All language subtitles for Les-Belles.CDrama.2025.EP22.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,690 --> 00:00:24,790 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 2 00:00:24,790 --> 00:00:27,490 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 3 00:00:27,870 --> 00:00:30,940 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,640 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 5 00:00:33,940 --> 00:00:37,280 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,790 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,460 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 8 00:00:43,800 --> 00:00:45,890 ♪A brilliance that no words can yield♪ 9 00:00:46,390 --> 00:00:49,550 ♪La~ la~♪ 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,520 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,680 ♪La~ la~♪ 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,850 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 13 00:00:59,840 --> 00:01:03,450 ♪In this life, I wish for your words♪ 14 00:01:03,450 --> 00:01:06,520 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 15 00:01:06,520 --> 00:01:09,650 ♪In this life, may our love forever blend♪ 16 00:01:09,650 --> 00:01:12,690 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,830 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 18 00:01:15,830 --> 00:01:18,800 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,910 ♪In this life, may our love never fades away♪ 20 00:01:21,910 --> 00:01:25,260 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 21 00:01:31,660 --> 00:01:35,900 =Les Belles= 22 00:01:36,420 --> 00:01:38,980 =Episode 22= 23 00:01:38,980 --> 00:01:42,380 (Chen Mansion) 24 00:01:47,140 --> 00:01:48,750 The Lu Clan is coming for the betrothal. 25 00:01:48,750 --> 00:01:49,330 Be careful. 26 00:01:53,330 --> 00:01:55,460 Eunuch Gao, Miss Luo. 27 00:01:55,780 --> 00:01:57,290 Greetings, Minister Chen. 28 00:01:58,460 --> 00:02:01,250 His Majesty is pleased about the union between 29 00:02:01,250 --> 00:02:02,730 Young Master Yun and Miss Chen. 30 00:02:03,180 --> 00:02:05,050 He specifically sent me to deliver this gift. 31 00:02:05,460 --> 00:02:06,300 Alright. 32 00:02:07,250 --> 00:02:09,100 Prince of Hengyang is occupied today. 33 00:02:09,410 --> 00:02:12,650 He asked me to congratulate Miss Chen. 34 00:02:12,770 --> 00:02:13,620 That's wonderful. 35 00:02:14,100 --> 00:02:17,370 I'm grateful to His Majesty for his kindness, 36 00:02:17,540 --> 00:02:20,730 and to Prince of Hengyang's gesture. 37 00:02:21,740 --> 00:02:23,180 I've brought a box of lip balm. 38 00:02:23,180 --> 00:02:24,900 I wanted to present it to Miss Chen myself 39 00:02:24,900 --> 00:02:26,420 to share in her joyous occasion. 40 00:02:26,650 --> 00:02:28,620 Miss Luo, you're truly thoughtful. 41 00:02:29,900 --> 00:02:31,210 However, I heard... 42 00:02:31,210 --> 00:02:33,730 you and my daughter had a fight a few days ago. 43 00:02:35,490 --> 00:02:37,370 I'm afraid she'll act on her impulses again, 44 00:02:37,490 --> 00:02:39,130 and might offend you. 45 00:02:39,540 --> 00:02:41,700 So, it's better if I deliver it for you. 46 00:02:44,260 --> 00:02:45,930 Lip balm is feminine stuff. 47 00:02:46,460 --> 00:02:48,130 How can I trouble you with it? 48 00:02:51,620 --> 00:02:52,460 You're right. 49 00:02:53,490 --> 00:02:55,290 Young Master Yun is here. 50 00:03:06,940 --> 00:03:09,260 (Majestic Heights) 51 00:03:13,980 --> 00:03:16,420 Mr. Chen, Eunuch Gao. 52 00:03:20,980 --> 00:03:23,340 Mr. Chen, you only have one daughter. 53 00:03:23,340 --> 00:03:25,260 She must have been raised with great care. 54 00:03:25,460 --> 00:03:26,810 She's the noblest girl of Yuezhou. 55 00:03:27,460 --> 00:03:30,010 How could you easily marry her to someone? 56 00:03:31,980 --> 00:03:33,820 Some people are blind and ignorant. 57 00:03:34,100 --> 00:03:35,340 They can't tell good from bad. 58 00:03:36,820 --> 00:03:38,900 But Mr. Chen, you and Miss Chen 59 00:03:38,900 --> 00:03:40,820 are surely wise, perceptive, 60 00:03:40,820 --> 00:03:42,260 and discerning. 61 00:03:44,210 --> 00:03:45,650 So, congrats to you 62 00:03:46,210 --> 00:03:47,490 for finding a good partner. 63 00:03:47,900 --> 00:03:49,980 Congrats to you and the Prince of Hengyang. 64 00:03:50,540 --> 00:03:51,620 May you have a happy union. 65 00:03:53,340 --> 00:03:54,370 Look at you two, 66 00:03:55,410 --> 00:03:57,060 Xuechen is young and capable. 67 00:03:57,410 --> 00:03:59,580 He and my daughter make a perfect pair. 68 00:04:00,050 --> 00:04:01,630 He is now an official 69 00:04:01,980 --> 00:04:03,260 and is favored by His Majesty. 70 00:04:03,460 --> 00:04:06,260 He will surely bring great success. 71 00:04:08,340 --> 00:04:09,420 Let's hope so. 72 00:04:10,020 --> 00:04:11,210 I'm going to see Miss Chen. 73 00:04:11,980 --> 00:04:12,980 Alright, alright. 74 00:04:20,090 --> 00:04:20,930 Eunuch Gao. 75 00:04:21,060 --> 00:04:23,020 It's hot outside. Please come in. 76 00:04:23,370 --> 00:04:24,210 Okay. 77 00:04:27,810 --> 00:04:28,650 Xuechen, 78 00:04:30,340 --> 00:04:32,500 I heard some rumors recently, 79 00:04:32,500 --> 00:04:34,490 saying you got drunk over Miss Luo. 80 00:04:35,180 --> 00:04:36,930 I wonder if it's true or not. 81 00:04:37,290 --> 00:04:39,420 Mr. Chen, to be honest, 82 00:04:39,660 --> 00:04:41,860 I'm now distant from Miss Luo. 83 00:04:43,130 --> 00:04:44,890 She has found someone more prominent. 84 00:04:45,090 --> 00:04:47,170 Naturally, she won't waste effort on me. 85 00:04:47,500 --> 00:04:50,300 I just regret not realizing it sooner, 86 00:04:50,690 --> 00:04:52,650 and almost disappointed Miss Chen. 87 00:04:53,780 --> 00:04:54,860 Regarding marriage, 88 00:04:54,970 --> 00:04:56,770 it's best to find a suitable match. 89 00:04:57,090 --> 00:04:58,210 You're absolutely right. 90 00:04:58,660 --> 00:05:01,650 I've been busy, neglecting her a bit. 91 00:05:02,130 --> 00:05:04,490 Please speak kindly of me to her, Mr. Chen. 92 00:05:05,020 --> 00:05:06,650 Please ask her not to blame me anymore. 