All language subtitles for Les-Belles.CDrama.2025.EP19.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,690 --> 00:00:24,790 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 2 00:00:24,790 --> 00:00:27,490 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 3 00:00:27,870 --> 00:00:30,940 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,640 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 5 00:00:33,940 --> 00:00:37,280 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,790 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,460 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 8 00:00:43,800 --> 00:00:45,890 ♪A brilliance that no words can yield♪ 9 00:00:46,390 --> 00:00:49,550 ♪La~ la~♪ 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,520 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,680 ♪La~ la~♪ 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,850 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 13 00:00:59,840 --> 00:01:03,450 ♪In this life, I wish for your words♪ 14 00:01:03,450 --> 00:01:06,520 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 15 00:01:06,520 --> 00:01:09,650 ♪In this life, may our love forever blend♪ 16 00:01:09,650 --> 00:01:12,690 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,830 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 18 00:01:15,830 --> 00:01:18,800 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,910 ♪In this life, may our love never fades away♪ 20 00:01:21,910 --> 00:01:25,260 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 21 00:01:31,660 --> 00:01:35,900 =Les Belles= 22 00:01:36,420 --> 00:01:38,980 =Episode 19= 23 00:01:39,970 --> 00:01:40,810 Therefore, 24 00:01:41,380 --> 00:01:43,100 I must proceed with caution this time, 25 00:01:43,700 --> 00:01:44,900 to avoid alerting the enemy. 26 00:01:45,180 --> 00:01:48,140 Then you'll start with the North Army. 27 00:01:49,850 --> 00:01:52,410 I'll ask Prince Changyi for two lists 28 00:01:53,020 --> 00:01:54,860 of the key figures of the Battle of Jingyang, 29 00:01:55,500 --> 00:01:58,460 and those who can command the North Army, 30 00:01:59,290 --> 00:02:02,220 besides Prince Hengyang. 31 00:02:04,140 --> 00:02:06,860 The ones who appear on both lists 32 00:02:08,050 --> 00:02:09,060 are the spies. 33 00:02:11,050 --> 00:02:11,890 Yes. 34 00:02:16,210 --> 00:02:17,420 Times have changed. 35 00:02:17,920 --> 00:02:19,670 Even Minister Lu wouldn't want to investigate 36 00:02:19,670 --> 00:02:21,980 the suspicious events of that year, 37 00:02:22,520 --> 00:02:23,800 do you still want to investigate? 38 00:02:23,900 --> 00:02:24,740 Yes. 39 00:02:25,320 --> 00:02:26,520 The investigation is difficult. 40 00:02:26,820 --> 00:02:29,130 You risked your life every time. 41 00:02:29,420 --> 00:02:30,700 Do you still want to investigate? 42 00:02:30,770 --> 00:02:31,820 I must investigate. 43 00:02:35,410 --> 00:02:36,250 Alright. 44 00:02:36,770 --> 00:02:37,970 Then let's investigate further. 45 00:02:42,740 --> 00:02:43,770 You support me? 46 00:02:44,460 --> 00:02:45,620 Why wouldn't I support you? 47 00:02:47,690 --> 00:02:48,980 If we dig deeper, 48 00:02:49,540 --> 00:02:50,700 it might involve many people. 49 00:02:51,210 --> 00:02:52,210 Even my uncle 50 00:02:52,490 --> 00:02:55,290 doesn't want me entangled in this matter. 51 00:02:55,290 --> 00:02:59,210 Should the truth never see the light of day? 52 00:03:00,340 --> 00:03:01,570 Now I realize 53 00:03:02,340 --> 00:03:04,730 we're quite similar. 54 00:03:05,130 --> 00:03:06,820 Standing in the torrent, 55 00:03:07,020 --> 00:03:08,980 yet daring to go against it; 56 00:03:09,620 --> 00:03:11,340 unyielding until we hit a wall, 57 00:03:11,460 --> 00:03:13,180 not crying until reality strikes. 58 00:03:16,130 --> 00:03:17,100 I can understand you. 59 00:03:17,770 --> 00:03:18,850 I also hope 60 00:03:19,100 --> 00:03:21,060 you pursue what you believe is right. 61 00:03:26,820 --> 00:03:27,660 Indeed. 62 00:03:28,850 --> 00:03:30,570 I am also a straightforward person. 63 00:03:31,490 --> 00:03:35,180 But I have some things I dare not say. 64 00:03:38,360 --> 00:03:39,870 I'm afraid she wouldn't want to listen. 65 00:03:45,210 --> 00:03:46,050 Do you think 66 00:03:47,470 --> 00:03:48,700 she would be willing to listen? 67 00:04:03,860 --> 00:04:06,820 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 68 00:04:06,950 --> 00:04:09,680 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 69 00:04:10,000 --> 00:04:13,110 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 70 00:04:13,280 --> 00:04:15,730 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 71 00:04:16,100 --> 00:04:19,250 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 72 00:04:19,420 --> 00:04:21,980 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 73 00:04:22,160 --> 00:04:25,520 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 74 00:04:25,980 --> 00:04:28,180 ♪A brilliance that no words can yield♪ 75 00:04:28,530 --> 00:04:31,690 ♪La~ la~♪ 76 00:04:32,220 --> 00:04:33,260 Just now, 77 00:04:33,570 --> 00:04:35,780 what is it that you want to say 78 00:04:35,780 --> 00:04:36,620 but dared not? 79 00:04:37,970 --> 00:04:38,820 I 80 00:04:39,320 --> 00:04:40,650 can help convey it to that person. 81 00:04:40,650 --> 00:04:44,160 ♪In this life, I wish for your words♪ 82 00:04:44,900 --> 00:04:45,860 I want to say, 83 00:04:47,850 --> 00:04:51,170 I've never met someone so unrestrained, 84 00:04:51,290 --> 00:04:52,610 so fearless and bold. 85 00:04:53,660 --> 00:04:55,450 Nothing seems to stop her. 86 00:04:56,530 --> 00:04:58,700 Even in the toughest situations, 87 00:04:59,810 --> 00:05:01,450 she always finds a way out. 88 00:05:02,810 --> 00:05:05,650 I know she doesn't rely on anyone. 