All language subtitles for Les-Belles.CDrama.2025.EP18.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,690 --> 00:00:24,790 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 2 00:00:24,790 --> 00:00:27,490 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 3 00:00:27,870 --> 00:00:30,940 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,640 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 5 00:00:33,940 --> 00:00:37,280 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,790 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,460 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 8 00:00:43,800 --> 00:00:45,890 ♪A brilliance that no words can yield♪ 9 00:00:46,390 --> 00:00:49,550 ♪La~ la~♪ 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,520 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,680 ♪La~ la~♪ 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,850 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 13 00:00:59,840 --> 00:01:03,450 ♪In this life, I wish for your words♪ 14 00:01:03,450 --> 00:01:06,520 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 15 00:01:06,520 --> 00:01:09,650 ♪In this life, may our love forever blend♪ 16 00:01:09,650 --> 00:01:12,690 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,830 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 18 00:01:15,830 --> 00:01:18,800 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,910 ♪In this life, may our love never fades away♪ 20 00:01:21,910 --> 00:01:25,260 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 21 00:01:31,660 --> 00:01:35,900 =Les Belles= 22 00:01:36,420 --> 00:01:38,980 =Episode 18= 23 00:01:39,140 --> 00:01:39,980 Your Highness. 24 00:01:40,090 --> 00:01:41,330 No need. Let Miss Luo... 25 00:01:42,450 --> 00:01:43,290 Your Highness. 26 00:01:45,660 --> 00:01:46,500 Sit. 27 00:01:48,370 --> 00:01:49,210 Miss Luo. 28 00:01:51,970 --> 00:01:52,810 Have a seat. 29 00:01:54,060 --> 00:01:54,940 Thank you. 30 00:02:02,090 --> 00:02:03,730 I wonder what brings you here today, 31 00:02:03,730 --> 00:02:04,450 Your Highness? 32 00:02:13,100 --> 00:02:14,220 Let me serve you some tea. 33 00:02:15,860 --> 00:02:16,700 Miss Luo. 34 00:02:17,140 --> 00:02:17,980 Let me do it. 35 00:02:23,580 --> 00:02:25,380 Lu Yun is just blind. 36 00:02:25,730 --> 00:02:27,530 It's not like he's lost his limbs. 37 00:02:29,210 --> 00:02:31,730 He doesn't need someone to serve him tea. 38 00:02:44,820 --> 00:02:47,220 Then, Miss Luo, don't trouble yourself. 39 00:02:47,890 --> 00:02:48,810 I'll do it myself. 40 00:02:54,300 --> 00:02:55,140 Well... 41 00:02:55,580 --> 00:02:56,500 If it's spilled, 42 00:02:56,500 --> 00:02:57,950 it would be even more troublesome. 43 00:02:58,770 --> 00:02:59,610 Miss Luo, 44 00:02:59,890 --> 00:03:00,850 let me do it. 45 00:03:01,860 --> 00:03:02,700 Your Highness, 46 00:03:02,930 --> 00:03:04,100 why not let her handle... 47 00:03:05,020 --> 00:03:06,130 Your... Highness... 48 00:03:10,540 --> 00:03:12,250 Miss Luo, I'll take care of it. 49 00:03:19,140 --> 00:03:19,980 Thank you. 50 00:03:21,100 --> 00:03:21,940 Alright. 51 00:03:22,490 --> 00:03:23,330 I truly feel better. 52 00:03:23,980 --> 00:03:24,820 I really... 53 00:03:25,260 --> 00:03:27,050 thank you for visiting me today. 54 00:03:27,050 --> 00:03:28,780 Who said I'm here to see you? 55 00:03:30,170 --> 00:03:32,500 I'm here to invite Miss Luo out. 56 00:03:35,260 --> 00:03:36,410 Our wedding day is near. 57 00:03:36,650 --> 00:03:37,940 So much still needs to be done. 58 00:03:41,930 --> 00:03:42,770 Xuechen, 59 00:03:43,380 --> 00:03:45,060 on my grand wedding day, 60 00:03:47,420 --> 00:03:48,900 will you come and give your blessings? 