93 00:05:07,810 --> 00:05:08,650 Of course. 94 00:05:09,530 --> 00:05:11,180 I've just taken office. 95 00:05:11,180 --> 00:05:12,970 Are you assisting His Majesty 96 00:05:12,970 --> 00:05:15,770 in thoroughly investigating corruption? 97 00:05:15,970 --> 00:05:16,820 Not entirely. 98 00:05:17,020 --> 00:05:18,270 Thanks to His Majesty's trust, 99 00:05:18,900 --> 00:05:20,330 I happened to discover 100 00:05:20,460 --> 00:05:22,490 there might be a spy in the North Army. 101 00:05:23,020 --> 00:05:24,020 This is a serious matter. 102 00:05:24,020 --> 00:05:25,140 I'm up to my eyeballs in it. 103 00:05:26,460 --> 00:05:27,570 Mr. Chen, back then, 104 00:05:27,570 --> 00:05:29,370 you seemed to serve in the North Army. 105 00:05:29,660 --> 00:05:31,140 Any clues you might have? 106 00:05:35,530 --> 00:05:38,980 How could there be a spy in the North Army? 107 00:05:41,060 --> 00:05:42,540 The North Army has many people. 108 00:05:42,690 --> 00:05:43,860 And it's been so long. 109 00:05:44,090 --> 00:05:45,260 If you don't know, 110 00:05:45,660 --> 00:05:47,170 I have even less to go on. 111 00:05:48,900 --> 00:05:52,450 Indeed, it will be a tough investigation. 112 00:05:53,740 --> 00:05:55,210 If you need any help, 113 00:05:55,340 --> 00:05:56,980 feel free to ask me. 114 00:05:57,130 --> 00:05:58,330 I understand. 115 00:06:00,810 --> 00:06:01,650 Mr. Chen, 116 00:06:01,970 --> 00:06:03,490 Miss Chen is virtuous and kind. 117 00:06:03,780 --> 00:06:05,260 I cherish her deeply. 118 00:06:06,250 --> 00:06:08,890 Today, I've brought generous gifts. 119 00:06:09,370 --> 00:06:12,320 Please allow me to deliver them to the courtyard 120 00:06:12,330 --> 00:06:13,540 as a gesture of my sincerity. 121 00:06:16,020 --> 00:06:16,860 That sounds good. 122 00:06:17,570 --> 00:06:18,450 Then go ahead. 123 00:06:19,340 --> 00:06:20,180 Yes. 124 00:06:22,530 --> 00:06:23,740 Move everything inside. 125 00:06:53,480 --> 00:06:54,320 Hurry. 126 00:06:59,180 --> 00:07:00,020 How is it? 127 00:07:00,220 --> 00:07:01,100 It went smoothly. 128 00:07:01,570 --> 00:07:02,410 What about Qiuyue? 129 00:07:02,780 --> 00:07:05,020 She's asleep after taking the sleeping pills. 130 00:07:08,250 --> 00:07:09,610 Are you really sure about this? 131 00:07:13,940 --> 00:07:15,050 There's no turning back now. 132 00:07:15,970 --> 00:07:16,930 I have no choice. 133 00:07:18,090 --> 00:07:20,820 I can't back down now. 134 00:07:30,850 --> 00:07:33,370 This tea is exceptional, Minister Chen. 135 00:07:34,620 --> 00:07:36,530 If it impresses you, 136 00:07:36,530 --> 00:07:38,180 I'm truly honored. 137 00:07:38,180 --> 00:07:39,020 Come on. 138 00:07:44,180 --> 00:07:46,020 Help! There's a thief! 139 00:07:46,570 --> 00:07:47,410 Hurry! 140 00:07:49,740 --> 00:07:51,740 Help! There's a thief! 141 00:07:51,740 --> 00:07:52,860 Quick, there's a thief! 142 00:08:00,970 --> 00:08:03,700 Minister Chen, what has happened? 143 00:08:05,090 --> 00:08:05,930 Eunuch Gao, 144 00:08:07,180 --> 00:08:08,300 there's been a thief. 145 00:08:08,570 --> 00:08:09,940 You know in my study, 146 00:08:09,940 --> 00:08:11,180 there are national secrets. 147 00:08:11,180 --> 00:08:12,300 We cannot afford any mishaps. 148 00:08:12,810 --> 00:08:14,650 Please forgive my abrupt departure. 149 00:08:14,780 --> 00:08:16,650 Then I'll accompany you. 150 00:08:18,570 --> 00:08:19,410 Very well. 151 00:08:19,500 --> 00:08:20,770 I appreciate your assistance. 152 00:08:21,180 --> 00:08:22,210 - This way. - Let's go. 153 00:08:24,410 --> 00:08:25,940 - Let go of me. - There's a thief! 154 00:08:25,940 --> 00:08:27,180 - Let go. - Catch the thief. 155 00:08:27,180 --> 00:08:29,020 - Let go! - Over here! 156 00:08:30,290 --> 00:08:31,300 Let go of me. 157 00:08:33,020 --> 00:08:34,250 My Lady, where's the thief? 158 00:08:35,460 --> 00:08:36,450 Who do you call a thief? 159 00:08:36,660 --> 00:08:37,570 Naturally, it's you. 160 00:08:37,730 --> 00:08:38,610 Today is a joyous day. 161 00:08:38,610 --> 00:08:39,570 What are you doing here? 162 00:08:39,860 --> 00:08:42,180 Could it be you haven't forgotten Brother Xuechen? 163 00:08:42,300 --> 00:08:43,770 Trying to ruin my engagement ceremony? 164 00:08:45,250 --> 00:08:47,250 Miss Chen, you're overthinking it. 165 00:08:47,420 --> 00:08:48,570 You see everyone 166 00:08:48,570 --> 00:08:51,130 as being longing for your Brother Xuechen. 167 00:08:52,220 --> 00:08:53,490 My Lady, Miss Luo, 168 00:08:53,490 --> 00:08:55,690 I heard someone shouting there's a thief here, 169 00:08:55,810 --> 00:08:56,790 and came to catch them. 170 00:09:00,250 --> 00:09:02,570 Who can't get over, who regrets, you know best. 171 00:09:02,780 --> 00:09:04,250 Don't think with your tricks, 172 00:09:04,460 --> 00:09:06,810 you can deceive him to fall for you again, 173 00:09:07,050 --> 00:09:08,220 - Who deceived him? - You did. 174 00:09:08,220 --> 00:09:09,570 He likes me on his own. 175 00:09:09,570 --> 00:09:10,540 What's it to you? 176 00:09:10,540 --> 00:09:11,380 You... 177 00:09:11,690 --> 00:09:14,010 Are they fighting over a man? 178 00:09:15,810 --> 00:09:17,100 My Lady, if there's nothing else, 179 00:09:17,100 --> 00:09:18,010 I'll take my leave. 180 00:09:21,980 --> 00:09:23,730 We won't hold them back like this. 181 00:09:23,730 --> 00:09:25,180 Sorry, but we have to act. 182 00:09:28,660 --> 00:09:30,130 - Luo Lingyu! - My Lady. 183 00:09:30,370 --> 00:09:31,450 Let go of me! 184 00:09:33,020 --> 00:09:34,690 - Let go! - You first. 185 00:09:36,250 --> 00:09:37,450 - You first. - Ladies, stop. 186 00:09:37,460 --> 00:09:38,610 - Stop it. - Stop hitting. 187 00:09:38,610 --> 00:09:39,500 Luo Lingyu! 188 00:09:40,170 --> 00:09:41,010 My Lady. 189 00:09:42,540 --> 00:09:43,860 - Stop. - My Lady, stop it. 190 00:09:43,860 --> 00:09:45,250 Let go, ladies. 