:33,860 --> 00:39:35,060 to bury us. 675 00:39:35,540 --> 00:39:36,860 (Yi Pass) 676 00:39:36,860 --> 00:39:38,020 In recent years, Beichu 677 00:39:38,020 --> 00:39:39,820 has indeed smuggled quite a bit of saltpeter. 678 00:39:48,500 --> 00:39:50,700 The process of making gunpowder is complex. 679 00:39:51,740 --> 00:39:52,860 We've fought several times, 680 00:39:53,500 --> 00:39:54,900 but never seen them use it, 681 00:39:55,300 --> 00:39:56,900 indicating they don't have much. 682 00:39:58,420 --> 00:40:00,340 To maximize the impact, 683 00:40:00,340 --> 00:40:02,500 they must corner us. 684 00:40:05,840 --> 00:40:06,690 Right here. 685 00:40:06,700 --> 00:40:07,900 (Jingyang) 686 00:40:08,660 --> 00:40:11,340 Only this spot is ideal for ambush. 687 00:40:12,100 --> 00:40:14,660 If the Beichu troops lure us there, 688 00:40:14,900 --> 00:40:16,420 we must avoid rashly following in. 689 00:40:23,020 --> 00:40:24,660 Miss Luo's supplies 690 00:40:24,660 --> 00:40:26,340 have resolved our immediate crisis. 691 00:40:27,100 --> 00:40:28,500 The reinforcements are on the way. 692 00:40:29,340 --> 00:40:31,340 It's fine to engage with them for a few more days. 693 00:40:32,580 --> 00:40:33,860 We can feign some attacks. 694 00:40:34,340 --> 00:40:36,460 Let's see how much gunpowder they have. 695 00:40:45,180 --> 00:40:48,020 (Beichu Military Camp) 696 00:41:06,340 --> 00:41:08,100 Nanyue's military supplies are running low. 697 00:41:08,620 --> 00:41:10,260 They must want a quick victory. 698 00:41:11,900 --> 00:41:14,740 We've placed gunpowder above the canyon. 699 00:41:15,500 --> 00:41:16,740 Once the battle begins, 700 00:41:16,740 --> 00:41:18,020 we'll lure them deep inside, 701 00:41:18,020 --> 00:41:20,860 and catch them all at once. 702 00:41:22,140 --> 00:41:23,660 General, we have intel. 703 00:41:26,300 --> 00:41:28,340 The North Army received a large shipment 704 00:41:28,340 --> 00:41:29,580 of military supplies today. 705 00:41:31,740 --> 00:41:33,700 The granaries in Jingyang have been burned. 706 00:41:34,180 --> 00:41:35,660 The military supplies from the court 707 00:41:36,020 --> 00:41:37,820 won't reach Yi Pass soon. 708 00:41:38,100 --> 00:41:39,180 I saw it with my own eyes. 709 00:41:39,580 --> 00:41:41,100 That General Lu from Nanyue 710 00:41:41,340 --> 00:41:42,340 is gathering grain 711 00:41:42,340 --> 00:41:44,220 from nearby cities with a young lady. 712 00:41:44,540 --> 00:41:46,940 That's how they bolstered their supplies. 713 00:41:49,500 --> 00:41:50,340 General. 714 00:41:50,620 --> 00:41:52,580 The woman in the painting is that young lady. 715 00:41:58,860 --> 00:41:59,700 It's her. 716 00:42:38,860 --> 00:42:44,180 ♪It's hard to see through fate♪ 717 00:42:45,860 --> 00:42:50,580 ♪I sat alone amid the downpour at night♪ 718 00:42:52,940 --> 00:42:58,420 ♪The single string broke; half a bed's cold♪ 719 00:42:58,660 --> 00:43:05,060 ♪A cup of wine, drifting and disappearing♪ 720 00:43:07,020 --> 00:43:12,780 ♪The waning moon sways the candlelight♪ 721 00:43:13,980 --> 00:43:19,300 ♪Memories penned in ink♪ 722 00:43:20,900 --> 00:43:26,380 ♪The wind is cool, flowers wither♪ 723 00:43:26,580 --> 00:43:32,780 ♪Thoughts like stars deeply etched in eyes♪ 724 00:43:33,340 --> 00:43:37,780 ♪If white-haired, a solitary figure on the cold river♪ 725 00:43:37,780 --> 00:43:40,300 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 726 00:43:40,420 --> 00:43:46,660 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 727 00:43:46,780 --> 00:43:50,100 ♪Longing only to hold the brush♪ 728 00:43:50,180 --> 00:43:54,660 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 729 00:43:54,940 --> 00:43:56,740 ♪At the end of time♪ 730 00:43:56,740 --> 00:44:01,100 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 731 00:44:01,660 --> 00:44:06,100 ♪If we grow old together, solitary figure on the cold river♪ 732 00:44:06,100 --> 00:44:08,660 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 733 00:44:08,660 --> 00:44:15,060 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 734 00:44:15,060 --> 00:44:18,300 ♪Longing only to hold the brush♪ 735 00:44:18,460 --> 00:44:22,900 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 736 00:44:23,140 --> 00:44:24,900 ♪At the end of time♪ 737 00:44:24,900 --> 00:44:31,500 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 46884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.