61 00:03:51,770 --> 00:03:52,610 Actually, I... 62 00:03:52,890 --> 00:03:53,730 Your Highness, 63 00:03:53,890 --> 00:03:55,650 there's still a month until the wedding. 64 00:03:55,650 --> 00:03:56,700 No need to rush today. 65 00:03:56,700 --> 00:03:58,570 Perhaps things might change. 66 00:04:00,100 --> 00:04:01,180 Is that so? 67 00:04:03,930 --> 00:04:04,770 Your Highness, 68 00:04:04,770 --> 00:04:06,230 I've been dealing with many things. 69 00:04:06,700 --> 00:04:08,180 It's been really tiring. 70 00:04:08,420 --> 00:04:10,730 Can we postpone the wedding to another day? 71 00:04:11,420 --> 00:04:12,260 Alright. 72 00:04:13,140 --> 00:04:14,530 I have many days ahead with you 73 00:04:14,650 --> 00:04:16,290 in the future. 74 00:04:17,290 --> 00:04:18,580 No need to rush it. 75 00:04:19,180 --> 00:04:20,410 I'll return tomorrow. 76 00:04:22,120 --> 00:04:23,140 Thank you, Your Highness. 77 00:04:24,140 --> 00:04:25,820 Xuechen, your wound 78 00:04:26,210 --> 00:04:27,510 can be delayed for a while, 79 00:04:27,510 --> 00:04:28,530 but not forever. 80 00:04:31,850 --> 00:04:33,530 Miss Luo, we'll meet tomorrow. 81 00:04:34,890 --> 00:04:35,850 Farewell, Your Highness. 82 00:04:36,260 --> 00:04:37,370 Farewell, Your Highness. 83 00:04:54,460 --> 00:04:56,180 (Qing Courtyard) 84 00:04:56,210 --> 00:04:58,260 O you, with the blue girdle-gems, 85 00:04:58,580 --> 00:05:00,410 Oh, how my heart longs. 86 00:05:01,210 --> 00:05:03,370 - Although... Isn't it "Oh, how I yearn"? 87 00:05:06,820 --> 00:05:07,660 Can you see it? 88 00:05:08,620 --> 00:05:09,460 I can't see. 89 00:05:10,380 --> 00:05:11,900 I read "The Book of Songs" sometimes. 90 00:05:12,180 --> 00:05:13,240 That song is my favorite. 91 00:05:13,530 --> 00:05:15,700 I remember every line of it. 92 00:05:15,940 --> 00:05:17,660 You've read it. Why should I read it out? 93 00:05:18,060 --> 00:05:21,170 Seeing and hearing are different. Continue. 94 00:05:23,060 --> 00:05:24,930 Young Master, Miss Chen is here. 95 00:05:25,850 --> 00:05:26,730 Miss Luo. 96 00:05:30,210 --> 00:05:31,050 I'll take my leave. 97 00:05:34,530 --> 00:05:36,410 I heard you injured your eyes, 98 00:05:37,060 --> 00:05:38,020 so I came to see you. 99 00:05:39,620 --> 00:05:40,660 The injury isn't severe. 100 00:05:41,060 --> 00:05:42,530 It'll heal in a few days. 101 00:05:43,140 --> 00:05:44,240 Thank you for your concern. 102 00:05:46,740 --> 00:05:47,580 That's good. 103 00:05:48,740 --> 00:05:49,580 Brother Xuechen, 104 00:05:50,330 --> 00:05:51,820 I actually came today 105 00:05:51,820 --> 00:05:53,780 to talk to you. 106 00:05:55,180 --> 00:05:56,340 Just speak your mind. 107 00:05:58,060 --> 00:05:59,260 I just wanted to ask, 108 00:05:59,260 --> 00:06:01,660 did you get gravely injured 109 00:06:02,210 --> 00:06:03,490 because you upset someone? 110 00:06:04,820 --> 00:06:06,260 What do you mean, Miss Chen? 111 00:06:12,290 --> 00:06:13,140 It's nothing. 112 00:06:13,650 --> 00:06:15,370 Since your eye injury isn't healed, 113 00:06:15,650 --> 00:06:16,900 I won't disturb you further. 114 00:06:17,940 --> 00:06:18,780 I'll take my leave. 115 00:06:23,820 --> 00:06:25,700 Let me escort Miss Chen out. 116 00:06:33,700 --> 00:06:35,170 "O you, with the blue girdle-gems, 117 00:06:35,890 --> 00:06:37,220 Oh, how my heart longs." 