Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,690 --> 00:00:24,790
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
2
00:00:24,790 --> 00:00:27,490
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
3
00:00:27,870 --> 00:00:30,940
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
4
00:00:31,140 --> 00:00:33,640
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
5
00:00:33,940 --> 00:00:37,280
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,790
♪Yet your bright smile, how it steals♪
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,460
♪Like the fireworks in the night sky♪
8
00:00:43,800 --> 00:00:45,890
♪A brilliance that no words can yield♪
9
00:00:46,390 --> 00:00:49,550
♪La~ la~♪
10
00:00:49,550 --> 00:00:52,520
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
11
00:00:52,520 --> 00:00:55,680
♪La~ la~♪
12
00:00:55,680 --> 00:00:58,850
♪Our love story, I'll slowly pen♪
13
00:00:59,840 --> 00:01:03,450
♪In this life, I wish for your words♪
14
00:01:03,450 --> 00:01:06,520
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
15
00:01:06,520 --> 00:01:09,650
♪In this life, may our love forever blend♪
16
00:01:09,650 --> 00:01:12,690
♪Let's make a pact with the changing seas♪
17
00:01:12,690 --> 00:01:15,830
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
18
00:01:15,830 --> 00:01:18,800
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
19
00:01:18,800 --> 00:01:21,910
♪In this life, may our love never fades away♪
20
00:01:21,910 --> 00:01:25,260
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
21
00:01:31,660 --> 00:01:35,900
=Les Belles=
22
00:01:36,420 --> 00:01:38,980
=Episode 20=
23
00:01:40,300 --> 00:01:43,340
(Qing Courtyard)
24
00:01:47,780 --> 00:01:49,300
You asked me to provide a list of
25
00:01:49,420 --> 00:01:50,940
participants of the Battle of Jingyang
26
00:01:50,940 --> 00:01:52,370
who can now command the North Army.
27
00:01:53,090 --> 00:01:53,930
Here is the list.
28
00:01:56,170 --> 00:01:57,300
I've had a look at it.
29
00:01:58,300 --> 00:01:59,780
A dozen of people fit the bill.
30
00:02:00,450 --> 00:02:02,030
Mr. Kong, who is close to Hengyang,
31
00:02:02,250 --> 00:02:03,090
is also among them.
32
00:02:03,180 --> 00:02:04,940
(Kong Lingfeng)
33
00:02:08,170 --> 00:02:09,780
He previously served as a strategist
34
00:02:09,780 --> 00:02:10,810
in the North Army.
35
00:02:11,380 --> 00:02:13,460
He had connections
with my family and Lingyu's.
36
00:02:13,890 --> 00:02:15,010
After my father disappeared,
37
00:02:15,140 --> 00:02:16,220
he was not favored for years
38
00:02:16,610 --> 00:02:18,100
due to the Battle of Jingyang
39
00:02:18,980 --> 00:02:21,060
until Prince Hengyang rose in the army.
40
00:02:21,380 --> 00:02:23,770
Only then did he regain a high position.
41
00:02:23,770 --> 00:02:24,730
If that's the case,
42
00:02:25,730 --> 00:02:27,930
he's lived in the military camp
for ten years,
43
00:02:27,930 --> 00:02:28,940
rarely leaving the camp.
44
00:02:29,210 --> 00:02:31,050
Finding saltpeter mines in Nanyue,
45
00:02:31,050 --> 00:02:32,500
and arranging their transport
46
00:02:33,210 --> 00:02:34,290
must involve someone else
47
00:02:34,380 --> 00:02:35,690
working from outside with him.
48
00:02:37,610 --> 00:02:38,810
Among Nanyue officials,
49
00:02:39,330 --> 00:02:41,410
there must be spies from Beichu.
50
00:02:42,140 --> 00:02:43,460
Beichu spies...
51
00:02:46,330 --> 00:02:48,500
By the way,
we received intel about Beichu.
52
00:02:48,980 --> 00:02:50,230
A new emperor took the throne.
53
00:02:50,260 --> 00:02:51,690
Internal unrest may arise in Beichu.
54
00:02:52,330 --> 00:02:54,780
A Nanyue adept supported the ascension,
55
00:02:56,450 --> 00:02:57,490
so he gained power,
56
00:02:57,490 --> 00:02:59,250
and now rivals the old general Zhao Jie.
57
00:03:01,210 --> 00:03:02,620
A Nanyue adept?
58
00:03:08,210 --> 00:03:09,460
A storm is approaching.
59
00:03:23,660 --> 00:03:27,900
(Chen Mansion)
60
00:03:41,380 --> 00:03:42,290
(A token.)
61
00:03:44,690 --> 00:03:47,620
(A Nanyue adept aided the Third Prince.)
The Third Prince took the throne.
62
00:03:47,620 --> 00:03:48,620
Though it's unexpected,
63
00:03:49,020 --> 00:03:51,100
it's quite reasonable.
64
00:03:52,330 --> 00:03:54,340
The Third Prince is now the new emperor.
65
00:03:54,820 --> 00:03:56,780
He should be addressed as His Majesty.
66
00:03:59,730 --> 00:04:01,170
It's truly surprising
67
00:04:01,170 --> 00:04:03,340
that the least favored Third Prince
68
00:04:03,580 --> 00:04:05,460
has ascended the throne.
69
00:04:07,100 --> 00:04:10,130
The secret letter mentioned
it was a Nanyue man
70
00:04:10,540 --> 00:04:11,660
who aided the Third Prince.
71
00:04:12,420 --> 00:04:13,900
He made up for the weakness
72
00:04:14,100 --> 00:04:15,730
of the Third Prince's maternal clan
73
00:04:16,290 --> 00:04:17,580
and helped stabilize the court.
74
00:04:17,850 --> 00:04:19,850
The Third Prince is calculating,
75
00:04:20,450 --> 00:04:21,340
good at using talent.
76
00:04:21,850 --> 00:04:23,220
He understands the art of ruling.
77
00:04:23,940 --> 00:04:26,850
It's no surprise
he could succeed to the throne.
78
00:04:30,360 --> 00:04:31,210
I don't know
79
00:04:31,210 --> 00:04:33,650
the identity of this extraordinary Nanyue man
80
00:04:33,650 --> 00:04:35,140
who has accomplished great deeds.
81
00:04:36,020 --> 00:04:37,690
Since he's gained the trust of His Majesty
82
00:04:37,760 --> 00:04:40,700
as a man from Nanyue,
83
00:04:42,530 --> 00:04:43,820
we must not underestimate him.
84
00:04:49,700 --> 00:04:50,970
Drink, drink up!
85
00:04:52,410 --> 00:04:53,250
Come! Let's drink!
86
00:04:53,380 --> 00:04:55,530
(New Emperor of Beichu)
My loyal ministers, drink!
87
00:04:55,940 --> 00:04:56,850
Come on, more drinks!
88
00:04:56,850 --> 00:04:58,580
- To Your Majesty!
- To Your Majesty!
89
00:05:03,180 --> 00:05:04,020
Fill the cups.
90
00:05:04,820 --> 00:05:06,530
Let's drink together.
91
00:05:16,620 --> 00:05:17,610
Greetings, Your Majesty.
