All language subtitles for Les-Belles.CDrama.2025.EP20.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,690 --> 00:00:24,790 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 2 00:00:24,790 --> 00:00:27,490 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 3 00:00:27,870 --> 00:00:30,940 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,640 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 5 00:00:33,940 --> 00:00:37,280 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,790 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,460 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 8 00:00:43,800 --> 00:00:45,890 ♪A brilliance that no words can yield♪ 9 00:00:46,390 --> 00:00:49,550 ♪La~ la~♪ 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,520 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,680 ♪La~ la~♪ 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,850 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 13 00:00:59,840 --> 00:01:03,450 ♪In this life, I wish for your words♪ 14 00:01:03,450 --> 00:01:06,520 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 15 00:01:06,520 --> 00:01:09,650 ♪In this life, may our love forever blend♪ 16 00:01:09,650 --> 00:01:12,690 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,830 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 18 00:01:15,830 --> 00:01:18,800 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,910 ♪In this life, may our love never fades away♪ 20 00:01:21,910 --> 00:01:25,260 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 21 00:01:31,660 --> 00:01:35,900 =Les Belles= 22 00:01:36,420 --> 00:01:38,980 =Episode 20= 23 00:01:40,300 --> 00:01:43,340 (Qing Courtyard) 24 00:01:47,780 --> 00:01:49,300 You asked me to provide a list of 25 00:01:49,420 --> 00:01:50,940 participants of the Battle of Jingyang 26 00:01:50,940 --> 00:01:52,370 who can now command the North Army. 27 00:01:53,090 --> 00:01:53,930 Here is the list. 28 00:01:56,170 --> 00:01:57,300 I've had a look at it. 29 00:01:58,300 --> 00:01:59,780 A dozen of people fit the bill. 30 00:02:00,450 --> 00:02:02,030 Mr. Kong, who is close to Hengyang, 31 00:02:02,250 --> 00:02:03,090 is also among them. 32 00:02:03,180 --> 00:02:04,940 (Kong Lingfeng) 33 00:02:08,170 --> 00:02:09,780 He previously served as a strategist 34 00:02:09,780 --> 00:02:10,810 in the North Army. 35 00:02:11,380 --> 00:02:13,460 He had connections with my family and Lingyu's. 36 00:02:13,890 --> 00:02:15,010 After my father disappeared, 37 00:02:15,140 --> 00:02:16,220 he was not favored for years 38 00:02:16,610 --> 00:02:18,100 due to the Battle of Jingyang 39 00:02:18,980 --> 00:02:21,060 until Prince Hengyang rose in the army. 40 00:02:21,380 --> 00:02:23,770 Only then did he regain a high position. 41 00:02:23,770 --> 00:02:24,730 If that's the case, 42 00:02:25,730 --> 00:02:27,930 he's lived in the military camp for ten years, 43 00:02:27,930 --> 00:02:28,940 rarely leaving the camp. 44 00:02:29,210 --> 00:02:31,050 Finding saltpeter mines in Nanyue, 45 00:02:31,050 --> 00:02:32,500 and arranging their transport 46 00:02:33,210 --> 00:02:34,290 must involve someone else 47 00:02:34,380 --> 00:02:35,690 working from outside with him. 48 00:02:37,610 --> 00:02:38,810 Among Nanyue officials, 49 00:02:39,330 --> 00:02:41,410 there must be spies from Beichu. 50 00:02:42,140 --> 00:02:43,460 Beichu spies... 51 00:02:46,330 --> 00:02:48,500 By the way, we received intel about Beichu. 52 00:02:48,980 --> 00:02:50,230 A new emperor took the throne. 53 00:02:50,260 --> 00:02:51,690 Internal unrest may arise in Beichu. 54 00:02:52,330 --> 00:02:54,780 A Nanyue adept supported the ascension, 55 00:02:56,450 --> 00:02:57,490 so he gained power, 56 00:02:57,490 --> 00:02:59,250 and now rivals the old general Zhao Jie. 57 00:03:01,210 --> 00:03:02,620 A Nanyue adept? 58 00:03:08,210 --> 00:03:09,460 A storm is approaching. 59 00:03:23,660 --> 00:03:27,900 (Chen Mansion) 60 00:03:41,380 --> 00:03:42,290 (A token.) 61 00:03:44,690 --> 00:03:47,620 (A Nanyue adept aided the Third Prince.) The Third Prince took the throne. 62 00:03:47,620 --> 00:03:48,620 Though it's unexpected, 63 00:03:49,020 --> 00:03:51,100 it's quite reasonable. 64 00:03:52,330 --> 00:03:54,340 The Third Prince is now the new emperor. 65 00:03:54,820 --> 00:03:56,780 He should be addressed as His Majesty. 66 00:03:59,730 --> 00:04:01,170 It's truly surprising 67 00:04:01,170 --> 00:04:03,340 that the least favored Third Prince 68 00:04:03,580 --> 00:04:05,460 has ascended the throne. 69 00:04:07,100 --> 00:04:10,130 The secret letter mentioned it was a Nanyue man 70 00:04:10,540 --> 00:04:11,660 who aided the Third Prince. 71 00:04:12,420 --> 00:04:13,900 He made up for the weakness 72 00:04:14,100 --> 00:04:15,730 of the Third Prince's maternal clan 73 00:04:16,290 --> 00:04:17,580 and helped stabilize the court. 74 00:04:17,850 --> 00:04:19,850 The Third Prince is calculating, 75 00:04:20,450 --> 00:04:21,340 good at using talent. 76 00:04:21,850 --> 00:04:23,220 He understands the art of ruling. 77 00:04:23,940 --> 00:04:26,850 It's no surprise he could succeed to the throne. 78 00:04:30,360 --> 00:04:31,210 I don't know 79 00:04:31,210 --> 00:04:33,650 the identity of this extraordinary Nanyue man 80 00:04:33,650 --> 00:04:35,140 who has accomplished great deeds. 81 00:04:36,020 --> 00:04:37,690 Since he's gained the trust of His Majesty 82 00:04:37,760 --> 00:04:40,700 as a man from Nanyue, 83 00:04:42,530 --> 00:04:43,820 we must not underestimate him. 84 00:04:49,700 --> 00:04:50,970 Drink, drink up! 85 00:04:52,410 --> 00:04:53,250 Come! Let's drink! 