118 00:06:58,820 --> 00:07:01,260 Congrats on winning the Flower Goddess title. 119 00:07:02,740 --> 00:07:06,220 Thank you. Your Qipan Dance was impressive too. 120 00:07:08,020 --> 00:07:09,850 You must look down on me 121 00:07:10,580 --> 00:07:11,580 for stealing your dance, 122 00:07:11,970 --> 00:07:13,490 and taking the advantage. 123 00:07:14,020 --> 00:07:15,290 Yet I still couldn't surpass you. 124 00:07:16,620 --> 00:07:18,020 Winning is important. 125 00:07:18,330 --> 00:07:20,580 But I don't see you as despicable. 126 00:07:25,450 --> 00:07:27,050 You're still the same, 127 00:07:28,090 --> 00:07:29,730 pretending to be noble and generous. 128 00:07:30,500 --> 00:07:32,100 But it's just you and me here. 129 00:07:32,290 --> 00:07:33,820 You can speak your mind out. 130 00:07:34,330 --> 00:07:35,340 You're right. 131 00:07:35,940 --> 00:07:38,020 I'm neither noble nor generous. 132 00:07:38,650 --> 00:07:39,610 But I know you well. 133 00:07:40,330 --> 00:07:43,410 If you really used such tricks in the contest, 134 00:07:44,180 --> 00:07:45,210 you should know 135 00:07:45,210 --> 00:07:46,530 that with my sharp tongue, 136 00:07:46,770 --> 00:07:48,140 I won't let you get away with it, 137 00:07:48,620 --> 00:07:50,170 or win the title. 138 00:07:51,020 --> 00:07:53,340 Someone as clever as you 139 00:07:53,770 --> 00:07:55,020 definitely wouldn't take on 140 00:07:55,450 --> 00:07:56,780 a thankless task like this. 141 00:07:58,970 --> 00:08:00,290 You do seem to know me well. 142 00:08:01,290 --> 00:08:03,290 So what if you won the Flower Goddess Contest? 143 00:08:03,650 --> 00:08:05,580 Now, His Majesty has decreed a marriage. 144 00:08:06,500 --> 00:08:07,900 Between you and Brother Xuechen, 145 00:08:08,290 --> 00:08:09,760 there's no way you can be together. 146 00:08:12,500 --> 00:08:14,730 Nothing is impossible. 147 00:08:15,770 --> 00:08:18,780 Actually, it doesn't have to be him. 148 00:08:22,210 --> 00:08:23,370 I really can't understand. 149 00:08:23,740 --> 00:08:25,290 What exactly are you thinking? 150 00:08:26,970 --> 00:08:29,930 But sometimes, I do envy you. 151 00:08:31,890 --> 00:08:34,100 You speak and act without restraint. 152 00:08:34,690 --> 00:08:35,970 Though your family lacks power, 153 00:08:37,140 --> 00:08:39,820 you're free from entanglements. 154 00:08:41,260 --> 00:08:42,100 Miss Chen, 155 00:08:42,770 --> 00:08:43,850 we must rely 156 00:08:44,100 --> 00:08:45,180 on ourselves. 157 00:08:45,930 --> 00:08:47,540 Whether others help in prosperity 158 00:08:47,980 --> 00:08:49,340 or in adversity, 159 00:08:50,140 --> 00:08:51,460 it should not be relied upon. 160 00:08:53,860 --> 00:08:55,250 It's hard for women in this world. 161 00:08:55,980 --> 00:08:57,430 The options left for women 162 00:08:57,500 --> 00:08:59,010 are only a few. 163 00:08:59,690 --> 00:09:02,700 Most times, others force our choices. 164 00:09:03,740 --> 00:09:06,260 We often walk paths we don't choose. 165 00:09:06,260 --> 00:09:07,580 Paths are made by walking. 166 00:09:07,860 --> 00:09:09,490 No path is predetermined. 167 00:09:10,140 --> 00:09:11,580 If we don't want this path, 168 00:09:11,690 --> 00:09:12,890 we can choose another. 169 00:09:13,220 --> 00:09:14,420 Follow your heart, 170 00:09:14,740 --> 00:09:16,460 and reach where you wish. 171 00:09:20,140 --> 00:09:22,370 Miss Luo, you needn't see me off. 172 00:09:46,860 --> 00:09:48,770 His Majesty has decreed a marriage. 