89 00:05:06,740 --> 00:05:08,260 But I always want to help her. 90 00:05:18,780 --> 00:05:20,260 I also want to ask her something 91 00:05:23,630 --> 00:05:24,470 that if she could 92 00:05:26,060 --> 00:05:27,260 not marry anyone else. 93 00:05:29,060 --> 00:05:30,170 Do you think she'll agree? 94 00:05:31,850 --> 00:05:32,980 I guess, 95 00:05:34,060 --> 00:05:35,610 she will break off the engagement. 96 00:05:41,940 --> 00:05:42,780 Right, 97 00:05:43,820 --> 00:05:45,070 you are to bring a husband home. 98 00:05:45,320 --> 00:05:46,800 How could you be willing to marry out? 99 00:05:53,020 --> 00:05:54,370 I want to end the engagement, 100 00:05:55,370 --> 00:05:56,700 not because of this, 101 00:05:58,530 --> 00:05:59,650 but because 102 00:06:00,660 --> 00:06:01,970 I have someone I like. 103 00:06:01,970 --> 00:06:02,860 Someone you like? 104 00:06:04,060 --> 00:06:04,900 Who is he? 105 00:06:05,220 --> 00:06:06,420 Well, 106 00:06:06,970 --> 00:06:08,170 he's quite stubborn, 107 00:06:08,410 --> 00:06:09,740 proud and aloof. 108 00:06:10,060 --> 00:06:13,300 He looks like a noble man with grace. 109 00:06:13,500 --> 00:06:15,300 Yet he's full of cunning schemes. 110 00:06:16,660 --> 00:06:18,020 He blocked my escape from marriage 111 00:06:18,570 --> 00:06:20,020 and played tricks on me like a ghost. 112 00:06:21,180 --> 00:06:22,610 He knew who I was, 113 00:06:23,060 --> 00:06:24,420 yet he still hid it from me, 114 00:06:25,220 --> 00:06:26,100 and used me. 115 00:06:27,090 --> 00:06:28,330 If you dislike him so much, 116 00:06:29,340 --> 00:06:30,580 why do you still like him? 117 00:06:31,340 --> 00:06:32,450 It's true I dislike him. 118 00:06:33,780 --> 00:06:37,300 But he took me away from the Sutra Hall, 119 00:06:37,940 --> 00:06:39,740 shared a midnight meal on the street, 120 00:06:41,020 --> 00:06:42,330 gave me the Glazed Armlet, 121 00:06:44,020 --> 00:06:47,330 and went to Huayi House with an eye injury. 122 00:06:47,690 --> 00:06:48,530 I'm here. 123 00:06:48,900 --> 00:06:50,700 Every single event is true. 124 00:06:52,810 --> 00:06:55,930 He also has a passionate heart, 125 00:06:56,570 --> 00:06:58,170 yet pretends to be indifferent. 126 00:06:59,690 --> 00:07:00,620 Others don't understand, 127 00:07:01,180 --> 00:07:02,170 but I do. 128 00:07:03,290 --> 00:07:04,130 I believe 129 00:07:04,530 --> 00:07:05,930 he understands my feelings too. 130 00:07:09,290 --> 00:07:10,170 Right, Xuechen? 131 00:07:27,020 --> 00:07:31,460 ♪What if I grow old all alone♪ 132 00:07:31,460 --> 00:07:33,980 ♪Tears will be shed forever♪ 133 00:07:34,100 --> 00:07:40,340 ♪The pain of parting drifts with the wind♪ 134 00:07:40,460 --> 00:07:43,780 ♪Picking up a brush, I just want to♪ 135 00:07:43,860 --> 00:07:48,340 ♪Draw the fleeting time and capture youth♪ 136 00:07:48,620 --> 00:07:50,420 ♪At the end of time♪ 137 00:07:50,420 --> 00:07:56,700 ♪In this world, I suddenly look back♪ 138 00:08:01,060 --> 00:08:01,900 Today 139 00:08:02,020 --> 00:08:03,860 is the last day of the Imperial Examinations. 140 00:08:05,940 --> 00:08:09,770 If I were a man, 141 00:08:11,180 --> 00:08:13,300 I would surely be writing furiously. 142 00:08:25,780 --> 00:08:27,370 Your Highness, what brings you here? 143 00:08:30,250 --> 00:08:31,090 Sit down. 144 00:08:40,250 --> 00:08:41,170 The exam is held today. 145 00:08:42,100 --> 00:08:43,500 I made a copy of the test papers 146 00:08:43,730 --> 00:08:44,570 and brought it here. 147 00:08:48,380 --> 00:08:50,700 (Yuezhou Examination Questions) 148 00:08:53,220 --> 00:08:54,620 (Yuezhou Examination Questions) 149 00:08:56,340 --> 00:08:57,940 - Your Highness, you... - I already know 150 00:08:59,220 --> 00:09:00,330 you are not Zhou Zibo, 151 00:09:01,980 --> 00:09:02,820 but actually 152 00:09:03,490 --> 00:09:04,330 Zhou 153 00:09:07,370 --> 00:09:08,250 Zi 154 00:09:08,780 --> 00:09:09,650 tao. 155 00:09:14,420 --> 00:09:15,380 Your Highness, 156 00:09:16,810 --> 00:09:18,250 why didn't you expose me? 157 00:09:18,420 --> 00:09:19,740 Your talent and writings 158 00:09:19,980 --> 00:09:22,330 won't change because you are a woman. 159 00:09:25,300 --> 00:09:26,690 I appreciate you 160 00:09:29,050 --> 00:09:30,450 for who you are. 161 00:09:41,020 --> 00:09:41,860 Your Highness, 162 00:09:42,250 --> 00:09:44,490 I didn't mean to deceive you. 163 00:09:44,490 --> 00:09:45,980 It's just that as a woman, 164 00:09:46,370 --> 00:09:48,810 I can't succeed through the exam, 165 00:09:49,100 --> 00:09:50,370 so I dressed like a man 166 00:09:50,370 --> 00:09:51,810 to become your advisor 167 00:09:51,810 --> 00:09:53,940 and get a chance to serve society. 168 00:09:54,130 --> 00:09:54,970 I... 169 00:09:56,300 --> 00:09:57,180 apologize to you. 170 00:10:03,100 --> 00:10:03,940 Stand up. 171 00:10:09,420 --> 00:10:10,740 It's not your fault. 172 00:10:11,050 --> 00:10:12,250 It is the fault of society. 173 00:10:13,920 --> 00:10:15,310 You've studied diligently for years. 174 00:10:16,980 --> 00:10:19,300 If you could enter the exam as a woman, 175 00:10:19,730 --> 00:10:20,890 and gain titles and ranks, 176 00:10:21,690 --> 00:10:22,890 why go through this trouble? 177 00:10:26,570 --> 00:10:28,370 I've invited Mr. Li here, 178 00:10:28,370 --> 00:10:30,420 who's the examiner from the last session. 179 00:10:31,810 --> 00:10:32,650 Mr. Li. 180 00:10:37,930 --> 00:10:38,770 Your Highness. 181 00:10:41,490 --> 00:10:43,180 Mr. Li and I will oversee your exam. 182 00:10:43,490 --> 00:10:45,250 Treat today as a real imperial exam. 183 00:10:45,540 --> 00:10:46,380 How about that? 184 00:10:48,250 --> 00:10:49,690 Mr. Li is known for being resolute, 185 00:10:49,690 --> 00:10:50,690 impartial and just. 186 00:10:51,100 --> 00:10:53,250 No one objects to Mr. Li overseeing. 