92
00:05:20,500 --> 00:05:21,340
Minister Fan.
93
00:05:22,330 --> 00:05:23,340
Not bad, huh?
94
00:05:25,380 --> 00:05:27,940
It seems the court attire of Beichu
95
00:05:27,940 --> 00:05:30,220
suits you better
96
00:05:30,450 --> 00:05:31,780
than that of Nanyue.
97
00:05:33,850 --> 00:05:35,460
Your Majesty, you've ascended the throne.
98
00:05:36,260 --> 00:05:38,100
I wonder about the promise made to me
99
00:05:38,380 --> 00:05:40,410
that I'd lead the efforts against Nanyue,
100
00:05:40,940 --> 00:05:42,100
when will it be fulfilled?
101
00:05:43,940 --> 00:05:45,290
You've got the new skin,
102
00:05:45,580 --> 00:05:47,290
yet still keen on Nanyue's bones.
103
00:05:47,450 --> 00:05:49,610
Mr. Fan, you truly are loyal.
104
00:05:52,260 --> 00:05:55,020
Minister Zhao, mind your manners.
105
00:05:55,450 --> 00:05:57,700
Minister Fan brought the art of saltpeter
106
00:05:57,850 --> 00:05:59,180
to help me ascend the throne.
107
00:05:59,180 --> 00:06:00,820
He's a hero of Beichu.
108
00:06:01,210 --> 00:06:03,780
Ministers, you should treat him
with respect.
109
00:06:04,260 --> 00:06:05,460
Let's toast to Mr. Fan.
110
00:06:07,770 --> 00:06:08,820
Your Majesty, you're right.
111
00:06:09,020 --> 00:06:12,340
We, as generals, always speak bluntly,
112
00:06:12,850 --> 00:06:15,530
unlike Mr. Fan's roundabout ways.
113
00:06:16,820 --> 00:06:19,220
Plus, it's even harder for us
114
00:06:19,410 --> 00:06:20,780
to trust someone from Nanyue.
115
00:06:21,650 --> 00:06:24,610
Naturally, we can't speak well of him.
116
00:06:27,650 --> 00:06:28,490
Mr. Fan,
117
00:06:28,940 --> 00:06:29,780
forgive me.
118
00:06:33,650 --> 00:06:34,910
I've done everything I can
119
00:06:35,020 --> 00:06:36,490
to assist Your Majesty
120
00:06:36,740 --> 00:06:37,730
and Beichu.
121
00:06:38,820 --> 00:06:41,370
To Nanyue, I'm like an enemy.
122
00:06:41,820 --> 00:06:43,610
Your Majesty has witnessed my skills,
123
00:06:44,090 --> 00:06:46,660
and should trust my loyalty to Beichu.
124
00:06:48,500 --> 00:06:49,610
In that case,
125
00:06:50,410 --> 00:06:53,050
let it be as you wish.
126
00:06:55,090 --> 00:06:56,820
However, there's one thing unclear to me.
127
00:06:58,500 --> 00:07:00,490
Since you have defected from Nanyue,
128
00:07:01,770 --> 00:07:04,290
why do you still hold on so tightly
129
00:07:04,290 --> 00:07:05,970
to connections with Nanyue?
130
00:07:12,380 --> 00:07:16,220
Because there's someone in Nanyue
I just can't forget.
131
00:07:20,940 --> 00:07:24,460
(Xunmei House)
132
00:07:26,080 --> 00:07:28,530
Xuechen, what brings you here today?
133
00:07:30,020 --> 00:07:31,020
Why hasn't he arrived?
134
00:07:31,850 --> 00:07:33,110
Why are you acting so strangely?
135
00:07:33,110 --> 00:07:33,970
You seem restless.
136
00:07:36,020 --> 00:07:37,170
Cheer up.
137
00:07:37,940 --> 00:07:39,290
Smile, give me a smile.
138
00:07:43,940 --> 00:07:44,780
They're here.
139
00:07:46,820 --> 00:07:47,660
Miss Zhou.
140
00:08:03,260 --> 00:08:04,450
Thank you, Your Highness,
141
00:08:04,450 --> 00:08:05,960
for supervising the exam that day.
142
00:08:06,020 --> 00:08:06,970
I've fulfilled my dream.
143
00:08:07,770 --> 00:08:08,610
No need to thank me.
144
00:08:08,940 --> 00:08:10,290
You're exceptionally talented.
145
00:08:10,700 --> 00:08:11,650
As a prince,
146
00:08:11,650 --> 00:08:13,290
I must retain talents for the people.
147
00:08:19,970 --> 00:08:21,020
You two don't seem
148
00:08:22,000 --> 00:08:23,220
very familiar with each other.
149
00:08:29,290 --> 00:08:31,450
My family property will arrive tomorrow.
150
00:08:31,450 --> 00:08:33,580
I have to offer incense to my parents
151
00:08:33,810 --> 00:08:35,020
to let them know.
152
00:08:35,020 --> 00:08:36,140
I'm heading back.
153
00:08:36,140 --> 00:08:39,420
Lingyu, you're leaving so soon?
154
00:08:42,530 --> 00:08:44,130
This is all I can do to help.
155
00:08:46,340 --> 00:08:47,220
Take the initiative.
156
00:08:47,220 --> 00:08:49,100
Don't waste the good food and wine.
157
00:08:49,290 --> 00:08:50,770
I'll escort Lingyu back first.
158
00:08:50,770 --> 00:08:51,890
Take your time eating.
159
00:08:52,170 --> 00:08:53,340
- Farewell.
- Farewell.
160
00:08:53,810 --> 00:08:54,650
Xuechen.
161
00:08:54,740 --> 00:08:55,580
Xuechen.
162
00:09:15,380 --> 00:09:16,300
Miss Zhou, please.
163
00:09:19,810 --> 00:09:20,770
Please, Your Highness.
164
00:09:22,140 --> 00:09:23,250
Try this dish.
165
00:09:25,140 --> 00:09:26,100
Your Highness, try this.
166
00:09:33,050 --> 00:09:34,220
We've known each other long.
167
00:09:34,410 --> 00:09:36,420
We've always treated
each other with respect,
168
00:09:36,420 --> 00:09:38,580
but if you still call me "Your Highness",
169
00:09:39,500 --> 00:09:40,890
isn't that a bit too formal?
170
00:09:40,890 --> 00:09:41,740
I...
171
00:09:41,740 --> 00:09:42,700
You can call me Aman
172
00:09:43,050 --> 00:09:43,970
like Xuechen does.
173
00:09:44,340 --> 00:09:45,180
Is that alright?
174
00:09:48,100 --> 00:09:51,340
Then I toast to you, Aman.
175
00:10:32,100 --> 00:10:32,940
Yangling.
176
00:10:33,290 --> 00:10:34,890
About that thing before we met...
177
00:10:35,740 --> 00:10:38,610
Do you mean... the engagement?
178
00:10:41,500 --> 00:10:42,340
Rest assured,
179
00:10:42,340 --> 00:10:44,100
since you've sent a letter,
180
00:10:44,620 --> 00:10:46,490
telling my father to annul it,
181
00:10:47,460 --> 00:10:49,130
I'll act as if it never happened.
