Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,690 --> 00:00:24,790
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
2
00:00:24,790 --> 00:00:27,490
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
3
00:00:27,870 --> 00:00:30,940
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
4
00:00:31,140 --> 00:00:33,640
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
5
00:00:33,940 --> 00:00:37,280
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,790
♪Yet your bright smile, how it steals♪
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,460
♪Like the fireworks in the night sky♪
8
00:00:43,800 --> 00:00:45,890
♪A brilliance that no words can yield♪
9
00:00:46,390 --> 00:00:49,550
♪La~ la~♪
10
00:00:49,550 --> 00:00:52,520
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
11
00:00:52,520 --> 00:00:55,680
♪La~ la~♪
12
00:00:55,680 --> 00:00:58,850
♪Our love story, I'll slowly pen♪
13
00:00:59,840 --> 00:01:03,450
♪In this life, I wish for your words♪
14
00:01:03,450 --> 00:01:06,520
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
15
00:01:06,520 --> 00:01:09,650
♪In this life, may our love forever blend♪
16
00:01:09,650 --> 00:01:12,690
♪Let's make a pact with the changing seas♪
17
00:01:12,690 --> 00:01:15,830
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
18
00:01:15,830 --> 00:01:18,800
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
19
00:01:18,800 --> 00:01:21,910
♪In this life, may our love never fades away♪
20
00:01:21,910 --> 00:01:25,260
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
21
00:01:31,660 --> 00:01:35,900
=Les Belles=
22
00:01:36,420 --> 00:01:38,980
=Episode 23=
23
00:01:39,920 --> 00:01:41,250
Father, you took it upon yourself
24
00:01:42,690 --> 00:01:44,480
to protect Nanyue during your lifetime.
25
00:01:47,120 --> 00:01:48,640
Let me
26
00:01:50,400 --> 00:01:51,530
fulfill
27
00:01:53,170 --> 00:01:54,330
your unfinished aspirations.
28
00:02:09,520 --> 00:02:10,440
Miss Luo.
29
00:02:17,050 --> 00:02:18,440
How long has he been kneeling?
30
00:02:21,920 --> 00:02:23,720
Let him have some quiet time alone.
31
00:02:29,330 --> 00:02:30,170
It's been ten years.
32
00:02:31,520 --> 00:02:33,370
He can finally bring his father's tablet
33
00:02:33,960 --> 00:02:34,970
to the ancestral hall.
34
00:02:41,240 --> 00:02:42,410
Accompany him well.
35
00:03:27,080 --> 00:03:27,930
Your Highness.
36
00:03:29,360 --> 00:03:30,650
I heard you want to see me.
37
00:03:34,010 --> 00:03:36,840
Your Highness, when did you find out?
38
00:03:40,520 --> 00:03:42,000
Since the first assassination attempt,
39
00:03:42,480 --> 00:03:43,840
I felt something was strange.
40
00:03:45,010 --> 00:03:47,040
You are both my mentor and friend.
41
00:03:47,800 --> 00:03:49,640
I never suspected you
42
00:03:49,640 --> 00:03:50,650
as a Beichu spy.
43
00:03:54,240 --> 00:03:55,760
We serve different masters.
44
00:03:58,760 --> 00:04:00,250
I survived many attacks
45
00:04:01,100 --> 00:04:02,610
and always got injured but not fatally.
46
00:04:04,010 --> 00:04:05,440
Did you spare me?
47
00:04:08,850 --> 00:04:09,880
If you say yes,
48
00:04:11,130 --> 00:04:12,250
I will believe you.
49
00:04:18,320 --> 00:04:19,690
No need for further questions.
50
00:04:20,850 --> 00:04:21,880
I am already doomed.
51
00:04:23,120 --> 00:04:23,960
Your Highness,
52
00:04:24,730 --> 00:04:26,000
you consider me
53
00:04:26,850 --> 00:04:28,690
as a wolf beside you these years.
54
00:04:29,290 --> 00:04:30,440
If needed, kill me then.
55
00:04:30,800 --> 00:04:32,370
Do not leave any room for mercy.
56
00:04:34,120 --> 00:04:35,530
If you can reveal Beichu's
57
00:04:35,530 --> 00:04:36,850
upcoming plans,
58
00:04:36,970 --> 00:04:38,320
you might redeem yourself.
59
00:04:38,440 --> 00:04:39,610
It's too late.
60
00:04:41,560 --> 00:04:43,930
I've made grave mistakes.
61
00:04:45,610 --> 00:04:47,050
Ending up like this
62
00:04:47,730 --> 00:04:49,200
is a consequence of my actions.
63
00:04:52,770 --> 00:04:54,690
You're fair in judgment.
64
00:04:55,120 --> 00:04:58,640
Do not blame yourself or feel guilty.
65
00:05:04,880 --> 00:05:06,170
You actually took poison!
66
00:05:08,090 --> 00:05:09,250
You actually took poison!
67
00:05:10,320 --> 00:05:11,290
Quick, find a physician.
68
00:05:11,650 --> 00:05:12,640
Call for help.
69
00:05:14,730 --> 00:05:15,570
Mr. Kong,
70
00:05:16,060 --> 00:05:16,900
you must not die.
71
00:05:16,900 --> 00:05:17,810
Mr. Kong...
72
00:05:21,560 --> 00:05:23,440
You've committed such a grave error.
73
00:05:23,440 --> 00:05:25,490
How can you just die like this?
74
00:05:26,290 --> 00:05:28,810
I failed your kindness.
75
00:05:31,680 --> 00:05:32,520
Le me repay it
76
00:05:33,680 --> 00:05:34,960
in the next life.
77
00:05:44,530 --> 00:05:45,440
Mr. Kong...
78
00:05:47,650 --> 00:05:48,810
Thanks to you again this time.
79
00:05:49,440 --> 00:05:50,440
Without your help,
80
00:05:50,970 --> 00:05:52,810
I fear I'd have died.
81
00:05:58,240 --> 00:05:59,090
Mr. Kong...
82
00:05:59,090 --> 00:06:00,880
It's fine as long as you're pleased.
83
00:06:05,440 --> 00:06:06,930
The sickness you neglected in the past
84
00:06:07,530 --> 00:06:08,670
is still not healed even now.
85
00:06:10,170 --> 00:06:11,320
Take your medicine later
86
00:06:11,320 --> 00:06:12,200
and then have a rest.
87
00:06:13,730 --> 00:06:14,760
Thank you, Your Highness.
88
00:06:27,680 --> 00:06:28,560
Mr. Kong...
89
00:06:36,530 --> 00:06:39,050
Mr. Kong!
90
00:06:56,320 --> 00:06:57,160
Good.