191 00:09:45,250 --> 00:09:46,090 My Lady. 192 00:09:46,110 --> 00:09:47,020 Let it be, My Lady. 193 00:09:47,020 --> 00:09:48,130 What should we do now? 194 00:09:49,250 --> 00:09:50,090 Ladies. 195 00:09:50,930 --> 00:09:52,300 How dare you call me a thief. 196 00:09:55,100 --> 00:09:55,940 Let go! 197 00:09:55,950 --> 00:09:56,930 You first, let go. 198 00:09:56,930 --> 00:09:58,160 - What now? - He likes me. 199 00:10:14,250 --> 00:10:15,330 Mr. Lu. 200 00:10:19,810 --> 00:10:20,650 Ladies. 201 00:10:21,100 --> 00:10:22,540 - Let go. - Let go. 202 00:10:24,300 --> 00:10:25,740 Ladies, stop fighting. 203 00:10:25,900 --> 00:10:27,450 Minister Chen truly didn't come. 204 00:10:27,610 --> 00:10:28,450 Stop fighting. 205 00:10:29,170 --> 00:10:30,010 Come on. 206 00:10:30,460 --> 00:10:31,300 Stop now. 207 00:10:35,690 --> 00:10:37,100 Aren't you fighting? 208 00:10:37,930 --> 00:10:39,100 I won't turn violent with her. 209 00:10:39,490 --> 00:10:40,620 It's beneath my dignity. 210 00:10:41,340 --> 00:10:42,380 I'll talk to her myself. 211 00:10:42,730 --> 00:10:43,740 Leave us alone. 212 00:10:44,170 --> 00:10:45,010 Yes. 213 00:10:46,130 --> 00:10:47,620 Hurry, let's go. 214 00:10:57,690 --> 00:11:00,100 Tomorrow, we'll create a diversion. 215 00:11:00,300 --> 00:11:02,420 The key is who will be the decoy, 216 00:11:02,610 --> 00:11:03,540 and who will act. 217 00:11:04,570 --> 00:11:06,860 On the surface, Lingyu covers me 218 00:11:07,100 --> 00:11:08,860 to draw away Chen Mansion's guards, 219 00:11:09,250 --> 00:11:10,540 but Chen Hao is cunning. 220 00:11:10,540 --> 00:11:11,650 He won't be easily fooled, 221 00:11:11,860 --> 00:11:14,770 so I must act as the real bait 222 00:11:15,250 --> 00:11:16,250 to stall him. 223 00:11:16,540 --> 00:11:17,420 And as for Lingyu, 224 00:11:17,420 --> 00:11:19,240 take the chance to search for the token 225 00:11:19,240 --> 00:11:20,420 Miss Chen mentioned. 226 00:11:20,980 --> 00:11:22,250 But the Chen Mansion is vast, 227 00:11:22,250 --> 00:11:23,900 and we are unfamiliar with it. 228 00:11:23,900 --> 00:11:25,210 We must prepare early. 229 00:11:25,340 --> 00:11:26,450 We're unfamiliar with it, 230 00:11:26,900 --> 00:11:28,740 but surely someone knows it well. 231 00:11:29,130 --> 00:11:30,500 I truly don't know where it is. 232 00:11:30,690 --> 00:11:31,620 Think hard. 233 00:11:32,170 --> 00:11:33,380 Is there any place 234 00:11:33,540 --> 00:11:36,130 where you and your mother can't even go? 235 00:11:36,540 --> 00:11:40,210 The only place here is the study. 236 00:11:44,780 --> 00:11:45,740 But Minister Chen 237 00:11:46,420 --> 00:11:49,300 would destroy what he can. As for the rest, 238 00:11:49,460 --> 00:11:50,860 he'd move them to a safe place. 239 00:11:51,370 --> 00:11:53,620 He could stay hidden in Nanyue for ten years, 240 00:11:54,340 --> 00:11:56,980 which shows he's cautious. 241 00:11:57,730 --> 00:12:00,100 I guess the evidence is in the Chen Mansion. 242 00:12:00,780 --> 00:12:03,360 Tell me everything you've seen 243 00:12:03,360 --> 00:12:04,620 at the mansion these days. 244 00:12:08,420 --> 00:12:09,620 Recently... 245 00:12:13,780 --> 00:12:14,620 Minister Chen. 246 00:12:14,980 --> 00:12:18,210 Xuechen, what are you searching for? 247 00:12:18,370 --> 00:12:19,740 I just passed by the study, 248 00:12:20,100 --> 00:12:21,700 and suddenly remembered 249 00:12:21,700 --> 00:12:23,740 you once served in the North Army. 250 00:12:24,050 --> 00:12:25,370 So I wanted to see this place 251 00:12:25,370 --> 00:12:27,420 to check for any documents from that time. 252 00:12:30,220 --> 00:12:31,060 Xuechen, 253 00:12:31,170 --> 00:12:32,940 if there's anything you'd like to see, 254 00:12:32,940 --> 00:12:34,300 feel free to ask me for it. 255 00:12:34,610 --> 00:12:35,500 You should know, 256 00:12:36,300 --> 00:12:38,060 in my study, 257 00:12:38,170 --> 00:12:40,450 it's filled with confidential state affairs. 258 00:12:40,900 --> 00:12:43,340 Not just anyone can browse freely. 259 00:12:43,340 --> 00:12:45,100 I am newly appointed to office, 260 00:12:45,460 --> 00:12:47,420 and only know that as Imperial Censor, 261 00:12:47,420 --> 00:12:49,330 I'm tasked with overseeing officials. 262 00:12:49,490 --> 00:12:50,420 I didn't think too much. 263 00:12:50,540 --> 00:12:53,060 It seems I was out of line. 264 00:12:54,660 --> 00:12:55,540 Mr. Lu. 265 00:12:55,900 --> 00:12:58,540 Only with His Majesty's permission can you investigate. 266 00:12:58,930 --> 00:13:00,940 Searching without consent is inappropriate. 267 00:13:01,220 --> 00:13:02,370 Please leave quickly. 268 00:13:02,370 --> 00:13:03,620 Eunuch Gao, you're right. 269 00:13:04,860 --> 00:13:06,740 I shall take my leave then. 270 00:13:10,250 --> 00:13:11,090 Wait a moment. 271 00:13:12,100 --> 00:13:12,980 I have 272 00:13:13,170 --> 00:13:15,690 nothing to hide here. 273 00:13:16,170 --> 00:13:18,620 Your search will be in vain. 274 00:13:23,250 --> 00:13:24,500 Have you checked this already? 275 00:13:26,660 --> 00:13:27,900 Look at you. 276 00:13:27,900 --> 00:13:30,380 Sneaking quietly into my study. 277 00:13:32,420 --> 00:13:33,980 Are you trying to 278 00:13:33,980 --> 00:13:36,890 steal court secrets? 279 00:13:39,540 --> 00:13:40,380 Minister Chen, 280 00:13:40,930 --> 00:13:42,570 how could you say that? 281 00:13:45,220 --> 00:13:48,010 Xuechen, don't think I don't know. 282 00:13:48,690 --> 00:13:51,730 Your duet with Miss Luo today 283 00:13:51,730 --> 00:13:54,460 was to tie up my mansion's forces, 284 00:13:54,460 --> 00:13:56,890 then sneak into my study quietly. 285 00:13:57,340 --> 00:13:58,980 If I remember correctly, 286 00:13:59,460 --> 00:14:01,810 Miss Luo should be from the North. 287 00:14:03,610 --> 00:14:04,540 That's everything. 288 00:14:06,610 --> 00:14:10,010 You usually pay your mother visits at the ancestral hall. 289 00:14:10,250 --> 00:14:11,890 Why at her bedchamber yesterday? 290 00:14:12,050 --> 00:14:13,570 Mother is very disciplined. 