All language subtitles for Les-Belles.CDrama.2025.EP21.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,690 --> 00:00:24,790 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 2 00:00:24,790 --> 00:00:27,490 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 3 00:00:27,870 --> 00:00:30,940 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,640 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 5 00:00:33,940 --> 00:00:37,280 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,790 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,460 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 8 00:00:43,800 --> 00:00:45,890 ♪A brilliance that no words can yield♪ 9 00:00:46,390 --> 00:00:49,550 ♪La~ la~♪ 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,520 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,680 ♪La~ la~♪ 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,850 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 13 00:00:59,840 --> 00:01:03,450 ♪In this life, I wish for your words♪ 14 00:01:03,450 --> 00:01:06,520 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 15 00:01:06,520 --> 00:01:09,650 ♪In this life, may our love forever blend♪ 16 00:01:09,650 --> 00:01:12,690 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,830 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 18 00:01:15,830 --> 00:01:18,800 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,910 ♪In this life, may our love never fades away♪ 20 00:01:21,910 --> 00:01:25,260 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 21 00:01:31,660 --> 00:01:35,900 =Les Belles= 22 00:01:36,420 --> 00:01:38,980 =Episode 21= 23 00:01:43,780 --> 00:01:44,700 Who is this? 24 00:01:45,320 --> 00:01:46,610 Drunk like this in broad daylight, 25 00:01:46,610 --> 00:01:47,450 blocking the road? 26 00:01:47,820 --> 00:01:49,140 Do you know who's in the carriage? 27 00:01:49,380 --> 00:01:50,530 Sir, 28 00:01:51,650 --> 00:01:53,060 I drank too much. 29 00:01:53,820 --> 00:01:54,740 I didn't notice you. 30 00:01:55,380 --> 00:01:56,700 Miss, it's Young Master Lu. 31 00:02:02,060 --> 00:02:02,970 Xuechen, 32 00:02:04,420 --> 00:02:05,610 why did you drink so much? 33 00:02:06,700 --> 00:02:08,980 (Isn't it the carriage of Minister Chen?) 34 00:02:09,690 --> 00:02:10,980 (Why is Miss Chen here?) 35 00:02:12,690 --> 00:02:13,930 Don't let him drink more. 36 00:02:15,650 --> 00:02:17,410 The lady whom I love will marry... 37 00:02:17,740 --> 00:02:18,650 someone else. 38 00:02:18,900 --> 00:02:20,410 Why can't I drink? 39 00:02:22,130 --> 00:02:23,490 Xuechen, 40 00:02:23,850 --> 00:02:24,900 let me send you back first. 41 00:02:25,410 --> 00:02:27,540 If you are seen drinking in the street, 42 00:02:27,540 --> 00:02:28,740 it will do harm to your career. 43 00:02:28,740 --> 00:02:29,620 I'm not going. 44 00:02:30,850 --> 00:02:31,740 I'm not going home. 45 00:02:32,410 --> 00:02:33,380 I don't want to see her. 46 00:02:33,620 --> 00:02:34,900 I don't want to see her. 47 00:02:34,900 --> 00:02:36,490 Fine, we don't go home. 48 00:02:36,900 --> 00:02:37,740 We don't. 49 00:02:40,160 --> 00:02:41,290 Help him get on the carriage. 50 00:02:41,620 --> 00:02:42,460 Okay. 51 00:02:45,130 --> 00:02:45,970 Be careful. 52 00:02:46,300 --> 00:02:48,740 (Prince Hengyang's Mansion) 53 00:03:08,290 --> 00:03:10,180 You have been reviewing for a while now. 54 00:03:10,930 --> 00:03:13,380 Is there any error in the register? 55 00:03:14,580 --> 00:03:16,100 (Register) 56 00:03:20,210 --> 00:03:21,280 Winter is approaching soon. 57 00:03:21,850 --> 00:03:24,620 Are the soldiers' winter clothes ready? 58 00:03:24,850 --> 00:03:25,690 Your Highness, 59 00:03:25,770 --> 00:03:27,130 it's only just early autumn. 60 00:03:30,740 --> 00:03:33,260 (I wonder how Miss Luo is doing over there.) 61 00:03:46,930 --> 00:03:47,770 Your Highness, 62 00:03:48,020 --> 00:03:50,380 there's an error in the accounts book. 63 00:03:50,490 --> 00:03:52,980 Two accounts don't reconcile properly. 64 00:03:53,290 --> 00:03:54,130 I'll take a look. 65 00:03:54,260 --> 00:03:55,740 It's just a minor issue. 66 00:03:56,290 --> 00:03:58,100 Let someone else handle it. 67 00:03:58,650 --> 00:04:01,290 This concerns the northern soldiers. 68 00:04:01,750 --> 00:04:03,200 Several bookkeepers are also waiting. 69 00:04:03,460 --> 00:04:05,130 We shouldn't delay them. 70 00:04:06,020 --> 00:04:07,020 Then I'll go with you. 71 00:04:07,320 --> 00:04:08,850 You have military matters to attend to. 72 00:04:09,050 --> 00:04:12,210 I'll handle this task for you. 73 00:05:00,970 --> 00:05:03,620 Qiuyue, we first stop by at Qianxiang Shop 74 00:05:03,970 --> 00:05:06,130 to buy the pastries my father loves. 75 00:05:06,340 --> 00:05:07,290 Alright, Miss. 76 00:05:15,130 --> 00:05:16,180 Xuechen, 77 00:05:19,060 --> 00:05:20,530 why do you look like this today? 78 00:05:21,060 --> 00:05:22,530 Did something happen? 79 00:05:27,020 --> 00:05:28,090 I'm asking you, 80 00:05:28,970 --> 00:05:32,250 if someone you care about made a mistake, 81 00:05:34,220 --> 00:05:35,180 what would you do? 82 00:05:40,850 --> 00:05:44,220 Is the lady you care about Miss Luo? 83 00:05:48,370 --> 00:05:49,920 The emperor's order can't be disobeyed. 84 00:05:51,180 --> 00:05:53,020 Even if Miss Luo is powerless, 85 00:05:54,130 --> 00:05:56,130 she ultimately can't oppose His Majesty. 86 00:05:57,370 --> 00:06:00,690 Why insist, Xuechen? 87 00:06:02,410 --> 00:06:04,220 The emperor's order can't be disobeyed. 88 00:06:05,740 --> 00:06:07,370 Did she ever once 89 00:06:08,180 --> 00:06:10,130 desire to defy the order? 90 00:06:15,060 --> 00:06:16,740 Once some people make a decision, 91 00:06:17,020 --> 00:06:18,370 even close ones 92 00:06:19,570 --> 00:06:21,130 can't change it. 93 00:06:22,090 --> 00:06:23,850 (She seems to know something) 94 00:06:24,470 --> 00:06:25,880 (about what Minister Chen has done.) 95 00:06:27,850 --> 00:06:29,020 You're right. 96 00:06:29,940 --> 00:06:31,780 If someone insists stubbornly, 97 00:06:32,250 --> 00:06:35,130 while others try hard to pull them out, 98 00:06:36,060 --> 00:06:37,570 it just leads to exhaustion 99 00:06:38,940 --> 00:06:40,090 and ends up with nothing. 