187 00:10:56,780 --> 00:10:57,810 Greetings, Mr. Li. 188 00:11:01,780 --> 00:11:03,860 First, verify your family document. 189 00:11:06,780 --> 00:11:07,620 No worries. 190 00:11:07,860 --> 00:11:09,370 Mr. Li also knows about your situation. 191 00:11:10,370 --> 00:11:11,210 I... 192 00:11:17,970 --> 00:11:19,600 Sorry I can't provide the family document. 193 00:11:20,810 --> 00:11:21,980 Without the family document, 194 00:11:22,610 --> 00:11:23,540 you can't take the exam. 195 00:11:25,020 --> 00:11:27,100 Mr. Li, she must have a reason. 196 00:11:27,610 --> 00:11:28,620 Can you make an exception? 197 00:11:28,930 --> 00:11:30,980 Your Highness, you know my principles. 198 00:11:32,340 --> 00:11:34,690 You invited me to oversee the exam, 199 00:11:34,930 --> 00:11:37,570 waiting in the rain for a long time. 200 00:11:38,490 --> 00:11:41,980 I appreciate your dedication to talent. 201 00:11:42,220 --> 00:11:43,330 That's why I came. 202 00:11:44,420 --> 00:11:45,300 But 203 00:11:46,460 --> 00:11:48,330 judging by this lady's behavior, 204 00:11:51,220 --> 00:11:55,380 do not let your love for talent go to waste. 205 00:12:01,660 --> 00:12:02,540 Mr. Li, please wait. 206 00:12:08,490 --> 00:12:10,250 You have already done so much for me. 207 00:12:11,220 --> 00:12:13,940 I will definitely do 208 00:12:14,220 --> 00:12:15,450 this most critical step well. 209 00:12:17,980 --> 00:12:19,620 I won't disappoint you. 210 00:12:25,610 --> 00:12:27,330 (If he knew I was Zhou Yangling,) 211 00:12:27,970 --> 00:12:29,310 (I don't know how he would react.) 212 00:12:38,250 --> 00:12:39,090 Mr. Li. 213 00:12:46,440 --> 00:12:47,420 You're from Wuzhou. 214 00:12:48,220 --> 00:12:49,300 Zhou Yangling. 215 00:12:50,020 --> 00:12:51,770 Father: Zhou Tan. 216 00:12:54,900 --> 00:12:55,860 That's me. 217 00:13:02,220 --> 00:13:03,250 Identity verified. 218 00:13:06,250 --> 00:13:07,130 Let's begin the exam. 219 00:13:53,170 --> 00:13:57,540 Your Highness, I take the paper for review. 220 00:14:13,900 --> 00:14:14,740 Your Highness. 221 00:14:19,490 --> 00:14:20,330 I apologize. 222 00:14:22,370 --> 00:14:23,770 I've hidden it from you for so long. 223 00:14:27,300 --> 00:14:28,980 I should be the one apologizing. 224 00:14:29,980 --> 00:14:31,740 I mentioned the engagement to my father. 225 00:14:33,170 --> 00:14:34,890 But I never asked for your wishes. 226 00:14:35,450 --> 00:14:36,300 If you don't like it, 227 00:14:36,300 --> 00:14:38,210 we can tell him later. 228 00:14:52,300 --> 00:14:54,570 You've been writing since morning. 229 00:14:55,570 --> 00:14:56,620 You must be tired. 230 00:14:59,900 --> 00:15:00,770 Take a good rest. 231 00:15:03,340 --> 00:15:04,180 I'm leaving. 232 00:15:09,370 --> 00:15:10,210 I... 233 00:15:22,100 --> 00:15:22,940 Really? 234 00:15:23,340 --> 00:15:24,380 Miss Luo wants to see me? 235 00:15:25,780 --> 00:15:26,740 Absolutely. 236 00:15:28,610 --> 00:15:29,690 Did she say anything else, 237 00:15:30,300 --> 00:15:31,980 like where she wants to go 238 00:15:32,250 --> 00:15:34,980 or what she wants to do? 239 00:15:35,370 --> 00:15:38,980 She had something to tell you in person. 240 00:15:40,340 --> 00:15:41,250 In person? 241 00:15:42,300 --> 00:15:43,140 Your Highness, 242 00:15:43,690 --> 00:15:46,130 Miss Luo has repeatedly refused you. 243 00:15:46,860 --> 00:15:48,620 Could it be that she... 244 00:15:52,490 --> 00:15:56,300 I want to talk about our marriage. 245 00:16:00,610 --> 00:16:01,740 Since she wants to meet me, 246 00:16:01,860 --> 00:16:03,770 I must present my best self to her. 247 00:16:04,860 --> 00:16:06,810 Fetch the black patterned cloud sleeve robe. 248 00:16:07,020 --> 00:16:07,860 Alright. 249 00:16:08,020 --> 00:16:08,860 Wait a moment. 250 00:16:15,370 --> 00:16:17,010 Send someone to find these items. 251 00:16:18,490 --> 00:16:19,330 Hurry up! 252 00:16:19,680 --> 00:16:20,520 Alright. 253 00:16:25,940 --> 00:16:28,780 (Lu Mansion) 254 00:16:35,980 --> 00:16:36,820 Your Highness. 255 00:16:53,370 --> 00:16:54,210 Your Highness. 256 00:16:54,980 --> 00:16:56,010 I've said many times 257 00:16:56,300 --> 00:16:58,180 there's no need for formality between us. 258 00:16:58,220 --> 00:16:59,300 I have always been this way. 259 00:16:59,690 --> 00:17:00,890 Today is no exception. 260 00:17:02,930 --> 00:17:05,980 Weren't we set to meet at your mansion? 261 00:17:06,420 --> 00:17:07,930 Why did you come in person? 262 00:17:08,090 --> 00:17:09,330 I wanted to see you sooner, 263 00:17:09,820 --> 00:17:10,660 so I came here. 264 00:17:13,660 --> 00:17:14,500 Your Highness, 265 00:17:15,330 --> 00:17:16,540 about us... 266 00:17:16,540 --> 00:17:18,530 Do you still remember 267 00:17:19,180 --> 00:17:20,380 the first time we met 268 00:17:20,730 --> 00:17:21,740 at the Lu Mansion? 269 00:17:22,330 --> 00:17:24,020 That day I came to the Lu Mansion 270 00:17:25,450 --> 00:17:26,930 while you were personally brewing tea 271 00:17:27,320 --> 00:17:28,720 outside the Qing Courtyard pavilion. 272 00:17:29,820 --> 00:17:30,860 The tea from that day 273 00:17:32,090 --> 00:17:33,500 was the best I've ever had. 274 00:17:36,180 --> 00:17:37,020 Your Highness, 275 00:17:37,850 --> 00:17:39,050 I invited you today 276 00:17:39,300 --> 00:17:40,820 because I have something to say to you. 277 00:17:40,970 --> 00:17:44,100 I also have something to tell you. 278 00:17:45,850 --> 00:17:47,740 Shall we take a walk? 279 00:17:48,850 --> 00:17:49,690 Sure. 280 00:17:50,970 --> 00:17:51,810 Please. 281 00:17:54,380 --> 00:17:56,260 (Zichen Palace) 282 00:18:01,850 --> 00:18:05,170 Even selecting a censor takes half a month. 