182
00:10:58,520 --> 00:11:01,580
Sir, you ripped the poster off.
Do you know this person?
183
00:11:03,220 --> 00:11:04,340
Did she go that way?
184
00:11:04,570 --> 00:11:05,580
She is in Yuezhou.
185
00:11:08,460 --> 00:11:09,730
Sorry, sorry.
186
00:11:11,460 --> 00:11:12,300
Thank you, sir.
187
00:11:13,890 --> 00:11:14,940
- It's you.
- It's you.
188
00:11:17,050 --> 00:11:19,460
Even loyal officials
face their limits someday.
189
00:11:19,890 --> 00:11:22,250
You are all scholars
for the Imperial Examinations.
190
00:11:22,740 --> 00:11:25,700
One day, you will achieve fame in the exams.
191
00:11:25,930 --> 00:11:28,850
Naturally, you must then
serve the people and the nation.
192
00:11:29,500 --> 00:11:30,940
Food is paramount to the people.
193
00:11:31,260 --> 00:11:33,410
Only by learning the grains
194
00:11:33,410 --> 00:11:34,730
and cherishing them,
195
00:11:35,220 --> 00:11:36,530
can we truly serve the people,
196
00:11:36,530 --> 00:11:37,970
and meet their expectations.
197
00:11:39,100 --> 00:11:41,060
Your insight is quite interesting.
198
00:11:41,530 --> 00:11:42,540
You speak the truth.
199
00:11:42,690 --> 00:11:44,100
Chives are noble and upright,
200
00:11:44,260 --> 00:11:45,540
and should be praised.
201
00:11:57,220 --> 00:11:58,060
Aman,
202
00:11:58,810 --> 00:11:59,650
how's it going?
203
00:12:01,260 --> 00:12:02,100
Xuechen,
204
00:12:03,300 --> 00:12:04,220
have a drink with me.
205
00:12:04,700 --> 00:12:05,780
Today, I feel
206
00:12:06,500 --> 00:12:08,020
a strange vibe between you two.
207
00:12:08,660 --> 00:12:10,260
Is it about the broken engagement?
208
00:12:15,300 --> 00:12:16,820
I proposed to her hastily back then
209
00:12:18,140 --> 00:12:19,540
without asking for her opinion.
210
00:12:20,860 --> 00:12:24,260
It's only fair she holds a grudge.
211
00:12:26,820 --> 00:12:27,800
Are you really content?
212
00:12:33,660 --> 00:12:35,020
I initially thought
213
00:12:36,340 --> 00:12:37,900
since I already had someone I liked,
214
00:12:38,300 --> 00:12:39,580
I should be devoted to her,
215
00:12:39,580 --> 00:12:40,660
and not detain others.
216
00:12:42,620 --> 00:12:43,460
But when I found out
217
00:12:44,420 --> 00:12:46,580
the one I liked
happened to be my betrothed.
218
00:12:48,180 --> 00:12:49,420
I did have some regrets.
219
00:12:58,540 --> 00:12:59,420
Everyone has
220
00:13:00,420 --> 00:13:01,420
personal feelings.
221
00:13:01,820 --> 00:13:03,220
We're not a saint or a sage.
222
00:13:05,260 --> 00:13:07,340
But you still offered
to break off the engagement
223
00:13:08,020 --> 00:13:08,900
to give her freedom.
224
00:13:13,780 --> 00:13:14,620
No matter what,
225
00:13:16,180 --> 00:13:18,140
I didn't want her to be bound by this.
226
00:13:20,140 --> 00:13:21,060
Whether she's Zibo or
227
00:13:21,180 --> 00:13:22,060
Yangling,
228
00:13:25,820 --> 00:13:27,060
she should be free.
229
00:13:29,180 --> 00:13:30,500
I wonder what Miss Zhou thinks
230
00:13:30,980 --> 00:13:33,340
about breaking off the engagement.
231
00:13:34,060 --> 00:13:37,260
Maybe what you want to give
isn't what she wants.
232
00:13:52,980 --> 00:13:55,020
I'm the one who fled the marriage.
233
00:13:58,020 --> 00:14:01,180
Then why do I feel so lost?
234
00:14:16,380 --> 00:14:19,860
(Flowers Compete in Beauty)
235
00:14:19,860 --> 00:14:24,420
(Honorable Father Luo and Mother Li, R.I.P.)
236
00:14:29,580 --> 00:14:30,460
Sister,
237
00:14:31,940 --> 00:14:35,100
you made a new spirit tablet
for our parents.
238
00:14:35,500 --> 00:14:37,180
Do you think
239
00:14:37,180 --> 00:14:38,580
they can hear us?
240
00:14:38,900 --> 00:14:39,980
Sincerity moves the spirits.
241
00:14:40,740 --> 00:14:41,900
We're related through blood.
242
00:14:42,860 --> 00:14:44,740
Father and Mother will surely hear us.
243
00:14:47,060 --> 00:14:48,180
Father, Mother,
244
00:14:48,740 --> 00:14:49,780
I'm your daughter, Lingyu.
245
00:14:50,100 --> 00:14:51,660
I've won the title of Flower Goddess.
246
00:14:52,020 --> 00:14:53,220
Tomorrow, I'll reclaim
247
00:14:53,220 --> 00:14:54,900
the family property as you long wished.
248
00:14:55,060 --> 00:14:56,520
I'll bring glory to our family,
249
00:14:56,540 --> 00:14:57,860
and live up to your expectations.
250
00:14:58,540 --> 00:15:00,700
Over the past 10 years,
I haven't slacked off.
251
00:15:01,260 --> 00:15:02,700
Your wish will be fulfilled.
252
00:15:02,700 --> 00:15:03,740
Revive the Luo Clan.
253
00:15:04,100 --> 00:15:05,100
Maintain the household.
254
00:15:05,500 --> 00:15:06,660
Spread the family motto.
255
00:15:07,180 --> 00:15:08,380
Be strong for life.
256
00:15:14,820 --> 00:15:15,900
Hearing you read out
257
00:15:16,060 --> 00:15:18,220
the family motto is always inspiring.
258
00:15:19,540 --> 00:15:20,460
The family motto
259
00:15:20,900 --> 00:15:22,500
embodies the ancestors' earnest hopes
260
00:15:23,060 --> 00:15:24,740
and prayers for generations of the Luos.
261
00:15:25,340 --> 00:15:26,260
I must never forget it.
262
00:15:28,540 --> 00:15:30,500
I swear, I will never forget.
263
00:15:31,260 --> 00:15:32,220
Let's tidy up
264
00:15:32,380 --> 00:15:33,980
and rest early today.
265
00:15:34,580 --> 00:15:38,300
Tomorrow, we'll reclaim
the family property at our best form.
266
00:15:39,340 --> 00:15:41,220
(Honorable Father Luo and Mother Li, R.I.P.)
267
00:15:45,060 --> 00:15:45,900
Sister.
268
00:15:46,260 --> 00:15:47,100
Soon, very soon.
269
00:15:58,460 --> 00:15:59,420
It's coming.