100 00:06:44,460 --> 00:06:45,370 Xuechen... 101 00:06:53,620 --> 00:06:55,420 (Zheng Hongye, Yang Zhaowei, Lu Zhan) 102 00:06:55,810 --> 00:06:58,060 (No signs of anyone moving it.) 103 00:06:59,500 --> 00:07:01,810 (Could it be that I overthink it?) 104 00:07:08,060 --> 00:07:08,900 Someone. 105 00:07:10,740 --> 00:07:11,680 Here. 106 00:07:11,690 --> 00:07:14,020 Go find where Miss Luo is. 107 00:07:14,340 --> 00:07:14,880 Yes, My Lord. 108 00:07:18,860 --> 00:07:21,900 (Records of Personages) 109 00:07:24,530 --> 00:07:25,370 So exquisite. 110 00:07:25,370 --> 00:07:26,290 Indeed, and delicious. 111 00:07:29,780 --> 00:07:31,850 I personally cooked this. 112 00:07:32,220 --> 00:07:33,060 I see. 113 00:07:34,060 --> 00:07:35,610 Full of color, aroma, and flavor, right? 114 00:07:39,130 --> 00:07:39,970 Your Highness. 115 00:07:40,180 --> 00:07:41,290 You came back just in time. 116 00:07:41,620 --> 00:07:43,250 Miss Luo made the pastries by hand. 117 00:07:43,780 --> 00:07:44,620 Have a taste. 118 00:07:46,340 --> 00:07:47,900 Why do you come so late, Mr. Kong? 119 00:07:53,850 --> 00:07:56,090 I personally cooked this for His Highness, 120 00:07:56,530 --> 00:07:58,850 but he said he does not like pastries. 121 00:07:59,220 --> 00:08:01,130 Please have a taste 122 00:08:01,340 --> 00:08:04,130 to let him know what delicacy he missed. 123 00:08:05,180 --> 00:08:06,220 So, 124 00:08:06,220 --> 00:08:08,660 was you just preparing pastries? 125 00:08:09,500 --> 00:08:10,810 I acted recklessly before 126 00:08:10,850 --> 00:08:13,130 and nearly damaged our relationship. 127 00:08:13,850 --> 00:08:15,410 I must make amends to His Highness. 128 00:08:15,970 --> 00:08:17,620 I was just joking with you. 129 00:08:18,180 --> 00:08:19,370 I will surely eat 130 00:08:19,370 --> 00:08:20,250 the pastries you made. 131 00:08:23,370 --> 00:08:24,210 By the way, 132 00:08:26,020 --> 00:08:27,850 you just went to check the account book. 133 00:08:28,250 --> 00:08:29,220 Is there any issue? 134 00:08:30,130 --> 00:08:31,220 Just a minor mistake. 135 00:08:31,690 --> 00:08:33,340 Do not worry. 136 00:08:36,220 --> 00:08:38,570 Look, they are almost done with the pastries. 137 00:08:38,780 --> 00:08:40,570 Mr. Kong, please have a taste. 138 00:08:40,930 --> 00:08:42,730 Thank you. 139 00:08:44,370 --> 00:08:46,660 Your Highness, let's sit and eat. 140 00:08:50,810 --> 00:08:51,650 Delicious. 141 00:09:01,060 --> 00:09:05,780 (Lu Mansion) 142 00:09:10,730 --> 00:09:13,460 Qiuyue, go inform them 143 00:09:14,050 --> 00:09:15,490 that Young Master Lu has arrived 144 00:09:15,930 --> 00:09:18,300 and ask them to pick him up. 145 00:09:18,610 --> 00:09:19,450 Yes, Miss. 146 00:09:24,690 --> 00:09:26,930 Xuechen, it's the Lu Mansion. 147 00:09:28,300 --> 00:09:29,620 Don't drink so much in the future. 148 00:09:30,050 --> 00:09:31,170 It's not worth it. 149 00:09:33,860 --> 00:09:35,050 Since it's not worth it, 150 00:09:36,100 --> 00:09:37,370 why do you help me? 151 00:09:38,900 --> 00:09:41,100 You said that exhausting all energy 152 00:09:41,460 --> 00:09:42,980 will end up with nothing. 153 00:09:44,020 --> 00:09:48,130 But to me, important people or things, 154 00:09:49,730 --> 00:09:51,660 I can't bear to see them suffer 155 00:09:52,490 --> 00:09:53,780 and pretend not to notice. 156 00:09:56,610 --> 00:09:57,980 So, regarding your father, 157 00:09:59,020 --> 00:10:00,420 do you feel the same? 158 00:10:01,610 --> 00:10:02,860 Even if he aims 159 00:10:02,860 --> 00:10:03,980 to harm the entire Nanyue? 160 00:10:05,370 --> 00:10:06,210 I surely... 161 00:10:09,810 --> 00:10:10,780 You aren't drunk. 162 00:10:12,020 --> 00:10:13,100 I am not drunk. 163 00:10:14,120 --> 00:10:15,880 I thought it's Minister Chen in the carriage. 164 00:10:16,300 --> 00:10:18,340 This is how I inadvertently deceive you. 165 00:10:20,130 --> 00:10:20,970 Sorry. 166 00:10:22,610 --> 00:10:24,540 Since you decide to deceive me, 167 00:10:25,460 --> 00:10:27,300 why tell me right now? 168 00:10:28,220 --> 00:10:29,660 And the things about my father. 169 00:10:31,020 --> 00:10:33,780 Aren't you afraid I tell others about it? 170 00:10:38,130 --> 00:10:39,730 The year we first met, 171 00:10:41,050 --> 00:10:42,130 I have told you, 172 00:10:43,250 --> 00:10:46,540 if one day you decide to leave, 173 00:10:47,610 --> 00:10:48,450 come find me. 174 00:10:50,050 --> 00:10:51,420 Today, I'll send you back first. 175 00:10:51,570 --> 00:10:54,130 If you truly wish to leave later, 176 00:10:54,690 --> 00:10:55,610 then find me. 177 00:11:01,020 --> 00:11:02,900 I know it's hard for you to decide now, 178 00:11:04,250 --> 00:11:05,140 but I want to tell you, 179 00:11:07,020 --> 00:11:08,300 even after all these years, 180 00:11:09,950 --> 00:11:11,070 my promise remains unchanged. 181 00:11:18,060 --> 00:11:19,820 (Lu Mansion) 182 00:11:19,820 --> 00:11:21,300 Your Highness, it's the Lu Mansion. 183 00:11:25,100 --> 00:11:26,540 Miss, I have informed them. 184 00:11:28,340 --> 00:11:30,050 Alright. Coming. 185 00:11:48,220 --> 00:11:49,100 Xuechen. 186 00:11:50,540 --> 00:11:51,380 Be careful. 187 00:11:55,810 --> 00:11:56,650 Be careful. 188 00:12:06,900 --> 00:12:07,860 Xuechen, 189 00:12:08,170 --> 00:12:09,010 you're drunk. 190 00:12:09,020 --> 00:12:09,860 Let me help you. 191 00:12:11,100 --> 00:12:13,050 (Didn't he go to find Minister Chen?) 192 00:12:13,460 --> 00:12:14,690 (Why are they together?) 193 00:12:15,570 --> 00:12:16,410 No need. 194 00:12:16,900 --> 00:12:18,220 Wait, Xuechen. 195 00:12:21,050 --> 00:12:22,050 Everyone saw 196 00:12:22,050 --> 00:12:23,900 you drunkenly crashed into my carriage. 197 00:12:25,020 --> 00:12:27,170 And everyone knows your conflict 198 00:12:27,170 --> 00:12:28,520 with Miss Luo and Prince Hengyang. 199 00:12:29,300 --> 00:12:30,900 Why don't we complete this play together, 200 00:12:31,690 --> 00:12:33,130 to avoid revealing any flaws? 201 00:12:35,930 --> 00:12:37,980 (I'll have to explain to Lingyu later.) 202 00:12:41,490 --> 00:12:42,330 Be careful. 203 00:12:46,340 --> 00:12:49,050 (He's going too far. They're so close.) 204 00:12:58,220 --> 00:13:00,300 Young Master Lu, you're so carefree. 