173 00:09:49,620 --> 00:09:50,920 Between you and Brother Xuechen, 174 00:09:51,410 --> 00:09:52,940 there's no way you can be together. 175 00:09:54,410 --> 00:09:55,500 Your eyes are badly injured. 176 00:09:55,500 --> 00:09:56,540 Why did you come here? 177 00:09:58,410 --> 00:09:59,250 I promised you 178 00:10:00,690 --> 00:10:01,700 I would definitely come. 179 00:10:02,930 --> 00:10:04,970 Little fish... Little fish. 180 00:10:05,500 --> 00:10:06,700 Since you kept it, 181 00:10:07,050 --> 00:10:08,620 why not give it a name? 182 00:10:08,620 --> 00:10:09,460 I already did. 183 00:10:10,140 --> 00:10:10,980 Little fish. 184 00:10:11,740 --> 00:10:12,580 Little Yu. 185 00:10:13,690 --> 00:10:14,700 I used your name "Yu". 186 00:10:16,980 --> 00:10:17,820 Wait a moment. 187 00:10:18,980 --> 00:10:20,330 His Majesty granted the marriage. 188 00:10:21,570 --> 00:10:22,700 Is that what you want? 189 00:10:28,810 --> 00:10:29,650 My Lady, My Lady. 190 00:10:29,860 --> 00:10:31,730 You've finally left Young Master Yun's house. 191 00:10:32,100 --> 00:10:33,940 Is there any improvement in his eyes? 192 00:10:34,770 --> 00:10:37,540 It seems he's getting better. 193 00:10:43,290 --> 00:10:44,180 My Lady, 194 00:10:45,220 --> 00:10:47,420 why do you care for him this much? 195 00:10:48,980 --> 00:10:50,300 Seeing him hurt, 196 00:10:50,620 --> 00:10:51,850 I feel worried. 197 00:10:52,810 --> 00:10:55,220 Even knowing he does dangerous things, 198 00:10:55,220 --> 00:10:56,700 I still want to be close to him. 199 00:10:57,380 --> 00:10:58,850 When he pretends to be weak, 200 00:10:59,650 --> 00:11:01,890 I can't help but take care of him. 201 00:11:04,050 --> 00:11:04,890 Lingxi. 202 00:11:05,620 --> 00:11:07,250 You might not believe this, 203 00:11:07,690 --> 00:11:09,890 but my heart belongs to him. 204 00:11:10,340 --> 00:11:11,180 My Lady. 205 00:11:12,340 --> 00:11:14,260 But you are engaged to Prince Hengyang. 206 00:11:14,260 --> 00:11:15,820 It's granted by His Majesty. 207 00:11:15,980 --> 00:11:17,260 Yet Young Master Yun... 208 00:11:17,260 --> 00:11:19,180 I never wanted this marriage. 209 00:11:19,460 --> 00:11:21,170 Must I be bound 210 00:11:21,170 --> 00:11:22,020 by this marriage? 211 00:11:22,020 --> 00:11:24,010 But it is an imperially bestowed marriage. 212 00:11:24,620 --> 00:11:25,940 If this isn't handled well, 213 00:11:26,530 --> 00:11:27,810 it might bring trouble upon us. 214 00:11:27,810 --> 00:11:28,690 I understand. 215 00:11:28,690 --> 00:11:31,180 I need to find the right time 216 00:11:31,410 --> 00:11:33,300 to explain things to Prince Hengyang. 217 00:11:34,340 --> 00:11:35,250 Within a month, 218 00:11:35,980 --> 00:11:37,820 I will annul this marriage. 219 00:11:38,460 --> 00:11:39,370 However... 220 00:11:40,340 --> 00:11:42,060 Although it's an imperially bestowed union, 221 00:11:42,770 --> 00:11:43,970 I don't have feelings for him. 222 00:11:44,740 --> 00:11:46,890 The imperial decree can't be defied. 223 00:11:49,630 --> 00:11:50,470 Well... 224 00:11:53,740 --> 00:11:54,820 Fine white flour. 225 00:11:55,570 --> 00:11:56,410 200. 226 00:12:03,570 --> 00:12:04,770 1,020. 227 00:12:10,980 --> 00:12:12,580 Order, compliance, nature. 228 00:12:24,650 --> 00:12:25,490 Jinchuan. 229 00:12:26,260 --> 00:12:27,100 Give me another. 230 00:12:35,500 --> 00:12:36,370 Young Master. 231 00:12:37,570 --> 00:12:39,060 Please take a rest. 232 00:12:39,650 --> 00:12:40,820 Don't strain your eyes. 233 00:12:47,100 --> 00:12:48,340 (This Yellow Courts...) 