270
00:16:01,700 --> 00:16:04,260
The ancestral property
of the Luo Clan has arrived.
271
00:16:04,380 --> 00:16:06,740
Miss Luo, please claim it.
272
00:16:07,900 --> 00:16:08,780
Yes.
273
00:16:11,500 --> 00:16:17,060
(Yuezhou Office)
274
00:16:28,300 --> 00:16:29,580
Miss Luo, stop looking.
275
00:16:29,860 --> 00:16:31,260
This is your family property.
276
00:16:33,020 --> 00:16:33,860
Is that...
277
00:16:36,100 --> 00:16:37,060
all?
278
00:16:40,260 --> 00:16:41,500
You need not worry, sir.
279
00:16:41,500 --> 00:16:43,540
I hired carriages and guards.
280
00:16:43,660 --> 00:16:45,860
Everything can be transported home
in one trip.
281
00:16:46,860 --> 00:16:48,700
I have verified it multiple times.
282
00:16:48,900 --> 00:16:49,860
This is all we have.
283
00:16:49,860 --> 00:16:50,780
Nothing else.
284
00:16:53,140 --> 00:16:53,980
My Lady,
285
00:16:54,180 --> 00:16:56,980
perhaps my lord and madam
left a big check.
286
00:17:00,100 --> 00:17:00,940
I suppose they must.
287
00:17:01,380 --> 00:17:04,140
They were truly wise.
288
00:17:07,220 --> 00:17:08,380
Thank you, sir.
289
00:17:14,620 --> 00:17:15,660
Miss, hold on.
290
00:17:15,780 --> 00:17:16,720
According to the rules,
291
00:17:16,720 --> 00:17:18,340
you must open it here for inspection.
292
00:17:18,740 --> 00:17:19,980
If anything is missing,
293
00:17:19,980 --> 00:17:21,100
please report it promptly
294
00:17:21,100 --> 00:17:22,620
to prevent any further trouble.
295
00:17:22,860 --> 00:17:23,740
Yes.
296
00:17:25,500 --> 00:17:26,340
Come on.
297
00:17:41,380 --> 00:17:42,220
This...
298
00:17:42,740 --> 00:17:43,620
Anything else?
299
00:17:49,660 --> 00:17:50,540
No more.
300
00:17:50,780 --> 00:17:51,620
No more.
301
00:17:54,100 --> 00:17:55,060
No more.
302
00:17:57,220 --> 00:17:58,100
I think
303
00:17:58,380 --> 00:17:59,540
my father and mother
304
00:18:00,260 --> 00:18:01,340
must hide the property
305
00:18:02,860 --> 00:18:04,220
within this scroll.
306
00:18:05,420 --> 00:18:06,260
Let's open it.
307
00:18:07,300 --> 00:18:08,180
Take a look.
308
00:18:13,460 --> 00:18:16,380
(Be Strong for Life)
309
00:18:17,260 --> 00:18:19,380
Be strong for life?
310
00:18:21,860 --> 00:18:23,900
- My Lady.
- Sister.
311
00:18:28,140 --> 00:18:30,900
Compared to gold, silver, or title deeds,
312
00:18:31,540 --> 00:18:32,420
this scroll
313
00:18:33,460 --> 00:18:35,940
is the true spiritual treasure
of the Luo Clan.
314
00:18:38,780 --> 00:18:40,180
The family motto of our clan...
315
00:18:40,820 --> 00:18:42,020
"Be Strong for Life".
316
00:18:43,580 --> 00:18:44,860
"Be strong for life".
317
00:18:46,420 --> 00:18:47,740
Be strong for life.
318
00:18:48,460 --> 00:18:49,780
Wonderful, truly wonderful.
319
00:18:49,980 --> 00:18:50,820
Wonderful!
320
00:18:51,780 --> 00:18:52,780
Amazing.
321
00:18:54,060 --> 00:18:55,940
Absolutely fantastic!
322
00:18:56,640 --> 00:18:59,580
(Yuezhou Office)
323
00:19:01,620 --> 00:19:04,300
Our ancestral property!
324
00:19:05,580 --> 00:19:10,060
Our 500,000 taels of gold!
325
00:19:10,980 --> 00:19:13,460
Our ancestral property!
326
00:19:14,500 --> 00:19:16,220
Miss Hua, don't be sad.
327
00:19:17,380 --> 00:19:18,940
My 500,000 taels of gold...
328
00:19:20,580 --> 00:19:22,300
This could restore our Luo Clan's honor.
329
00:19:22,300 --> 00:19:23,540
500,000 taels of gold.
330
00:19:23,820 --> 00:19:25,220
My Lady, you mustn't worry.
331
00:19:29,540 --> 00:19:30,380
My Lady!
332
00:19:31,140 --> 00:19:32,580
There's something on the scroll.
333
00:19:32,580 --> 00:19:33,420
Look.
334
00:19:41,260 --> 00:19:42,220
The scroll
335
00:19:44,060 --> 00:19:45,380
only reveals something when wet.
336
00:19:48,380 --> 00:19:50,580
Quick, Lingxi, let's cry more.
337
00:19:50,700 --> 00:19:51,740
Spread the tears evenly.
338
00:19:53,980 --> 00:19:54,820
Step aside.
339
00:19:54,900 --> 00:19:56,180
(Strong)
340
00:20:03,940 --> 00:20:05,100
It really shows something.
341
00:20:19,660 --> 00:20:20,500
This...
342
00:20:20,660 --> 00:20:21,860
(Yi Pass)
343
00:20:24,140 --> 00:20:26,420
(Qianya Pass, Mount Qian'ai)
344
00:20:26,420 --> 00:20:27,980
Mount Qian'ai.
345
00:20:28,900 --> 00:20:30,540
This is a map of Jingyang's surroundings.
346
00:20:41,460 --> 00:20:42,980
This is a treasure map.
347
00:20:45,020 --> 00:20:46,380
Father didn't want our property
348
00:20:46,380 --> 00:20:48,020
to be coveted by outsiders.
349
00:20:48,460 --> 00:20:49,740
That's why he used such a method.
350
00:20:51,540 --> 00:20:52,460
Wonderful!
351
00:20:52,580 --> 00:20:54,540
I knew Father wouldn't deceive us.
352
00:20:58,420 --> 00:20:59,900
These two red spots on the map
353
00:21:01,220 --> 00:21:02,900
show where the family property is hidden.
354
00:21:03,540 --> 00:21:04,420
My Lady,
355
00:21:04,940 --> 00:21:07,820
isn't Jingyang already taken by Beichu?
356
00:21:11,820 --> 00:21:12,700
Yes.
357
00:21:13,740 --> 00:21:14,620
Jingyang
358
00:21:16,420 --> 00:21:18,660
has been occupied by Beichu for ten years.
359
00:21:23,060 --> 00:21:24,340
It's just wishful thinking.
360
00:21:30,820 --> 00:21:32,860
(Xuewu Courtyard)
361
00:21:32,860 --> 00:21:34,980
(Flowers Compete in Beauty)
362
00:21:43,500 --> 00:21:45,220
Jingyang will be reclaimed one day.
363
00:21:45,780 --> 00:21:46,860
I'll wait for it.