205 00:13:01,050 --> 00:13:03,860 You get drunk in a lady's carriage. 206 00:13:07,610 --> 00:13:09,220 (He knows it's just acting,) 207 00:13:09,490 --> 00:13:11,220 (but he actually holds Lingyu's hand.) 208 00:13:11,370 --> 00:13:14,570 (Turns out you're not so affectionate.) 209 00:13:17,810 --> 00:13:21,370 Seeing you are still as close as ever, 210 00:13:22,130 --> 00:13:23,780 I feel relieved. 211 00:13:25,340 --> 00:13:27,300 (How dare he say this?) 212 00:13:28,610 --> 00:13:30,170 No need to care about me. 213 00:13:31,900 --> 00:13:34,020 Your Highness, please escort me inside. 214 00:13:34,370 --> 00:13:35,210 Alright. 215 00:13:39,810 --> 00:13:40,650 Sir. 216 00:13:42,130 --> 00:13:43,980 Sir, how did you drink so much? 217 00:13:45,050 --> 00:13:46,340 - Let's go. - Okay. 218 00:13:51,930 --> 00:13:53,130 Whenever you're ready to talk, 219 00:13:54,980 --> 00:13:56,170 I'm here to listen. 220 00:14:03,740 --> 00:14:06,700 (Lu Mansion) 221 00:14:31,900 --> 00:14:33,730 Thank you for the water. 222 00:14:35,420 --> 00:14:37,900 I see your hands steady and stable. 223 00:14:38,300 --> 00:14:39,460 Are you sober now? 224 00:14:47,900 --> 00:14:48,740 Why is it so sour? 225 00:14:50,250 --> 00:14:51,730 Sourness can make you sober up. 226 00:14:52,980 --> 00:14:54,340 We agreed to act drunk 227 00:14:54,760 --> 00:14:56,420 and then collide with Mr. Chen's carriage. 228 00:14:56,420 --> 00:14:57,730 Why is Miss Chen 229 00:14:57,730 --> 00:14:58,690 who sent you back? 230 00:15:00,370 --> 00:15:02,220 Today's matter is unexpected. 231 00:15:03,120 --> 00:15:04,780 I've already sung halfway through the play. 232 00:15:04,780 --> 00:15:06,810 Unexpectedly, it was Miss Chen. 233 00:15:07,130 --> 00:15:09,300 Then I can only finish the performance. 234 00:15:13,730 --> 00:15:14,570 Besides, 235 00:15:15,460 --> 00:15:16,660 I think you and Prince Hengyang 236 00:15:16,660 --> 00:15:17,690 talked happily. 237 00:15:17,730 --> 00:15:20,300 From his mansion to Lu Mansion, 238 00:15:20,300 --> 00:15:21,780 you are still holding hands. 239 00:15:21,860 --> 00:15:24,170 Did you have to talk while holding hands? 240 00:15:27,340 --> 00:15:29,220 That can't compare to you and Miss Chen. 241 00:15:29,220 --> 00:15:31,900 Hiding secretly in the carriage. 242 00:15:32,100 --> 00:15:33,930 Who knows if she has given you sober-up soup? 243 00:15:48,660 --> 00:15:52,130 I feel like you are more sour than grapes. 244 00:15:57,980 --> 00:15:59,020 Be serious. 245 00:15:59,220 --> 00:16:00,570 I have something to tell you. 246 00:16:06,250 --> 00:16:07,090 Look at this. 247 00:16:07,820 --> 00:16:09,420 (New Imperial Scholars) What's this? 248 00:16:09,420 --> 00:16:10,980 Today, Prince Hengyang covered for me. 249 00:16:11,220 --> 00:16:12,900 I went to Mr. Kong's room 250 00:16:13,130 --> 00:16:14,340 and found this list. 251 00:16:14,610 --> 00:16:16,490 I wrote it down when I came back. 252 00:16:17,250 --> 00:16:18,490 He didn't suspect you, did he? 253 00:16:18,900 --> 00:16:20,660 He did suspect something, 254 00:16:21,130 --> 00:16:22,050 but fortunately, 255 00:16:22,050 --> 00:16:23,690 Prince Hengyang and I 256 00:16:23,980 --> 00:16:24,900 cooperated well, 257 00:16:24,900 --> 00:16:26,050 and didn't alert anyone. 258 00:16:26,980 --> 00:16:29,860 He's truly the commander of the North Army. 259 00:16:30,570 --> 00:16:32,340 I've noticed your opinion of him lately 260 00:16:32,340 --> 00:16:33,490 is getting higher. 261 00:16:34,810 --> 00:16:37,130 Do you regret calling off the engagement? 262 00:16:38,170 --> 00:16:39,730 You better not make me regret it. 263 00:16:41,420 --> 00:16:42,810 What's really on this? 264 00:16:47,810 --> 00:16:49,220 Newly Imperial Scholars. 265 00:16:52,570 --> 00:16:53,980 He has been undercover for decades. 266 00:16:54,570 --> 00:16:55,730 How could he be so careless? 267 00:16:57,100 --> 00:16:59,810 Since this list can be easily found, 268 00:17:00,340 --> 00:17:01,780 it shows the person behind it 269 00:17:02,100 --> 00:17:02,940 probably thinks 270 00:17:03,170 --> 00:17:05,060 there's nothing crucial on it. 271 00:17:05,700 --> 00:17:06,730 We can only 272 00:17:06,850 --> 00:17:08,850 start by examining their connections. 273 00:17:10,210 --> 00:17:12,420 These names look somewhat familiar. 274 00:17:14,400 --> 00:17:15,700 The Ministry of Personnel drafted 275 00:17:15,700 --> 00:17:17,090 a list of newly appointed officials, 276 00:17:17,480 --> 00:17:18,640 and it includes these people. 277 00:17:19,180 --> 00:17:21,020 They seem to be the Imperial Censors. 278 00:17:21,490 --> 00:17:22,610 Imperial Censors? 279 00:17:23,940 --> 00:17:26,300 Imperial Censors oversee all officials. 280 00:17:26,470 --> 00:17:28,020 The spies of Beichu planted in the court 281 00:17:28,020 --> 00:17:29,040 can't escape the investigation 282 00:17:29,040 --> 00:17:30,300 if they take any action. 283 00:17:31,020 --> 00:17:33,850 So they want to place these individuals 284 00:17:33,850 --> 00:17:35,490 in the position of Imperial Censor. 285 00:17:36,020 --> 00:17:37,060 That seems to be the case. 286 00:17:37,800 --> 00:17:38,970 I'll find a way to investigate 287 00:17:38,970 --> 00:17:40,210 the information on these people 288 00:17:40,210 --> 00:17:42,250 and see if I can trace back to find anything. 289 00:17:44,020 --> 00:17:45,730 I just don't know who are 290 00:17:46,370 --> 00:17:47,820 Chen Hao's henchmen on this list. 291 00:17:49,970 --> 00:17:50,810 Aman, 292 00:17:51,020 --> 00:17:53,580 could you bring this year's exam papers? 293 00:17:54,940 --> 00:17:55,780 Yangling, 294 00:17:56,250 --> 00:17:57,420 do you have a plan? 295 00:17:57,700 --> 00:17:59,780 If they want to insert these people, 296 00:18:00,060 --> 00:18:01,700 they must ensure they excel in the exam 297 00:18:01,700 --> 00:18:03,450 and get His Majesty's favor. 298 00:18:04,090 --> 00:18:05,940 If there's any tampering, 299 00:18:06,180 --> 00:18:08,180 we might find clues in the essays. 300 00:18:09,420 --> 00:18:10,490 That's a good idea. 301 00:18:11,250 --> 00:18:12,370 Let's handle this together. 302 00:18:18,020 --> 00:18:18,860 Alright. 303 00:18:25,730 --> 00:18:27,700 These are the exam papers of all candidates. 