234 00:12:48,980 --> 00:12:50,420 (What secrets does it hold?) 235 00:12:55,860 --> 00:12:56,890 3,000. 236 00:13:02,260 --> 00:13:03,100 Prospect. 237 00:13:14,650 --> 00:13:15,580 Young Master Yun. 238 00:13:16,860 --> 00:13:17,770 - Miss Luo. - Hurry. 239 00:13:19,220 --> 00:13:20,970 I have something to tell you. 240 00:13:25,500 --> 00:13:27,730 Why are you here so early today? 241 00:13:28,930 --> 00:13:30,970 Young Master Yun, since you can't see, 242 00:13:31,380 --> 00:13:32,770 why are you still reading? 243 00:13:40,260 --> 00:13:41,540 It's Jinchuan. 244 00:13:41,980 --> 00:13:42,820 Isn't it? 245 00:13:43,690 --> 00:13:44,650 - Yes. - It's Jinchuan. 246 00:13:44,650 --> 00:13:46,060 I'm the one who's reading. 247 00:13:46,290 --> 00:13:47,410 For some reason, 248 00:13:47,410 --> 00:13:48,930 I've been into reading lately. 249 00:13:48,930 --> 00:13:49,770 Yes. 250 00:13:50,020 --> 00:13:53,170 As the saying goes, "Burning the midnight oil." 251 00:13:53,170 --> 00:13:54,980 A man should study hard, right? 252 00:13:54,980 --> 00:13:55,820 Indeed. 253 00:13:56,140 --> 00:13:57,010 You two talk. 254 00:13:57,170 --> 00:13:58,060 I'm heading out now. 255 00:13:58,980 --> 00:13:59,820 Take care. 256 00:14:08,290 --> 00:14:12,340 By the way, I sent Jinchuan to Xunmei House, 257 00:14:12,740 --> 00:14:14,940 he got back the taels Qiniang owed you. 258 00:14:16,220 --> 00:14:17,060 Look. 259 00:14:24,860 --> 00:14:25,850 It's really returned. 260 00:14:27,050 --> 00:14:28,620 I thought it was a lost cause, 261 00:14:28,620 --> 00:14:29,820 never to be seen again. 262 00:14:34,650 --> 00:14:37,410 That's strange, the amount of silver... 263 00:14:37,410 --> 00:14:38,500 How is it wrong? 264 00:14:38,500 --> 00:14:39,340 How could that be? 265 00:14:39,570 --> 00:14:40,460 I counted it myself. 266 00:14:40,980 --> 00:14:44,340 You just said you counted it. 267 00:14:51,890 --> 00:14:53,970 I had Jinchuan count it. 268 00:14:58,050 --> 00:14:58,890 By the way, 269 00:14:59,020 --> 00:15:01,620 you rushed here. Is there something you need? 270 00:15:01,620 --> 00:15:02,980 I'm here to tell you... 271 00:15:02,980 --> 00:15:05,650 Today I will accompany Prince Hengyang. 272 00:15:05,770 --> 00:15:06,750 I can't take care of you. 273 00:15:07,630 --> 00:15:08,610 - You... - Wonderful. 274 00:15:10,930 --> 00:15:12,890 I also wanted to invite you today. 275 00:15:14,690 --> 00:15:15,530 Miss Luo, 276 00:15:15,930 --> 00:15:18,060 I want to take you somewhere today. 277 00:15:19,020 --> 00:15:19,860 Alright. 278 00:15:26,290 --> 00:15:29,010 Your Highness, forgive me, I'm unwell, 279 00:15:29,170 --> 00:15:30,130 and unable to curtsy. 280 00:15:30,650 --> 00:15:32,010 I'm sorry, Your Highness. 281 00:15:32,410 --> 00:15:35,010 I truly need someone to care for me. 282 00:15:40,220 --> 00:15:41,100 Alright. 283 00:15:41,650 --> 00:15:44,220 Miss Luo and I will accompany you. 284 00:15:46,220 --> 00:15:47,060 Is that okay? 285 00:15:48,810 --> 00:15:49,850 No need, Your Highness. 286 00:15:51,050 --> 00:15:53,060 Young Master Yun, if you're unwell, 287 00:15:53,650 --> 00:15:55,340 you should see a physician. 288 00:15:55,770 --> 00:15:57,540 Or your conditions might worsen. 289 00:16:00,020 --> 00:16:02,420 I promised you an outing. 290 00:16:02,690 --> 00:16:03,820 I will keep my word. 291 00:16:05,770 --> 00:16:08,820 Young Master Yun, please rest well. 292 00:16:13,650 --> 00:16:14,740 - I feel awful. - Let's go. 293 00:16:17,260 --> 00:16:18,100 Luo... 294 00:16:30,050 --> 00:16:30,890 Jinchuan. 