364
00:21:58,500 --> 00:22:00,100
How long will that take?
365
00:22:00,790 --> 00:22:02,460
Until my hair turns gray?
366
00:22:03,020 --> 00:22:04,660
Even if we reclaim the family property,
367
00:22:05,580 --> 00:22:07,140
I might not live to enjoy it.
368
00:22:10,300 --> 00:22:11,620
Why are you sitting here alone?
369
00:22:12,340 --> 00:22:13,420
Why are you here?
370
00:22:15,140 --> 00:22:18,660
I was worried someone might cry in secret.
371
00:22:25,860 --> 00:22:26,860
This is...
372
00:22:27,260 --> 00:22:29,340
Though it can't match
500,000 taels of gold,
373
00:22:29,350 --> 00:22:31,200
it's enough for you to spend for a while.
374
00:22:32,620 --> 00:22:33,740
If you need money,
375
00:22:34,060 --> 00:22:35,420
just ask Jinchuan for it.
376
00:22:37,620 --> 00:22:39,060
What do you mean by this?
377
00:22:39,780 --> 00:22:40,980
Is it about the money?
378
00:22:41,900 --> 00:22:45,460
I just feel that what I've gained now
379
00:22:45,980 --> 00:22:47,620
differs from
380
00:22:48,380 --> 00:22:49,540
what I've long awaited.
381
00:22:54,300 --> 00:22:55,460
As I have said,
382
00:22:56,060 --> 00:22:57,780
in the future, I won't rely on others.
383
00:22:58,460 --> 00:22:59,980
I will reclaim the property myself.
384
00:23:00,580 --> 00:23:01,860
Even without ancestral property,
385
00:23:02,620 --> 00:23:04,220
haven't I managed all these years?
386
00:23:04,820 --> 00:23:06,380
Instead of giving me money,
387
00:23:07,060 --> 00:23:08,900
why not lend me
some military strategy books?
388
00:23:09,140 --> 00:23:10,020
Military strategy?
389
00:23:11,660 --> 00:23:12,700
What is it for?
390
00:23:13,900 --> 00:23:14,940
Starting today,
391
00:23:15,700 --> 00:23:17,340
I will study military strategies hard,
392
00:23:17,340 --> 00:23:19,020
and personally take back Jingyang.
393
00:23:19,220 --> 00:23:22,300
Let the family treasure return to me soon.
394
00:23:23,300 --> 00:23:25,660
One must always look forward.
395
00:23:25,940 --> 00:23:26,780
I, Luo Lingyu,
396
00:23:26,790 --> 00:23:29,940
will never halt due to temporary setbacks.
397
00:23:29,940 --> 00:23:31,380
I won't forget what I want.
398
00:23:35,300 --> 00:23:37,780
This is the Luo Lingyu I know.
399
00:23:39,420 --> 00:23:41,420
By the way,
do you understand military strategy?
400
00:23:42,580 --> 00:23:43,500
I know a bit.
401
00:23:46,980 --> 00:23:48,020
Take a look at it for me.
402
00:23:50,580 --> 00:23:51,900
(Yi Pass, Qianya Pass, Mount Qian'ai)
403
00:23:54,660 --> 00:23:55,820
(Qianya Pass, Mount Qian'ai)
404
00:23:57,060 --> 00:23:58,460
(Baiwen Pass)
405
00:24:00,700 --> 00:24:02,220
This is not a treasure map.
406
00:24:04,380 --> 00:24:05,440
It's of great importance.
407
00:24:05,960 --> 00:24:07,420
Tomorrow, I'll visit Prince Hengyang.
408
00:24:07,460 --> 00:24:08,760
Go find Miss Zhou and the others.
409
00:24:08,780 --> 00:24:09,820
Let's meet at Xunmei House.
410
00:24:10,940 --> 00:24:11,780
Alright.
411
00:24:24,700 --> 00:24:26,020
I've never really understood.
412
00:24:26,260 --> 00:24:27,380
You suspect the North Army.
413
00:24:27,380 --> 00:24:28,900
Why still involve me in your plan?
414
00:24:30,900 --> 00:24:33,380
Don't you suspect me too?
415
00:24:34,540 --> 00:24:36,780
Yes. I do suspect
416
00:24:37,820 --> 00:24:39,300
you want to gain power by colliding
417
00:24:39,420 --> 00:24:40,460
with the Fan Family.
418
00:24:40,620 --> 00:24:41,820
But I never think
419
00:24:41,820 --> 00:24:43,540
you would harm Nanyue.
420
00:24:43,940 --> 00:24:45,660
Then why are they targeting you?
421
00:24:46,910 --> 00:24:48,540
I've been investigating my father's case.
422
00:24:49,180 --> 00:24:50,540
Recently, there was progress.
423
00:24:50,920 --> 00:24:52,100
They wanted to silence us.
424
00:24:52,620 --> 00:24:53,460
Is there progress?
425
00:24:55,420 --> 00:24:56,260
Ten years ago,
426
00:24:57,300 --> 00:24:58,820
my father did not abandon the city.
427
00:25:00,020 --> 00:25:01,380
Instead, he discovered two spies
428
00:25:01,860 --> 00:25:03,540
had infiltrated in the North Army.
429
00:25:04,420 --> 00:25:06,900
Thus, they ambushed him at Yi Pass,
430
00:25:07,020 --> 00:25:07,900
and he lost his life.
431
00:25:13,460 --> 00:25:14,660
This is the secret letter.
432
00:25:15,220 --> 00:25:17,060
It is enough
to prove my father's innocence.
433
00:25:29,820 --> 00:25:31,140
I knew it.
434
00:25:32,060 --> 00:25:34,180
I always believed
General Lu was no traitor.
435
00:25:34,820 --> 00:25:35,660
All these years,
436
00:25:36,220 --> 00:25:38,140
I've been secretly investigating
in the army.
437
00:25:39,340 --> 00:25:41,980
But every time I found a lead,
438
00:25:42,500 --> 00:25:43,820
the trail seemed to go cold again.
439
00:25:44,980 --> 00:25:45,980
You believe in my father.
440
00:25:47,740 --> 00:25:49,650
Then ten years ago, why did you say
441
00:25:49,650 --> 00:25:51,220
"He colluded with the enemy,
442
00:25:51,500 --> 00:25:53,100
but I'm not that kind of loser"?
443
00:25:53,780 --> 00:25:55,060
I was very young then.
444
00:25:55,460 --> 00:25:57,300
Father repeatedly forbade the princes
445
00:25:57,300 --> 00:25:58,620
from discussing it.
446
00:25:59,020 --> 00:26:00,220
I racked my brains,
447
00:26:00,400 --> 00:26:02,620
and could only think of
comforting you this way.
448
00:26:02,820 --> 00:26:03,660
But you...
449
00:26:10,740 --> 00:26:13,700
That's why you distanced from me.
450
00:26:16,740 --> 00:26:18,100
It happened ten years ago.
451
00:26:18,540 --> 00:26:19,380
Never mind.
452
00:26:24,700 --> 00:26:25,780
But in the end,
453
00:26:28,680 --> 00:26:30,100
we still grew distant.