283 00:18:08,420 --> 00:18:11,260 Your Majesty, Lu Yun seeks an audience. 284 00:18:11,610 --> 00:18:12,570 Young Master Lu? 285 00:18:14,450 --> 00:18:15,450 That's quite rare. 286 00:18:16,540 --> 00:18:17,380 Let him in. 287 00:18:17,820 --> 00:18:18,660 Yes, Your Majesty. 288 00:18:39,540 --> 00:18:40,690 Best of three. 289 00:18:40,820 --> 00:18:42,450 I've already won two rounds against you. 290 00:18:42,700 --> 00:18:45,380 As agreed, you should listen to me. 291 00:18:45,540 --> 00:18:46,450 How about 292 00:18:47,850 --> 00:18:48,900 best of five? 293 00:18:50,970 --> 00:18:53,410 Your Highness, please go first. 294 00:19:02,250 --> 00:19:04,620 Five, five, six, 16 points. 295 00:19:05,540 --> 00:19:06,860 I should have won this game. 296 00:19:09,090 --> 00:19:11,140 Six, six, six, 18 points. 297 00:19:14,610 --> 00:19:16,170 Shall you continue? 298 00:19:16,540 --> 00:19:19,020 Even if we play a hundred times, 299 00:19:19,210 --> 00:19:20,450 I will always win. 300 00:19:21,020 --> 00:19:22,450 Why are you so certain? 301 00:19:22,850 --> 00:19:25,500 Because I have a trick. 302 00:19:29,970 --> 00:19:31,170 You cannot defeat me. 303 00:19:31,700 --> 00:19:33,180 Since this is a gamble, 304 00:19:33,180 --> 00:19:34,530 it should be fair and just. 305 00:19:34,850 --> 00:19:36,900 How can you play tricks? 306 00:19:37,330 --> 00:19:39,100 Your Highness, you are born a prince. 307 00:19:39,850 --> 00:19:41,380 You made a bet with His Majesty 308 00:19:41,900 --> 00:19:43,210 to decide my entire future. 309 00:19:44,490 --> 00:19:45,620 I am just an ordinary girl. 310 00:19:46,900 --> 00:19:48,620 I can do nothing but being your wager. 311 00:19:50,370 --> 00:19:52,210 Is this not another form of deceit? 312 00:19:55,300 --> 00:19:56,140 Miss Luo, 313 00:19:58,940 --> 00:20:01,660 I didn't intend to pressure you. 314 00:20:02,900 --> 00:20:04,310 Because of what happened between us, 315 00:20:05,850 --> 00:20:07,660 I thought you had feelings for me too, 316 00:20:07,820 --> 00:20:09,170 so I asked my father for a reward. 317 00:20:09,700 --> 00:20:10,690 I didn't expect 318 00:20:11,940 --> 00:20:13,450 it would confine you. 319 00:20:25,730 --> 00:20:27,170 You ride across mountains and rivers, 320 00:20:27,540 --> 00:20:28,450 bold and resourceful, 321 00:20:28,820 --> 00:20:30,780 truly a young hero. 322 00:20:32,220 --> 00:20:33,540 As for the matter of Fan Qingchen, 323 00:20:34,020 --> 00:20:35,450 you are impartial. 324 00:20:36,180 --> 00:20:37,260 I admire you. 325 00:20:38,320 --> 00:20:39,670 During the Flower Goddess Contest, 326 00:20:40,020 --> 00:20:41,410 you generously helped me. 327 00:20:42,250 --> 00:20:43,290 I am grateful. 328 00:20:44,330 --> 00:20:45,690 You are sincere and honest. 329 00:20:46,420 --> 00:20:48,860 I only see you as a dear friend 330 00:20:49,740 --> 00:20:51,220 and have no romantic feelings for you. 331 00:21:07,090 --> 00:21:07,930 Your Highness, 332 00:21:08,450 --> 00:21:09,290 watch out. 333 00:21:13,450 --> 00:21:15,100 Since the day I saw you, 334 00:21:17,180 --> 00:21:18,570 I have been unable to forget you. 335 00:21:22,020 --> 00:21:23,860 The Fiery Dance at the Zhongshan Banquet... 336 00:21:24,820 --> 00:21:33,080 Always remain prosperous! 337 00:21:35,330 --> 00:21:37,290 The stunning dance at the Contest... 338 00:21:38,660 --> 00:21:41,050 Luo Lingyu, the Flower Goddess, 339 00:21:42,020 --> 00:21:45,330 is truly a match for Prince Hengyang. 340 00:21:48,210 --> 00:21:49,100 Every time I see you, 341 00:21:49,780 --> 00:21:51,660 you always give me different surprises. 342 00:21:55,370 --> 00:21:57,170 I originally focused only on the warfare. 343 00:21:58,450 --> 00:21:59,620 But after meeting you, 344 00:22:01,300 --> 00:22:03,100 I discovered that daily life 345 00:22:05,370 --> 00:22:06,740 is also exceptionally lovely. 346 00:22:09,060 --> 00:22:09,980 No matter what, 347 00:22:13,370 --> 00:22:15,860 I still want to strive for it one more time. 348 00:22:19,700 --> 00:22:20,780 But Your Highness, 349 00:22:23,330 --> 00:22:24,900 love is different from warfare. 350 00:22:26,210 --> 00:22:27,860 It doesn't mean one can conquer everything 351 00:22:28,850 --> 00:22:30,380 just by charging forward. 352 00:22:35,180 --> 00:22:37,170 If we had met at the Northern Border, 353 00:22:38,700 --> 00:22:40,690 would the outcome be different today? 354 00:22:51,780 --> 00:22:53,290 Perhaps love or not 355 00:22:55,880 --> 00:22:57,740 has nothing to do with timing. 356 00:23:01,540 --> 00:23:02,380 Alright. 357 00:23:06,530 --> 00:23:09,530 Our marriage began with a bet, 358 00:23:10,660 --> 00:23:13,450 now it ends with another bet. 359 00:23:14,210 --> 00:23:15,570 It has a beginning and an end, 360 00:23:16,840 --> 00:23:18,310 giving both you and me an explanation. 361 00:23:21,370 --> 00:23:22,330 In any case, 362 00:23:22,820 --> 00:23:24,530 I am grateful to you 363 00:23:24,700 --> 00:23:26,100 for everything you've done for me. 364 00:23:35,250 --> 00:23:37,930 I'm going. 365 00:24:07,450 --> 00:24:08,290 Miss Luo! 366 00:24:27,130 --> 00:24:28,330 What beautiful fireworks! 367 00:24:28,900 --> 00:24:30,260 They're truly amazing. 368 00:24:32,090 --> 00:24:32,930 So beautiful. 369 00:24:33,850 --> 00:24:34,740 Absolutely stunning. 370 00:24:34,970 --> 00:24:35,900 Truly wonderful. 371 00:24:36,780 --> 00:24:37,620 It's so beautiful. 372 00:25:07,820 --> 00:25:09,730 The fireworks are amazing! 373 00:25:09,730 --> 00:25:11,580 - Are they beautiful? - Yes, they are. 374 00:25:11,580 --> 00:25:12,780 Do you like it? 375 00:25:13,020 --> 00:25:13,860 I do. 376 00:25:14,060 --> 00:25:15,860 It's really stunning, isn't it? 377 00:25:18,940 --> 00:25:20,530 Look, there are fireworks over there. 