304 00:18:34,260 --> 00:18:36,180 (Wang Yichang) 305 00:18:59,900 --> 00:19:00,820 Look at this one. 306 00:19:02,730 --> 00:19:03,660 This year's exam topic 307 00:19:03,660 --> 00:19:05,020 is about the Heart of the Emperor, 308 00:19:05,020 --> 00:19:06,130 and the Governance of the Emperor. 309 00:19:06,130 --> 00:19:07,660 Most candidates focus on benevolence, 310 00:19:07,660 --> 00:19:09,450 righteousness, propriety, wisdom, and trust. 311 00:19:09,700 --> 00:19:11,300 But this one takes a different approach. 312 00:19:11,320 --> 00:19:13,020 He discusses true heart and true governance. 313 00:19:13,020 --> 00:19:14,610 Implement governance with true heart, 314 00:19:14,940 --> 00:19:17,300 thus true governance achieves great merits. 315 00:19:18,330 --> 00:19:20,540 These terms were introduced by my father. 316 00:19:20,940 --> 00:19:22,970 It seems this person is guided by someone. 317 00:19:24,130 --> 00:19:26,060 I think I just saw this phrase too. 318 00:19:27,330 --> 00:19:29,420 Those must have a true heart. 319 00:19:29,420 --> 00:19:30,730 For officials, they have laws to follow. 320 00:19:30,730 --> 00:19:32,050 For people, they have laws to govern by. 321 00:19:34,700 --> 00:19:35,580 Look at this sentence. 322 00:19:35,580 --> 00:19:37,980 (For officials, they have laws to follow.) 323 00:19:40,020 --> 00:19:40,940 And this one. 324 00:19:41,820 --> 00:19:43,900 Only these three mentioned this. 325 00:19:44,060 --> 00:19:46,450 But His Majesty never mentioned it outside. 326 00:19:46,820 --> 00:19:47,660 At least, 327 00:19:47,850 --> 00:19:50,300 I've never seen it in other essays. 328 00:19:51,130 --> 00:19:52,540 These three have consistent views. 329 00:19:53,180 --> 00:19:54,180 It's quite a coincidence. 330 00:19:54,820 --> 00:19:57,330 They are likely Minister Chen's informants. 331 00:19:57,780 --> 00:19:59,900 To ensures their smooth success in exams, 332 00:20:00,090 --> 00:20:01,900 Minister Chen informed them in advance. 333 00:20:02,560 --> 00:20:04,120 Someone has committed fraud in the exam. 334 00:20:06,660 --> 00:20:07,540 Let's search again 335 00:20:07,660 --> 00:20:09,020 to avoid missing any other ones. 336 00:20:18,060 --> 00:20:20,060 The position of Imperial Censor 337 00:20:20,060 --> 00:20:21,820 is indeed significant. 338 00:20:22,060 --> 00:20:23,900 - Minister Chen. - Minister Lu. 339 00:20:23,900 --> 00:20:25,310 It has the power to oversee all officials 340 00:20:25,580 --> 00:20:27,490 and directly advise the throne. 341 00:20:28,210 --> 00:20:29,330 This position 342 00:20:29,940 --> 00:20:32,730 can't be vacant for long, right? 343 00:20:34,730 --> 00:20:38,370 Mr. Lu, do you know His Majesty's plan? 344 00:20:39,370 --> 00:20:43,060 Minister Chen, it's best to wait patiently. 345 00:20:43,610 --> 00:20:47,020 Prince Hengyang and Prince Changyi arrive. 346 00:20:51,170 --> 00:20:52,520 - Your Highness. - Your Highness. 347 00:20:54,760 --> 00:20:56,000 - Your Highness. - Your Highness. 348 00:20:59,900 --> 00:21:01,780 His Majesty has arrived. 349 00:21:10,300 --> 00:21:14,540 Long may you reign, Your Majesty. 350 00:21:15,540 --> 00:21:16,380 Rise. 351 00:21:16,850 --> 00:21:18,420 Thank you, Your Majesty. 352 00:21:20,450 --> 00:21:21,290 Announce. 353 00:21:22,060 --> 00:21:26,060 Summon the new Imperial Censor. 354 00:22:17,610 --> 00:22:20,250 I am the new Imperial Censor Lu Yun. 355 00:22:20,940 --> 00:22:21,940 Greetings, Your Majesty. 356 00:22:24,130 --> 00:22:24,970 Rise. 357 00:22:26,330 --> 00:22:27,270 Thank you, Your Majesty. 358 00:22:28,130 --> 00:22:30,940 Recently, an anonymous report surfaced, 359 00:22:31,660 --> 00:22:35,300 claiming some officials are selling positions 360 00:22:35,300 --> 00:22:36,780 and engaging in factional schemes. 361 00:22:42,900 --> 00:22:44,420 You all are trusted by me. 362 00:22:45,820 --> 00:22:49,090 There's chaos below, yet no one noticed. 363 00:22:52,130 --> 00:22:53,820 Your Majesty, please calm down. 364 00:22:59,700 --> 00:23:00,540 Xuechen. 365 00:23:01,580 --> 00:23:02,420 Here. 366 00:23:02,430 --> 00:23:03,590 As the new official in charge, 367 00:23:04,780 --> 00:23:07,450 you conduct a thorough investigation into it 368 00:23:08,020 --> 00:23:08,860 and ensure 369 00:23:09,420 --> 00:23:13,330 that this group of vermin in the court 370 00:23:13,850 --> 00:23:14,700 is exposed. 371 00:23:16,370 --> 00:23:18,180 I accept the decree. 372 00:23:25,860 --> 00:23:31,940 (Zichen Palace) 373 00:23:31,970 --> 00:23:32,850 Young Master Lu. 374 00:23:35,580 --> 00:23:36,420 Minister Chen. 375 00:23:36,730 --> 00:23:37,660 You're too kind. 376 00:23:37,900 --> 00:23:39,730 You can call me Xuechen from now on. 377 00:23:42,450 --> 00:23:43,580 You are really something! 378 00:23:43,660 --> 00:23:45,180 At the Zhongshan Banquet, 379 00:23:45,370 --> 00:23:47,450 you were mischievous and playful. 380 00:23:48,730 --> 00:23:51,540 Now you seem much more composed. 381 00:23:53,850 --> 00:23:56,660 His Majesty appoints you 382 00:23:56,820 --> 00:23:57,900 as the Imperial Censor. 383 00:23:58,370 --> 00:24:00,450 He has high hopes for you. 384 00:24:01,330 --> 00:24:02,170 Minister Chen, 385 00:24:03,020 --> 00:24:04,850 I have just started my official career, 386 00:24:05,450 --> 00:24:06,780 and was immediately assigned 387 00:24:06,780 --> 00:24:07,780 such an important task. 388 00:24:08,210 --> 00:24:09,500 I don't even know where to begin. 389 00:24:09,970 --> 00:24:12,020 I'm afraid I can't handle things well 390 00:24:12,220 --> 00:24:13,770 and will disappoint the Emperor's grace. 391 00:24:18,210 --> 00:24:19,050 Come. 392 00:24:20,780 --> 00:24:24,250 A new broom sweeps clean. 393 00:24:24,580 --> 00:24:28,450 But the situation in the court is complex. 394 00:24:29,420 --> 00:24:32,420 I'm afraid you can sweep clean, 395 00:24:32,700 --> 00:24:33,820 but get you dirty. 396 00:24:35,210 --> 00:24:36,490 It will be bad. 397 00:24:39,490 --> 00:24:41,940 Thank you for your guidance. 398 00:24:42,850 --> 00:24:43,690 Actually, 399 00:24:43,900 --> 00:24:46,250 your talents surpass many of my students. 400 00:24:47,420 --> 00:24:49,420 Now that you're in the court, 401 00:24:49,420 --> 00:24:50,730 no wonder Xiu 402 00:24:50,900 --> 00:24:53,450 has deep feelings for you these years 403 00:24:53,660 --> 00:24:55,060 and has never changed her heart. 