295 00:16:31,620 --> 00:16:32,510 - Coming. - Jinchuan. 296 00:16:33,050 --> 00:16:34,020 What's wrong? 297 00:16:34,020 --> 00:16:35,010 Go find Physician Xue. 298 00:16:35,260 --> 00:16:36,460 Ask if there's a poison 299 00:16:36,650 --> 00:16:38,130 that causes temporary blindness, 300 00:16:38,460 --> 00:16:39,570 but clears by the next day. 301 00:16:39,570 --> 00:16:40,930 Temporary... Clears the next day. 302 00:16:40,930 --> 00:16:41,850 Hurry up! 303 00:16:41,980 --> 00:16:42,860 Are you crazy? 304 00:16:42,860 --> 00:16:44,220 - Go, hurry. - Alright, alright. 305 00:17:02,810 --> 00:17:03,650 Yun. 306 00:17:05,940 --> 00:17:07,710 I heard Prince Hengyang and Miss Luo are out. 307 00:17:10,330 --> 00:17:11,580 You just let him take her away? 308 00:17:11,940 --> 00:17:14,170 What else could I do? They planned it earlier. 309 00:17:14,570 --> 00:17:15,820 I have no reason to stop them. 310 00:17:18,460 --> 00:17:19,620 You didn't see how anxious 311 00:17:19,620 --> 00:17:20,850 Miss Luo was yesterday. 312 00:17:21,500 --> 00:17:22,780 She is clearly upset with you. 313 00:17:22,940 --> 00:17:24,680 That's why she's out with Prince Hengyang. 314 00:17:24,740 --> 00:17:25,930 Why didn't you stop her? 315 00:17:26,050 --> 00:17:27,850 I can't see. I'm blind. 316 00:17:30,330 --> 00:17:31,740 That's not right. 317 00:17:32,570 --> 00:17:33,930 According to today's divination, 318 00:17:34,290 --> 00:17:36,060 your eyes should have healed, 319 00:17:36,850 --> 00:17:38,470 and the propitious tar should be active, 320 00:17:38,470 --> 00:17:39,410 bringing you a beauty. 321 00:17:40,610 --> 00:17:41,610 How could this be? 322 00:17:42,370 --> 00:17:43,410 Whether I'm recovered, 323 00:17:43,700 --> 00:17:45,260 only the physician can confirm that. 324 00:17:45,770 --> 00:17:48,170 Your divination is so mysterious. 325 00:17:48,370 --> 00:17:49,300 How can it be reliable? 326 00:17:52,050 --> 00:17:52,890 Alright, 327 00:17:53,460 --> 00:17:54,540 you find it mystical, 328 00:17:55,660 --> 00:17:56,820 here's something practical. 329 00:17:58,090 --> 00:17:59,080 Did you get this injury 330 00:17:59,940 --> 00:18:01,580 while investigating that old case? 331 00:18:06,220 --> 00:18:08,060 All these years, how many wounds 332 00:18:08,790 --> 00:18:10,790 have you endured for investigating that case? 333 00:18:11,420 --> 00:18:12,850 I've advised you countless times. 334 00:18:12,850 --> 00:18:14,130 Peace is hard to come by. 335 00:18:15,460 --> 00:18:16,530 This time it's your eyes. 336 00:18:16,530 --> 00:18:17,450 What about next time? 337 00:18:17,850 --> 00:18:18,780 Risking your life? 338 00:18:20,610 --> 00:18:21,780 Truth is worth the risk. 339 00:18:23,530 --> 00:18:25,540 My father bore shame for ten years. 340 00:18:26,330 --> 00:18:27,650 Mother suffered alongside him, 341 00:18:27,650 --> 00:18:28,850 passing away with regret. 342 00:18:29,330 --> 00:18:30,170 And I, 343 00:18:30,980 --> 00:18:33,100 though knowing my father wasn't a traitor, 344 00:18:33,290 --> 00:18:36,340 have to act like I've gotten over it. 345 00:18:37,220 --> 00:18:38,820 Now I finally have a clue, 346 00:18:38,940 --> 00:18:40,370 just a step away from the truth. 347 00:18:41,570 --> 00:18:42,540 If you were me, 348 00:18:44,850 --> 00:18:45,690 could you let it go? 349 00:18:51,330 --> 00:18:52,170 I know, 350 00:18:53,050 --> 00:18:55,570 you haven't been as carefree as you seem, 351 00:18:55,570 --> 00:18:56,890 carrying many burdens inside. 