378 00:25:20,660 --> 00:25:21,900 I see them. They're so pretty. 379 00:25:22,060 --> 00:25:23,020 Let's move over there. 380 00:25:23,320 --> 00:25:24,690 - Alright, let's go. - Get closer. 381 00:25:26,580 --> 00:25:27,690 Hurry, hurry, hurry. 382 00:25:28,660 --> 00:25:29,570 So beautiful. 383 00:25:29,780 --> 00:25:31,140 There's more over there. 384 00:25:36,500 --> 00:25:37,620 (Official Petition by Lu Yun) 385 00:25:39,900 --> 00:25:40,740 Your Majesty, 386 00:25:41,130 --> 00:25:42,530 this is my official petition. 387 00:25:44,370 --> 00:25:45,450 You want to be an official? 388 00:25:46,580 --> 00:25:47,860 That's quite surprising. 389 00:25:48,820 --> 00:25:52,740 You used to avoid discussing it. 390 00:25:53,490 --> 00:25:55,810 Why bring it up now? 391 00:25:56,210 --> 00:25:57,050 Your Majesty, 392 00:25:57,330 --> 00:25:58,410 I shamelessly request 393 00:25:58,780 --> 00:25:59,980 to dedicate my life to serve, 394 00:26:00,490 --> 00:26:02,330 in exchange for revoking the decree 395 00:26:02,730 --> 00:26:05,260 and calling off the engagement of Miss Luo. 396 00:26:05,730 --> 00:26:08,260 You want me 397 00:26:08,540 --> 00:26:10,930 to cancel Miss Luo's engagement? 398 00:26:14,820 --> 00:26:16,490 It's such an absurd request. 399 00:26:16,490 --> 00:26:18,020 How can you even say it? 400 00:26:18,320 --> 00:26:19,580 Your Majesty, please forgive me. 401 00:26:20,330 --> 00:26:21,210 I understand 402 00:26:22,030 --> 00:26:23,700 since ancient times, the words of emperors 403 00:26:23,700 --> 00:26:24,900 are like golden rules, 404 00:26:25,120 --> 00:26:26,090 which can't be questioned 405 00:26:26,090 --> 00:26:27,090 and changed. 406 00:26:27,090 --> 00:26:30,210 But I believe that with your wisdom, 407 00:26:30,850 --> 00:26:33,410 you should know forced marriage 408 00:26:34,180 --> 00:26:35,780 will lead to mutual disdain. 409 00:26:36,300 --> 00:26:37,240 Xuechen, 410 00:26:38,250 --> 00:26:39,500 I cherish you, 411 00:26:40,540 --> 00:26:43,780 but you can't just flaunt your talent. 412 00:26:45,780 --> 00:26:47,100 Tell me then 413 00:26:48,210 --> 00:26:50,140 if I agree to your request, 414 00:26:51,180 --> 00:26:52,450 what can you accomplish? 415 00:26:52,580 --> 00:26:53,420 Your Majesty, 416 00:26:53,850 --> 00:26:55,380 currently within Nanyue, 417 00:26:55,660 --> 00:26:57,140 Beichu's spies run rampant, 418 00:26:57,940 --> 00:26:59,570 even infiltrating the North Army 419 00:27:00,060 --> 00:27:01,660 and colluding with officials. 420 00:27:01,780 --> 00:27:02,620 Over these years, 421 00:27:02,780 --> 00:27:05,410 I have been secretly investigating it. 422 00:27:05,850 --> 00:27:06,900 Now, there are some leads. 423 00:27:07,300 --> 00:27:08,380 I ask you to review this. 424 00:27:08,380 --> 00:27:09,300 (Memorial by Lu Yun) 425 00:27:17,060 --> 00:27:20,380 (Memorial to the throne) 426 00:27:27,420 --> 00:27:28,660 You should understand, 427 00:27:29,580 --> 00:27:31,140 this evidence 428 00:27:31,780 --> 00:27:33,780 is not enough to overthrow these officials. 429 00:27:34,900 --> 00:27:37,260 If I insist on convicting them, 430 00:27:37,820 --> 00:27:40,980 the memorials they present by then 431 00:27:41,250 --> 00:27:44,210 will definitely break my desk. 432 00:27:44,660 --> 00:27:45,500 Your Majesty, 433 00:27:46,330 --> 00:27:47,780 I have been planning this for years. 434 00:27:48,300 --> 00:27:49,700 I will definitely uncover the truth. 435 00:27:49,820 --> 00:27:51,150 Please rest assured, Your Majesty. 436 00:27:55,850 --> 00:27:57,330 You must think it carefully. 437 00:27:58,220 --> 00:27:59,310 Once you become an official, 438 00:28:00,130 --> 00:28:02,370 you'll have to bid farewell 439 00:28:02,370 --> 00:28:04,620 to your carefree days. 440 00:28:07,420 --> 00:28:09,290 Are you saying all this today 441 00:28:09,540 --> 00:28:12,450 just to call off the engagement? 442 00:28:15,020 --> 00:28:16,260 I hope you will grant it. 443 00:28:17,730 --> 00:28:18,780 Regarding this matter, 444 00:28:19,180 --> 00:28:21,410 I can't just listen to you. 445 00:28:23,060 --> 00:28:23,900 Eunuch Gao, 446 00:28:25,780 --> 00:28:28,170 summon Miss Luo to the palace. 447 00:28:28,420 --> 00:28:29,660 I want to ask her personally 448 00:28:30,250 --> 00:28:32,410 how she thinks about this matter. 449 00:28:33,210 --> 00:28:34,050 Yes, Your Majesty. 450 00:28:39,360 --> 00:28:40,410 Miss Luo. 451 00:28:45,060 --> 00:28:47,050 His Majesty summons you to the palace. 452 00:28:47,540 --> 00:28:48,410 To the palace? 453 00:28:58,970 --> 00:29:01,290 Your Majesty, Miss Luo has arrived. 454 00:29:04,180 --> 00:29:07,450 Greetings, Your Majesty. 455 00:29:11,060 --> 00:29:11,980 Rise. 456 00:29:12,420 --> 00:29:13,660 Thank you, Your Majesty. 457 00:29:18,090 --> 00:29:20,570 Today, Xuechen entered the palace 458 00:29:20,730 --> 00:29:24,410 to call off your engagement with Hengyang. 459 00:29:26,060 --> 00:29:27,620 I want to hear it 460 00:29:28,250 --> 00:29:30,740 from you personally. 461 00:29:30,960 --> 00:29:32,500 Your Majesty, despite your busy affairs, 462 00:29:32,610 --> 00:29:34,170 you still summon me to the palace 463 00:29:34,610 --> 00:29:36,410 and take time to listen to me. 464 00:29:36,660 --> 00:29:39,250 With such a benevolent ruler, 465 00:29:39,250 --> 00:29:41,900 it is truly a blessing for Nanyue. 466 00:29:43,090 --> 00:29:44,980 Since you understand this is rare, 467 00:29:45,300 --> 00:29:48,540 you must express your thoughts clearly. 468 00:29:48,540 --> 00:29:50,020 You discern even the smallest details. 469 00:29:50,250 --> 00:29:51,900 I dare not lie. 470 00:29:52,330 --> 00:29:54,530 Since I've been granted the chance, 471 00:29:55,180 --> 00:29:56,570 before presenting my case, 472 00:29:56,820 --> 00:29:59,500 may I ask you a question? 