404 00:24:57,210 --> 00:24:58,050 Mr. Chen, 405 00:24:58,420 --> 00:24:59,660 I am just a playboy. 406 00:24:59,780 --> 00:25:01,060 How can I be worthy of Miss Chen? 407 00:25:01,270 --> 00:25:02,470 Please, don't joke about this. 408 00:25:03,850 --> 00:25:05,490 How could it be a joke? 409 00:25:05,940 --> 00:25:07,940 You're part of us now. 410 00:25:08,250 --> 00:25:09,490 Your future career 411 00:25:10,330 --> 00:25:11,660 will be supported by your uncle 412 00:25:12,210 --> 00:25:14,180 and me. 413 00:25:14,450 --> 00:25:16,130 Your future is limitless. 414 00:25:16,330 --> 00:25:17,420 You've made great progress. 415 00:25:17,490 --> 00:25:18,850 I'm willing 416 00:25:18,850 --> 00:25:20,850 to marry my daughter to you. 417 00:25:21,020 --> 00:25:22,180 - But I... - Xuechen. 418 00:25:25,330 --> 00:25:26,170 Uncle. 419 00:25:29,250 --> 00:25:30,490 He, a member of Lu Family, 420 00:25:30,610 --> 00:25:32,610 holds an important positions in the court. 421 00:25:32,900 --> 00:25:34,490 I will definitely support him. 422 00:25:34,780 --> 00:25:37,300 No need for your advice. 423 00:25:37,540 --> 00:25:39,130 Xuechen, let's go. 424 00:25:39,780 --> 00:25:40,620 Yes. 425 00:25:44,090 --> 00:25:44,970 Xuechen, 426 00:25:46,660 --> 00:25:48,420 regarding what I told you earlier, 427 00:25:48,580 --> 00:25:50,450 take a few days to consider it 428 00:25:51,320 --> 00:25:52,420 and then give me your reply. 429 00:25:54,090 --> 00:25:54,930 Understood. 430 00:26:09,100 --> 00:26:10,740 (Chen Mansion) 431 00:26:10,760 --> 00:26:13,370 Lu Xuechen is still young. 432 00:26:13,800 --> 00:26:14,950 His foundation is not strong. 433 00:26:17,450 --> 00:26:19,090 He is an Imperial Censor now. 434 00:26:19,900 --> 00:26:21,660 From now on, our actions 435 00:26:22,620 --> 00:26:24,000 will become increasingly difficult. 436 00:26:25,180 --> 00:26:26,660 What do you find inappropriate? 437 00:26:27,700 --> 00:26:31,610 Luo Lingyu visited Prince Hengyang's Mansion. 438 00:26:31,940 --> 00:26:34,300 She and Prince Hengyang were cordial, 439 00:26:35,130 --> 00:26:36,610 but not particularly close. 440 00:26:37,330 --> 00:26:39,180 There seemed to be no conflict. 441 00:26:39,660 --> 00:26:43,210 She asked to call off the engagement lately, 442 00:26:43,370 --> 00:26:45,090 which caused quite a stir. 443 00:26:46,820 --> 00:26:49,210 Something unusual about their marriage? 444 00:26:55,490 --> 00:26:56,700 Whether it's deceit 445 00:26:56,700 --> 00:26:57,940 or just a mistake, 446 00:26:57,940 --> 00:26:59,060 as long as they marry, 447 00:26:59,060 --> 00:27:00,820 we can seize this opportunity. 448 00:27:01,850 --> 00:27:02,820 What do you mean by that? 449 00:27:03,020 --> 00:27:04,330 After my probing, 450 00:27:04,540 --> 00:27:07,130 Lu Xuechen has a deep hatred 451 00:27:07,130 --> 00:27:08,520 for Prince Hengyang and Luo Lingyu. 452 00:27:09,330 --> 00:27:10,660 I can take this opportunity 453 00:27:11,090 --> 00:27:12,780 to betroth Xiu to him, 454 00:27:14,370 --> 00:27:16,370 keeping him by my side. 455 00:27:16,370 --> 00:27:18,580 In his role as Imperial Censor, 456 00:27:18,580 --> 00:27:19,780 he will make every decision 457 00:27:19,780 --> 00:27:21,060 under my control. 458 00:27:21,180 --> 00:27:22,180 But that Lu Yun 459 00:27:22,490 --> 00:27:23,730 is likely investigating 460 00:27:23,730 --> 00:27:25,940 the mastermind behind the saltpeter case. 461 00:27:28,520 --> 00:27:30,070 Isn't keeping him around the perfect way 462 00:27:30,250 --> 00:27:32,820 to eliminate the problem completely? 463 00:27:35,820 --> 00:27:38,700 If we can use his hand to complete our task 464 00:27:39,450 --> 00:27:41,900 and place our people in the court, 465 00:27:43,090 --> 00:27:44,940 even if it becomes exposed in the future, 466 00:27:45,820 --> 00:27:47,370 it won't be connected to us. 467 00:27:51,420 --> 00:27:54,370 It's truly a double win. 468 00:27:59,970 --> 00:28:00,940 What did you say? 469 00:28:02,020 --> 00:28:03,660 Want me to marry Xuechen? 470 00:28:03,940 --> 00:28:06,330 Xuechen grew up with you. 471 00:28:06,900 --> 00:28:08,970 Though he was a bit mischievous as a child, 472 00:28:09,370 --> 00:28:11,540 he's matured now. 473 00:28:11,700 --> 00:28:12,900 He looks quite good. 474 00:28:13,850 --> 00:28:17,300 Besides, you've always admired him. 475 00:28:18,090 --> 00:28:20,820 This fulfills your wish. 476 00:28:22,820 --> 00:28:25,610 Although he is from Lu Family, 477 00:28:26,130 --> 00:28:28,730 he's just a dependent nephew. 478 00:28:29,320 --> 00:28:30,490 He's known for being charming. 479 00:28:30,490 --> 00:28:31,840 His actions are quite unrestrained. 480 00:28:32,420 --> 00:28:34,300 He might not be a suitable match. 481 00:28:34,660 --> 00:28:37,450 Although he is new to the officialdom, 482 00:28:37,660 --> 00:28:40,730 he has been appointed as Imperial Censor. 483 00:28:41,330 --> 00:28:42,490 His future is very promising. 484 00:28:42,610 --> 00:28:43,780 He's a young man. 485 00:28:44,820 --> 00:28:46,300 He has indeed improved a lot. 486 00:28:48,130 --> 00:28:50,300 Haven't you always wanted to marry him? 487 00:28:50,490 --> 00:28:52,420 Your father understand your wishes. 488 00:28:52,540 --> 00:28:53,820 You should thank your father. 489 00:28:58,180 --> 00:29:00,540 When Xuechen had no official position, 490 00:29:00,940 --> 00:29:03,210 you felt he wasn't worthy of our Family. 491 00:29:05,420 --> 00:29:07,940 He is an official now. 492 00:29:08,180 --> 00:29:09,660 Then you thought of my marriage. 493 00:29:10,490 --> 00:29:12,780 People might think our family 494 00:29:13,180 --> 00:29:14,210 is trying to curry favor. 495 00:29:14,420 --> 00:29:15,260 Watch your words! 496 00:29:16,450 --> 00:29:17,290 What are you saying? 497 00:29:17,450 --> 00:29:19,610 If you weren't so fond of that guy, 498 00:29:20,020 --> 00:29:21,450 I wouldn't have brought it up. 499 00:29:21,970 --> 00:29:22,810 Besides, 500 00:29:23,610 --> 00:29:25,780 you brought him, who was drunk, 501 00:29:25,780 --> 00:29:27,120 onto your carriage a few days ago. 502 00:29:27,450 --> 00:29:29,330 Do you know how people say about you? 503 00:29:29,820 --> 00:29:31,020 That day, Lu Yun was drunk. 