454
00:26:38,700 --> 00:26:39,740
What happened back then
455
00:26:40,100 --> 00:26:41,100
was my fault.
456
00:26:41,620 --> 00:26:44,020
I will thoroughly investigate it now
457
00:26:44,700 --> 00:26:45,920
to clear General Lu's name.
458
00:26:53,780 --> 00:26:54,620
Thank you.
459
00:27:06,380 --> 00:27:07,920
But don't misunderstand my intentions.
460
00:27:09,140 --> 00:27:11,300
I acted along with you yesterday
461
00:27:12,100 --> 00:27:12,980
not because of you.
462
00:27:14,540 --> 00:27:16,220
I was showing respect for Miss Luo.
463
00:27:18,020 --> 00:27:21,020
So if you ever mistreat her,
464
00:27:22,140 --> 00:27:23,860
I won't let you off easily.
465
00:27:24,020 --> 00:27:25,350
Not again, we just talked about...
466
00:27:27,340 --> 00:27:28,380
It's been ten years.
467
00:27:28,620 --> 00:27:30,020
Can't you act mature for once?
468
00:27:31,300 --> 00:27:32,340
Here they come.
469
00:27:33,020 --> 00:27:34,060
Everyone's gathered.
470
00:27:41,900 --> 00:27:44,420
This lady with Changyi
471
00:27:44,890 --> 00:27:46,520
looks very familiar.
472
00:27:52,260 --> 00:27:53,860
The one who deceived me
473
00:27:53,860 --> 00:27:55,740
with Xuechen that day...
474
00:27:59,340 --> 00:28:00,220
You're his sister!
475
00:28:04,700 --> 00:28:06,860
Your Highnesses truly are brothers.
476
00:28:10,020 --> 00:28:11,140
I am Zhou Yangling.
477
00:28:12,940 --> 00:28:14,340
Now that everyone is here,
478
00:28:15,060 --> 00:28:16,940
let's get down to business.
479
00:28:24,300 --> 00:28:25,700
This is the map of Jingyang.
480
00:28:26,900 --> 00:28:28,500
There's nothing unusual about it.
481
00:28:30,020 --> 00:28:31,100
(Baiwen Pass)
The stamps
482
00:28:31,420 --> 00:28:32,980
are what I gave my father as a child.
483
00:28:33,540 --> 00:28:35,540
My father always kept it
as his private seal.
484
00:28:35,860 --> 00:28:36,980
I would never mistake it.
485
00:28:37,020 --> 00:28:39,740
This map once belonged to my father.
486
00:28:40,020 --> 00:28:42,020
But why did this map
487
00:28:42,180 --> 00:28:43,980
end up with Prefect Luo?
488
00:28:44,860 --> 00:28:45,780
Perhaps General Lu
489
00:28:45,780 --> 00:28:47,460
sensed spies within the army,
490
00:28:47,700 --> 00:28:49,420
and entrusted the map to Prefect Luo.
491
00:28:51,780 --> 00:28:53,220
When I got the scroll yesterday,
492
00:28:53,220 --> 00:28:54,640
there was a piece of paper attached.
493
00:28:55,060 --> 00:28:57,380
It was the family motto
written by my father.
494
00:28:58,020 --> 00:29:00,260
I suppose after my father
received the scroll,
495
00:29:00,540 --> 00:29:01,820
he was worried about Jingyang,
496
00:29:02,180 --> 00:29:04,340
so he wrote the family motto
to divert attention.
497
00:29:04,780 --> 00:29:05,700
Think about it.
498
00:29:06,700 --> 00:29:09,820
The map might hide clues
about the spies.
499
00:29:11,820 --> 00:29:13,140
Since my father already identified
500
00:29:13,620 --> 00:29:15,100
the two spies in the North Army,
501
00:29:15,300 --> 00:29:17,540
he would try to send out the information.
502
00:29:18,580 --> 00:29:19,580
Only two passes
503
00:29:19,710 --> 00:29:21,460
(Qianya Pass, Baiwen Pass)
are marked,
504
00:29:21,940 --> 00:29:24,100
and Prefect Luo kept it
as ancestral property.
505
00:29:24,540 --> 00:29:28,100
This implies that the stamped locations
506
00:29:29,340 --> 00:29:31,260
indicate the spies' guarded areas.
507
00:29:35,860 --> 00:29:37,460
(Baiwen Pass)
508
00:29:38,780 --> 00:29:40,620
The commander back then was...
509
00:29:48,140 --> 00:29:49,260
It's impossible.
510
00:29:49,260 --> 00:29:50,260
It's Mr. Kong.
511
00:29:51,180 --> 00:29:52,940
To me, Mr. Kong is my mentor
512
00:29:52,940 --> 00:29:53,860
and my friend.
513
00:29:54,380 --> 00:29:56,140
He has watched me grow up,
514
00:29:56,300 --> 00:29:57,820
and saved me from danger many times.
515
00:29:58,380 --> 00:30:00,060
If he were truly a spy from Beichu,
516
00:30:00,060 --> 00:30:01,660
how would I still be alive standing here?
517
00:30:04,020 --> 00:30:05,420
His Highness has a valid point.
518
00:30:06,300 --> 00:30:10,020
But Mr. Kong's timely appearances every time
519
00:30:10,860 --> 00:30:12,380
are indeed quite suspicious.
520
00:30:15,260 --> 00:30:16,140
Some time ago,
521
00:30:16,660 --> 00:30:18,780
we suspected the spy in the North Army
522
00:30:18,900 --> 00:30:20,700
might be the one targeting Wang Chongming.
523
00:30:21,860 --> 00:30:22,900
We've listed
524
00:30:22,900 --> 00:30:24,100
all the suspects,
525
00:30:24,100 --> 00:30:25,300
and compared them closely.
526
00:30:26,340 --> 00:30:27,620
Mr. Kong is among them.
527
00:30:32,540 --> 00:30:36,060
(Kong Lingfeng)
528
00:30:36,060 --> 00:30:38,540
Only his defense of the city was stamped.
529
00:30:39,620 --> 00:30:40,720
In recent years, Mr. Kong
530
00:30:41,340 --> 00:30:43,460
has always been by your side.
531
00:30:44,260 --> 00:30:45,980
He never accepted any promotions.
532
00:30:46,700 --> 00:30:48,100
Other soldiers of the same period
533
00:30:48,100 --> 00:30:50,340
might have been promoted to generals by now.
534
00:30:52,940 --> 00:30:55,460
The secret letter mentioned "we".
535
00:30:55,740 --> 00:30:57,420
So if one is Mr. Kong,
536
00:30:58,180 --> 00:31:00,300
then who is the other assisting him?
537
00:31:00,540 --> 00:31:01,380
Who could that be?
538
00:31:07,820 --> 00:31:09,580
(Qianya Pass)
Qianya Pass.
539
00:31:12,220 --> 00:31:13,460
The commander back then...
540
00:31:16,740 --> 00:31:17,980
Commander Chen Hao.
541
00:31:18,380 --> 00:31:19,260
Minister Chen.