473 00:30:00,300 --> 00:30:01,140 Go ahead. 474 00:30:01,660 --> 00:30:03,020 When I arrived at Yuezhou, 475 00:30:03,020 --> 00:30:03,930 I heard 476 00:30:04,060 --> 00:30:06,900 the Contest is the grant event 477 00:30:07,130 --> 00:30:09,330 held by the Emperor. 478 00:30:09,900 --> 00:30:11,700 I participated in the Contest 479 00:30:11,700 --> 00:30:14,210 and was fortunate to be the Flower Goddess. 480 00:30:14,660 --> 00:30:18,300 I wonder why you holds the Contest. 481 00:30:18,300 --> 00:30:22,300 It's to let all women showcase their talents 482 00:30:22,300 --> 00:30:23,410 and beauty. 483 00:30:23,820 --> 00:30:25,330 The chosen Flower Goddess 484 00:30:25,330 --> 00:30:27,660 can serve as a role model for women. 485 00:30:27,900 --> 00:30:28,860 So to speak, 486 00:30:29,130 --> 00:30:31,170 winning the Flower Goddess title 487 00:30:31,370 --> 00:30:33,050 can be granted a wish 488 00:30:33,250 --> 00:30:34,210 and a special favor 489 00:30:34,420 --> 00:30:35,530 like a royal marriage. 490 00:30:36,060 --> 00:30:37,250 It's truly a great honor. 491 00:30:37,250 --> 00:30:38,250 Absolutely. 492 00:30:38,250 --> 00:30:39,780 Becoming the Flower Goddess 493 00:30:39,940 --> 00:30:41,740 is a great honor. 494 00:30:42,090 --> 00:30:44,810 But why don't you 495 00:30:44,920 --> 00:30:46,440 make the Flower Goddess Contest grander 496 00:30:46,820 --> 00:30:50,210 and forced all eligible women to join? 497 00:30:52,660 --> 00:30:54,210 Not every woman 498 00:30:54,210 --> 00:30:56,330 wants to perform in public. 499 00:30:56,780 --> 00:30:59,330 For instance, Tang dislikes it. 500 00:31:00,180 --> 00:31:03,740 The Contest is good, 501 00:31:04,020 --> 00:31:07,660 but I can't force every woman to join. 502 00:31:15,020 --> 00:31:16,260 Your Majesty, you're right. 503 00:31:16,780 --> 00:31:18,930 If good deeds are forced, 504 00:31:19,210 --> 00:31:20,740 they become burdens. 505 00:31:21,900 --> 00:31:24,170 Whether it's holding the Contest 506 00:31:24,420 --> 00:31:25,330 or granting a marriage, 507 00:31:25,900 --> 00:31:27,810 it's all because you care for the people, 508 00:31:28,250 --> 00:31:29,900 seek blessings for the ladies 509 00:31:30,490 --> 00:31:32,450 and find a good match for Prince Hengyang. 510 00:31:33,300 --> 00:31:35,020 Your Majesty, you should know 511 00:31:35,300 --> 00:31:38,900 a lady's beauty comes from herself, 512 00:31:39,420 --> 00:31:41,020 not relying on others. 513 00:31:41,180 --> 00:31:44,100 She is not a flower needing shade. 514 00:31:44,820 --> 00:31:48,100 I have no feelings for Prince Hengyang. 515 00:31:48,730 --> 00:31:50,210 Forced feelings won't be sweet. 516 00:31:50,210 --> 00:31:53,450 It may be hard to last forever. 517 00:31:54,060 --> 00:31:56,780 If you want me to revoke the decree... 518 00:31:57,020 --> 00:31:58,260 What if 519 00:31:59,210 --> 00:32:01,660 I take the reward back too? 520 00:32:12,180 --> 00:32:15,260 If you want to take the reward back, 521 00:32:15,730 --> 00:32:18,410 I may feel regretful, 522 00:32:18,970 --> 00:32:20,050 but I don't regret it. 523 00:32:20,430 --> 00:32:21,920 Apart from the Flower Goddess Contest, 524 00:32:22,180 --> 00:32:23,900 there will be other ways in the future 525 00:32:24,420 --> 00:32:26,740 to reclaim the family property. 526 00:32:27,020 --> 00:32:28,310 Marriage is a significant matter. 527 00:32:28,900 --> 00:32:31,140 I don't want to use it as an exchange. 528 00:32:33,370 --> 00:32:35,570 I understand that you acted in haste 529 00:32:35,740 --> 00:32:37,310 and granted the marriage out of concern. 530 00:32:37,780 --> 00:32:39,290 Your true intention is 531 00:32:39,940 --> 00:32:41,540 that you care about my feelings 532 00:32:41,540 --> 00:32:43,530 and those of everyone of your subjects. 533 00:32:46,900 --> 00:32:49,370 Are you trying to flatter me 534 00:32:49,370 --> 00:32:50,650 and then threaten me, aren't you? 535 00:32:53,900 --> 00:32:54,810 I do not dare. 536 00:32:57,610 --> 00:32:59,570 Prince Hengyang requests an audience. 537 00:33:00,780 --> 00:33:01,620 Father. 538 00:33:02,070 --> 00:33:03,420 I want to call off the engagement. 539 00:33:04,060 --> 00:33:04,900 Well... 540 00:33:08,130 --> 00:33:08,970 Well... 541 00:33:11,330 --> 00:33:13,050 Why do you do that? 542 00:33:13,850 --> 00:33:14,780 Didn't you say 543 00:33:14,780 --> 00:33:16,450 that Miss Luo is your true love? 544 00:33:16,730 --> 00:33:18,450 I granted you this marriage. 545 00:33:19,940 --> 00:33:20,780 But now 546 00:33:20,940 --> 00:33:22,050 you're regretting it. 547 00:33:22,580 --> 00:33:24,660 Tell me what's going on. 548 00:33:25,250 --> 00:33:27,530 I've earned military merits over the years, 549 00:33:27,730 --> 00:33:29,100 and never asked you for anything. 550 00:33:29,730 --> 00:33:32,100 Today, I wish to exchange this 551 00:33:32,580 --> 00:33:34,170 to get you to retract the decree. 552 00:33:35,820 --> 00:33:37,140 Please grant me this favor. 553 00:33:37,970 --> 00:33:38,810 You... 554 00:33:48,300 --> 00:33:49,510 The decree has been issued. 555 00:33:49,870 --> 00:33:51,350 Once spilled, water can't be gathered. 556 00:33:51,540 --> 00:33:52,780 How can it be changed so easily? 557 00:33:53,300 --> 00:33:55,660 Your Majesty, if that's the case, 558 00:33:56,130 --> 00:33:59,140 my request to be an official is unreasonable. 559 00:33:59,610 --> 00:34:00,450 Wait. 560 00:34:02,820 --> 00:34:04,540 (Official Petition from Lu Yun) 561 00:34:09,660 --> 00:34:13,300 (Zichen Palace) 562 00:34:15,490 --> 00:34:16,330 I said no. 563 00:34:16,820 --> 00:34:17,730 Everyone, leave here. 564 00:34:23,170 --> 00:34:24,730 - Your Highness. - Your Highness. 