291 00:14:14,050 --> 00:14:16,060 She offers incense in the ancestral hall every day. 292 00:14:16,250 --> 00:14:17,500 So I'm used to it. 293 00:14:17,610 --> 00:14:19,690 Daily greetings are in the ancestral hall. 294 00:14:19,900 --> 00:14:22,620 But yesterday, my mother felt unwell, 295 00:14:23,570 --> 00:14:25,620 so I went to her bedchamber instead. 296 00:14:27,490 --> 00:14:28,510 Has this happened before? 297 00:14:28,900 --> 00:14:29,740 Rarely. 298 00:14:30,570 --> 00:14:33,020 It's said that the very next day after my birth, 299 00:14:33,020 --> 00:14:34,940 she went to the ancestral hall for incense. 300 00:14:36,930 --> 00:14:39,740 Is there a problem with the ancestral hall? 301 00:14:42,340 --> 00:14:45,370 Many have traveled from the North to Yuezhou. 302 00:14:45,370 --> 00:14:46,650 Do you think 303 00:14:46,900 --> 00:14:48,900 that anyone from the North 304 00:14:48,900 --> 00:14:50,770 or with family there 305 00:14:51,130 --> 00:14:53,100 should be considered a spy? 306 00:14:54,420 --> 00:14:55,860 But you are different. 307 00:14:56,460 --> 00:14:58,570 Your father, Lu Jie, betrayed us. 308 00:14:59,460 --> 00:15:00,300 Currently, 309 00:15:00,570 --> 00:15:02,660 you are entangled with Luo Lingyu. 310 00:15:02,660 --> 00:15:03,690 This clearly indicates 311 00:15:03,980 --> 00:15:06,770 your past complex connections 312 00:15:07,170 --> 00:15:09,060 are still weighing on you. 313 00:15:09,300 --> 00:15:11,540 Perhaps the entire Lu Clan is tainted. 314 00:15:11,540 --> 00:15:12,570 Utter nonsense! 315 00:15:12,810 --> 00:15:14,180 Do not speak ill of my father. 316 00:15:16,130 --> 00:15:16,970 Eunuch Gao, 317 00:15:17,340 --> 00:15:18,210 did you see that? 318 00:15:19,050 --> 00:15:21,610 He truly resents the Imperial Court 319 00:15:21,610 --> 00:15:23,010 because of his father's matter. 320 00:15:23,170 --> 00:15:25,370 Lu Jie made grave mistakes back then, 321 00:15:25,370 --> 00:15:27,020 but His Majesty did not assign blame, 322 00:15:27,020 --> 00:15:29,130 and now even gave you a chance to serve. 323 00:15:29,130 --> 00:15:30,500 Not only are you ungrateful, 324 00:15:30,730 --> 00:15:33,770 but you try to steal court secrets from me. 325 00:15:35,460 --> 00:15:38,540 Coincidentally, Eunuch Gao is here today too, 326 00:15:38,540 --> 00:15:39,650 and can serve as a witness. 327 00:15:40,900 --> 00:15:41,740 Guards! 328 00:15:41,880 --> 00:15:42,790 - Yes. - Yes. 329 00:15:42,810 --> 00:15:45,250 I'll purge the court on behalf of His Majesty. 330 00:15:46,170 --> 00:15:48,130 (I must buy time for Lingyu and Miss Chen.) 331 00:15:48,930 --> 00:15:49,860 Seize him for me! 332 00:15:50,130 --> 00:15:50,970 - Yes. - Yes. 333 00:15:54,420 --> 00:15:55,500 Let's see who dares to act. 334 00:15:55,860 --> 00:15:56,770 Mr. Lu. 335 00:15:59,620 --> 00:16:01,300 (Chen Clan Ancestral Hall) 336 00:16:21,860 --> 00:16:23,860 (Hanmo Study) Mr. Lu, calm down. 337 00:16:24,220 --> 00:16:25,060 Don't act rashly. 338 00:16:29,300 --> 00:16:30,140 Come on. 339 00:16:39,570 --> 00:16:41,010 As expected, it's Mr. Kong. 340 00:16:41,930 --> 00:16:43,810 Third Young Master of the Lu Family in Yuezhou, 341 00:16:44,220 --> 00:16:46,180 Imperial Censor Lu Yun 342 00:16:46,610 --> 00:16:47,940 defies the law 343 00:16:48,370 --> 00:16:50,250 and abducts an imperial official. 344 00:16:50,810 --> 00:16:52,010 Such a crime deserves death. 345 00:16:53,300 --> 00:16:54,330 Release Minister Chen, 346 00:16:54,930 --> 00:16:56,180 and you'll keep your whole body. 347 00:16:56,660 --> 00:16:57,860 Keep my body intact? 348 00:16:58,420 --> 00:17:00,450 Are you planning an execution without proof? 349 00:17:01,660 --> 00:17:03,690 Mr. Kong, when did you receive the news? 350 00:17:03,900 --> 00:17:05,330 You got here surprisingly fast. 351 00:17:05,610 --> 00:17:07,020 Capturing the Beichu spy 352 00:17:07,540 --> 00:17:09,900 is the duty of the North Army. 353 00:17:10,060 --> 00:17:11,740 You mean I'm a spy for Beichu? 354 00:17:11,900 --> 00:17:12,950 What evidence do you have? 355 00:17:13,370 --> 00:17:14,210 Report! 356 00:17:16,490 --> 00:17:17,580 In Mr. Lu's dowry, 357 00:17:17,580 --> 00:17:19,100 we found correspondence with Beichu. 358 00:17:21,060 --> 00:17:24,140 (We've placed our forces within Nanyue. Awaiting further action.) 359 00:17:24,140 --> 00:17:28,380 "We've placed our forces within Nanyue. 360 00:17:28,970 --> 00:17:30,810 Awaiting further action." 361 00:17:34,300 --> 00:17:35,850 (It seems they planned this long ago,) 362 00:17:35,850 --> 00:17:37,210 (the case of thief crying thief.) 363 00:17:39,130 --> 00:17:40,450 (If evidence isn't found today,) 364 00:17:41,070 --> 00:17:42,450 (it'll be hard to leave unscathed.) 365 00:17:51,980 --> 00:17:53,180 (Late Madam Yang, R.I.P.) 366 00:17:53,450 --> 00:17:54,290 What's wrong? 367 00:17:56,020 --> 00:17:58,690 The ink on this spirit tablet is fresh. 368 00:17:58,690 --> 00:18:00,380 (Late) 369 00:18:02,180 --> 00:18:03,020 It's suspicious. 370 00:18:11,780 --> 00:18:13,330 There's a hidden compartment, look. 371 00:18:15,420 --> 00:18:18,020 It must be cleverly secured. 372 00:18:18,580 --> 00:18:19,870 I secretly learned the mechanism. 373 00:18:19,940 --> 00:18:21,330 - Let me try. - Okay. 374 00:18:30,090 --> 00:18:31,530 So that's how it is. 375 00:18:31,780 --> 00:18:34,850 You went to great lengths to become an imperial censor, 376 00:18:34,850 --> 00:18:36,250 just to place a spy 377 00:18:36,250 --> 00:18:37,740 into the Nanyue Court 378 00:18:37,850 --> 00:18:39,780 for gathering court secrets 379 00:18:39,780 --> 00:18:41,530 and for framing me. 380 00:18:41,850 --> 00:18:43,410 Who is framing whom? 381 00:18:43,940 --> 00:18:46,500 Do you not realize it? 382 00:18:52,420 --> 00:18:53,590 Lu Yun, the guilty minister, 383 00:18:53,590 --> 00:18:54,820 is accused of treason. 384 00:18:54,820 --> 00:18:56,170 All evidence is conclusive. 