352 00:18:58,050 --> 00:18:59,540 - But you... - If you truly feel me, 353 00:19:00,770 --> 00:19:01,780 you wouldn't persuade me. 354 00:19:13,050 --> 00:19:14,850 Actually, Father asked me to speak with you. 355 00:19:16,530 --> 00:19:17,370 He wants to know 356 00:19:18,460 --> 00:19:19,850 how you injured your eye. 357 00:19:22,770 --> 00:19:25,060 So, what will you tell him? 358 00:19:26,260 --> 00:19:27,610 I'll tell him 359 00:19:27,610 --> 00:19:28,540 it was an accident. 360 00:19:30,980 --> 00:19:31,820 Thank you. 361 00:19:36,460 --> 00:19:37,690 But I must remind you. 362 00:19:38,050 --> 00:19:39,570 Father is suspicious of this matter. 363 00:19:39,570 --> 00:19:40,690 He will keep an eye on you. 364 00:19:40,850 --> 00:19:41,890 If you continue this way, 365 00:19:42,570 --> 00:19:43,740 I can't cover you up anymore. 366 00:19:44,420 --> 00:19:45,260 Alright. 367 00:19:47,460 --> 00:19:48,630 If you plan to take risks, 368 00:19:48,630 --> 00:19:50,170 at least inform me first. 369 00:19:50,570 --> 00:19:51,900 I need to cover for you, 370 00:19:51,900 --> 00:19:53,340 so let me know the situation. 371 00:19:53,610 --> 00:19:54,650 Understood. 372 00:20:11,420 --> 00:20:13,140 (Yellow Courts, Volume V) 373 00:20:23,050 --> 00:20:23,890 Miss Luo. 374 00:20:24,500 --> 00:20:26,890 Today is our first outing together. 375 00:20:27,900 --> 00:20:30,340 If only I could accompany you daily, 376 00:20:31,420 --> 00:20:32,260 I would be satisfied. 377 00:20:34,130 --> 00:20:34,970 Your Highness, 378 00:20:35,090 --> 00:20:36,900 I actually have something to tell you. 379 00:20:36,900 --> 00:20:37,740 We've arrived. 380 00:20:41,330 --> 00:20:43,260 Here we are. Let's go in. 381 00:20:51,260 --> 00:20:53,300 Your Highness, you're here! 382 00:20:55,260 --> 00:20:56,100 Your Highness. 383 00:20:56,800 --> 00:20:57,690 Your Highness. 384 00:20:57,700 --> 00:20:58,650 Your Highness, look, 385 00:20:58,940 --> 00:21:00,290 the houses you repaired for us 386 00:21:00,290 --> 00:21:01,370 are truly sturdy. 387 00:21:01,770 --> 00:21:02,610 Indeed. 388 00:21:02,610 --> 00:21:03,740 As long as you like it. 389 00:21:04,980 --> 00:21:06,370 If there's anything else you need, 390 00:21:07,260 --> 00:21:08,100 let Huo Dao know. 391 00:21:11,050 --> 00:21:12,650 And about my eldest son's work, 392 00:21:12,980 --> 00:21:14,450 thank you, Your Highness. 393 00:21:15,570 --> 00:21:16,740 It's nothing, really. 394 00:21:18,090 --> 00:21:20,610 It's the first time seeing you bring a lady. 395 00:21:20,900 --> 00:21:21,980 And this lady is? 396 00:21:22,900 --> 00:21:24,650 This is Miss Luo. 397 00:21:25,460 --> 00:21:26,850 So, she is the princess consort. 398 00:21:26,850 --> 00:21:27,850 Princess consort. 399 00:21:28,500 --> 00:21:30,020 Indeed, she's like a celestial beauty. 400 00:21:30,020 --> 00:21:31,580 - Truly beautiful. - Yes, indeed. 401 00:21:31,740 --> 00:21:33,540 I've never seen such a beautiful lady. 402 00:21:33,700 --> 00:21:35,020 Your Highness, you are lucky. 403 00:21:35,180 --> 00:21:37,220 When can we celebrate your wedding? 404 00:21:37,220 --> 00:21:38,470 - Exactly. - Alright, alright. 405 00:21:38,660 --> 00:21:39,610 Don't make such a fuss. 406 00:21:40,530 --> 00:21:41,370 Your Highness, 407 00:21:42,220 --> 00:21:43,740 who are these people? 408 00:21:43,900 --> 00:21:46,090 They are the families of fallen soldiers. 