91
00:06:58,460 --> 00:07:00,290
(Zhou Yangling's exam paper)
This essay is truly good!
92
00:07:02,970 --> 00:07:05,400
Changyi was indeed right.
93
00:07:05,850 --> 00:07:08,290
You possess great wisdom
94
00:07:08,610 --> 00:07:09,560
and exceptional talent.
95
00:07:11,120 --> 00:07:13,730
Who is your mentor?
96
00:07:14,320 --> 00:07:17,440
My father is Master Zhou from Wuzhou,
97
00:07:17,560 --> 00:07:18,400
Zhou Tan.
98
00:07:18,650 --> 00:07:20,930
I learned from my father.
99
00:07:21,210 --> 00:07:22,760
You are the daughter of Master Zhou?
100
00:07:23,480 --> 00:07:24,320
Well,
101
00:07:25,210 --> 00:07:26,680
you are the woman
102
00:07:26,680 --> 00:07:28,170
who is engaged to Changyi,
103
00:07:29,320 --> 00:07:30,250
Zhou Yangling.
104
00:07:32,730 --> 00:07:33,610
Your Majesty,
105
00:07:34,240 --> 00:07:36,440
I am Zhou Yangling.
106
00:07:39,050 --> 00:07:41,290
I request you to annul the engagement.
107
00:07:42,210 --> 00:07:43,050
Well...
108
00:07:43,320 --> 00:07:44,640
You wish to annul the engagement?
109
00:07:46,610 --> 00:07:47,450
Exactly.
110
00:07:57,210 --> 00:07:58,320
Yangling.
111
00:08:01,770 --> 00:08:05,640
How can you decide it on your own?
112
00:08:05,970 --> 00:08:08,320
Hengyang broke the engagement with Miss Luo.
113
00:08:08,320 --> 00:08:09,640
Now it's you.
114
00:08:11,120 --> 00:08:13,520
Do you even respect me?
115
00:08:18,320 --> 00:08:19,290
Please calm down.
116
00:08:19,850 --> 00:08:21,440
I am of humble background,
117
00:08:21,440 --> 00:08:22,730
without a distinguished family,
118
00:08:22,730 --> 00:08:24,200
unworthy to match with Prince Changyi.
119
00:08:24,610 --> 00:08:25,450
Moreover,
120
00:08:27,880 --> 00:08:30,050
Prince Changyi has someone he loves.
121
00:08:30,380 --> 00:08:31,440
It isn't like that, Father.
122
00:08:32,130 --> 00:08:33,170
Yangling is truly talented.
123
00:08:33,170 --> 00:08:34,330
I'm not worthy of her.
124
00:08:38,290 --> 00:08:40,000
I can't bear to hinder her growth.
125
00:08:40,440 --> 00:08:42,000
I dare not dream beyond my reach.
126
00:08:45,600 --> 00:08:48,730
(These sons give me no peace.)
127
00:08:49,530 --> 00:08:51,450
(I've done all I can.)
128
00:08:53,800 --> 00:08:55,490
Are you all
129
00:08:56,920 --> 00:08:58,280
treating my orders like a joke?
130
00:08:58,720 --> 00:08:59,680
Let me tell you,
131
00:08:59,800 --> 00:09:03,090
I don't allow you to annul the engagement.
132
00:09:03,200 --> 00:09:04,090
Any violator
133
00:09:04,090 --> 00:09:04,890
will be dealt
134
00:09:04,890 --> 00:09:05,900
with immediate execution.
135
00:09:16,010 --> 00:09:17,570
What are you still staying here for?
136
00:09:18,010 --> 00:09:18,850
Quickly, leave now.
137
00:09:19,440 --> 00:09:21,000
Don't anger His Majesty further.
138
00:09:22,370 --> 00:09:23,910
- Obey your order.
- Obey your order.
139
00:09:39,130 --> 00:09:40,410
I'll find an opportunity
140
00:09:40,410 --> 00:09:41,720
to mention it to my father again.
141
00:09:41,890 --> 00:09:43,010
But Hengyang and Miss Luo
142
00:09:43,010 --> 00:09:44,370
requested to annul the engagement,
143
00:09:44,370 --> 00:09:47,130
so my father might not easily consent.
144
00:09:47,650 --> 00:09:49,520
The Emperor's anger is no small matter.
145
00:09:50,170 --> 00:09:51,330
About the engagement,
146
00:09:53,010 --> 00:09:54,130
we'll discuss it later.
147
00:09:54,840 --> 00:09:55,680
Aman,
148
00:09:55,800 --> 00:09:56,640
in the coming days,
149
00:09:57,200 --> 00:09:59,130
don't mention this to His Majesty again.
150
00:10:02,250 --> 00:10:03,090
Yangling.
151
00:10:09,680 --> 00:10:10,680
Do you know
152
00:10:10,680 --> 00:10:12,260
why I insist on annulling this marriage?
153
00:10:16,050 --> 00:10:16,920
I understand.
154
00:10:18,600 --> 00:10:19,520
As a prince,
155
00:10:20,320 --> 00:10:21,610
you admire Zhou Zibo.
156
00:10:22,080 --> 00:10:23,720
You think he's someone
157
00:10:23,720 --> 00:10:24,810
who can stand by your side.
158
00:10:26,680 --> 00:10:27,850
But as Aman,
159
00:10:28,890 --> 00:10:30,250
I disguises myself as a man,
160
00:10:30,250 --> 00:10:31,410
going alone to take the exam.
161
00:10:32,530 --> 00:10:34,520
You may find it hard to accept such a wife.
162
00:10:36,080 --> 00:10:37,040
It's not like that.
163
00:10:38,320 --> 00:10:39,920
This has nothing to do
164
00:10:39,920 --> 00:10:41,050
who you are.
165
00:10:43,130 --> 00:10:45,730
The one I admire has always been you.
166
00:10:47,920 --> 00:10:48,760
Me?
167
00:10:49,890 --> 00:10:52,130
Then why didn't you say so before
168
00:10:52,410 --> 00:10:54,050
and insisted on annulling the engagement?
169
00:10:55,130 --> 00:10:56,970
I don't want you to feel passive.
170
00:10:58,600 --> 00:10:59,450
If you don't like it,
171
00:11:00,170 --> 00:11:01,250
no need to feel troubled
172
00:11:01,250 --> 00:11:02,130
by my words today.
173
00:11:04,440 --> 00:11:06,490
I just want to give you the choice.
174
00:11:09,600 --> 00:11:10,640
But before that,
175
00:11:12,720 --> 00:11:14,330
I want to ask you one last thing.