86 00:04:53,380 --> 00:04:55,530 (New Emperor of Beichu) My loyal ministers, drink! 87 00:04:55,940 --> 00:04:56,850 Come on, more drinks! 88 00:04:56,850 --> 00:04:58,580 - To Your Majesty! - To Your Majesty! 89 00:05:03,180 --> 00:05:04,020 Fill the cups. 90 00:05:04,820 --> 00:05:06,530 Let's drink together. 91 00:05:16,620 --> 00:05:17,610 Greetings, Your Majesty. 92 00:05:20,500 --> 00:05:21,340 Minister Fan. 93 00:05:22,330 --> 00:05:23,340 Not bad, huh? 94 00:05:25,380 --> 00:05:27,940 It seems the court attire of Beichu 95 00:05:27,940 --> 00:05:30,220 suits you better 96 00:05:30,450 --> 00:05:31,780 than that of Nanyue. 97 00:05:33,850 --> 00:05:35,460 Your Majesty, you've ascended the throne. 98 00:05:36,260 --> 00:05:38,100 I wonder about the promise made to me 99 00:05:38,380 --> 00:05:40,410 that I'd lead the efforts against Nanyue, 100 00:05:40,940 --> 00:05:42,100 when will it be fulfilled? 101 00:05:43,940 --> 00:05:45,290 You've got the new skin, 102 00:05:45,580 --> 00:05:47,290 yet still keen on Nanyue's bones. 103 00:05:47,450 --> 00:05:49,610 Mr. Fan, you truly are loyal. 104 00:05:52,260 --> 00:05:55,020 Minister Zhao, mind your manners. 105 00:05:55,450 --> 00:05:57,700 Minister Fan brought the art of saltpeter 106 00:05:57,850 --> 00:05:59,180 to help me ascend the throne. 107 00:05:59,180 --> 00:06:00,820 He's a hero of Beichu. 108 00:06:01,210 --> 00:06:03,780 Ministers, you should treat him with respect. 109 00:06:04,260 --> 00:06:05,460 Let's toast to Mr. Fan. 110 00:06:07,770 --> 00:06:08,820 Your Majesty, you're right. 111 00:06:09,020 --> 00:06:12,340 We, as generals, always speak bluntly, 112 00:06:12,850 --> 00:06:15,530 unlike Mr. Fan's roundabout ways. 113 00:06:16,820 --> 00:06:19,220 Plus, it's even harder for us 114 00:06:19,410 --> 00:06:20,780 to trust someone from Nanyue. 115 00:06:21,650 --> 00:06:24,610 Naturally, we can't speak well of him. 116 00:06:27,650 --> 00:06:28,490 Mr. Fan, 117 00:06:28,940 --> 00:06:29,780 forgive me. 118 00:06:33,650 --> 00:06:34,910 I've done everything I can 119 00:06:35,020 --> 00:06:36,490 to assist Your Majesty 120 00:06:36,740 --> 00:06:37,730 and Beichu. 121 00:06:38,820 --> 00:06:41,370 To Nanyue, I'm like an enemy. 122 00:06:41,820 --> 00:06:43,610 Your Majesty has witnessed my skills, 123 00:06:44,090 --> 00:06:46,660 and should trust my loyalty to Beichu. 124 00:06:48,500 --> 00:06:49,610 In that case, 125 00:06:50,410 --> 00:06:53,050 let it be as you wish. 126 00:06:55,090 --> 00:06:56,820 However, there's one thing unclear to me. 127 00:06:58,500 --> 00:07:00,490 Since you have defected from Nanyue, 128 00:07:01,770 --> 00:07:04,290 why do you still hold on so tightly 129 00:07:04,290 --> 00:07:05,970 to connections with Nanyue? 130 00:07:12,380 --> 00:07:16,220 Because there's someone in Nanyue I just can't forget. 131 00:07:20,940 --> 00:07:24,460 (Xunmei House) 132 00:07:26,080 --> 00:07:28,530 Xuechen, what brings you here today? 133 00:07:30,020 --> 00:07:31,020 Why hasn't he arrived? 134 00:07:31,850 --> 00:07:33,110 Why are you acting so strangely? 135 00:07:33,110 --> 00:07:33,970 You seem restless. 136 00:07:36,020 --> 00:07:37,170 Cheer up. 137 00:07:37,940 --> 00:07:39,290 Smile, give me a smile. 138 00:07:43,940 --> 00:07:44,780 They're here. 139 00:07:46,820 --> 00:07:47,660 Miss Zhou. 140 00:08:03,260 --> 00:08:04,450 Thank you, Your Highness, 141 00:08:04,450 --> 00:08:05,960 for supervising the exam that day. 142 00:08:06,020 --> 00:08:06,970 I've fulfilled my dream. 143 00:08:07,770 --> 00:08:08,610 No need to thank me. 144 00:08:08,940 --> 00:08:10,290 You're exceptionally talented. 145 00:08:10,700 --> 00:08:11,650 As a prince, 146 00:08:11,650 --> 00:08:13,290 I must retain talents for the people. 147 00:08:19,970 --> 00:08:21,020 You two don't seem 148 00:08:22,000 --> 00:08:23,220 very familiar with each other. 149 00:08:29,290 --> 00:08:31,450 My family property will arrive tomorrow. 150 00:08:31,450 --> 00:08:33,580 I have to offer incense to my parents 151 00:08:33,810 --> 00:08:35,020 to let them know. 152 00:08:35,020 --> 00:08:36,140 I'm heading back. 153 00:08:36,140 --> 00:08:39,420 Lingyu, you're leaving so soon? 154 00:08:42,530 --> 00:08:44,130 This is all I can do to help. 155 00:08:46,340 --> 00:08:47,220 Take the initiative. 156 00:08:47,220 --> 00:08:49,100 Don't waste the good food and wine. 157 00:08:49,290 --> 00:08:50,770 I'll escort Lingyu back first. 158 00:08:50,770 --> 00:08:51,890 Take your time eating. 159 00:08:52,170 --> 00:08:53,340 - Farewell. - Farewell. 160 00:08:53,810 --> 00:08:54,650 Xuechen. 161 00:08:54,740 --> 00:08:55,580 Xuechen. 162 00:09:15,380 --> 00:09:16,300 Miss Zhou, please. 163 00:09:19,810 --> 00:09:20,770 Please, Your Highness. 164 00:09:22,140 --> 00:09:23,250 Try this dish. 165 00:09:25,140 --> 00:09:26,100 Your Highness, try this. 166 00:09:33,050 --> 00:09:34,220 We've known each other long. 167 00:09:34,410 --> 00:09:36,420 We've always treated each other with respect, 168 00:09:36,420 --> 00:09:38,580 but if you still call me "Your Highness", 169 00:09:39,500 --> 00:09:40,890 isn't that a bit too formal? 170 00:09:40,890 --> 00:09:41,740 I... 171 00:09:41,740 --> 00:09:42,700 You can call me Aman 172 00:09:43,050 --> 00:09:43,970 like Xuechen does. 173 00:09:44,340 --> 00:09:45,180 Is that alright? 174 00:09:48,100 --> 00:09:51,340 Then I toast to you, Aman. 175 00:10:32,100 --> 00:10:32,940 Yangling. 176 00:10:33,290 --> 00:10:34,890 About that thing before we met... 177 00:10:35,740 --> 00:10:38,610 Do you mean... the engagement? 