385 00:18:56,420 --> 00:18:57,500 Execute him on the spot. 386 00:19:08,300 --> 00:19:09,380 There is a spy here. 387 00:19:09,610 --> 00:19:10,660 Search every room. 388 00:19:11,180 --> 00:19:12,260 More people are gathering. 389 00:19:15,610 --> 00:19:16,450 I'm sorry. 390 00:19:22,060 --> 00:19:22,900 Look. 391 00:19:23,490 --> 00:19:25,460 (Beichu Censor) It really is a Beichu token. 392 00:19:33,420 --> 00:19:34,260 Let's go. 393 00:19:35,820 --> 00:19:37,170 Someone might have noticed. 394 00:19:39,700 --> 00:19:40,580 Go to the side gate. 395 00:19:40,580 --> 00:19:41,420 I'll hold them off. 396 00:19:42,090 --> 00:19:42,930 Go. 397 00:19:56,090 --> 00:19:56,930 Xiu. 398 00:20:02,580 --> 00:20:03,960 Collaborating with foreigners, 399 00:20:03,970 --> 00:20:05,140 framing the loyal, 400 00:20:05,330 --> 00:20:06,480 harming officials in secret. 401 00:20:08,210 --> 00:20:09,900 Minister Chen, tell me, 402 00:20:10,370 --> 00:20:11,660 what crime have you committed? 403 00:20:15,370 --> 00:20:16,900 As a true Beichu spy, 404 00:20:17,090 --> 00:20:18,810 even if Chen Hao is skilled, 405 00:20:19,020 --> 00:20:20,090 he will still feel guilty. 406 00:20:20,090 --> 00:20:21,620 So if pushed to the limit, 407 00:20:21,850 --> 00:20:24,330 he will take me down without hesitation. 408 00:20:24,330 --> 00:20:26,260 Since the Chen Mansion is his domain, 409 00:20:27,090 --> 00:20:29,020 the force he will use is... 410 00:20:29,300 --> 00:20:30,570 - House Guards. - House Guards. 411 00:20:32,090 --> 00:20:34,290 If he uses his own people to kill you, 412 00:20:34,940 --> 00:20:36,410 even if we can't bring down him, 413 00:20:36,540 --> 00:20:38,690 he will have no defense for killing. 414 00:20:38,940 --> 00:20:42,410 What if he has a more powerful weapon? 415 00:20:42,660 --> 00:20:43,810 It's Mr. Kong. 416 00:20:47,090 --> 00:20:47,930 Your Highness. 417 00:20:52,970 --> 00:20:54,410 Mr. Kong, I think you want to ask, 418 00:20:55,180 --> 00:20:56,660 "Didn't you enter the palace?" 419 00:20:57,090 --> 00:20:58,020 Father summoned me. 420 00:20:58,210 --> 00:21:00,530 Please handle military matters for me. 421 00:21:01,730 --> 00:21:02,810 Rest assured, Your Highness. 422 00:21:26,820 --> 00:21:28,260 I gave you a chance. 423 00:21:31,580 --> 00:21:32,980 So, you two 424 00:21:33,090 --> 00:21:34,820 have been conspiring all along. 425 00:21:34,820 --> 00:21:37,050 What if we have? Chen Hao. 426 00:21:38,020 --> 00:21:39,170 Surrender now. 427 00:21:41,730 --> 00:21:42,780 Father did wrong. 428 00:21:42,890 --> 00:21:43,910 We can't keep... 429 00:21:45,210 --> 00:21:47,410 You are unfilial! He is your father. 430 00:21:50,970 --> 00:21:53,170 How could you betray him like this? 431 00:21:55,900 --> 00:21:57,280 A father conceals for his child, 432 00:21:57,730 --> 00:21:58,610 and vice versa. 433 00:21:58,610 --> 00:22:00,170 This is a natural moral duty. 434 00:22:00,660 --> 00:22:01,980 You're so heartless, 435 00:22:02,000 --> 00:22:02,900 and unfilial. 436 00:22:02,900 --> 00:22:04,170 Truly, we raised you for nothing. 437 00:22:07,660 --> 00:22:09,090 Only those who understand 438 00:22:09,090 --> 00:22:10,170 etiquette and honor 439 00:22:10,490 --> 00:22:12,020 truly know what it means to be human. 440 00:22:13,610 --> 00:22:15,410 You're the one who taught me these. 441 00:22:17,250 --> 00:22:18,090 But now 442 00:22:19,250 --> 00:22:23,020 are you telling me these are wrong? 443 00:22:26,820 --> 00:22:27,780 By doing this, 444 00:22:28,420 --> 00:22:30,410 are you resenting our strictness? 445 00:22:31,540 --> 00:22:34,330 But it's all for your own good. 446 00:22:35,730 --> 00:22:36,810 Yet over the years, 447 00:22:37,660 --> 00:22:38,900 in every matter, 448 00:22:40,780 --> 00:22:42,290 I haven't been well at all. 449 00:22:47,090 --> 00:22:49,140 Mother, all these years, 450 00:22:49,940 --> 00:22:51,050 you taught me to act 451 00:22:52,300 --> 00:22:53,900 with sincerity. 452 00:22:57,490 --> 00:22:58,500 But what about Father? 453 00:22:59,420 --> 00:23:00,780 If he truly cared for me, 454 00:23:01,820 --> 00:23:03,660 how could he use my marriage as bait? 455 00:23:04,210 --> 00:23:05,970 How could he commit treason, 456 00:23:05,970 --> 00:23:07,260 abandoning us completely? 457 00:23:10,580 --> 00:23:13,020 Mother, stop deceiving yourself. 458 00:23:14,420 --> 00:23:16,210 He doesn't care about us at all. 459 00:23:22,090 --> 00:23:23,410 "Surrender now." 460 00:23:24,660 --> 00:23:26,130 Today, the two of you, 461 00:23:26,130 --> 00:23:29,300 one sneaked into my study to steal, 462 00:23:29,300 --> 00:23:30,850 and the other brought soldiers here, 463 00:23:30,850 --> 00:23:32,410 injuring the guards of my mansion. 464 00:23:32,940 --> 00:23:34,290 How are your actions 465 00:23:34,780 --> 00:23:36,260 different from bandits'? 466 00:23:36,490 --> 00:23:37,900 Now you're fabricating charges, 467 00:23:38,490 --> 00:23:40,490 wanting to frame me for treason, 468 00:23:40,490 --> 00:23:42,050 and selling out the country. 469 00:23:42,820 --> 00:23:43,780 Do you have any proof? 470 00:23:43,780 --> 00:23:44,860 Who says there's no proof? 471 00:23:51,490 --> 00:23:52,780 (Beichu Official) This token 472 00:23:53,330 --> 00:23:55,050 is made from Beichu's black phoebe wood. 473 00:23:55,730 --> 00:23:57,780 It has the eagle and tiger totem on it. 474 00:23:57,780 --> 00:23:59,930 Minister Chen, how will you explain this? 475 00:24:02,580 --> 00:24:05,740 You can't possibly say this is your collection. 476 00:24:06,370 --> 00:24:07,210 Chen Hao. 477 00:24:08,450 --> 00:24:09,690 Do you confess your guilt? 478 00:24:09,940 --> 00:24:11,180 Just based on this piece, 479 00:24:11,180 --> 00:24:13,100 a token found who-knows-where, 480 00:24:13,210 --> 00:24:16,020 you want to accuse me of treason? 481 00:24:16,450 --> 00:24:17,780 Isn't that too absurd? 482 00:24:19,420 --> 00:24:22,450 Chen Hao and Kong Lingfeng support dissidents, 483 00:24:22,450 --> 00:24:24,980 disrupt court order, and smuggle saltpeter 484 00:24:25,130 --> 00:24:28,370 with Cui Jianye, Sun Yicheng, and Yu Xiangxian. 