504 00:29:31,540 --> 00:29:33,450 He just rested briefly in my carriage. 505 00:29:34,610 --> 00:29:36,250 I sent him back to the Lu Mansion 506 00:29:36,250 --> 00:29:37,210 and left immediately. 507 00:29:37,940 --> 00:29:40,780 I did nothing inappropriate with him. 508 00:29:40,940 --> 00:29:42,820 You did something so disgraceful. 509 00:29:42,970 --> 00:29:44,250 What more excuses do you have? 510 00:30:08,370 --> 00:30:09,940 It's my first time wearing this uniform. 511 00:30:10,320 --> 00:30:11,350 How do you think it looks? 512 00:30:12,700 --> 00:30:14,850 I'm surrounded by royalty and nobility. 513 00:30:15,130 --> 00:30:17,060 It's refreshing to see an inferior official. 514 00:30:17,700 --> 00:30:18,970 A change is nice sometimes. 515 00:30:24,370 --> 00:30:25,660 The position of Imperial Censor 516 00:30:25,920 --> 00:30:27,540 has been eyed by Chen Hao for a long time. 517 00:30:28,020 --> 00:30:29,540 Now that I've taken this position, 518 00:30:30,250 --> 00:30:31,570 he will surely try to win me over. 519 00:30:33,050 --> 00:30:34,350 However, by getting close to him, 520 00:30:35,210 --> 00:30:37,020 I can uncover the truth from years ago. 521 00:30:39,660 --> 00:30:40,970 Will Chen Hao trust you? 522 00:30:43,450 --> 00:30:44,610 Chen Hao is cunning. 523 00:30:45,540 --> 00:30:46,900 If I want him to see me as an ally, 524 00:30:47,370 --> 00:30:49,540 I need Miss Chen to mediate. 525 00:30:51,490 --> 00:30:52,850 Will Miss Chen 526 00:30:54,090 --> 00:30:55,250 help you? 527 00:30:56,730 --> 00:30:57,570 It's uncertain. 528 00:31:01,370 --> 00:31:02,210 Xuechen, 529 00:31:03,820 --> 00:31:04,780 marry me. 530 00:31:05,300 --> 00:31:06,140 What do you think? 531 00:31:10,660 --> 00:31:11,500 What? 532 00:31:25,020 --> 00:31:26,240 Rather than being his daughter, 533 00:31:26,700 --> 00:31:28,130 I'm more a citizen of Nanyue. 534 00:31:29,330 --> 00:31:31,820 If what he does will endanger the people 535 00:31:32,090 --> 00:31:33,540 of Nanyue and the hard-won stability, 536 00:31:34,420 --> 00:31:36,020 I can't turn a blind eye to it. 537 00:31:36,610 --> 00:31:39,490 But the marriage... 538 00:31:39,490 --> 00:31:40,940 It was suggested by him. 539 00:31:41,540 --> 00:31:42,940 He is eager to act 540 00:31:43,210 --> 00:31:44,780 and wants to win over Xuechen. 541 00:31:45,540 --> 00:31:48,850 It means they aim to do something 542 00:31:49,040 --> 00:31:50,400 in the position of Imperial Censor. 543 00:31:51,540 --> 00:31:52,610 If not resolved, 544 00:31:53,470 --> 00:31:54,670 there will be future troubles. 545 00:31:56,940 --> 00:31:59,180 Since he has this idea, 546 00:31:59,820 --> 00:32:02,580 we might as well go along with it 547 00:32:04,450 --> 00:32:05,730 and get married. 548 00:32:08,730 --> 00:32:09,780 Then you 549 00:32:10,060 --> 00:32:13,060 can naturally approach my father. 550 00:32:15,020 --> 00:32:15,900 Miss Luo, 551 00:32:17,130 --> 00:32:17,970 are you willing? 552 00:32:22,250 --> 00:32:23,730 Not to mention if she's willing, 553 00:32:23,850 --> 00:32:25,420 you should ask if I'm willing. 554 00:32:25,820 --> 00:32:27,090 That is indeed a good plan. 555 00:32:33,780 --> 00:32:34,620 But... 556 00:32:35,940 --> 00:32:37,210 Yes, yes, but. 557 00:32:37,560 --> 00:32:38,670 Hurry and tell her but what. 558 00:32:39,090 --> 00:32:40,130 But, 559 00:32:40,130 --> 00:32:41,180 in order to help us, 560 00:32:41,370 --> 00:32:42,610 you use your own marriage. 561 00:32:42,700 --> 00:32:44,250 It's unfair to you. 562 00:32:45,850 --> 00:32:47,300 It's not to help you. 563 00:32:49,210 --> 00:32:52,130 Duty surpasses personal feelings. 564 00:32:58,800 --> 00:33:00,010 - Xuechen. - Young Master Yun. 565 00:33:00,520 --> 00:33:02,140 - What do you think? - What do you think? 566 00:33:04,920 --> 00:33:06,000 Does my opinion matter now? 567 00:33:06,420 --> 00:33:07,260 Does it still matter? 568 00:33:26,850 --> 00:33:28,730 Look at your gloomy face. 569 00:33:29,580 --> 00:33:30,940 Push me away with words, 570 00:33:30,970 --> 00:33:32,580 but you regret once she's gone. 571 00:33:33,090 --> 00:33:34,090 Let me clarify it now. 572 00:33:34,090 --> 00:33:34,930 There's still time. 573 00:33:37,780 --> 00:33:38,620 Have a seat. 574 00:33:43,210 --> 00:33:44,300 I was thinking 575 00:33:45,180 --> 00:33:46,820 although I lost my parents at a young age, 576 00:33:47,370 --> 00:33:50,580 I remember they loved and cared for me, 577 00:33:50,970 --> 00:33:53,370 treating me and Hua like treasures. 578 00:33:54,580 --> 00:33:56,540 But Miss Chen's situation is different. 579 00:33:57,210 --> 00:33:58,580 I used to envy her 580 00:33:58,940 --> 00:34:00,610 for having parents to rely on. 581 00:34:01,580 --> 00:34:02,940 But now it seems 582 00:34:03,870 --> 00:34:05,000 she has lived more cautiously 583 00:34:05,060 --> 00:34:07,090 than I have all these years. 584 00:34:08,690 --> 00:34:12,060 Even she's willing to marry you. 585 00:34:12,580 --> 00:34:13,930 Willing to marry me? 586 00:34:14,870 --> 00:34:16,340 When you first came to the Lu Mansion, 587 00:34:16,340 --> 00:34:17,410 you didn't think this way. 588 00:34:17,410 --> 00:34:18,890 Times have changed. 589 00:34:18,970 --> 00:34:20,170 Times have changed. 590 00:34:20,170 --> 00:34:21,450 You only care about her, 591 00:34:21,450 --> 00:34:22,570 why don't you care about me? 592 00:34:22,650 --> 00:34:24,170 It's not her alone getting married. 593 00:34:27,620 --> 00:34:29,140 Who hasn't gotten married before? 594 00:34:29,380 --> 00:34:30,860 Who hasn't worn wedding attire? 595 00:34:31,340 --> 00:34:32,970 I've signed the letter of marriage twice. 596 00:34:33,540 --> 00:34:36,140 Nowadays, I am still single, 597 00:34:36,300 --> 00:34:37,450 enjoying the peace 598 00:34:37,650 --> 00:34:38,780 and freedom. 599 00:34:40,100 --> 00:34:40,940 Come here. 600 00:34:42,540 --> 00:34:43,690 Single? Peace? 601 00:34:44,890 --> 00:34:45,930 Peaceful ears. 602 00:34:46,340 --> 00:34:47,780 Are you saying I talk too little? 603 00:34:49,620 --> 00:34:52,730 ♪Let love not be late♪ 604 00:34:53,620 --> 00:34:54,490 It's getting late now. 605 00:34:54,650 --> 00:34:55,650 I'm leaving. 