178 00:10:41,500 --> 00:10:42,340 Rest assured, 179 00:10:42,340 --> 00:10:44,100 since you've sent a letter, 180 00:10:44,620 --> 00:10:46,490 telling my father to annul it, 181 00:10:47,460 --> 00:10:49,130 I'll act as if it never happened. 182 00:10:58,520 --> 00:11:01,580 Sir, you ripped the poster off. Do you know this person? 183 00:11:03,220 --> 00:11:04,340 Did she go that way? 184 00:11:04,570 --> 00:11:05,580 She is in Yuezhou. 185 00:11:08,460 --> 00:11:09,730 Sorry, sorry. 186 00:11:11,460 --> 00:11:12,300 Thank you, sir. 187 00:11:13,890 --> 00:11:14,940 - It's you. - It's you. 188 00:11:17,050 --> 00:11:19,460 Even loyal officials face their limits someday. 189 00:11:19,890 --> 00:11:22,250 You are all scholars for the Imperial Examinations. 190 00:11:22,740 --> 00:11:25,700 One day, you will achieve fame in the exams. 191 00:11:25,930 --> 00:11:28,850 Naturally, you must then serve the people and the nation. 192 00:11:29,500 --> 00:11:30,940 Food is paramount to the people. 193 00:11:31,260 --> 00:11:33,410 Only by learning the grains 194 00:11:33,410 --> 00:11:34,730 and cherishing them, 195 00:11:35,220 --> 00:11:36,530 can we truly serve the people, 196 00:11:36,530 --> 00:11:37,970 and meet their expectations. 197 00:11:39,100 --> 00:11:41,060 Your insight is quite interesting. 198 00:11:41,530 --> 00:11:42,540 You speak the truth. 199 00:11:42,690 --> 00:11:44,100 Chives are noble and upright, 200 00:11:44,260 --> 00:11:45,540 and should be praised. 201 00:11:57,220 --> 00:11:58,060 Aman, 202 00:11:58,810 --> 00:11:59,650 how's it going? 203 00:12:01,260 --> 00:12:02,100 Xuechen, 204 00:12:03,300 --> 00:12:04,220 have a drink with me. 205 00:12:04,700 --> 00:12:05,780 Today, I feel 206 00:12:06,500 --> 00:12:08,020 a strange vibe between you two. 207 00:12:08,660 --> 00:12:10,260 Is it about the broken engagement? 208 00:12:15,300 --> 00:12:16,820 I proposed to her hastily back then 209 00:12:18,140 --> 00:12:19,540 without asking for her opinion. 210 00:12:20,860 --> 00:12:24,260 It's only fair she holds a grudge. 211 00:12:26,820 --> 00:12:27,800 Are you really content? 212 00:12:33,660 --> 00:12:35,020 I initially thought 213 00:12:36,340 --> 00:12:37,900 since I already had someone I liked, 214 00:12:38,300 --> 00:12:39,580 I should be devoted to her, 215 00:12:39,580 --> 00:12:40,660 and not detain others. 216 00:12:42,620 --> 00:12:43,460 But when I found out 217 00:12:44,420 --> 00:12:46,580 the one I liked happened to be my betrothed. 218 00:12:48,180 --> 00:12:49,420 I did have some regrets. 219 00:12:58,540 --> 00:12:59,420 Everyone has 220 00:13:00,420 --> 00:13:01,420 personal feelings. 221 00:13:01,820 --> 00:13:03,220 We're not a saint or a sage. 222 00:13:05,260 --> 00:13:07,340 But you still offered to break off the engagement 223 00:13:08,020 --> 00:13:08,900 to give her freedom. 224 00:13:13,780 --> 00:13:14,620 No matter what, 225 00:13:16,180 --> 00:13:18,140 I didn't want her to be bound by this. 226 00:13:20,140 --> 00:13:21,060 Whether she's Zibo or 227 00:13:21,180 --> 00:13:22,060 Yangling, 228 00:13:25,820 --> 00:13:27,060 she should be free. 229 00:13:29,180 --> 00:13:30,500 I wonder what Miss Zhou thinks 230 00:13:30,980 --> 00:13:33,340 about breaking off the engagement. 231 00:13:34,060 --> 00:13:37,260 Maybe what you want to give isn't what she wants. 232 00:13:52,980 --> 00:13:55,020 I'm the one who fled the marriage. 233 00:13:58,020 --> 00:14:01,180 Then why do I feel so lost? 234 00:14:16,380 --> 00:14:19,860 (Flowers Compete in Beauty) 235 00:14:19,860 --> 00:14:24,420 (Honorable Father Luo and Mother Li, R.I.P.) 236 00:14:29,580 --> 00:14:30,460 Sister, 237 00:14:31,940 --> 00:14:35,100 you made a new spirit tablet for our parents. 238 00:14:35,500 --> 00:14:37,180 Do you think 239 00:14:37,180 --> 00:14:38,580 they can hear us? 240 00:14:38,900 --> 00:14:39,980 Sincerity moves the spirits. 241 00:14:40,740 --> 00:14:41,900 We're related through blood. 242 00:14:42,860 --> 00:14:44,740 Father and Mother will surely hear us. 243 00:14:47,060 --> 00:14:48,180 Father, Mother, 244 00:14:48,740 --> 00:14:49,780 I'm your daughter, Lingyu. 245 00:14:50,100 --> 00:14:51,660 I've won the title of Flower Goddess. 246 00:14:52,020 --> 00:14:53,220 Tomorrow, I'll reclaim 247 00:14:53,220 --> 00:14:54,900 the family property as you long wished. 248 00:14:55,060 --> 00:14:56,520 I'll bring glory to our family, 249 00:14:56,540 --> 00:14:57,860 and live up to your expectations. 250 00:14:58,540 --> 00:15:00,700 Over the past 10 years, I haven't slacked off. 251 00:15:01,260 --> 00:15:02,700 Your wish will be fulfilled. 252 00:15:02,700 --> 00:15:03,740 Revive the Luo Clan. 253 00:15:04,100 --> 00:15:05,100 Maintain the household. 254 00:15:05,500 --> 00:15:06,660 Spread the family motto. 255 00:15:07,180 --> 00:15:08,380 Be strong for life. 256 00:15:14,820 --> 00:15:15,900 Hearing you read out 257 00:15:16,060 --> 00:15:18,220 the family motto is always inspiring. 258 00:15:19,540 --> 00:15:20,460 The family motto 259 00:15:20,900 --> 00:15:22,500 embodies the ancestors' earnest hopes 260 00:15:23,060 --> 00:15:24,740 and prayers for generations of the Luos. 261 00:15:25,340 --> 00:15:26,260 I must never forget it. 262 00:15:28,540 --> 00:15:30,500 I swear, I will never forget. 263 00:15:31,260 --> 00:15:32,220 Let's tidy up 264 00:15:32,380 --> 00:15:33,980 and rest early today. 265 00:15:34,580 --> 00:15:38,300 Tomorrow, we'll reclaim the family property at our best form. 266 00:15:39,340 --> 00:15:41,220 (Honorable Father Luo and Mother Li, R.I.P.) 267 00:15:45,060 --> 00:15:45,900 Sister. 