176
00:11:16,400 --> 00:11:17,250
Did you ever
177
00:11:19,840 --> 00:11:21,370
have feelings for me?
178
00:11:22,030 --> 00:11:27,510
♪The single string broke; half a bed's cold♪
179
00:11:27,750 --> 00:11:34,150
♪A cup of wine can't drown my loneliness♪
180
00:11:36,110 --> 00:11:41,870
♪The moon wanes; the candlelight flickers♪
181
00:11:43,070 --> 00:11:48,390
♪I wrote down as much as I remembered♪
182
00:11:49,990 --> 00:11:55,470
♪Flowers wither in the cool breeze♪
183
00:11:55,670 --> 00:12:01,870
♪Yearning deep in the eyes
mottles like stars♪
184
00:12:02,430 --> 00:12:06,870
♪What if I grow old all alone♪
185
00:12:06,870 --> 00:12:09,390
♪Tears will be shed forever♪
186
00:12:09,510 --> 00:12:15,750
♪The pain of parting drifts with the wind♪
187
00:12:15,870 --> 00:12:19,190
♪Picking up a brush, I just want to♪
188
00:12:19,270 --> 00:12:23,750
♪Draw the fleeting time and capture youth♪
189
00:12:24,030 --> 00:12:25,830
♪At the end of time♪
190
00:12:25,830 --> 00:12:32,300
♪In this world, I suddenly look back♪
191
00:12:39,660 --> 00:12:41,620
(Xunmei House)
192
00:12:44,960 --> 00:12:46,640
(Why haven't they finished talking yet?)
193
00:12:54,380 --> 00:12:55,220
Sir,
194
00:12:55,490 --> 00:12:57,000
are you just waiting outside so calmly?
195
00:12:57,370 --> 00:13:00,280
Miss Luo is alone with Prince Hengyang.
196
00:13:00,530 --> 00:13:01,960
The atmosphere is quite romantic.
197
00:13:01,960 --> 00:13:03,020
Of course, I feel relieved.
198
00:13:03,890 --> 00:13:04,880
Are you very idle?
199
00:13:06,290 --> 00:13:07,490
I'm busy, very busy.
200
00:13:08,050 --> 00:13:08,890
I'm going.
201
00:13:13,370 --> 00:13:14,210
Miss Luo,
202
00:13:14,560 --> 00:13:17,450
this is the decree annulling our engagement.
203
00:13:22,100 --> 00:13:24,740
(Annul Liu Mu and Luo Lingyu's engagement.)
204
00:13:30,440 --> 00:13:33,520
Unfortunately, I am not the person you like.
205
00:13:35,720 --> 00:13:36,560
Otherwise...
206
00:13:37,960 --> 00:13:39,120
What's unfortunate about it?
207
00:13:39,530 --> 00:13:40,610
Having a friend like me
208
00:13:40,800 --> 00:13:42,570
isn't that a blessing for you?
209
00:13:45,490 --> 00:13:47,330
Why did you hit me?
210
00:13:48,560 --> 00:13:49,640
What's wrong with it?
211
00:13:50,320 --> 00:13:52,400
You've been hitting me since childhood.
212
00:13:52,680 --> 00:13:54,210
Why can't I hit you one more time?
213
00:13:54,370 --> 00:13:55,610
You can't keep hitting me.
214
00:13:56,050 --> 00:13:56,890
It really hurts.
215
00:13:56,890 --> 00:13:58,320
Why do you both act childish
216
00:13:58,320 --> 00:13:59,730
whenever you meet?
217
00:14:00,530 --> 00:14:01,370
I promised Hua
218
00:14:01,370 --> 00:14:02,370
to take her to hang out.
219
00:14:02,370 --> 00:14:03,370
I take my leave first.
220
00:14:04,840 --> 00:14:06,850
See, you drove her away.
221
00:14:08,840 --> 00:14:09,680
It's all your fault.
222
00:14:17,130 --> 00:14:18,400
Why do you look so worried?
223
00:14:18,620 --> 00:14:19,760
What are you thinking about?
224
00:14:21,560 --> 00:14:23,330
Chen Hao and others have been caught.
225
00:14:23,600 --> 00:14:25,440
Now is the perfect time
226
00:14:25,440 --> 00:14:26,280
to recover Jingyang.
227
00:14:26,960 --> 00:14:28,370
The court is making preparations.
228
00:14:29,250 --> 00:14:30,920
Troop recruitment has begun.
229
00:14:31,980 --> 00:14:33,410
You're going to the Northern Border?
230
00:14:33,530 --> 00:14:34,680
I've been away for long.
231
00:14:34,840 --> 00:14:36,250
It's time to return to the camp.
232
00:14:37,200 --> 00:14:38,570
I'll depart the day after tomorrow.
233
00:14:41,170 --> 00:14:42,250
Kong Lingfeng is gone.
234
00:14:43,440 --> 00:14:46,040
Have you found someone for the advisor?
235
00:14:46,410 --> 00:14:48,190
This person has to be familiar with the army
236
00:14:49,320 --> 00:14:50,880
and understands me well.
237
00:14:55,200 --> 00:14:56,540
How could it be so easy to find?
238
00:14:57,840 --> 00:14:59,090
I have been there for years.
239
00:15:00,080 --> 00:15:01,040
I have my own solution.
240
00:15:01,680 --> 00:15:02,570
Don't worry about it.
241
00:15:04,650 --> 00:15:05,930
If you return to the border now,
242
00:15:06,200 --> 00:15:07,620
you only have Huo Dao by your side.
243
00:15:07,650 --> 00:15:08,760
Can you handle it all?
244
00:15:10,170 --> 00:15:12,000
Why have you become so hesitant?
245
00:15:13,130 --> 00:15:14,880
Focus on managing court affairs
246
00:15:15,490 --> 00:15:16,920
and welcome me back victorious.
247
00:15:25,180 --> 00:15:27,740
(Lu Mansion)
248
00:15:28,600 --> 00:15:29,440
Ridiculous!
249
00:15:30,440 --> 00:15:32,760
Uncle, I don't act on impulse.
250
00:15:33,920 --> 00:15:34,760
In these years,
251
00:15:34,890 --> 00:15:35,920
no one has ever mentioned
252
00:15:35,920 --> 00:15:37,250
I am the son of Lu Jie in public.
253
00:15:38,080 --> 00:15:40,000
I know that the elders want to protect me,
254
00:15:40,320 --> 00:15:41,970
but I don't want to deceive everyone.
255
00:15:42,440 --> 00:15:44,640
That's why I want to tell this decision
256
00:15:44,890 --> 00:15:46,570
to Grandmother and you.