606 00:34:55,970 --> 00:34:59,210 We both have our own engagements now. 607 00:34:59,780 --> 00:35:00,690 To avoid gossip, 608 00:35:01,020 --> 00:35:02,730 you should return half an hour later. 609 00:35:05,140 --> 00:35:05,980 Lingyu. 610 00:35:07,120 --> 00:35:08,350 Are you leaving just like this? 611 00:35:08,440 --> 00:35:09,650 Do you really not want me anymore? 612 00:35:09,660 --> 00:35:13,140 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 613 00:35:13,530 --> 00:35:16,550 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 614 00:35:16,550 --> 00:35:20,280 ♪Don't waste this life, make it great♪ 615 00:35:35,060 --> 00:35:35,900 Minister Chen. 616 00:35:40,210 --> 00:35:41,250 Mr. Lu. 617 00:35:42,250 --> 00:35:44,620 Didn't we agree before 618 00:35:44,730 --> 00:35:45,930 you can call me Xuechen? 619 00:35:47,250 --> 00:35:48,340 I must call you like that. 620 00:35:49,340 --> 00:35:50,620 There are many officials here. 621 00:35:51,210 --> 00:35:53,020 If I don't call you that, 622 00:35:53,250 --> 00:35:56,490 how do you establish your authority? 623 00:35:56,620 --> 00:35:59,380 You consider so thoroughly for me. 624 00:35:59,690 --> 00:36:01,540 I am truly grateful. 625 00:36:03,020 --> 00:36:04,930 A few days ago, you mentioned the wish 626 00:36:05,300 --> 00:36:07,540 for our two families to unite by marriage. 627 00:36:08,890 --> 00:36:10,970 I pondered deeply upon return 628 00:36:11,540 --> 00:36:12,730 and finally understood 629 00:36:12,730 --> 00:36:15,690 your genuine care for me. 630 00:36:16,620 --> 00:36:19,490 So what are your plans now? 631 00:36:20,930 --> 00:36:22,380 I hold respect in my heart. 632 00:36:22,890 --> 00:36:24,450 I wish to marry Miss Chen. 633 00:36:25,540 --> 00:36:27,780 Great! That's wonderful news. 634 00:36:28,100 --> 00:36:29,340 You're a promising young man. 635 00:36:29,730 --> 00:36:31,170 If you truly feel this way, 636 00:36:31,380 --> 00:36:32,780 then entrusting Xiu to you 637 00:36:33,340 --> 00:36:34,450 will set my mind at ease. 638 00:36:35,580 --> 00:36:36,580 Thank you, Minister Chen. 639 00:36:37,380 --> 00:36:41,490 In that case, a good day is approaching, 640 00:36:41,730 --> 00:36:43,020 perfect for marriages. 641 00:36:43,340 --> 00:36:45,780 Let's set it as the engagement day. 642 00:36:46,060 --> 00:36:46,900 Is it good? 643 00:36:52,820 --> 00:36:53,660 Good. 644 00:36:53,690 --> 00:36:54,530 That's good. 645 00:36:56,170 --> 00:36:57,540 I'll prepare carefully 646 00:36:57,780 --> 00:36:59,620 and conduct the ceremony personally. 647 00:36:59,890 --> 00:37:00,730 Okay. 648 00:37:01,420 --> 00:37:02,370 I'll be waiting for you. 649 00:37:03,380 --> 00:37:04,730 Then I'll take my leave. 650 00:37:14,780 --> 00:37:16,380 (He agreed so readily.) 651 00:37:16,930 --> 00:37:18,930 ((Has this guy really figured it out,) 652 00:37:19,580 --> 00:37:21,210 (or is there a trick involved?) 653 00:37:24,980 --> 00:37:27,860 (Lu Mansion) 654 00:37:29,410 --> 00:37:30,780 You want to marry Chen Xiu? 655 00:37:31,100 --> 00:37:31,940 Yes. 656 00:37:32,490 --> 00:37:34,730 What are you up to? 657 00:37:36,820 --> 00:37:39,210 Uncle, I have thought it through. 658 00:37:39,730 --> 00:37:41,220 Don't try to fool me with these words. 659 00:37:41,350 --> 00:37:42,920 I've been talking to you about marriage, 660 00:37:43,070 --> 00:37:44,670 but you have rejected it countless times. 661 00:37:44,720 --> 00:37:45,690 And you're also entangled 662 00:37:45,860 --> 00:37:48,340 with Miss Luo. 663 00:37:48,540 --> 00:37:51,650 You treat the marriage as if it were a game. 664 00:37:52,730 --> 00:37:54,380 What are you planning? 665 00:37:54,720 --> 00:37:55,770 Uncle, you're overthinking. 666 00:37:56,380 --> 00:37:58,250 I met Miss Chen when we were young, 667 00:37:58,400 --> 00:37:59,450 and our ten-year friendship 668 00:37:59,450 --> 00:38:01,100 is even deeper than that with Lady Luo. 669 00:38:02,860 --> 00:38:04,170 Do you think I'll believe you? 670 00:38:04,930 --> 00:38:06,210 Regarding the blindness, 671 00:38:07,100 --> 00:38:09,100 I've investigated the cause. 672 00:38:10,690 --> 00:38:12,860 Uncle, if you don't believe me, 673 00:38:12,870 --> 00:38:13,870 there's nothing I can do. 674 00:38:14,580 --> 00:38:16,490 But Miss Luo taught me a lesson, 675 00:38:17,450 --> 00:38:19,250 only simplicity can last long. 676 00:38:20,140 --> 00:38:21,890 As they say, once bitten, twice shy. 677 00:38:22,380 --> 00:38:24,650 I should cherish those around me. 678 00:38:31,650 --> 00:38:32,490 Alright, 679 00:38:33,450 --> 00:38:36,140 I'll take your word for it. 680 00:38:36,380 --> 00:38:39,450 But now you are an imperial official, 681 00:38:39,890 --> 00:38:42,650 be cautious in your words and actions. 682 00:38:43,250 --> 00:38:44,820 Don't bring trouble to the Lu Family. 683 00:38:46,300 --> 00:38:47,650 Yes, Uncle. 684 00:38:57,420 --> 00:38:59,580 (Chen Mansion) 685 00:38:59,580 --> 00:39:00,930 Place everything in Xiu's room. 686 00:39:01,550 --> 00:39:02,590 - Yes, My Lord. - Yes, My Lord. 687 00:39:03,060 --> 00:39:04,620 Spray the flowers with water. 688 00:39:04,970 --> 00:39:07,210 Make sure they look vibrant. 689 00:39:07,390 --> 00:39:08,430 - Yes, My Lord. - Yes, My Lord. 690 00:39:10,170 --> 00:39:11,010 Father. 691 00:39:12,140 --> 00:39:13,020 What's going on? 692 00:39:13,060 --> 00:39:14,170 You look so pale. 693 00:39:14,690 --> 00:39:16,450 Didn't you hang out with Xuechen today? 694 00:39:16,620 --> 00:39:18,540 Did his lively nature 695 00:39:18,780 --> 00:39:19,890 upset you again? 696 00:39:21,580 --> 00:39:23,890 Xuechen is always carefree. 697 00:39:24,120 --> 00:39:25,170 But he's always kind to me. 698 00:39:25,730 --> 00:39:26,580 It's just that... 699 00:39:26,780 --> 00:39:27,780 When you put it that way, 700 00:39:27,780 --> 00:39:29,300 it must be your fault then. 701 00:39:30,410 --> 00:39:31,930 I've told you many times. 702 00:39:31,930 --> 00:39:33,210 Your temperament is just too dull 703 00:39:33,210 --> 00:39:36,250 because of how your mother raised you. 704 00:39:37,020 --> 00:39:38,340 Once you're married, 705 00:39:38,780 --> 00:39:40,780 how will you get along with Xuechen? 