268 00:15:46,260 --> 00:15:47,100 Soon, very soon. 269 00:15:58,460 --> 00:15:59,420 It's coming. 270 00:16:01,700 --> 00:16:04,260 The ancestral property of the Luo Clan has arrived. 271 00:16:04,380 --> 00:16:06,740 Miss Luo, please claim it. 272 00:16:07,900 --> 00:16:08,780 Yes. 273 00:16:11,500 --> 00:16:17,060 (Yuezhou Office) 274 00:16:28,300 --> 00:16:29,580 Miss Luo, stop looking. 275 00:16:29,860 --> 00:16:31,260 This is your family property. 276 00:16:33,020 --> 00:16:33,860 Is that... 277 00:16:36,100 --> 00:16:37,060 all? 278 00:16:40,260 --> 00:16:41,500 You need not worry, sir. 279 00:16:41,500 --> 00:16:43,540 I hired carriages and guards. 280 00:16:43,660 --> 00:16:45,860 Everything can be transported home in one trip. 281 00:16:46,860 --> 00:16:48,700 I have verified it multiple times. 282 00:16:48,900 --> 00:16:49,860 This is all we have. 283 00:16:49,860 --> 00:16:50,780 Nothing else. 284 00:16:53,140 --> 00:16:53,980 My Lady, 285 00:16:54,180 --> 00:16:56,980 perhaps my lord and madam left a big check. 286 00:17:00,100 --> 00:17:00,940 I suppose they must. 287 00:17:01,380 --> 00:17:04,140 They were truly wise. 288 00:17:07,220 --> 00:17:08,380 Thank you, sir. 289 00:17:14,620 --> 00:17:15,660 Miss, hold on. 290 00:17:15,780 --> 00:17:16,720 According to the rules, 291 00:17:16,720 --> 00:17:18,340 you must open it here for inspection. 292 00:17:18,740 --> 00:17:19,980 If anything is missing, 293 00:17:19,980 --> 00:17:21,100 please report it promptly 294 00:17:21,100 --> 00:17:22,620 to prevent any further trouble. 295 00:17:22,860 --> 00:17:23,740 Yes. 296 00:17:25,500 --> 00:17:26,340 Come on. 297 00:17:41,380 --> 00:17:42,220 This... 298 00:17:42,740 --> 00:17:43,620 Anything else? 299 00:17:49,660 --> 00:17:50,540 No more. 300 00:17:50,780 --> 00:17:51,620 No more. 301 00:17:54,100 --> 00:17:55,060 No more. 302 00:17:57,220 --> 00:17:58,100 I think 303 00:17:58,380 --> 00:17:59,540 my father and mother 304 00:18:00,260 --> 00:18:01,340 must hide the property 305 00:18:02,860 --> 00:18:04,220 within this scroll. 306 00:18:05,420 --> 00:18:06,260 Let's open it. 307 00:18:07,300 --> 00:18:08,180 Take a look. 308 00:18:13,460 --> 00:18:16,380 (Be Strong for Life) 309 00:18:17,260 --> 00:18:19,380 Be strong for life? 310 00:18:21,860 --> 00:18:23,900 - My Lady. - Sister. 311 00:18:28,140 --> 00:18:30,900 Compared to gold, silver, or title deeds, 312 00:18:31,540 --> 00:18:32,420 this scroll 313 00:18:33,460 --> 00:18:35,940 is the true spiritual treasure of the Luo Clan. 314 00:18:38,780 --> 00:18:40,180 The family motto of our clan... 315 00:18:40,820 --> 00:18:42,020 "Be Strong for Life". 316 00:18:43,580 --> 00:18:44,860 "Be strong for life". 317 00:18:46,420 --> 00:18:47,740 Be strong for life. 318 00:18:48,460 --> 00:18:49,780 Wonderful, truly wonderful. 319 00:18:49,980 --> 00:18:50,820 Wonderful! 320 00:18:51,780 --> 00:18:52,780 Amazing. 321 00:18:54,060 --> 00:18:55,940 Absolutely fantastic! 322 00:18:56,640 --> 00:18:59,580 (Yuezhou Office) 323 00:19:01,620 --> 00:19:04,300 Our ancestral property! 324 00:19:05,580 --> 00:19:10,060 Our 500,000 taels of gold! 325 00:19:10,980 --> 00:19:13,460 Our ancestral property! 326 00:19:14,500 --> 00:19:16,220 Miss Hua, don't be sad. 327 00:19:17,380 --> 00:19:18,940 My 500,000 taels of gold... 328 00:19:20,580 --> 00:19:22,300 This could restore our Luo Clan's honor. 329 00:19:22,300 --> 00:19:23,540 500,000 taels of gold. 330 00:19:23,820 --> 00:19:25,220 My Lady, you mustn't worry. 331 00:19:29,540 --> 00:19:30,380 My Lady! 332 00:19:31,140 --> 00:19:32,580 There's something on the scroll. 333 00:19:32,580 --> 00:19:33,420 Look. 334 00:19:41,260 --> 00:19:42,220 The scroll 335 00:19:44,060 --> 00:19:45,380 only reveals something when wet. 336 00:19:48,380 --> 00:19:50,580 Quick, Lingxi, let's cry more. 337 00:19:50,700 --> 00:19:51,740 Spread the tears evenly. 338 00:19:53,980 --> 00:19:54,820 Step aside. 339 00:19:54,900 --> 00:19:56,180 (Strong) 340 00:20:03,940 --> 00:20:05,100 It really shows something. 341 00:20:19,660 --> 00:20:20,500 This... 342 00:20:20,660 --> 00:20:21,860 (Yi Pass) 343 00:20:24,140 --> 00:20:26,420 (Qianya Pass, Mount Qian'ai) 344 00:20:26,420 --> 00:20:27,980 Mount Qian'ai. 345 00:20:28,900 --> 00:20:30,540 This is a map of Jingyang's surroundings. 346 00:20:41,460 --> 00:20:42,980 This is a treasure map. 347 00:20:45,020 --> 00:20:46,380 Father didn't want our property 348 00:20:46,380 --> 00:20:48,020 to be coveted by outsiders. 349 00:20:48,460 --> 00:20:49,740 That's why he used such a method. 350 00:20:51,540 --> 00:20:52,460 Wonderful! 351 00:20:52,580 --> 00:20:54,540 I knew Father wouldn't deceive us. 352 00:20:58,420 --> 00:20:59,900 These two red spots on the map 353 00:21:01,220 --> 00:21:02,900 show where the family property is hidden. 354 00:21:03,540 --> 00:21:04,420 My Lady, 355 00:21:04,940 --> 00:21:07,820 isn't Jingyang already taken by Beichu? 356 00:21:11,820 --> 00:21:12,700 Yes. 357 00:21:13,740 --> 00:21:14,620 Jingyang 358 00:21:16,420 --> 00:21:18,660 has been occupied by Beichu for ten years. 359 00:21:23,060 --> 00:21:24,340 It's just wishful thinking. 360 00:21:30,820 --> 00:21:32,860 (Xuewu Courtyard) 361 00:21:32,860 --> 00:21:34,980 (Flowers Compete in Beauty) 362 00:21:43,500 --> 00:21:45,220 Jingyang will be reclaimed one day. 363 00:21:45,780 --> 00:21:46,860 I'll wait for it. 364 00:21:58,500 --> 00:22:00,100 How long will that take? 365 00:22:00,790 --> 00:22:02,460 Until my hair turns gray? 366 00:22:03,020 --> 00:22:04,660 Even if we reclaim the family property, 367 00:22:05,580 --> 00:22:07,140 I might not live to enjoy it. 368 00:22:10,300 --> 00:22:11,620 Why are you sitting here alone? 