565 00:34:25,370 --> 00:34:26,310 No need for formalities. 566 00:34:31,860 --> 00:34:32,700 Uncle. 567 00:34:33,230 --> 00:34:34,090 Mr. Lu. 568 00:34:34,100 --> 00:34:35,180 Hurry and go home. 569 00:34:35,730 --> 00:34:38,530 Lords, His Majesty summons you. 570 00:34:55,970 --> 00:34:57,020 The wedding is on schedule. 571 00:34:57,970 --> 00:34:59,770 Now it seems your wish has come true. 572 00:35:00,340 --> 00:35:02,330 - You... - What His Majesty said 573 00:35:02,730 --> 00:35:04,250 carry weight. 574 00:35:04,380 --> 00:35:06,730 We are fated to be apart. 575 00:35:07,410 --> 00:35:09,460 Why blame Prince Hengyang? 576 00:35:10,060 --> 00:35:10,940 Fine. 577 00:35:11,820 --> 00:35:13,220 It's my fault now. 578 00:35:13,690 --> 00:35:16,290 Seems being a princess is more tempting. 579 00:35:16,690 --> 00:35:17,540 Lu Xuechen, you... 580 00:35:17,540 --> 00:35:20,250 Lu Xuechen, the situation is settled. 581 00:35:20,620 --> 00:35:22,220 Your words are so sharp. 582 00:35:22,620 --> 00:35:24,010 Don't you find it ridiculous? 583 00:35:24,250 --> 00:35:26,620 You are resorting to trickery and plunder. 584 00:35:26,620 --> 00:35:28,620 Isn't that even more ridiculous? 585 00:35:29,300 --> 00:35:31,100 I know you're full of complaints now, 586 00:35:31,450 --> 00:35:32,290 but don't worry. 587 00:35:33,100 --> 00:35:35,010 On the day I marry Miss Luo, 588 00:35:35,340 --> 00:35:37,820 I'll surely send you an invitation. 589 00:35:37,820 --> 00:35:38,770 Good. 590 00:35:39,060 --> 00:35:40,250 Do not argue here. 591 00:35:40,860 --> 00:35:41,970 Do you know where you are? 592 00:35:58,100 --> 00:36:00,220 (Lu Mansion) 593 00:36:03,780 --> 00:36:05,940 (Why isn't he here yet?) 594 00:36:14,060 --> 00:36:14,900 Let us 595 00:36:15,540 --> 00:36:16,380 meet. 596 00:36:16,580 --> 00:36:18,940 In your courtyard. 597 00:36:19,250 --> 00:36:20,700 My courtyard? 598 00:36:24,730 --> 00:36:25,620 Sister. 599 00:36:28,060 --> 00:36:28,900 What's wrong? 600 00:36:30,140 --> 00:36:31,010 What are you doing? 601 00:36:31,410 --> 00:36:33,290 I am admiring the lotus. 602 00:36:34,410 --> 00:36:35,490 Why don't you go to bed? 603 00:36:36,620 --> 00:36:37,460 Let's go. 604 00:36:37,460 --> 00:36:38,470 - Alright. - Off to bed. 605 00:36:40,650 --> 00:36:41,660 In my courtyard? 606 00:36:43,020 --> 00:36:44,620 Isn't it too obvious? 607 00:36:53,210 --> 00:36:54,050 How is it? 608 00:36:54,410 --> 00:36:57,330 Our plan went smoothly today, right? 609 00:36:58,210 --> 00:36:59,530 Your acting is superb. 610 00:37:00,070 --> 00:37:01,110 How could it not be smooth? 611 00:37:03,220 --> 00:37:04,500 Tomorrow, I will enter the palace 612 00:37:04,620 --> 00:37:06,380 to report the findings to His Majesty. 613 00:37:07,220 --> 00:37:08,900 Regarding your marriage to Prince Hengyang, 614 00:37:09,170 --> 00:37:10,620 I will do my best to resolve it. 615 00:37:10,780 --> 00:37:11,620 As for this matter, 616 00:37:12,300 --> 00:37:13,860 I must resolve it myself. 617 00:37:14,410 --> 00:37:17,340 We need to inform Prince Hengyang 618 00:37:17,340 --> 00:37:18,460 about the presence of spies. 619 00:37:19,250 --> 00:37:20,380 Lu Yun's eyes 620 00:37:21,100 --> 00:37:22,970 were injured by someone from the North Army. 621 00:37:24,650 --> 00:37:25,490 Your Highness, 622 00:37:25,620 --> 00:37:27,730 I've heard before you returned to Yuezhou, 623 00:37:28,020 --> 00:37:29,860 you faced several assassination attempts. 624 00:37:30,210 --> 00:37:32,250 They knew your movements precisely 625 00:37:32,620 --> 00:37:34,020 and tried to kill you so ruthlessly. 626 00:37:34,300 --> 00:37:35,220 How many could do this? 627 00:37:35,650 --> 00:37:36,940 So much has happened. 628 00:37:37,820 --> 00:37:40,050 I believe you has suspicions. 629 00:37:42,820 --> 00:37:45,180 I did have doubts before. 630 00:37:46,140 --> 00:37:47,620 But there are many voices in the army. 631 00:37:47,620 --> 00:37:48,820 If I investigation intensively, 632 00:37:48,820 --> 00:37:50,310 I'm afraid it will disturb the troops. 633 00:37:50,570 --> 00:37:52,000 So, I can only investigate secretly. 634 00:37:52,270 --> 00:37:53,620 This matter is of great importance. 635 00:37:54,020 --> 00:37:55,100 If you are willing, 636 00:37:55,520 --> 00:37:56,960 please consider cooperating with us. 637 00:37:56,970 --> 00:37:58,020 We can set a trap together 638 00:37:58,250 --> 00:37:59,090 to catch the spies. 639 00:38:01,650 --> 00:38:04,860 Miss Luo spoke earnestly just now. 640 00:38:06,210 --> 00:38:10,050 Xuechen is willing to be official for this. 641 00:38:12,210 --> 00:38:15,380 I am a reasonable person. 642 00:38:15,380 --> 00:38:16,860 And I won't force anyone. 643 00:38:17,060 --> 00:38:19,250 The decree for calling the engagement 644 00:38:19,690 --> 00:38:20,540 shall be... 645 00:38:20,540 --> 00:38:21,380 Your Majesty, 646 00:38:22,540 --> 00:38:27,570 can you hold off on announcing it? 647 00:38:27,690 --> 00:38:29,100 You wish to use the engagement 648 00:38:29,340 --> 00:38:31,530 to better investigate spies? 649 00:38:32,100 --> 00:38:32,940 Exactly. 650 00:38:33,620 --> 00:38:34,870 Prince Hengyang is their target. 651 00:38:35,490 --> 00:38:37,700 His every move is being watched. 652 00:38:38,380 --> 00:38:41,940 I'm the best choice for the investigation. 653 00:38:43,860 --> 00:38:45,050 If Xuechen and I 654 00:38:45,340 --> 00:38:47,100 break ties over the engagement, 655 00:38:47,520 --> 00:38:48,800 and it becomes known to everyone, 656 00:38:49,380 --> 00:38:51,900 it will make the conspirators less wary 657 00:38:52,210 --> 00:38:53,620 and slip up easily. 658 00:38:56,780 --> 00:38:58,970 It's indeed a clever plan. 659 00:39:00,110 --> 00:39:01,670 You've always avoided being an official. 