257
00:15:46,770 --> 00:15:49,250
You have merely uncovered the truth
258
00:15:50,290 --> 00:15:52,400
and let hatred cloud your judgment.
259
00:15:52,920 --> 00:15:54,200
Uncle, I...
260
00:15:54,200 --> 00:15:55,920
Do you think, with just your passion,
261
00:15:55,920 --> 00:15:57,160
you can secure a victory?
262
00:15:58,170 --> 00:15:59,360
Have you ever been there?
263
00:15:59,370 --> 00:16:00,520
Have you served as a soldier?
264
00:16:01,360 --> 00:16:02,800
Where does your confidence come from?
265
00:16:03,170 --> 00:16:05,090
Do you think you can come back unharmed?
266
00:16:06,530 --> 00:16:08,160
Your uncle is right.
267
00:16:08,840 --> 00:16:13,850
I just hope for family reunion.
268
00:16:14,370 --> 00:16:16,920
Grandmother, I promise you,
269
00:16:17,560 --> 00:16:19,040
I will return to honor you.
270
00:16:19,560 --> 00:16:21,920
Weapons are ruthless on the battlefield.
271
00:16:22,220 --> 00:16:23,310
How can you guarantee that?
272
00:16:24,720 --> 00:16:28,400
Ancestors achieved many military merits.
273
00:16:29,410 --> 00:16:31,770
Being a soldier is inheriting their legacy.
274
00:16:31,770 --> 00:16:32,640
It's natural.
275
00:16:33,290 --> 00:16:35,760
You taught me from a young age
276
00:16:35,780 --> 00:16:36,920
experience can make me grow.
277
00:16:37,620 --> 00:16:38,600
My purpose for this trip
278
00:16:38,600 --> 00:16:40,220
is to gain experience on the battlefield.
279
00:16:40,440 --> 00:16:41,280
You...
280
00:16:42,010 --> 00:16:43,040
Alright, alright.
281
00:16:43,840 --> 00:16:45,970
Your noise gives me a terrible headache.
282
00:16:49,320 --> 00:16:50,490
You two continue to talk.
283
00:16:51,800 --> 00:16:53,370
- Grandmother.
- Take care, Mother.
284
00:17:00,200 --> 00:17:01,090
Alright, alright.
285
00:17:02,290 --> 00:17:03,250
You may leave now.
286
00:17:04,010 --> 00:17:05,810
Let's drop this matter.
287
00:17:10,160 --> 00:17:11,000
Uncle,
288
00:17:12,320 --> 00:17:13,810
I have made my decision.
289
00:17:21,290 --> 00:17:22,130
Madam Lu,
290
00:17:22,560 --> 00:17:25,010
how about having a physician check on you?
291
00:17:27,840 --> 00:17:28,680
Madam Lu.
292
00:17:31,290 --> 00:17:33,610
Madam Lu, what's wrong with you?
293
00:17:34,010 --> 00:17:36,130
Miss Luo, Madam Lu has a headache again.
294
00:17:36,800 --> 00:17:38,610
But she refuses to see the physician.
295
00:17:39,120 --> 00:17:40,330
Can you help persuade her?
296
00:17:40,530 --> 00:17:42,400
No need to call a physician.
297
00:17:44,450 --> 00:17:45,330
Lingyu,
298
00:17:46,490 --> 00:17:50,290
Yun said he wants to go to the battlefield.
299
00:17:54,290 --> 00:17:57,440
Even if I recover, what's the use?
300
00:18:00,320 --> 00:18:02,290
I'd rather leave before him,
301
00:18:02,690 --> 00:18:06,050
so he has one less worry.
302
00:18:09,690 --> 00:18:11,960
Madam Lu, please don't say that.
303
00:18:12,160 --> 00:18:13,200
If heard by Xuechen,
304
00:18:13,560 --> 00:18:14,920
he would surely be sad.
305
00:18:16,840 --> 00:18:18,640
He is determined.
306
00:18:19,400 --> 00:18:21,920
How could he worry about my sadness?
307
00:18:22,360 --> 00:18:25,090
Madam Lu, you know Xuechen well.
308
00:18:25,800 --> 00:18:27,960
Since he has his own goals,
309
00:18:28,530 --> 00:18:29,960
we should respect his choice.
310
00:18:31,290 --> 00:18:34,240
You must take care of your health
311
00:18:34,450 --> 00:18:36,090
so that he has fewer worries.
312
00:18:42,560 --> 00:18:44,810
Why are you so determined?
313
00:18:45,450 --> 00:18:46,480
Jingyang has fallen.
314
00:18:48,160 --> 00:18:49,960
My father bears ten years of blame.
315
00:18:51,010 --> 00:18:54,640
Now, I must reclaim Jingyang myself.
316
00:18:57,880 --> 00:18:59,290
Over the past ten years,
317
00:18:59,770 --> 00:19:02,610
I hoped you'd stop investigating this.
318
00:19:04,640 --> 00:19:05,580
Regarding this matter,
319
00:19:06,320 --> 00:19:07,530
I understand your concerns.
320
00:19:07,930 --> 00:19:09,610
You need to consider the family's safety.
321
00:19:10,050 --> 00:19:12,400
Stopping me is also out of concern for me.
322
00:19:13,640 --> 00:19:14,480
But Uncle,
323
00:19:14,640 --> 00:19:16,240
don't you understand by now?
324
00:19:16,640 --> 00:19:17,600
Some matters
325
00:19:17,600 --> 00:19:19,480
can't be resolved by inaction.
326
00:19:20,050 --> 00:19:22,050
Civil Officials can also serve the country.
327
00:19:22,640 --> 00:19:24,400
You've just become the Imperial Censor.
328
00:19:25,080 --> 00:19:27,610
You can fulfill your patriotic duty.
329
00:19:28,050 --> 00:19:31,400
Why insist on being a hero of war?
330
00:19:31,520 --> 00:19:33,290
No egg is left intact in the overturned nest.
331
00:19:33,880 --> 00:19:35,610
My father died on the battlefield.
332
00:19:36,050 --> 00:19:37,640
It's not for grand ambitions,
333
00:19:38,210 --> 00:19:40,370
but for the countless people.
334
00:19:40,770 --> 00:19:41,960
As his son,
335
00:19:42,160 --> 00:19:44,010
how can I ignore his last wishes?
336
00:19:45,730 --> 00:19:46,640
A few days ago,
337
00:19:47,930 --> 00:19:49,880
you gave me my father's sword.
338
00:19:50,530 --> 00:19:51,720
The sword was spotless,
339
00:19:52,210 --> 00:19:53,920
clearly cherished for years.
340
00:19:55,450 --> 00:19:56,480
You keep it so well.