706 00:39:42,060 --> 00:39:43,380 You should know 707 00:39:44,020 --> 00:39:46,210 I have never been one to curry favor. 708 00:39:47,170 --> 00:39:51,340 Are you asking me to learn to curry favor? 709 00:39:51,970 --> 00:39:54,140 Xuechen is now an Imperial Censor. 710 00:39:54,140 --> 00:39:55,730 His status is different from before. 711 00:39:57,620 --> 00:39:59,890 Xiu, you've grown up too. 712 00:40:00,620 --> 00:40:03,210 You need to share more burdens for us. 713 00:40:03,540 --> 00:40:04,380 Do you understand? 714 00:40:10,450 --> 00:40:11,620 So, father, 715 00:40:12,140 --> 00:40:14,060 you don't care if I'm happy or not, 716 00:40:14,540 --> 00:40:15,650 whether I'm content or not. 717 00:40:16,210 --> 00:40:19,300 Everything is for your own future. 718 00:40:20,540 --> 00:40:22,300 - Is that so? - What are you saying? 719 00:40:22,780 --> 00:40:24,650 Without my future, 720 00:40:24,780 --> 00:40:27,100 how could you live such a luxurious life? 721 00:40:28,690 --> 00:40:30,490 You are becoming more and more unreasonable. 722 00:40:35,320 --> 00:40:36,590 I understand my mistake, father. 723 00:40:36,970 --> 00:40:39,410 I hope you won't be angry. 724 00:40:43,820 --> 00:40:44,660 Alright. 725 00:40:45,540 --> 00:40:47,210 Tomorrow is the day of engagement. 726 00:40:47,690 --> 00:40:48,730 Prepare well for it. 727 00:40:49,170 --> 00:40:50,690 Make sure there's no mistake. 728 00:40:51,100 --> 00:40:52,780 Don't disgrace the Chen Family. 729 00:41:02,250 --> 00:41:03,170 I've told you 730 00:41:03,170 --> 00:41:04,540 to water all those flowers 731 00:41:04,650 --> 00:41:06,250 to make them look lively. 732 00:41:24,970 --> 00:41:26,820 It's just putting on a show. 733 00:41:31,140 --> 00:41:32,580 This silk brocade is really good, 734 00:41:32,730 --> 00:41:34,380 perfect for making a wedding dress. 735 00:41:34,690 --> 00:41:36,930 I should've saved a piece for myself. 736 00:41:37,580 --> 00:41:38,780 You keep it. 737 00:41:38,780 --> 00:41:39,690 It's enough already. 738 00:41:41,380 --> 00:41:43,450 Seems we're missing a wild goose. 739 00:41:43,860 --> 00:41:46,620 It's too important to be left out. 740 00:41:46,820 --> 00:41:47,730 I'll go find one now. 741 00:41:47,730 --> 00:41:50,210 Lingyu, I'm marrying Miss Chen. 742 00:41:50,210 --> 00:41:51,450 Don't you care at all? 743 00:41:51,730 --> 00:41:52,930 Care about what? 744 00:41:53,090 --> 00:41:53,930 Could it be 745 00:41:53,930 --> 00:41:56,490 you really plan to marry her? 746 00:41:56,490 --> 00:41:57,330 Of course not. 747 00:41:57,780 --> 00:41:59,300 Then what's the worry? 748 00:42:00,690 --> 00:42:02,060 It's just for show. 749 00:42:02,170 --> 00:42:03,930 Do I seem like a petty person? 750 00:42:04,970 --> 00:42:05,890 Rest assured. 751 00:42:06,020 --> 00:42:08,170 I'll arrange your wedding properly. 752 00:42:08,170 --> 00:42:10,450 So you can go and propose with great fanfare. 753 00:42:16,490 --> 00:42:17,450 Today's matter 754 00:42:17,450 --> 00:42:18,620 is mere a play 755 00:42:18,620 --> 00:42:19,780 to investigate Chen Hao. 756 00:42:19,890 --> 00:42:21,340 Don't take it so seriously. 757 00:42:21,490 --> 00:42:22,970 When you marry me someday, 758 00:42:23,250 --> 00:42:25,100 it will be a thousand times better. 759 00:42:25,210 --> 00:42:27,140 Everything you need will be prepared. 760 00:42:30,170 --> 00:42:32,020 Who said I will marry you? 761 00:42:32,890 --> 00:42:35,140 We both have our own engagements now. 762 00:42:35,410 --> 00:42:37,060 It's almost gone. 763 00:42:38,170 --> 00:42:40,490 When everything is settled, 764 00:42:42,820 --> 00:42:44,210 you should consider marrying me. 765 00:42:45,490 --> 00:42:46,930 Don't be overly sentimental. 766 00:42:47,410 --> 00:42:48,780 This box is full. 767 00:42:48,930 --> 00:42:50,060 Sort it yourself. 768 00:42:59,970 --> 00:43:01,490 I like this silk brocade. 769 00:43:01,580 --> 00:43:02,520 Don't give it to others. 770 00:43:02,730 --> 00:43:03,650 I'm taking it. 771 00:43:03,780 --> 00:43:04,820 I've already told you 772 00:43:04,820 --> 00:43:05,860 to keep it. 773 00:43:07,410 --> 00:43:08,820 (So impatient!) 774 00:43:14,060 --> 00:43:15,650 The hairpins for the ceremonial box 775 00:43:16,170 --> 00:43:17,890 should come in pairs. 776 00:43:18,060 --> 00:43:20,020 It means good things come in pairs. 777 00:43:20,450 --> 00:43:22,300 Why are you getting more enthusiastic? 778 00:43:22,690 --> 00:43:23,650 It's truly beautiful. 779 00:44:03,181 --> 00:44:08,501 ♪It's hard to see through fate♪ 780 00:44:10,181 --> 00:44:14,901 ♪I sat alone amid the downpour at night♪ 781 00:44:17,261 --> 00:44:22,741 ♪The single string broke; half a bed's cold♪ 782 00:44:22,981 --> 00:44:29,381 ♪A cup of wine, drifting and disappearing♪ 783 00:44:31,341 --> 00:44:37,101 ♪The waning moon sways the candlelight♪ 784 00:44:38,301 --> 00:44:43,621 ♪Memories penned in ink♪ 785 00:44:45,221 --> 00:44:50,701 ♪The wind is cool, flowers wither♪ 786 00:44:50,901 --> 00:44:57,101 ♪Thoughts like stars deeply etched in eyes♪ 787 00:44:57,661 --> 00:45:02,101 ♪If white-haired, a solitary figure on the cold river♪ 788 00:45:02,101 --> 00:45:04,621 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 789 00:45:04,741 --> 00:45:10,981 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 790 00:45:11,101 --> 00:45:14,421 ♪Longing only to hold the brush♪ 791 00:45:14,501 --> 00:45:18,981 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 792 00:45:19,261 --> 00:45:21,061 ♪At the end of time♪ 793 00:45:21,061 --> 00:45:25,421 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 794 00:45:25,981 --> 00:45:30,421 ♪If we grow old together, solitary figure on the cold river♪ 795 00:45:30,421 --> 00:45:32,981 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 796 00:45:32,981 --> 00:45:39,381 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 797 00:45:39,381 --> 00:45:42,621 ♪Longing only to hold the brush♪ 798 00:45:42,781 --> 00:45:47,221 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 799 00:45:47,461 --> 00:45:49,221 ♪At the end of time♪ 800 00:45:49,221 --> 00:45:55,821 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 50644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.