485 00:24:28,370 --> 00:24:29,500 The evidence is solid. 486 00:24:29,610 --> 00:24:30,900 Now, by order of His Majesty, 487 00:24:31,300 --> 00:24:32,570 you are all to be apprehended. 488 00:24:32,820 --> 00:24:35,540 Falsely accusing Newly Imperial Scholars 489 00:24:35,540 --> 00:24:36,930 is a crime punishable by law. 490 00:24:37,300 --> 00:24:38,590 Those you've been in contact with 491 00:24:38,590 --> 00:24:39,810 are other Beichu agents. 492 00:24:40,180 --> 00:24:42,660 They've been under arrest. 493 00:24:45,580 --> 00:24:47,170 Don't hold onto false hopes. 494 00:24:47,450 --> 00:24:49,140 No one will come to aid you now. 495 00:24:49,660 --> 00:24:50,500 Take them away. 496 00:24:51,020 --> 00:24:51,860 Move. 497 00:24:52,020 --> 00:24:53,530 - Is there no law? - Hurry up. 498 00:24:53,700 --> 00:24:54,570 Good capture. 499 00:24:59,060 --> 00:24:59,900 Chen Hao. 500 00:25:00,300 --> 00:25:01,660 What else do you have to say? 501 00:25:04,250 --> 00:25:05,260 I want to see the Emperor. 502 00:25:05,580 --> 00:25:06,420 Alright, 503 00:25:06,780 --> 00:25:08,170 I'll take you to see His Majesty. 504 00:25:09,370 --> 00:25:10,210 Get lost. 505 00:25:31,970 --> 00:25:33,410 Take them to prison for trial. 506 00:26:03,540 --> 00:26:04,570 It's all over now. 507 00:26:16,580 --> 00:26:22,450 Mr. Kong and Minister Chen have been arrested. 508 00:26:23,820 --> 00:26:26,330 The evidence is conclusive. 509 00:26:27,580 --> 00:26:28,450 I'm afraid that... 510 00:26:30,420 --> 00:26:33,020 You and your mother were unaware of this. 511 00:26:33,580 --> 00:26:34,660 His Majesty is benevolent. 512 00:26:34,940 --> 00:26:36,530 He won't involve you two. 513 00:26:38,490 --> 00:26:41,170 But the Chen Mansion is sealed. 514 00:26:43,020 --> 00:26:43,980 If you don't mind, 515 00:26:44,850 --> 00:26:47,740 you and your mother can stay at Xunmei House. 516 00:26:51,900 --> 00:26:52,780 Thank you. 517 00:26:57,090 --> 00:26:58,780 We should be the ones thanking you. 518 00:26:59,850 --> 00:27:01,500 You knew this would be the outcome, 519 00:27:02,300 --> 00:27:03,330 yet you still chose 520 00:27:03,540 --> 00:27:05,260 to use your marriage to help us. 521 00:27:08,180 --> 00:27:09,380 Now look at the situation. 522 00:27:11,760 --> 00:27:13,450 It's truly unfair to you. 523 00:27:20,940 --> 00:27:23,260 How do you know I'm not willing? 524 00:27:26,730 --> 00:27:27,620 I've had 525 00:27:28,800 --> 00:27:29,980 this dream before. 526 00:27:31,200 --> 00:27:34,450 When I wake, I know reality from illusion. 527 00:27:36,610 --> 00:27:38,140 Only then can I see the path ahead. 528 00:27:38,730 --> 00:27:40,290 Miss Chen, you're truly open-hearted. 529 00:27:42,250 --> 00:27:43,410 Honestly speaking, 530 00:27:44,970 --> 00:27:46,020 if I were you, 531 00:27:46,780 --> 00:27:48,210 I might not do as well as you. 532 00:27:50,420 --> 00:27:51,980 I don't need your comfort. 533 00:27:53,700 --> 00:27:57,260 You said you dislike constraints. 534 00:27:58,060 --> 00:28:00,930 Do you still feel the same now? 535 00:28:01,060 --> 00:28:01,930 Of course. 536 00:28:03,090 --> 00:28:04,260 Why do you ask? 537 00:28:06,250 --> 00:28:10,740 I'm just afraid I've broken free, 538 00:28:11,020 --> 00:28:12,170 while you're tied down. 539 00:28:12,450 --> 00:28:15,900 Leaving me to enjoy freedom alone. 540 00:28:21,180 --> 00:28:22,620 Nothing can bind me. 541 00:28:23,730 --> 00:28:24,860 It's just a cage. 542 00:28:25,820 --> 00:28:26,930 I'll dismantle it. 543 00:28:36,660 --> 00:28:38,020 - Hurry up. - Move. 544 00:28:38,020 --> 00:28:39,900 (Spring on Stones) 545 00:28:40,020 --> 00:28:40,860 Keep moving. 546 00:28:41,450 --> 00:28:42,290 Behave yourself. 547 00:28:42,700 --> 00:28:44,500 - Still worried about Mr. Kong? - Move on. 548 00:28:47,020 --> 00:28:49,450 Do you think I'm being too soft-hearted? 549 00:28:50,490 --> 00:28:51,780 He's clearly a Beichu spy. 550 00:28:52,970 --> 00:28:54,900 I always despise people from Beichu. 551 00:28:56,420 --> 00:28:58,140 Indeed, he is a Beichu spy. 552 00:28:58,940 --> 00:29:00,500 But he protects you wholeheartedly. 553 00:29:01,420 --> 00:29:03,570 Don't feel ashamed for being upset over him. 554 00:29:04,130 --> 00:29:07,100 It's a blessing for Nanyue to have compassionate warriors. 555 00:29:07,580 --> 00:29:09,450 Mr. Kong is like a father to me. 556 00:29:10,250 --> 00:29:12,980 Knowing about his betrayal deeply unsettles me. 557 00:29:14,370 --> 00:29:15,450 Over the years, 558 00:29:15,700 --> 00:29:18,780 your father was unfairly criticized. 559 00:29:19,540 --> 00:29:21,290 How did you manage to endure it? 560 00:29:21,850 --> 00:29:27,100 At first, I was also angry and sad. 561 00:29:27,700 --> 00:29:30,290 But later, I realized as long as I am righteous, 562 00:29:30,820 --> 00:29:31,810 I'm invincible. 563 00:29:33,610 --> 00:29:35,620 You brought Mr. Kong to justice, 564 00:29:35,800 --> 00:29:37,740 preventing him from making more mistakes. 565 00:29:38,450 --> 00:29:40,450 For you, for him, 566 00:29:41,580 --> 00:29:43,170 it is a blessing. 567 00:29:44,970 --> 00:29:46,410 You've really grown up. 568 00:29:47,540 --> 00:29:48,690 Your words are sweeter. 569 00:29:50,210 --> 00:29:51,170 You've also matured, 570 00:29:51,370 --> 00:29:52,530 not as hard to please now. 571 00:29:56,450 --> 00:29:58,130 So is it because I've grown up 572 00:29:58,130 --> 00:29:59,380 you now call me Your Highness? 573 00:30:03,580 --> 00:30:04,660 In the past, we were 574 00:30:04,660 --> 00:30:06,930 such close brothers sharing everything. 575 00:30:07,780 --> 00:30:09,570 Now you seem so distant, 576 00:30:10,610 --> 00:30:11,810 calling me Your Highness. 577 00:30:14,020 --> 00:30:17,210 Yet you call Changyi "Aman" so casually. 578 00:30:17,450 --> 00:30:18,530 Are you saying 579 00:30:20,460 --> 00:30:22,570 you're upset I don't use your nickname? 