369 00:22:12,340 --> 00:22:13,420 Why are you here? 370 00:22:15,140 --> 00:22:18,660 I was worried someone might cry in secret. 371 00:22:25,860 --> 00:22:26,860 This is... 372 00:22:27,260 --> 00:22:29,340 Though it can't match 500,000 taels of gold, 373 00:22:29,350 --> 00:22:31,200 it's enough for you to spend for a while. 374 00:22:32,620 --> 00:22:33,740 If you need money, 375 00:22:34,060 --> 00:22:35,420 just ask Jinchuan for it. 376 00:22:37,620 --> 00:22:39,060 What do you mean by this? 377 00:22:39,780 --> 00:22:40,980 Is it about the money? 378 00:22:41,900 --> 00:22:45,460 I just feel that what I've gained now 379 00:22:45,980 --> 00:22:47,620 differs from 380 00:22:48,380 --> 00:22:49,540 what I've long awaited. 381 00:22:54,300 --> 00:22:55,460 As I have said, 382 00:22:56,060 --> 00:22:57,780 in the future, I won't rely on others. 383 00:22:58,460 --> 00:22:59,980 I will reclaim the property myself. 384 00:23:00,580 --> 00:23:01,860 Even without ancestral property, 385 00:23:02,620 --> 00:23:04,220 haven't I managed all these years? 386 00:23:04,820 --> 00:23:06,380 Instead of giving me money, 387 00:23:07,060 --> 00:23:08,900 why not lend me some military strategy books? 388 00:23:09,140 --> 00:23:10,020 Military strategy? 389 00:23:11,660 --> 00:23:12,700 What is it for? 390 00:23:13,900 --> 00:23:14,940 Starting today, 391 00:23:15,700 --> 00:23:17,340 I will study military strategies hard, 392 00:23:17,340 --> 00:23:19,020 and personally take back Jingyang. 393 00:23:19,220 --> 00:23:22,300 Let the family treasure return to me soon. 394 00:23:23,300 --> 00:23:25,660 One must always look forward. 395 00:23:25,940 --> 00:23:26,780 I, Luo Lingyu, 396 00:23:26,790 --> 00:23:29,940 will never halt due to temporary setbacks. 397 00:23:29,940 --> 00:23:31,380 I won't forget what I want. 398 00:23:35,300 --> 00:23:37,780 This is the Luo Lingyu I know. 399 00:23:39,420 --> 00:23:41,420 By the way, do you understand military strategy? 400 00:23:42,580 --> 00:23:43,500 I know a bit. 401 00:23:46,980 --> 00:23:48,020 Take a look at it for me. 402 00:23:50,580 --> 00:23:51,900 (Yi Pass, Qianya Pass, Mount Qian'ai) 403 00:23:54,660 --> 00:23:55,820 (Qianya Pass, Mount Qian'ai) 404 00:23:57,060 --> 00:23:58,460 (Baiwen Pass) 405 00:24:00,700 --> 00:24:02,220 This is not a treasure map. 406 00:24:04,380 --> 00:24:05,440 It's of great importance. 407 00:24:05,960 --> 00:24:07,420 Tomorrow, I'll visit Prince Hengyang. 408 00:24:07,460 --> 00:24:08,760 Go find Miss Zhou and the others. 409 00:24:08,780 --> 00:24:09,820 Let's meet at Xunmei House. 410 00:24:10,940 --> 00:24:11,780 Alright. 411 00:24:24,700 --> 00:24:26,020 I've never really understood. 412 00:24:26,260 --> 00:24:27,380 You suspect the North Army. 413 00:24:27,380 --> 00:24:28,900 Why still involve me in your plan? 414 00:24:30,900 --> 00:24:33,380 Don't you suspect me too? 415 00:24:34,540 --> 00:24:36,780 Yes. I do suspect 416 00:24:37,820 --> 00:24:39,300 you want to gain power by colliding 417 00:24:39,420 --> 00:24:40,460 with the Fan Family. 418 00:24:40,620 --> 00:24:41,820 But I never think 419 00:24:41,820 --> 00:24:43,540 you would harm Nanyue. 420 00:24:43,940 --> 00:24:45,660 Then why are they targeting you? 421 00:24:46,910 --> 00:24:48,540 I've been investigating my father's case. 422 00:24:49,180 --> 00:24:50,540 Recently, there was progress. 423 00:24:50,920 --> 00:24:52,100 They wanted to silence us. 424 00:24:52,620 --> 00:24:53,460 Is there progress? 425 00:24:55,420 --> 00:24:56,260 Ten years ago, 426 00:24:57,300 --> 00:24:58,820 my father did not abandon the city. 427 00:25:00,020 --> 00:25:01,380 Instead, he discovered two spies 428 00:25:01,860 --> 00:25:03,540 had infiltrated in the North Army. 429 00:25:04,420 --> 00:25:06,900 Thus, they ambushed him at Yi Pass, 430 00:25:07,020 --> 00:25:07,900 and he lost his life. 431 00:25:13,460 --> 00:25:14,660 This is the secret letter. 432 00:25:15,220 --> 00:25:17,060 It is enough to prove my father's innocence. 433 00:25:29,820 --> 00:25:31,140 I knew it. 434 00:25:32,060 --> 00:25:34,180 I always believed General Lu was no traitor. 435 00:25:34,820 --> 00:25:35,660 All these years, 436 00:25:36,220 --> 00:25:38,140 I've been secretly investigating in the army. 437 00:25:39,340 --> 00:25:41,980 But every time I found a lead, 438 00:25:42,500 --> 00:25:43,820 the trail seemed to go cold again. 439 00:25:44,980 --> 00:25:45,980 You believe in my father. 440 00:25:47,740 --> 00:25:49,650 Then ten years ago, why did you say 441 00:25:49,650 --> 00:25:51,220 "He colluded with the enemy, 442 00:25:51,500 --> 00:25:53,100 but I'm not that kind of loser"? 443 00:25:53,780 --> 00:25:55,060 I was very young then. 444 00:25:55,460 --> 00:25:57,300 Father repeatedly forbade the princes 445 00:25:57,300 --> 00:25:58,620 from discussing it. 446 00:25:59,020 --> 00:26:00,220 I racked my brains, 447 00:26:00,400 --> 00:26:02,620 and could only think of comforting you this way. 448 00:26:02,820 --> 00:26:03,660 But you... 449 00:26:10,740 --> 00:26:13,700 That's why you distanced from me. 450 00:26:16,740 --> 00:26:18,100 It happened ten years ago. 451 00:26:18,540 --> 00:26:19,380 Never mind. 452 00:26:24,700 --> 00:26:25,780 But in the end, 453 00:26:28,680 --> 00:26:30,100 we still grew distant. 