542
00:31:24,180 --> 00:31:25,340
In that case,
543
00:31:26,060 --> 00:31:27,620
when Miss Chen visited Lu Yun,
544
00:31:28,540 --> 00:31:29,540
her behavior was odd,
545
00:31:31,380 --> 00:31:33,060
unlike her usual demeanor.
546
00:31:33,820 --> 00:31:34,780
I just wanted to ask,
547
00:31:35,100 --> 00:31:37,380
how did you get injured so badly?
548
00:31:37,900 --> 00:31:39,300
Did you upset someone?
549
00:31:39,700 --> 00:31:41,060
What do you mean, Miss Chen?
550
00:31:45,980 --> 00:31:46,820
It's nothing.
551
00:31:48,220 --> 00:31:50,380
These two have been lurking in Nanyue
for years.
552
00:31:51,020 --> 00:31:52,180
Now they're in high positions,
553
00:31:52,180 --> 00:31:53,180
they act with caution.
554
00:31:54,060 --> 00:31:55,420
Catching evidence against them
555
00:31:55,820 --> 00:31:56,920
might require some effort.
556
00:32:04,420 --> 00:32:05,940
Mr. Kong is very meticulous,
557
00:32:07,740 --> 00:32:09,260
making it hard to notice clues.
558
00:32:10,460 --> 00:32:13,780
Besides, I don't want to suspect him.
559
00:32:14,620 --> 00:32:16,500
Your Highness,
if you truly trust Mr. Kong,
560
00:32:17,140 --> 00:32:18,700
we shouldn't stop investigating.
561
00:32:19,500 --> 00:32:22,500
Only then can we truly clear his name.
562
00:32:23,180 --> 00:32:25,820
Indeed. Beichu spies
have plotted for years.
563
00:32:26,140 --> 00:32:27,580
They aim to start a war
564
00:32:28,460 --> 00:32:29,380
to seize territories.
565
00:32:29,780 --> 00:32:30,940
But once the war begins,
566
00:32:31,780 --> 00:32:34,900
the common folk bear the brunt.
567
00:32:44,340 --> 00:32:46,660
To prevent a repeat of past tragedies,
568
00:32:46,660 --> 00:32:48,700
to honor the fallen warriors' spirits,
569
00:32:49,380 --> 00:32:51,820
to eliminate suffering from division,
570
00:32:52,580 --> 00:32:54,100
to bring peace
571
00:32:54,420 --> 00:32:55,540
and harmony.
572
00:33:24,020 --> 00:33:26,100
(Prince Hengyang's Mansion)
573
00:33:45,540 --> 00:33:46,380
Your Highness.
574
00:33:48,220 --> 00:33:49,060
Mr. Kong.
575
00:33:49,820 --> 00:33:52,580
Why are you in a bad mood today?
576
00:33:54,860 --> 00:33:57,360
Your Highness, did you go out
577
00:33:57,920 --> 00:33:59,620
with Miss Luo today?
578
00:34:01,610 --> 00:34:03,510
Mr. Kong,
579
00:34:04,740 --> 00:34:05,620
why do you ask?
580
00:34:06,780 --> 00:34:07,620
Nothing.
581
00:34:08,020 --> 00:34:09,120
These days,
582
00:34:09,470 --> 00:34:11,980
I haven't heard you mention Miss Luo,
583
00:34:12,420 --> 00:34:14,270
even when Miss Luo
went to the authorities
584
00:34:14,270 --> 00:34:15,620
to move the family property,
585
00:34:15,860 --> 00:34:16,820
you didn't go with her.
586
00:34:17,220 --> 00:34:18,060
I was wondering
587
00:34:18,740 --> 00:34:21,780
if you had a misunderstanding with her.
588
00:34:23,980 --> 00:34:26,220
What misunderstanding
could I have with her?
589
00:34:26,540 --> 00:34:29,580
I was just drinking
with some rowdy companions,
590
00:34:30,220 --> 00:34:31,460
so I didn't take her along.
591
00:34:33,300 --> 00:34:34,340
It's good
592
00:34:34,460 --> 00:34:35,540
that nothing happened.
593
00:34:35,980 --> 00:34:39,180
If there is any misunderstanding
between you two,
594
00:34:39,340 --> 00:34:40,820
you need to talk it out.
595
00:34:41,420 --> 00:34:42,820
You shouldn't let minor issues
596
00:34:43,180 --> 00:34:44,780
affect your relationship.
597
00:34:45,860 --> 00:34:46,820
Logically speaking,
598
00:34:46,820 --> 00:34:50,900
you two should be in
the most affectionate period.
599
00:34:52,580 --> 00:34:53,420
Of course.
600
00:34:58,820 --> 00:34:59,660
Mr. Kong,
601
00:35:01,020 --> 00:35:02,460
you've had an old illness for years.
602
00:35:02,980 --> 00:35:04,260
It's still not healed yet.
603
00:35:07,020 --> 00:35:08,240
I've already instructed someone
604
00:35:08,500 --> 00:35:10,220
to prepare your medicine daily.
605
00:35:11,340 --> 00:35:13,260
Take your medicine and rest a bit.
606
00:35:15,300 --> 00:35:16,300
Thank you, Your Highness.
607
00:35:31,060 --> 00:35:31,900
Mr. Kong.
608
00:35:33,220 --> 00:35:34,540
Is it truly you?
609
00:35:45,900 --> 00:35:48,980
(Lu Mansion)
610
00:35:48,980 --> 00:35:55,980
(Time Slips Away)
611
00:35:59,540 --> 00:36:02,420
Today, Prince Hengyang
invited me to his mansion.
612
00:36:03,340 --> 00:36:04,460
Why keep visiting there?
613
00:36:04,660 --> 00:36:06,340
Is he misusing his power?
614
00:36:07,180 --> 00:36:08,980
It's for collaborating with His Highness
615
00:36:09,300 --> 00:36:12,140
to investigate Mr. Kong
without alerting him.
616
00:36:14,020 --> 00:36:15,260
You know this already.
617
00:36:15,260 --> 00:36:16,540
Why are you getting jealous?
618
00:36:16,780 --> 00:36:17,620
I don't care.
619
00:36:18,780 --> 00:36:19,660
Anyway,
620
00:36:19,660 --> 00:36:21,420
I've sent people to watch Minister Chen.
621
00:36:22,300 --> 00:36:23,540
I'll go meet him shortly.
622
00:36:26,180 --> 00:36:27,140
Third Young Master.
623
00:36:28,100 --> 00:36:28,940
What a coincidence.
624
00:36:30,260 --> 00:36:31,780
(Oh no, so many people are here.)
625
00:36:35,700 --> 00:36:36,980
Please maintain your distance.
626
00:36:39,180 --> 00:36:40,280
People seek higher places,
627
00:36:40,280 --> 00:36:41,340
while water flows down.
628
00:36:42,220 --> 00:36:43,660
Please stop entangling with me.
629
00:36:46,220 --> 00:36:48,060
Miss Luo, you marry above your station.
630
00:36:48,420 --> 00:36:50,240
How dare a small fop like me bother you.
631
00:36:50,300 --> 00:36:52,260
But the higher you get,
the harder the fall.
632
00:36:52,260 --> 00:36:53,820
Miss Luo, be careful.