341
00:19:56,840 --> 00:19:58,770
You must understand my father's wishes.
342
00:19:59,770 --> 00:20:02,880
Isn't this also your regret?
343
00:20:05,880 --> 00:20:07,480
With so many generals in the court,
344
00:20:08,120 --> 00:20:09,850
why must it be you?
345
00:20:11,400 --> 00:20:14,810
Now there's a vacancy in the North Army,
346
00:20:15,690 --> 00:20:17,200
Prince Hengyang
347
00:20:17,400 --> 00:20:19,880
can't find a reliable partner quickly.
348
00:20:20,720 --> 00:20:22,160
I have worked well with him for years
349
00:20:22,490 --> 00:20:24,850
and know the North Army well.
350
00:20:25,970 --> 00:20:29,240
So it must be me this time.
351
00:20:41,800 --> 00:20:42,850
In my eyes,
352
00:20:43,930 --> 00:20:45,130
I always thought
353
00:20:46,080 --> 00:20:48,370
you are still that young naive child.
354
00:20:49,970 --> 00:20:50,810
Didn't expect
355
00:20:52,600 --> 00:20:54,050
you to grow up so fast.
356
00:20:58,770 --> 00:20:59,610
Remember,
357
00:21:01,050 --> 00:21:04,640
you must return safely.
358
00:21:07,490 --> 00:21:08,330
Do you hear me?
359
00:21:12,120 --> 00:21:13,090
I understand.
360
00:21:26,600 --> 00:21:27,440
Yun.
361
00:21:35,640 --> 00:21:36,900
Aunt, don't persuade me anymore.
362
00:21:38,010 --> 00:21:38,920
I have made up my mind.
363
00:21:39,490 --> 00:21:41,010
I came to tell you
364
00:21:42,830 --> 00:21:43,920
that the North is freezing.
365
00:21:44,450 --> 00:21:46,260
I've prepared some medicinal wine for warmth.
366
00:21:46,770 --> 00:21:47,970
Remember to take it with you.
367
00:21:48,250 --> 00:21:50,290
Aren't you here to persuade me to stay?
368
00:21:51,640 --> 00:21:52,850
It's the cliché.
369
00:21:53,880 --> 00:21:54,770
Do you
370
00:21:55,120 --> 00:21:56,810
consider me such a stubborn person?
371
00:21:58,970 --> 00:22:01,330
Life isn't that long.
372
00:22:01,930 --> 00:22:04,090
Of course, you should pursue your dreams.
373
00:22:06,400 --> 00:22:09,640
Going to the battlefield
374
00:22:13,210 --> 00:22:14,480
is a noble cause.
375
00:22:16,530 --> 00:22:17,530
Since you desire it,
376
00:22:19,210 --> 00:22:21,530
don't disappoint your own intentions.
377
00:22:22,320 --> 00:22:24,290
- Aunt...
- When you reclaim Jingyang,
378
00:22:25,530 --> 00:22:29,400
remember to bring Xifeng Wine to your Uncle.
379
00:22:32,010 --> 00:22:34,680
He loved it the most during his life.
380
00:22:40,930 --> 00:22:41,770
Don't worry.
381
00:22:42,600 --> 00:22:43,770
Uncle's spirit in heaven
382
00:22:44,210 --> 00:22:47,240
will surely understand your feelings.
383
00:22:53,530 --> 00:22:54,530
Thank you very much.
384
00:23:02,490 --> 00:23:04,240
I await your victorious return.
385
00:23:10,690 --> 00:23:12,010
- Xian.
- Yun.
386
00:23:12,530 --> 00:23:13,570
I'm looking for you.
387
00:23:17,360 --> 00:23:18,390
Help me with this, please.
388
00:23:19,770 --> 00:23:20,610
Not this one.
389
00:23:26,640 --> 00:23:27,480
It's this one.
390
00:23:29,490 --> 00:23:30,330
Tortoise shell.
391
00:23:31,640 --> 00:23:32,880
Why are you giving me this?
392
00:23:33,450 --> 00:23:34,440
Before you set out,
393
00:23:34,730 --> 00:23:35,610
perform a divination.
394
00:23:36,120 --> 00:23:37,500
If it's auspicious, charge forward.
395
00:23:37,500 --> 00:23:38,530
If not, then avoid battle.
396
00:23:38,530 --> 00:23:39,640
Come, let me teach you.
397
00:23:39,770 --> 00:23:41,530
How could the enemy choose a favorable day?
398
00:23:43,120 --> 00:23:44,920
Better to believe it exists than not.
399
00:23:45,080 --> 00:23:46,020
Just take it with you.
400
00:23:48,400 --> 00:23:49,290
Had I known earlier,
401
00:23:50,020 --> 00:23:51,560
I would have studied more military books
402
00:23:51,560 --> 00:23:53,070
and practiced more with martial arts.
403
00:23:53,360 --> 00:23:55,290
Now you're going to fight
404
00:23:55,290 --> 00:23:56,230
and serve the country.
405
00:23:57,490 --> 00:23:58,800
Sadly, I'm too frail
406
00:23:58,800 --> 00:23:59,920
to go to the battlefield.
407
00:24:03,450 --> 00:24:04,400
You are right.
408
00:24:05,320 --> 00:24:07,090
Taking it might help.
409
00:24:08,160 --> 00:24:09,010
Thank you.
410
00:24:11,210 --> 00:24:12,200
You must keep it safe.
411
00:24:16,880 --> 00:24:17,720
Sir.
412
00:24:19,730 --> 00:24:20,570
Young Master Xian.
413
00:24:21,400 --> 00:24:22,400
As per your instruction,
414
00:24:22,770 --> 00:24:24,400
I've invited Miss Luo to the street.
415
00:24:24,840 --> 00:24:25,680
I see.
416
00:24:27,490 --> 00:24:28,330
I'm going.
417
00:24:52,840 --> 00:24:54,850
(I will set off with Hengyang tomorrow.)
418
00:24:55,880 --> 00:24:57,440
(How should I tell Lingyu?)
419
00:24:58,640 --> 00:25:01,050
(Does she already know?)
420
00:25:39,600 --> 00:25:41,160
Why suddenly invite me here?
421
00:25:41,600 --> 00:25:44,770
I feel that since we met, we have been
422
00:25:44,770 --> 00:25:46,280
misunderstanding each other.
423
00:25:46,290 --> 00:25:47,960
But now, we love each other.
424
00:25:50,080 --> 00:25:51,500
I want to take you to a good place.
425
00:25:51,640 --> 00:25:52,570
Where is that?
426
00:25:52,730 --> 00:25:53,970
You'll know when we get there.