454 00:26:38,700 --> 00:26:39,740 What happened back then 455 00:26:40,100 --> 00:26:41,100 was my fault. 456 00:26:41,620 --> 00:26:44,020 I will thoroughly investigate it now 457 00:26:44,700 --> 00:26:45,920 to clear General Lu's name. 458 00:26:53,780 --> 00:26:54,620 Thank you. 459 00:27:06,380 --> 00:27:07,920 But don't misunderstand my intentions. 460 00:27:09,140 --> 00:27:11,300 I acted along with you yesterday 461 00:27:12,100 --> 00:27:12,980 not because of you. 462 00:27:14,540 --> 00:27:16,220 I was showing respect for Miss Luo. 463 00:27:18,020 --> 00:27:21,020 So if you ever mistreat her, 464 00:27:22,140 --> 00:27:23,860 I won't let you off easily. 465 00:27:24,020 --> 00:27:25,350 Not again, we just talked about... 466 00:27:27,340 --> 00:27:28,380 It's been ten years. 467 00:27:28,620 --> 00:27:30,020 Can't you act mature for once? 468 00:27:31,300 --> 00:27:32,340 Here they come. 469 00:27:33,020 --> 00:27:34,060 Everyone's gathered. 470 00:27:41,900 --> 00:27:44,420 This lady with Changyi 471 00:27:44,890 --> 00:27:46,520 looks very familiar. 472 00:27:52,260 --> 00:27:53,860 The one who deceived me 473 00:27:53,860 --> 00:27:55,740 with Xuechen that day... 474 00:27:59,340 --> 00:28:00,220 You're his sister! 475 00:28:04,700 --> 00:28:06,860 Your Highnesses truly are brothers. 476 00:28:10,020 --> 00:28:11,140 I am Zhou Yangling. 477 00:28:12,940 --> 00:28:14,340 Now that everyone is here, 478 00:28:15,060 --> 00:28:16,940 let's get down to business. 479 00:28:24,300 --> 00:28:25,700 This is the map of Jingyang. 480 00:28:26,900 --> 00:28:28,500 There's nothing unusual about it. 481 00:28:30,020 --> 00:28:31,100 (Baiwen Pass) The stamps 482 00:28:31,420 --> 00:28:32,980 are what I gave my father as a child. 483 00:28:33,540 --> 00:28:35,540 My father always kept it as his private seal. 484 00:28:35,860 --> 00:28:36,980 I would never mistake it. 485 00:28:37,020 --> 00:28:39,740 This map once belonged to my father. 486 00:28:40,020 --> 00:28:42,020 But why did this map 487 00:28:42,180 --> 00:28:43,980 end up with Prefect Luo? 488 00:28:44,860 --> 00:28:45,780 Perhaps General Lu 489 00:28:45,780 --> 00:28:47,460 sensed spies within the army, 490 00:28:47,700 --> 00:28:49,420 and entrusted the map to Prefect Luo. 491 00:28:51,780 --> 00:28:53,220 When I got the scroll yesterday, 492 00:28:53,220 --> 00:28:54,640 there was a piece of paper attached. 493 00:28:55,060 --> 00:28:57,380 It was the family motto written by my father. 494 00:28:58,020 --> 00:29:00,260 I suppose after my father received the scroll, 495 00:29:00,540 --> 00:29:01,820 he was worried about Jingyang, 496 00:29:02,180 --> 00:29:04,340 so he wrote the family motto to divert attention. 497 00:29:04,780 --> 00:29:05,700 Think about it. 498 00:29:06,700 --> 00:29:09,820 The map might hide clues about the spies. 499 00:29:11,820 --> 00:29:13,140 Since my father already identified 500 00:29:13,620 --> 00:29:15,100 the two spies in the North Army, 501 00:29:15,300 --> 00:29:17,540 he would try to send out the information. 502 00:29:18,580 --> 00:29:19,580 Only two passes 503 00:29:19,710 --> 00:29:21,460 (Qianya Pass, Baiwen Pass) are marked, 504 00:29:21,940 --> 00:29:24,100 and Prefect Luo kept it as ancestral property. 505 00:29:24,540 --> 00:29:28,100 This implies that the stamped locations 506 00:29:29,340 --> 00:29:31,260 indicate the spies' guarded areas. 507 00:29:35,860 --> 00:29:37,460 (Baiwen Pass) 508 00:29:38,780 --> 00:29:40,620 The commander back then was... 509 00:29:48,140 --> 00:29:49,260 It's impossible. 510 00:29:49,260 --> 00:29:50,260 It's Mr. Kong. 511 00:29:51,180 --> 00:29:52,940 To me, Mr. Kong is my mentor 512 00:29:52,940 --> 00:29:53,860 and my friend. 513 00:29:54,380 --> 00:29:56,140 He has watched me grow up, 514 00:29:56,300 --> 00:29:57,820 and saved me from danger many times. 515 00:29:58,380 --> 00:30:00,060 If he were truly a spy from Beichu, 516 00:30:00,060 --> 00:30:01,660 how would I still be alive standing here? 517 00:30:04,020 --> 00:30:05,420 His Highness has a valid point. 518 00:30:06,300 --> 00:30:10,020 But Mr. Kong's timely appearances every time 519 00:30:10,860 --> 00:30:12,380 are indeed quite suspicious. 520 00:30:15,260 --> 00:30:16,140 Some time ago, 521 00:30:16,660 --> 00:30:18,780 we suspected the spy in the North Army 522 00:30:18,900 --> 00:30:20,700 might be the one targeting Wang Chongming. 523 00:30:21,860 --> 00:30:22,900 We've listed 524 00:30:22,900 --> 00:30:24,100 all the suspects, 525 00:30:24,100 --> 00:30:25,300 and compared them closely. 526 00:30:26,340 --> 00:30:27,620 Mr. Kong is among them. 527 00:30:32,540 --> 00:30:36,060 (Kong Lingfeng) 528 00:30:36,060 --> 00:30:38,540 Only his defense of the city was stamped. 529 00:30:39,620 --> 00:30:40,720 In recent years, Mr. Kong 530 00:30:41,340 --> 00:30:43,460 has always been by your side. 531 00:30:44,260 --> 00:30:45,980 He never accepted any promotions. 532 00:30:46,700 --> 00:30:48,100 Other soldiers of the same period 533 00:30:48,100 --> 00:30:50,340 might have been promoted to generals by now. 534 00:30:52,940 --> 00:30:55,460 The secret letter mentioned "we". 535 00:30:55,740 --> 00:30:57,420 So if one is Mr. Kong, 536 00:30:58,180 --> 00:31:00,300 then who is the other assisting him? 537 00:31:00,540 --> 00:31:01,380 Who could that be? 538 00:31:07,820 --> 00:31:09,580 (Qianya Pass) Qianya Pass. 539 00:31:12,220 --> 00:31:13,460 The commander back then... 540 00:31:16,740 --> 00:31:17,980 Commander Chen Hao. 541 00:31:18,380 --> 00:31:19,260 Minister Chen. 542 00:31:24,180 --> 00:31:25,340 In that case, 543 00:31:26,060 --> 00:31:27,620 when Miss Chen visited Lu Yun, 544 00:31:28,540 --> 00:31:29,540 her behavior was odd, 545 00:31:31,380 --> 00:31:33,060 unlike her usual demeanor. 