580 00:30:26,300 --> 00:30:27,140 Are you sure? 581 00:30:27,450 --> 00:30:28,290 Is something wrong? 582 00:30:31,730 --> 00:30:32,570 Ajiao. 583 00:31:12,760 --> 00:31:13,620 Censor Lu. 584 00:31:14,730 --> 00:31:15,570 Censor Lu. 585 00:31:37,490 --> 00:31:40,380 His Majesty appreciates your years of service, 586 00:31:41,060 --> 00:31:42,660 and has specially prepared meals for you. 587 00:31:43,450 --> 00:31:46,050 Minister Chen, please enjoy. 588 00:32:04,210 --> 00:32:05,930 Minister Chen, you are not eating. 589 00:32:06,780 --> 00:32:08,150 Are you not accepting the kindness? 590 00:32:12,210 --> 00:32:15,290 I have served as an official for decades, 591 00:32:16,130 --> 00:32:17,860 yet with one careless move... 592 00:32:18,420 --> 00:32:21,210 I was framed by deceitful villains. 593 00:32:23,090 --> 00:32:24,140 Mr. Lu, 594 00:32:24,490 --> 00:32:26,690 there's no need for you to stay here. 595 00:32:27,250 --> 00:32:29,210 You should return to the palace now, 596 00:32:29,210 --> 00:32:30,540 and inform His Majesty 597 00:32:30,540 --> 00:32:33,090 that I'm unjustly imprisoned. 598 00:32:33,090 --> 00:32:35,050 I have no appetite for food now, 599 00:32:38,330 --> 00:32:40,260 willing to die to uphold my honor 600 00:32:41,540 --> 00:32:43,100 and to prove my innocence. 601 00:32:46,210 --> 00:32:49,330 Chen Hao, don't force my hand. 602 00:32:51,090 --> 00:32:52,210 If you confess now, 603 00:32:52,420 --> 00:32:54,140 I can speak to His Majesty 604 00:32:54,970 --> 00:32:56,570 to ensure your family's safety. 605 00:32:59,370 --> 00:33:02,690 Ten years ago, you and Kong Lingfeng 606 00:33:03,420 --> 00:33:05,740 guarded Qianya Pass and Baizhang Pass respectively, 607 00:33:06,490 --> 00:33:07,660 and conspired 608 00:33:08,490 --> 00:33:12,450 to ambush my father's squad at Yi Pass. 609 00:33:13,820 --> 00:33:15,100 Am I right? 610 00:33:16,370 --> 00:33:17,860 The guarding was true, 611 00:33:18,940 --> 00:33:20,050 but the rest... 612 00:33:20,450 --> 00:33:22,850 Perhaps you've just imagined it 613 00:33:22,850 --> 00:33:24,210 in your own delusion. 614 00:33:26,450 --> 00:33:27,410 Mr. Lu. 615 00:33:27,970 --> 00:33:30,330 I see you are young and reckless. 616 00:33:31,130 --> 00:33:34,090 Just based on an unknown token, 617 00:33:34,090 --> 00:33:37,020 you dare accuse me, an imperial official. 618 00:33:38,300 --> 00:33:41,140 Do you know I've served for years 619 00:33:42,330 --> 00:33:44,530 with disciples all over the realm? 620 00:33:44,780 --> 00:33:46,900 How do you plan to handle this 621 00:33:47,330 --> 00:33:49,620 and silence the world's voices? 622 00:34:02,610 --> 00:34:03,450 Alright. 623 00:34:05,940 --> 00:34:07,100 The disciples you mentioned... 624 00:34:08,020 --> 00:34:10,730 Are they people like Cui Jianye and Sun Yicheng? 625 00:34:11,970 --> 00:34:13,860 Guess how long scholars like them 626 00:34:13,860 --> 00:34:15,420 can endure under countless tortures. 627 00:34:23,410 --> 00:34:25,100 As for whether His Majesty believes it, 628 00:34:26,170 --> 00:34:27,810 the answer lies in the wine 629 00:34:30,630 --> 00:34:32,140 you're drinking right now. 630 00:34:37,540 --> 00:34:38,530 What do you mean by this? 631 00:34:42,250 --> 00:34:44,010 This is the poisoned wine bestowed by him. 632 00:34:46,650 --> 00:34:47,900 His Majesty shows his mercy. 633 00:34:49,410 --> 00:34:50,970 He spares your whole body. 634 00:34:55,780 --> 00:34:56,970 You have no proof. 635 00:34:57,730 --> 00:34:58,780 His Majesty wouldn't... 636 00:34:58,780 --> 00:34:59,770 Why wouldn't he? 637 00:35:00,450 --> 00:35:02,050 How do you feel now? 638 00:35:02,540 --> 00:35:04,220 Do you feel a sharp pain 639 00:35:04,540 --> 00:35:05,660 in your stomach? 640 00:35:12,060 --> 00:35:13,490 Mr. Lu. 641 00:35:17,690 --> 00:35:20,380 You're as hateful as your father. 642 00:35:23,410 --> 00:35:24,530 Do you know 643 00:35:26,020 --> 00:35:28,730 how your father fell by my hand, 644 00:35:29,690 --> 00:35:31,290 and how tragic it was? 645 00:35:33,140 --> 00:35:33,980 Shut up! 646 00:35:36,540 --> 00:35:38,010 Your father leading the squad 647 00:35:38,650 --> 00:35:41,050 just entered Yi Pass. 648 00:35:41,620 --> 00:35:45,460 I caught them off guard and launched an attack. 649 00:35:46,340 --> 00:35:50,460 Snow was swirling around, 650 00:35:51,580 --> 00:35:53,780 and as my sword pierced his armor, 651 00:35:53,780 --> 00:35:56,330 his blood splattered on my face. 652 00:35:56,970 --> 00:35:58,570 On such a freezing day, 653 00:35:59,100 --> 00:36:03,730 I never expected my face to feel so hot. 654 00:36:06,060 --> 00:36:06,900 That's right. 655 00:36:08,490 --> 00:36:12,420 When I saw him, I saw that look. 656 00:36:14,860 --> 00:36:16,490 It's full of hatred, 657 00:36:17,100 --> 00:36:19,140 full of anger. 658 00:36:19,860 --> 00:36:21,380 But what does it matter? 659 00:36:21,930 --> 00:36:24,780 He met his end at the hands of Beichu. 660 00:36:24,780 --> 00:36:25,660 Stop it. 661 00:36:29,540 --> 00:36:30,380 Come on then. 662 00:36:31,890 --> 00:36:33,490 Victory or defeat defines history. 663 00:36:33,890 --> 00:36:35,210 As a dying person, 664 00:36:35,210 --> 00:36:37,140 taking down an imperial official 665 00:36:38,820 --> 00:36:39,970 is still worthwhile. 666 00:36:40,450 --> 00:36:41,290 Come on. 667 00:36:42,780 --> 00:36:44,530 Killing a military leader 668 00:36:45,300 --> 00:36:47,250 is enough to shake the army. 669 00:36:48,540 --> 00:36:50,730 Why tarnish my father's honor? 670 00:36:54,060 --> 00:36:56,460 Just killing one army commander 671 00:36:57,410 --> 00:36:58,380 can cause disruption. 672 00:36:58,930 --> 00:37:00,490 It's merely the army's morale. 673 00:37:01,100 --> 00:37:05,970 But if a loyal official revered by Nanyue 674 00:37:05,970 --> 00:37:07,620 were to betray the nation, 675 00:37:08,490 --> 00:37:11,660 it would shake the people's faith. 676 00:37:12,140 --> 00:37:12,980 This calculation 677 00:37:13,170 --> 00:37:15,010 is clear to anyone. 