427
00:26:11,160 --> 00:26:12,250
It's quite cute.
428
00:26:12,250 --> 00:26:13,090
Look at this.
429
00:26:15,730 --> 00:26:16,570
Relax.
430
00:26:16,970 --> 00:26:18,010
Don't be under pressure.
431
00:26:19,020 --> 00:26:21,600
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
432
00:26:21,610 --> 00:26:22,460
Watch me.
433
00:26:22,470 --> 00:26:24,750
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
434
00:26:27,050 --> 00:26:27,890
It's close.
435
00:26:30,120 --> 00:26:30,960
You can do it.
436
00:26:31,180 --> 00:26:34,460
♪Like fireworks in the night♪
437
00:26:34,490 --> 00:26:35,360
So close.
438
00:26:35,360 --> 00:26:37,240
- So close.
- What a pity.
439
00:26:37,450 --> 00:26:38,290
Sir.
440
00:26:39,290 --> 00:26:40,130
Have a few more.
441
00:26:41,840 --> 00:26:42,680
That's quite a lot.
442
00:26:44,490 --> 00:26:45,370
He bought it directly.
443
00:26:45,600 --> 00:26:46,610
He bought it.
444
00:26:46,880 --> 00:26:47,720
Do you like it?
445
00:26:48,160 --> 00:26:49,000
I do.
446
00:26:51,930 --> 00:26:52,770
Let's go.
447
00:26:52,990 --> 00:26:56,190
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
448
00:26:56,190 --> 00:26:59,250
♪In this life,
may our love forever blend♪
449
00:26:59,250 --> 00:27:00,680
No peeking! No peeking!
450
00:27:02,050 --> 00:27:03,050
I saw it.
451
00:27:04,580 --> 00:27:05,440
Here you go.
452
00:27:05,450 --> 00:27:08,490
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
453
00:27:08,490 --> 00:27:11,520
♪In this life, may our love never fades away♪
454
00:27:11,520 --> 00:27:14,850
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
455
00:27:29,760 --> 00:27:32,910
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
456
00:27:33,080 --> 00:27:35,640
♪Yet your bright smile, how it steals♪
457
00:27:35,730 --> 00:27:37,770
Can you help me choose a color?
458
00:27:39,640 --> 00:27:41,840
♪A brilliance that no words can yield♪
459
00:27:42,190 --> 00:27:44,310
♪La~ la~♪
460
00:27:44,320 --> 00:27:45,480
This green one looks the best.
461
00:27:46,600 --> 00:27:47,450
Do you really mean it?
462
00:27:47,450 --> 00:27:48,290
Of course.
463
00:27:48,580 --> 00:27:51,540
♪La~ la~♪
464
00:27:51,970 --> 00:27:52,880
Let me put it on you.
465
00:27:53,010 --> 00:27:54,560
No, no, don't!
466
00:27:54,560 --> 00:27:55,840
- Stop right there.
- Forget it.
467
00:27:55,840 --> 00:27:57,610
You haven't paid. My rouge!
468
00:27:57,630 --> 00:28:00,830
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
469
00:28:00,830 --> 00:28:03,890
♪In this life, may our love forever blend♪
470
00:28:03,890 --> 00:28:06,940
♪Let's make a pact with the changing seas♪
471
00:28:06,940 --> 00:28:10,090
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
472
00:28:10,090 --> 00:28:13,130
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
473
00:28:14,930 --> 00:28:15,770
Tired?
474
00:28:16,160 --> 00:28:18,460
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
475
00:28:18,490 --> 00:28:19,610
There's one last place.
476
00:28:21,880 --> 00:28:22,720
Let's go.
477
00:28:34,690 --> 00:28:36,530
This is the boat I took to Yuezhou.
478
00:28:41,880 --> 00:28:42,880
Are you
479
00:28:43,050 --> 00:28:44,160
seeking revenge
480
00:28:44,770 --> 00:28:46,850
for the day I forced you off the boat?
481
00:28:47,050 --> 00:28:48,240
When will the vengeance end?
482
00:28:48,840 --> 00:28:51,160
Besides, I don't hold grudges.
483
00:28:51,400 --> 00:28:52,240
Really?
484
00:28:52,640 --> 00:28:54,720
When I first arrived at the Lu Mansion,
485
00:28:54,840 --> 00:28:55,970
I'm not sure
486
00:28:55,970 --> 00:28:57,400
who set so many traps for me.
487
00:29:00,640 --> 00:29:02,080
Haven't you already retaliated
488
00:29:02,080 --> 00:29:03,050
with even greater force?
489
00:29:07,600 --> 00:29:08,720
Mr. Lu,
490
00:29:09,600 --> 00:29:10,910
what are you feeling guilty about?
491
00:29:11,530 --> 00:29:14,880
Why did you bring me here today?
492
00:29:18,320 --> 00:29:19,970
That day you asked me to get off the boat,
493
00:29:20,250 --> 00:29:21,130
I realized then,
494
00:29:21,690 --> 00:29:25,010
there are extraordinary women like you.
495
00:29:25,770 --> 00:29:26,960
Like me
496
00:29:27,290 --> 00:29:30,770
who is ruthless with no mercy?
497
00:29:32,080 --> 00:29:35,810
A woman who dares to put herself first.
498
00:29:42,290 --> 00:29:43,470
After the Battle of Jingyang,
499
00:29:44,560 --> 00:29:45,980
my father vanished without a trace.
500
00:29:47,450 --> 00:29:48,850
My mother felt life was hopeless
501
00:29:50,490 --> 00:29:51,960
and took me to the river to drown.
502
00:29:52,730 --> 00:29:53,570
Yun,
503
00:29:53,840 --> 00:29:56,920
your father is accused of treason.
504
00:29:57,160 --> 00:29:59,530
We have lost all hope
505
00:29:59,530 --> 00:30:01,160
- in this world.
- No.
506
00:30:01,450 --> 00:30:03,200
My father is not a traitor.
507
00:30:03,400 --> 00:30:04,810
You have me, Mother.
508
00:30:05,010 --> 00:30:06,810
We will live on bravely.
509
00:30:08,920 --> 00:30:09,810
Since then,
510
00:30:10,290 --> 00:30:11,480
I realized that in this world,
511
00:30:11,800 --> 00:30:12,810
most women
512
00:30:13,120 --> 00:30:14,570
don't live for themselves.
513
00:30:16,560 --> 00:30:17,530
I am fortunate
514
00:30:18,490 --> 00:30:19,720
to have met someone like you,
515
00:30:20,450 --> 00:30:21,680
a truly exceptional woman.
516
00:30:25,930 --> 00:30:29,240
So you had plans all along.