546 00:31:33,820 --> 00:31:34,780 I just wanted to ask, 547 00:31:35,100 --> 00:31:37,380 how did you get injured so badly? 548 00:31:37,900 --> 00:31:39,300 Did you upset someone? 549 00:31:39,700 --> 00:31:41,060 What do you mean, Miss Chen? 550 00:31:45,980 --> 00:31:46,820 It's nothing. 551 00:31:48,220 --> 00:31:50,380 These two have been lurking in Nanyue for years. 552 00:31:51,020 --> 00:31:52,180 Now they're in high positions, 553 00:31:52,180 --> 00:31:53,180 they act with caution. 554 00:31:54,060 --> 00:31:55,420 Catching evidence against them 555 00:31:55,820 --> 00:31:56,920 might require some effort. 556 00:32:04,420 --> 00:32:05,940 Mr. Kong is very meticulous, 557 00:32:07,740 --> 00:32:09,260 making it hard to notice clues. 558 00:32:10,460 --> 00:32:13,780 Besides, I don't want to suspect him. 559 00:32:14,620 --> 00:32:16,500 Your Highness, if you truly trust Mr. Kong, 560 00:32:17,140 --> 00:32:18,700 we shouldn't stop investigating. 561 00:32:19,500 --> 00:32:22,500 Only then can we truly clear his name. 562 00:32:23,180 --> 00:32:25,820 Indeed. Beichu spies have plotted for years. 563 00:32:26,140 --> 00:32:27,580 They aim to start a war 564 00:32:28,460 --> 00:32:29,380 to seize territories. 565 00:32:29,780 --> 00:32:30,940 But once the war begins, 566 00:32:31,780 --> 00:32:34,900 the common folk bear the brunt. 567 00:32:44,340 --> 00:32:46,660 To prevent a repeat of past tragedies, 568 00:32:46,660 --> 00:32:48,700 to honor the fallen warriors' spirits, 569 00:32:49,380 --> 00:32:51,820 to eliminate suffering from division, 570 00:32:52,580 --> 00:32:54,100 to bring peace 571 00:32:54,420 --> 00:32:55,540 and harmony. 572 00:33:24,020 --> 00:33:26,100 (Prince Hengyang's Mansion) 573 00:33:45,540 --> 00:33:46,380 Your Highness. 574 00:33:48,220 --> 00:33:49,060 Mr. Kong. 575 00:33:49,820 --> 00:33:52,580 Why are you in a bad mood today? 576 00:33:54,860 --> 00:33:57,360 Your Highness, did you go out 577 00:33:57,920 --> 00:33:59,620 with Miss Luo today? 578 00:34:01,610 --> 00:34:03,510 Mr. Kong, 579 00:34:04,740 --> 00:34:05,620 why do you ask? 580 00:34:06,780 --> 00:34:07,620 Nothing. 581 00:34:08,020 --> 00:34:09,120 These days, 582 00:34:09,470 --> 00:34:11,980 I haven't heard you mention Miss Luo, 583 00:34:12,420 --> 00:34:14,270 even when Miss Luo went to the authorities 584 00:34:14,270 --> 00:34:15,620 to move the family property, 585 00:34:15,860 --> 00:34:16,820 you didn't go with her. 586 00:34:17,220 --> 00:34:18,060 I was wondering 587 00:34:18,740 --> 00:34:21,780 if you had a misunderstanding with her. 588 00:34:23,980 --> 00:34:26,220 What misunderstanding could I have with her? 589 00:34:26,540 --> 00:34:29,580 I was just drinking with some rowdy companions, 590 00:34:30,220 --> 00:34:31,460 so I didn't take her along. 591 00:34:33,300 --> 00:34:34,340 It's good 592 00:34:34,460 --> 00:34:35,540 that nothing happened. 593 00:34:35,980 --> 00:34:39,180 If there is any misunderstanding between you two, 594 00:34:39,340 --> 00:34:40,820 you need to talk it out. 595 00:34:41,420 --> 00:34:42,820 You shouldn't let minor issues 596 00:34:43,180 --> 00:34:44,780 affect your relationship. 597 00:34:45,860 --> 00:34:46,820 Logically speaking, 598 00:34:46,820 --> 00:34:50,900 you two should be in the most affectionate period. 599 00:34:52,580 --> 00:34:53,420 Of course. 600 00:34:58,820 --> 00:34:59,660 Mr. Kong, 601 00:35:01,020 --> 00:35:02,460 you've had an old illness for years. 602 00:35:02,980 --> 00:35:04,260 It's still not healed yet. 603 00:35:07,020 --> 00:35:08,240 I've already instructed someone 604 00:35:08,500 --> 00:35:10,220 to prepare your medicine daily. 605 00:35:11,340 --> 00:35:13,260 Take your medicine and rest a bit. 606 00:35:15,300 --> 00:35:16,300 Thank you, Your Highness. 607 00:35:31,060 --> 00:35:31,900 Mr. Kong. 608 00:35:33,220 --> 00:35:34,540 Is it truly you? 609 00:35:45,900 --> 00:35:48,980 (Lu Mansion) 610 00:35:48,980 --> 00:35:55,980 (Time Slips Away) 611 00:35:59,540 --> 00:36:02,420 Today, Prince Hengyang invited me to his mansion. 612 00:36:03,340 --> 00:36:04,460 Why keep visiting there? 613 00:36:04,660 --> 00:36:06,340 Is he misusing his power? 614 00:36:07,180 --> 00:36:08,980 It's for collaborating with His Highness 615 00:36:09,300 --> 00:36:12,140 to investigate Mr. Kong without alerting him. 616 00:36:14,020 --> 00:36:15,260 You know this already. 617 00:36:15,260 --> 00:36:16,540 Why are you getting jealous? 618 00:36:16,780 --> 00:36:17,620 I don't care. 619 00:36:18,780 --> 00:36:19,660 Anyway, 620 00:36:19,660 --> 00:36:21,420 I've sent people to watch Minister Chen. 621 00:36:22,300 --> 00:36:23,540 I'll go meet him shortly. 622 00:36:26,180 --> 00:36:27,140 Third Young Master. 623 00:36:28,100 --> 00:36:28,940 What a coincidence. 624 00:36:30,260 --> 00:36:31,780 (Oh no, so many people are here.) 625 00:36:35,700 --> 00:36:36,980 Please maintain your distance. 626 00:36:39,180 --> 00:36:40,280 People seek higher places, 627 00:36:40,280 --> 00:36:41,340 while water flows down. 628 00:36:42,220 --> 00:36:43,660 Please stop entangling with me. 629 00:36:46,220 --> 00:36:48,060 Miss Luo, you marry above your station. 630 00:36:48,420 --> 00:36:50,240 How dare a small fop like me bother you. 631 00:36:50,300 --> 00:36:52,260 But the higher you get, the harder the fall. 632 00:36:52,260 --> 00:36:53,820 Miss Luo, be careful. 