678 00:37:20,380 --> 00:37:21,220 Come on. 679 00:37:21,410 --> 00:37:22,250 Come on! 680 00:37:25,450 --> 00:37:26,290 That's not right. 681 00:37:28,450 --> 00:37:29,940 Not everyone can calculate it. 682 00:37:31,620 --> 00:37:32,460 For this matter, 683 00:37:33,140 --> 00:37:34,810 even if you calculate it clearly, 684 00:37:36,100 --> 00:37:38,250 there are countless people like me 685 00:37:38,320 --> 00:37:39,630 who won't bother to calculate. 686 00:37:43,380 --> 00:37:45,180 Any one of us 687 00:37:47,210 --> 00:37:49,250 could easily defeat you. 688 00:37:53,100 --> 00:37:54,490 Have you noted it all down? 689 00:37:55,780 --> 00:37:56,620 Mr. Lu, 690 00:37:56,860 --> 00:37:57,730 rest assured. 691 00:37:57,860 --> 00:37:59,900 I've recorded every single word. 692 00:38:03,620 --> 00:38:05,010 You, Lu Yun... 693 00:38:06,250 --> 00:38:07,730 How dare you use me like this. 694 00:38:09,020 --> 00:38:10,380 You're so deceitful. 695 00:38:13,780 --> 00:38:14,620 Chen Hao, 696 00:38:16,860 --> 00:38:18,170 you haven't fought for years. 697 00:38:18,340 --> 00:38:19,730 Forgot that all is fair in war? 698 00:38:22,490 --> 00:38:23,860 I just added 699 00:38:24,250 --> 00:38:25,700 some fish gall to the wine. 700 00:38:26,100 --> 00:38:28,010 It only causes pain, not death. 701 00:38:41,690 --> 00:38:42,530 My father 702 00:38:43,820 --> 00:38:44,860 sacrificed for the country. 703 00:38:45,340 --> 00:38:46,540 He made great contributions. 704 00:38:46,540 --> 00:38:47,650 Even in death, 705 00:38:47,650 --> 00:38:48,940 he will be admired by all. 706 00:38:49,490 --> 00:38:50,330 But you... 707 00:38:51,170 --> 00:38:52,900 You're a traitor for personal gain. 708 00:38:53,170 --> 00:38:54,970 With your schemes and tricks, 709 00:38:56,170 --> 00:38:58,420 you'll be infamously remembered forever. 710 00:39:00,540 --> 00:39:01,380 Open the door. 711 00:39:03,780 --> 00:39:04,620 Mr. Lu. 712 00:39:04,860 --> 00:39:06,820 The false decree just now 713 00:39:06,820 --> 00:39:07,730 must be erased. 714 00:39:07,730 --> 00:39:08,900 - Lu Yun! - No need. 715 00:39:09,250 --> 00:39:10,090 Yes. 716 00:39:14,300 --> 00:39:17,010 Now you're a condemned prisoner. 717 00:39:17,250 --> 00:39:21,250 His Majesty will eventually give you this cup of wine. 718 00:39:24,580 --> 00:39:25,730 Convey my decree, 719 00:39:26,020 --> 00:39:27,860 the former General of the North Lu Jie, 720 00:39:28,250 --> 00:39:29,420 brave and upright, 721 00:39:29,620 --> 00:39:30,770 risked his life to serve, 722 00:39:31,140 --> 00:39:32,580 and sacrificed for the nation. 723 00:39:32,580 --> 00:39:34,060 He suffered injustice for ten years. 724 00:39:34,100 --> 00:39:35,420 I feel sorry for him. 725 00:39:35,780 --> 00:39:37,100 The thought of his tragedy 726 00:39:37,300 --> 00:39:38,700 hurts my heart. 727 00:39:38,820 --> 00:39:41,780 Posthumously promote him to Marquis of North 728 00:39:41,780 --> 00:39:43,180 Posthumous title: Solemn. 729 00:39:53,180 --> 00:39:57,020 (Lu Mansion) 730 00:40:00,220 --> 00:40:06,820 (Late Master Lu, Solemn Marquis of North, and Late Madam He, R.I.P.) 731 00:40:34,020 --> 00:40:34,860 Father, 732 00:40:38,140 --> 00:40:39,180 I have been unfilial. 733 00:40:42,650 --> 00:40:45,940 It took me ten years to find the truth. 734 00:40:47,970 --> 00:40:49,290 Your name is finally cleared. 735 00:40:51,540 --> 00:40:53,620 Those who wronged you 736 00:40:55,100 --> 00:40:57,330 have met their rightful punishment. 737 00:40:59,650 --> 00:41:00,970 Your spirit in heaven 738 00:41:02,380 --> 00:41:03,770 can finally rest in peace. 739 00:41:11,890 --> 00:41:12,770 Mother, 740 00:41:16,860 --> 00:41:18,220 I've finally fulfilled 741 00:41:19,580 --> 00:41:21,050 what I promised back then. 742 00:41:23,650 --> 00:41:25,050 How many nights have passed? 743 00:41:25,970 --> 00:41:29,100 I can't bring you joy and stay by your side anymore. 744 00:41:29,620 --> 00:41:33,220 (Late Master Lu, Solemn Marquis of North, and Late Madam He, R.I.P.) 745 00:41:33,860 --> 00:41:36,010 If only you had lived well back then, 746 00:41:38,410 --> 00:41:40,700 perhaps you could witness this day yourself. 747 00:41:56,460 --> 00:42:00,820 (Jingyang) 748 00:42:30,981 --> 00:42:36,301 ♪It's hard to see through fate♪ 749 00:42:37,981 --> 00:42:42,701 ♪I sat alone amid the downpour at night♪ 750 00:42:45,061 --> 00:42:50,541 ♪The single string broke; half a bed's cold♪ 751 00:42:50,781 --> 00:42:57,181 ♪A cup of wine, drifting and disappearing♪ 752 00:42:59,141 --> 00:43:04,901 ♪The waning moon sways the candlelight♪ 753 00:43:06,101 --> 00:43:11,421 ♪Memories penned in ink♪ 754 00:43:13,021 --> 00:43:18,501 ♪The wind is cool, flowers wither♪ 755 00:43:18,701 --> 00:43:24,901 ♪Thoughts like stars deeply etched in eyes♪ 756 00:43:25,461 --> 00:43:29,901 ♪If white-haired, a solitary figure on the cold river♪ 757 00:43:29,901 --> 00:43:32,421 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 758 00:43:32,541 --> 00:43:38,781 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 759 00:43:38,901 --> 00:43:42,221 ♪Longing only to hold the brush♪ 760 00:43:42,301 --> 00:43:46,781 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 761 00:43:47,061 --> 00:43:48,861 ♪At the end of time♪ 762 00:43:48,861 --> 00:43:53,221 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 763 00:43:53,781 --> 00:43:58,221 ♪If we grow old together, solitary figure on the cold river♪ 764 00:43:58,221 --> 00:44:00,781 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 765 00:44:00,781 --> 00:44:07,181 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 766 00:44:07,181 --> 00:44:10,421 ♪Longing only to hold the brush♪ 767 00:44:10,581 --> 00:44:15,021 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 768 00:44:15,261 --> 00:44:17,021 ♪At the end of time♪ 769 00:44:17,021 --> 00:44:23,621 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 48570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.