633
00:37:01,660 --> 00:37:03,180
- Did they argue?
- No idea.
634
00:37:03,820 --> 00:37:04,900
Not sure anymore.
635
00:37:08,420 --> 00:37:09,460
In a moment...
636
00:37:12,500 --> 00:37:13,460
I've finally managed to
637
00:37:13,460 --> 00:37:15,460
see you and Miss Luo connect.
638
00:37:15,980 --> 00:37:17,900
When will you have
639
00:37:18,420 --> 00:37:21,460
a story-like sweet ending with her?
640
00:37:21,620 --> 00:37:23,180
Why are you more anxious than me?
641
00:37:24,460 --> 00:37:27,900
I just see you enjoying it.
642
00:37:31,220 --> 00:37:32,500
As long as I'm with Lingyu,
643
00:37:33,300 --> 00:37:34,580
I'm happy no matter what we do.
644
00:37:41,860 --> 00:37:44,780
(I'll keep you in my heart.)
645
00:37:49,700 --> 00:37:50,820
(Stop laughing.)
646
00:37:52,060 --> 00:37:53,900
(If you keep laughing,
someone might see.)
647
00:38:06,900 --> 00:38:08,740
My Lady, what are you looking at?
648
00:38:10,020 --> 00:38:13,620
Lingxi, do you remember
when I was new here,
649
00:38:13,620 --> 00:38:15,140
and blocked Young Master Yun every day?
650
00:38:15,340 --> 00:38:16,220
Was I really that...
651
00:38:16,220 --> 00:38:17,340
Hasty, impatient,
652
00:38:17,340 --> 00:38:18,380
anxious, and worried.
653
00:38:20,580 --> 00:38:22,500
Were I being too eager?
654
00:38:23,500 --> 00:38:24,340
Impossible.
655
00:38:26,780 --> 00:38:32,700
(Lu Mansion)
656
00:38:38,260 --> 00:38:39,540
(Qianya Pass)
657
00:38:41,180 --> 00:38:43,340
(Baiwen Pass)
658
00:38:50,940 --> 00:38:51,780
Your Highness,
659
00:38:52,100 --> 00:38:52,940
deceptive acts
660
00:38:53,180 --> 00:38:54,700
leave anyone at a loss,
661
00:38:55,500 --> 00:38:58,300
especially someone as loyal as you.
662
00:39:00,140 --> 00:39:01,260
I just hope it's not him.
663
00:39:01,620 --> 00:39:03,540
As long as we follow the original plan,
664
00:39:04,380 --> 00:39:06,540
and find the spy hidden in the North Army,
665
00:39:07,140 --> 00:39:09,340
the innocent will be proven innocent.
666
00:39:11,180 --> 00:39:12,020
I understand.
667
00:39:12,340 --> 00:39:14,180
Lingxi, why are you here?
668
00:39:14,420 --> 00:39:15,860
I came with my lady.
669
00:39:16,060 --> 00:39:16,900
Miss Luo.
670
00:39:19,820 --> 00:39:22,820
I arranged to meet His Highness here today.
671
00:39:23,820 --> 00:39:24,660
Sorry to disturb you.
672
00:39:24,700 --> 00:39:25,780
Not at all.
673
00:39:26,140 --> 00:39:28,380
Your Highness,
since you invited Miss Luo,
674
00:39:28,380 --> 00:39:29,860
why suddenly discuss military affairs?
675
00:39:30,340 --> 00:39:32,380
Isn't this letting down Miss Luo?
676
00:39:34,100 --> 00:39:35,700
If you are truly too idle,
677
00:39:36,180 --> 00:39:37,620
go clean the Training Ground.
678
00:39:37,980 --> 00:39:39,140
I'm not, really.
679
00:39:40,380 --> 00:39:43,020
Military affairs are more important.
680
00:39:43,940 --> 00:39:45,180
I'll go check the courtyard.
681
00:39:45,780 --> 00:39:47,700
I haven't had the chance yet
682
00:39:47,700 --> 00:39:49,180
to have a look at your mansion.
683
00:40:58,100 --> 00:40:59,260
As His Highness mentioned,
684
00:40:59,660 --> 00:41:02,780
this is where Mr. Kong resides.
685
00:41:03,900 --> 00:41:05,860
Lingxi, keep an eye out for me.
686
00:41:23,620 --> 00:41:25,740
My Lady, you must be exhausted.
687
00:41:26,140 --> 00:41:28,060
You haven't rested well these days.
688
00:41:28,060 --> 00:41:29,780
Let me give you a massage.
689
00:41:37,940 --> 00:41:39,100
Who is this?
690
00:41:39,980 --> 00:41:42,380
Drunk in broad daylight,
blocking the road.
691
00:41:42,420 --> 00:41:43,780
Do you know who's in the carriage?
692
00:41:43,780 --> 00:41:44,780
This gentleman here,
693
00:41:45,700 --> 00:41:47,100
I drank a bit too much.
694
00:41:47,780 --> 00:41:50,340
Apologies, I didn't notice.
695
00:41:50,860 --> 00:41:52,420
My Lady, it is Third Young Master.
696
00:42:32,261 --> 00:42:37,581
♪It's hard to see through fate♪
697
00:42:39,261 --> 00:42:43,981
♪I sat alone amid the downpour at night♪
698
00:42:46,341 --> 00:42:51,821
♪The single string broke; half a bed's cold♪
699
00:42:52,061 --> 00:42:58,461
♪A cup of wine, drifting and disappearing♪
700
00:43:00,421 --> 00:43:06,181
♪The waning moon sways the candlelight♪
701
00:43:07,381 --> 00:43:12,701
♪Memories penned in ink♪
702
00:43:14,301 --> 00:43:19,781
♪The wind is cool, flowers wither♪
703
00:43:19,981 --> 00:43:26,181
♪Thoughts like stars deeply etched in eyes♪
704
00:43:26,741 --> 00:43:31,181
♪If white-haired,
a solitary figure on the cold river♪
705
00:43:31,181 --> 00:43:33,701
♪Tears fall for a thousand autumns♪
706
00:43:33,821 --> 00:43:40,061
♪Drifting with the wind,
unending sorrow of separation♪
707
00:43:40,181 --> 00:43:43,501
♪Longing only to hold the brush♪
708
00:43:43,581 --> 00:43:48,061
♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪
709
00:43:48,341 --> 00:43:50,141
♪At the end of time♪
710
00:43:50,141 --> 00:43:54,501
♪Suddenly turning back in the mundane world♪
711
00:43:55,061 --> 00:43:59,501
♪If we grow old together,
solitary figure on the cold river♪
712
00:43:59,501 --> 00:44:02,061
♪Tears fall for a thousand autumns♪
713
00:44:02,061 --> 00:44:08,461
♪Drifting with the wind,
unending sorrow of separation♪
714
00:44:08,461 --> 00:44:11,701
♪Longing only to hold the brush♪
715
00:44:11,861 --> 00:44:16,301
♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪
716
00:44:16,541 --> 00:44:18,301
♪At the end of time♪
717
00:44:18,301 --> 00:44:24,901
♪Suddenly turning back in the mundane world♪
45476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.