660 00:39:01,890 --> 00:39:03,770 But now you agree to this in exchange 661 00:39:04,170 --> 00:39:05,570 for my withdrawal from the marriage. 662 00:39:06,140 --> 00:39:07,010 If being an official 663 00:39:07,380 --> 00:39:08,530 is not what you desire, 664 00:39:08,970 --> 00:39:10,290 shall we change the plan? 665 00:39:11,860 --> 00:39:12,810 I do this for you, 666 00:39:14,410 --> 00:39:15,570 but not entirely for you. 667 00:39:17,450 --> 00:39:20,100 When I investigated my father's case before, 668 00:39:20,820 --> 00:39:22,810 being an official was a burden. 669 00:39:23,730 --> 00:39:28,220 The truth involves high-ranking officials. 670 00:39:28,620 --> 00:39:30,220 I can't remain a commoner 671 00:39:31,060 --> 00:39:32,530 without power to fight against it. 672 00:39:38,340 --> 00:39:39,180 Speaking of which, 673 00:39:39,860 --> 00:39:42,180 you worked well with Prince Hengyang today. 674 00:39:42,820 --> 00:39:44,100 You teased me together with him. 675 00:39:45,540 --> 00:39:49,050 I did it for the overall situation. 676 00:39:49,690 --> 00:39:52,380 How could Young Master Lu 677 00:39:52,890 --> 00:39:54,770 be jealous over such a small matter? 678 00:39:57,450 --> 00:39:59,210 What should we do then? 679 00:39:59,210 --> 00:40:00,410 In the coming days, 680 00:40:00,410 --> 00:40:02,060 I'm afraid I must spend every day... 681 00:40:02,060 --> 00:40:03,050 I'm regretting it. 682 00:40:04,340 --> 00:40:05,180 What should we do? 683 00:40:05,890 --> 00:40:07,970 I dislike seeing you with him daily. 684 00:40:09,170 --> 00:40:10,810 Let's find another way. 685 00:40:11,340 --> 00:40:12,770 Be good. 686 00:40:14,490 --> 00:40:16,380 We're at a critical point now. 687 00:40:16,690 --> 00:40:17,940 What should we do next? 688 00:40:21,250 --> 00:40:22,420 Although we know 689 00:40:22,970 --> 00:40:24,570 there're spies around Prince Hengyang, 690 00:40:24,890 --> 00:40:26,140 we need to narrow it down. 691 00:40:26,650 --> 00:40:29,180 I have asked Aman to check the list 692 00:40:29,340 --> 00:40:31,330 of high officials in the North Army. 693 00:40:31,680 --> 00:40:33,000 He should have made some progress. 694 00:40:33,140 --> 00:40:34,330 Tomorrow, I'll go find Aman. 695 00:40:34,780 --> 00:40:36,860 I once accompanied Prince Hengyang 696 00:40:36,860 --> 00:40:38,970 to the residence of the North Army. 697 00:40:39,250 --> 00:40:41,010 There are many former members there. 698 00:40:41,860 --> 00:40:44,570 I believe from their words, 699 00:40:44,970 --> 00:40:46,440 we might be able to gather some clues. 700 00:41:11,450 --> 00:41:14,140 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 701 00:41:14,140 --> 00:41:17,350 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 702 00:41:18,270 --> 00:41:20,940 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 703 00:41:20,940 --> 00:41:24,460 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 704 00:41:25,130 --> 00:41:27,720 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 705 00:41:27,820 --> 00:41:31,140 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 706 00:41:31,950 --> 00:41:34,420 ♪Wanna be my rival, you say♪ 707 00:41:34,670 --> 00:41:37,620 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 708 00:41:38,400 --> 00:41:41,680 ♪Don't speak of forever♪ 709 00:41:41,930 --> 00:41:44,860 ♪It's too much for me♪ 710 00:41:45,290 --> 00:41:48,560 ♪Don't stand idle♪ 711 00:41:48,790 --> 00:41:51,370 ♪Let love not be late♪ 712 00:41:52,120 --> 00:41:55,060 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 713 00:41:55,270 --> 00:41:58,380 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 714 00:41:58,940 --> 00:42:01,930 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 715 00:42:02,110 --> 00:42:05,300 ♪Without you, I'll still live my way♪ 716 00:42:05,970 --> 00:42:08,940 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 717 00:42:08,940 --> 00:42:12,240 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 718 00:42:12,680 --> 00:42:15,560 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 719 00:42:15,810 --> 00:42:19,080 ♪Don't waste this life, make it great♪ 720 00:42:20,110 --> 00:42:22,700 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 721 00:42:22,700 --> 00:42:26,200 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 722 00:42:26,910 --> 00:42:29,560 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 723 00:42:29,560 --> 00:42:32,930 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 724 00:42:33,760 --> 00:42:36,090 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 725 00:42:36,350 --> 00:42:39,470 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 726 00:42:40,560 --> 00:42:43,100 ♪Wanna be my rival, you say♪ 727 00:42:43,240 --> 00:42:46,250 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 728 00:42:46,950 --> 00:42:50,210 ♪Don't speak of forever♪ 729 00:42:50,530 --> 00:42:53,200 ♪It's too much for me♪ 730 00:42:53,970 --> 00:42:57,160 ♪Don't stand idle♪ 731 00:42:57,400 --> 00:42:59,960 ♪Let love not be late♪ 732 00:43:00,730 --> 00:43:03,680 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 733 00:43:03,790 --> 00:43:06,900 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 734 00:43:07,590 --> 00:43:10,680 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 735 00:43:10,680 --> 00:43:13,950 ♪Without you, I'll still live my way♪ 736 00:43:14,490 --> 00:43:17,360 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 737 00:43:17,560 --> 00:43:20,890 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 738 00:43:21,320 --> 00:43:24,410 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 739 00:43:24,410 --> 00:43:27,380 ♪Don't waste this life, make it great♪ 46594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.