517
00:30:32,980 --> 00:30:39,180
♪Yearning deep in the eyes
mottles like stars♪
518
00:30:39,740 --> 00:30:44,180
♪What if I grow old all alone♪
519
00:30:44,180 --> 00:30:46,700
♪Tears will be shed forever♪
520
00:30:46,820 --> 00:30:53,060
♪The pain of parting drifts with the wind♪
521
00:30:53,180 --> 00:30:56,500
♪Picking up a brush, I just want to♪
522
00:30:56,530 --> 00:30:57,370
(Xuechen,)
523
00:30:58,730 --> 00:31:01,290
(meeting you is also my fortune.)
524
00:31:03,160 --> 00:31:05,090
(Others want me to be beautiful)
525
00:31:05,690 --> 00:31:06,880
(and socially adept.)
526
00:31:08,400 --> 00:31:09,440
(But only you)
527
00:31:10,450 --> 00:31:11,920
(see me for who I truly am.)
528
00:31:20,450 --> 00:31:21,290
Lingyu,
529
00:31:25,560 --> 00:31:27,090
I will go to the Northern Border.
530
00:31:37,600 --> 00:31:38,640
When I left home today,
531
00:31:41,530 --> 00:31:43,160
I knew this moment would come.
532
00:31:45,160 --> 00:31:48,440
I want you to do whatever you wish.
533
00:31:53,880 --> 00:31:55,400
This is a sachet I embroidered myself.
534
00:31:56,560 --> 00:31:57,850
May you be safe and sound.
535
00:32:05,540 --> 00:32:06,910
Before the Flower Goddess Contest,
536
00:32:07,530 --> 00:32:09,050
you owed me the third condition.
537
00:32:09,360 --> 00:32:10,200
Do you remember?
538
00:32:13,080 --> 00:32:14,020
Have you figured it out?
539
00:32:18,120 --> 00:32:19,370
Don't marry another man.
540
00:32:20,600 --> 00:32:21,480
Wait for my return.
541
00:32:27,530 --> 00:32:29,290
I can't agree to this condition.
542
00:32:29,880 --> 00:32:31,330
Who knows how long you'll be gone.
543
00:32:32,530 --> 00:32:35,130
If you enjoy yourself in there,
544
00:32:36,320 --> 00:32:37,770
and don't return for decades,
545
00:32:39,690 --> 00:32:40,570
what would I do then?
546
00:32:46,690 --> 00:32:49,050
Yuezhou's forces are strong now.
547
00:32:50,080 --> 00:32:51,290
From departure to return,
548
00:32:51,730 --> 00:32:52,980
it's only three or four months.
549
00:32:53,360 --> 00:32:54,570
I won't keep you waiting long.
550
00:32:57,080 --> 00:32:58,440
I don't care how long it takes.
551
00:32:59,840 --> 00:33:00,680
Anyway,
552
00:33:02,120 --> 00:33:03,290
if you dare to die,
553
00:33:04,840 --> 00:33:05,910
I'll find someone to marry.
554
00:33:10,640 --> 00:33:13,160
Can't you humor me a little?
555
00:33:18,320 --> 00:33:19,290
How about this?
556
00:33:21,400 --> 00:33:22,400
It's barely fine.
557
00:33:51,300 --> 00:33:54,580
(Qing Courtyard)
558
00:33:58,060 --> 00:34:02,100
(Lu Mansion)
559
00:34:02,120 --> 00:34:03,010
Be careful.
560
00:34:03,160 --> 00:34:04,000
Take it slow.
561
00:34:04,210 --> 00:34:05,330
Mother, take it slow.
562
00:34:05,880 --> 00:34:06,720
Madam Lu,
563
00:34:07,910 --> 00:34:09,110
please don't chase after him.
564
00:34:10,010 --> 00:34:11,320
He left early this morning.
565
00:34:12,890 --> 00:34:15,490
He said he didn't want to say goodbye.
566
00:34:20,930 --> 00:34:23,410
How could he just leave like this?
567
00:34:24,240 --> 00:34:25,570
He is straightforward.
568
00:34:26,160 --> 00:34:28,720
I've been gathering my thoughts all night
569
00:34:29,240 --> 00:34:30,570
and now there's no one to talk to.
570
00:34:33,370 --> 00:34:34,640
How could he
571
00:34:36,450 --> 00:34:38,240
leave like this?
572
00:34:46,850 --> 00:34:48,890
Why didn't you let family see you off?
573
00:34:49,050 --> 00:34:50,160
You didn't let them either.
574
00:34:50,410 --> 00:34:51,490
How could I lose?
575
00:34:52,240 --> 00:34:54,720
Besides, we said goodbye yesterday.
576
00:34:56,490 --> 00:34:58,240
I'll be back in a few months.
577
00:35:01,240 --> 00:35:02,080
Well,
578
00:35:03,080 --> 00:35:03,970
what about Miss Luo?
579
00:35:05,280 --> 00:35:06,120
Mother,
580
00:35:06,410 --> 00:35:09,280
Yun is afraid you worry about him.
581
00:35:09,560 --> 00:35:10,490
Until he returns,
582
00:35:10,490 --> 00:35:11,760
let's teach him a good lesson.
583
00:35:12,040 --> 00:35:13,380
- Yes, Mother.
- Calm down.
584
00:35:13,410 --> 00:35:14,280
Don't worry.
585
00:35:16,680 --> 00:35:17,530
Miss Luo,
586
00:35:25,530 --> 00:35:28,010
this is what my master instructed me
587
00:35:28,010 --> 00:35:29,090
to pass on to you.
588
00:35:38,340 --> 00:35:39,740
(Deed of House Sale)
589
00:35:41,530 --> 00:35:42,370
This is...
590
00:35:43,050 --> 00:35:44,680
This is my master's entire fortune.
591
00:35:45,450 --> 00:35:46,290
He said
592
00:35:46,870 --> 00:35:48,010
you can withdraw at will.
593
00:35:49,980 --> 00:35:52,620
(Owner Lu Yun)
594
00:35:52,720 --> 00:35:55,420
♪What does it matter♪
595
00:35:58,560 --> 00:36:01,050
Is this sachet from Miss Luo?
596
00:36:02,080 --> 00:36:02,920
Ajiao,
597
00:36:03,720 --> 00:36:04,970
you need not worry
598
00:36:05,640 --> 00:36:07,010
about Miss Luo and me.
599
00:36:08,960 --> 00:36:13,190
♪Let's soar♪
600
00:36:13,190 --> 00:36:16,590
♪Follow your heart boldly♪
601
00:36:17,450 --> 00:36:18,290
Promise me,
602
00:36:18,680 --> 00:36:19,970
don't marry another man.