633 00:37:01,660 --> 00:37:03,180 - Did they argue? - No idea. 634 00:37:03,820 --> 00:37:04,900 Not sure anymore. 635 00:37:08,420 --> 00:37:09,460 In a moment... 636 00:37:12,500 --> 00:37:13,460 I've finally managed to 637 00:37:13,460 --> 00:37:15,460 see you and Miss Luo connect. 638 00:37:15,980 --> 00:37:17,900 When will you have 639 00:37:18,420 --> 00:37:21,460 a story-like sweet ending with her? 640 00:37:21,620 --> 00:37:23,180 Why are you more anxious than me? 641 00:37:24,460 --> 00:37:27,900 I just see you enjoying it. 642 00:37:31,220 --> 00:37:32,500 As long as I'm with Lingyu, 643 00:37:33,300 --> 00:37:34,580 I'm happy no matter what we do. 644 00:37:41,860 --> 00:37:44,780 (I'll keep you in my heart.) 645 00:37:49,700 --> 00:37:50,820 (Stop laughing.) 646 00:37:52,060 --> 00:37:53,900 (If you keep laughing, someone might see.) 647 00:38:06,900 --> 00:38:08,740 My Lady, what are you looking at? 648 00:38:10,020 --> 00:38:13,620 Lingxi, do you remember when I was new here, 649 00:38:13,620 --> 00:38:15,140 and blocked Young Master Yun every day? 650 00:38:15,340 --> 00:38:16,220 Was I really that... 651 00:38:16,220 --> 00:38:17,340 Hasty, impatient, 652 00:38:17,340 --> 00:38:18,380 anxious, and worried. 653 00:38:20,580 --> 00:38:22,500 Were I being too eager? 654 00:38:23,500 --> 00:38:24,340 Impossible. 655 00:38:26,780 --> 00:38:32,700 (Lu Mansion) 656 00:38:38,260 --> 00:38:39,540 (Qianya Pass) 657 00:38:41,180 --> 00:38:43,340 (Baiwen Pass) 658 00:38:50,940 --> 00:38:51,780 Your Highness, 659 00:38:52,100 --> 00:38:52,940 deceptive acts 660 00:38:53,180 --> 00:38:54,700 leave anyone at a loss, 661 00:38:55,500 --> 00:38:58,300 especially someone as loyal as you. 662 00:39:00,140 --> 00:39:01,260 I just hope it's not him. 663 00:39:01,620 --> 00:39:03,540 As long as we follow the original plan, 664 00:39:04,380 --> 00:39:06,540 and find the spy hidden in the North Army, 665 00:39:07,140 --> 00:39:09,340 the innocent will be proven innocent. 666 00:39:11,180 --> 00:39:12,020 I understand. 667 00:39:12,340 --> 00:39:14,180 Lingxi, why are you here? 668 00:39:14,420 --> 00:39:15,860 I came with my lady. 669 00:39:16,060 --> 00:39:16,900 Miss Luo. 670 00:39:19,820 --> 00:39:22,820 I arranged to meet His Highness here today. 671 00:39:23,820 --> 00:39:24,660 Sorry to disturb you. 672 00:39:24,700 --> 00:39:25,780 Not at all. 673 00:39:26,140 --> 00:39:28,380 Your Highness, since you invited Miss Luo, 674 00:39:28,380 --> 00:39:29,860 why suddenly discuss military affairs? 675 00:39:30,340 --> 00:39:32,380 Isn't this letting down Miss Luo? 676 00:39:34,100 --> 00:39:35,700 If you are truly too idle, 677 00:39:36,180 --> 00:39:37,620 go clean the Training Ground. 678 00:39:37,980 --> 00:39:39,140 I'm not, really. 679 00:39:40,380 --> 00:39:43,020 Military affairs are more important. 680 00:39:43,940 --> 00:39:45,180 I'll go check the courtyard. 681 00:39:45,780 --> 00:39:47,700 I haven't had the chance yet 682 00:39:47,700 --> 00:39:49,180 to have a look at your mansion. 683 00:40:58,100 --> 00:40:59,260 As His Highness mentioned, 684 00:40:59,660 --> 00:41:02,780 this is where Mr. Kong resides. 685 00:41:03,900 --> 00:41:05,860 Lingxi, keep an eye out for me. 686 00:41:23,620 --> 00:41:25,740 My Lady, you must be exhausted. 687 00:41:26,140 --> 00:41:28,060 You haven't rested well these days. 688 00:41:28,060 --> 00:41:29,780 Let me give you a massage. 689 00:41:37,940 --> 00:41:39,100 Who is this? 690 00:41:39,980 --> 00:41:42,380 Drunk in broad daylight, blocking the road. 691 00:41:42,420 --> 00:41:43,780 Do you know who's in the carriage? 692 00:41:43,780 --> 00:41:44,780 This gentleman here, 693 00:41:45,700 --> 00:41:47,100 I drank a bit too much. 694 00:41:47,780 --> 00:41:50,340 Apologies, I didn't notice. 695 00:41:50,860 --> 00:41:52,420 My Lady, it is Third Young Master. 696 00:42:32,261 --> 00:42:37,581 ♪It's hard to see through fate♪ 697 00:42:39,261 --> 00:42:43,981 ♪I sat alone amid the downpour at night♪ 698 00:42:46,341 --> 00:42:51,821 ♪The single string broke; half a bed's cold♪ 699 00:42:52,061 --> 00:42:58,461 ♪A cup of wine, drifting and disappearing♪ 700 00:43:00,421 --> 00:43:06,181 ♪The waning moon sways the candlelight♪ 701 00:43:07,381 --> 00:43:12,701 ♪Memories penned in ink♪ 702 00:43:14,301 --> 00:43:19,781 ♪The wind is cool, flowers wither♪ 703 00:43:19,981 --> 00:43:26,181 ♪Thoughts like stars deeply etched in eyes♪ 704 00:43:26,741 --> 00:43:31,181 ♪If white-haired, a solitary figure on the cold river♪ 705 00:43:31,181 --> 00:43:33,701 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 706 00:43:33,821 --> 00:43:40,061 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 707 00:43:40,181 --> 00:43:43,501 ♪Longing only to hold the brush♪ 708 00:43:43,581 --> 00:43:48,061 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 709 00:43:48,341 --> 00:43:50,141 ♪At the end of time♪ 710 00:43:50,141 --> 00:43:54,501 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 711 00:43:55,061 --> 00:43:59,501 ♪If we grow old together, solitary figure on the cold river♪ 712 00:43:59,501 --> 00:44:02,061 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 713 00:44:02,061 --> 00:44:08,461 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 714 00:44:08,461 --> 00:44:11,701 ♪Longing only to hold the brush♪ 715 00:44:11,861 --> 00:44:16,301 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 716 00:44:16,541 --> 00:44:18,301 ♪At the end of time♪ 717 00:44:18,301 --> 00:44:24,901 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 45476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.