603
00:36:21,050 --> 00:36:21,890
Wait for my return.
604
00:36:22,010 --> 00:36:23,680
I can't agree to this condition.
605
00:36:24,450 --> 00:36:26,130
Who knows how long you'll be gone?
606
00:36:27,280 --> 00:36:28,320
From departure to return,
607
00:36:28,560 --> 00:36:29,800
it's only three or four months.
608
00:36:30,750 --> 00:36:31,960
I won't keep you waiting long.
609
00:36:34,380 --> 00:36:36,500
(Owner Lu Yun)
610
00:36:39,300 --> 00:36:42,640
♪What does it matter♪
611
00:36:42,940 --> 00:36:46,400
♪Follow your heart boldly♪
612
00:36:47,370 --> 00:36:49,800
(May you be safe and sound.)
613
00:36:52,210 --> 00:36:59,210
♪When spring comes, let's soar♪
614
00:37:13,180 --> 00:37:15,940
(Jingyang City)
615
00:37:48,940 --> 00:37:54,420
(Jingyang)
616
00:38:22,970 --> 00:38:25,010
Aren't you going
617
00:38:25,330 --> 00:38:26,450
to read the letters from Yun?
618
00:38:27,010 --> 00:38:29,410
What exactly did he write?
619
00:38:37,140 --> 00:38:38,400
(To Luo Lingyu)
620
00:38:38,410 --> 00:38:39,250
Miss Luo,
621
00:38:39,280 --> 00:38:40,320
my master
622
00:38:40,490 --> 00:38:41,760
has written you so many letters.
623
00:38:41,760 --> 00:38:43,200
Why don't you read any of them?
624
00:38:51,240 --> 00:38:53,970
If he returns after a while,
625
00:38:54,540 --> 00:38:55,840
there'd be no need to open them.
626
00:38:55,840 --> 00:38:57,330
(To Luo Lingyu)
627
00:38:57,330 --> 00:38:58,680
If he can't return,
628
00:39:00,620 --> 00:39:01,940
there's even less reason to read.
629
00:39:09,500 --> 00:39:11,180
(Sizhou)
630
00:40:15,640 --> 00:40:18,490
We won!
631
00:40:18,760 --> 00:40:20,320
We won!
632
00:40:22,600 --> 00:40:24,160
(Jingyang)
We won.
633
00:40:24,370 --> 00:40:26,490
We won!
634
00:40:26,810 --> 00:40:32,280
We won!
635
00:40:32,280 --> 00:40:35,410
Brothers, we won! We did it!
636
00:40:35,810 --> 00:40:36,650
We won!
637
00:40:36,760 --> 00:40:38,090
We won this battle!
638
00:40:38,330 --> 00:40:39,570
We claimed victory.
639
00:40:39,680 --> 00:40:40,720
You're wounded.
640
00:40:42,010 --> 00:40:43,050
We won.
641
00:40:43,050 --> 00:40:44,890
We recovered Jingyang.
642
00:40:46,080 --> 00:40:46,920
We won.
643
00:40:48,240 --> 00:40:49,450
We won.
644
00:40:49,970 --> 00:40:51,890
We've taken Jingyang.
645
00:40:51,900 --> 00:40:55,700
(Jingyang City)
646
00:40:55,700 --> 00:40:57,220
(Battle Report)
647
00:41:00,660 --> 00:41:03,220
(The North Army defeated our army.)
648
00:41:09,280 --> 00:41:11,280
After Nanyue captured Chen Hao and others,
649
00:41:11,280 --> 00:41:13,240
they immediately launched a surprise attack.
650
00:41:13,680 --> 00:41:16,010
They must have been well-prepared.
651
00:41:16,490 --> 00:41:17,330
Your Majesty,
652
00:41:17,720 --> 00:41:20,090
I am willing to lead Beichu's army.
653
00:41:24,930 --> 00:41:26,360
You shameless person,
654
00:41:26,640 --> 00:41:27,890
since you betrayed Nanyue,
655
00:41:27,920 --> 00:41:29,160
who knows whether
656
00:41:29,160 --> 00:41:30,360
you are truly loyal to Beichu?
657
00:41:31,200 --> 00:41:32,050
Moreover,
658
00:41:33,890 --> 00:41:34,760
with just your skills,
659
00:41:35,320 --> 00:41:36,560
you can't even lift a sword
660
00:41:36,560 --> 00:41:37,930
on the battlefield
661
00:41:37,930 --> 00:41:39,360
and would run away in fear.
662
00:41:41,200 --> 00:41:42,890
What do you all think?
663
00:42:33,820 --> 00:42:39,140
♪It's hard to see through fate♪
664
00:42:40,820 --> 00:42:45,540
♪I sat alone amid the downpour at night♪
665
00:42:47,900 --> 00:42:53,380
♪The single string broke; half a bed's cold♪
666
00:42:53,620 --> 00:43:00,020
♪A cup of wine, drifting and disappearing♪
667
00:43:01,980 --> 00:43:07,740
♪The waning moon sways the candlelight♪
668
00:43:08,940 --> 00:43:14,260
♪Memories penned in ink♪
669
00:43:15,860 --> 00:43:21,340
♪The wind is cool, flowers wither♪
670
00:43:21,540 --> 00:43:27,740
♪Thoughts like stars deeply etched in eyes♪
671
00:43:28,300 --> 00:43:32,740
♪If white-haired,
a solitary figure on the cold river♪
672
00:43:32,740 --> 00:43:35,260
♪Tears fall for a thousand autumns♪
673
00:43:35,380 --> 00:43:41,620
♪Drifting with the wind,
unending sorrow of separation♪
674
00:43:41,740 --> 00:43:45,060
♪Longing only to hold the brush♪
675
00:43:45,140 --> 00:43:49,620
♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪
676
00:43:49,900 --> 00:43:51,700
♪At the end of time♪
677
00:43:51,700 --> 00:43:56,060
♪Suddenly turning back in the mundane world♪
678
00:43:56,620 --> 00:44:01,060
♪If we grow old together,
solitary figure on the cold river♪
679
00:44:01,060 --> 00:44:03,620
♪Tears fall for a thousand autumns♪
680
00:44:03,620 --> 00:44:10,020
♪Drifting with the wind,
unending sorrow of separation♪
681
00:44:10,020 --> 00:44:13,260
♪Longing only to hold the brush♪
682
00:44:13,420 --> 00:44:17,860
♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪
683
00:44:18,100 --> 00:44:19,860
♪At the end of time♪
684
00:44:19,860 --> 00:44:26,460
♪Suddenly turning back in the mundane world♪
42604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.