409 00:21:46,090 --> 00:21:47,450 They usually live here. 410 00:21:53,700 --> 00:21:54,690 You rascal, 411 00:21:54,900 --> 00:21:56,650 where have you been wandering for so long? 412 00:21:57,050 --> 00:22:00,130 I've cared for you all these years, 413 00:22:00,570 --> 00:22:03,500 but you don't go home. 414 00:22:03,500 --> 00:22:05,370 Granny, I haven't gone anywhere. 415 00:22:06,050 --> 00:22:07,260 I've always been home. 416 00:22:08,500 --> 00:22:09,540 Granny is getting old. 417 00:22:10,290 --> 00:22:12,690 She often mistakes him for her fallen grandson. 418 00:22:13,500 --> 00:22:14,340 For many years, 419 00:22:14,850 --> 00:22:16,260 he has kept up the act. 420 00:22:19,980 --> 00:22:20,910 Don't just stand there. 421 00:22:20,910 --> 00:22:22,540 Please take Granny inside to rest. 422 00:22:22,940 --> 00:22:23,780 Hurry. 423 00:22:28,430 --> 00:22:29,420 - Come. - Your Highness. 424 00:22:29,420 --> 00:22:30,580 Gifts from His Highness. 425 00:22:30,580 --> 00:22:32,940 So many gifts again, thank you, sir. 426 00:22:32,940 --> 00:22:33,820 - This way. - Okay. 427 00:22:39,740 --> 00:22:42,410 The soldiers of the North Army are at the border. 428 00:22:44,370 --> 00:22:45,690 Some sacrificed for the nation. 429 00:22:47,660 --> 00:22:49,170 I must care for their families. 430 00:22:50,660 --> 00:22:52,130 This is also my responsibility. 431 00:22:57,180 --> 00:23:00,980 (It's not a good time to break the engagement.) 432 00:23:15,700 --> 00:23:16,540 Aman. 433 00:23:19,850 --> 00:23:21,340 Why isn't Qiniang here today? 434 00:23:22,330 --> 00:23:23,780 I've expelled her from Xunmei House. 435 00:23:24,900 --> 00:23:26,370 She indeed possesses the talent, 436 00:23:26,740 --> 00:23:28,420 but she knew that Miss Luo and Miss Chen 437 00:23:28,420 --> 00:23:29,220 are competing, 438 00:23:29,220 --> 00:23:30,580 yet she taught them both a dance. 439 00:23:31,700 --> 00:23:34,220 Keeping such a self-serving person around 440 00:23:34,220 --> 00:23:35,300 will be a hidden threat. 441 00:23:39,610 --> 00:23:42,540 Are you going to keep pretending to be blind? 442 00:23:42,850 --> 00:23:44,170 One lie leads to a hundred more. 443 00:23:44,460 --> 00:23:45,450 What else can I do? 444 00:23:46,740 --> 00:23:47,580 Oh, by the way, 445 00:23:47,940 --> 00:23:48,980 you arrived just in time. 446 00:23:49,050 --> 00:23:50,130 Lu Xian told me today 447 00:23:50,500 --> 00:23:52,580 that Uncle has noticed my secret investigation. 448 00:23:53,020 --> 00:23:54,260 I need to be more discreet. 449 00:23:54,420 --> 00:23:55,410 I'll have to rely on you. 450 00:23:55,410 --> 00:23:56,500 Alright. 451 00:23:57,050 --> 00:23:58,930 After all, your eyes are still blind. 452 00:23:59,420 --> 00:24:01,120 You're always bringing up the wrong things. 453 00:24:01,370 --> 00:24:02,820 Aman, you weren't like this before. 454 00:24:04,790 --> 00:24:05,740 Let's talk business. 455 00:24:07,370 --> 00:24:08,850 How's the decoding going? 456 00:24:10,500 --> 00:24:11,650 The original Yellow Courts 457 00:24:11,900 --> 00:24:12,980 and the annotations 458 00:24:12,980 --> 00:24:14,260 differ in words. 459 00:24:14,460 --> 00:24:15,840 They can't form complete sentences. 460 00:24:16,050 --> 00:24:17,310 To decode the original version, 461 00:24:17,310 --> 00:24:18,450 we need other versions, 462 00:24:19,050 --> 00:24:20,820 then we can decode the secret letter. 463 00:24:22,460 --> 00:24:24,170 I knew it wouldn't be so easy. 464 00:24:28,220 --> 00:24:29,660 I specially gathered for you 465 00:24:29,660 --> 00:24:31,060 many versions of Yellow Courts. 466 00:24:31,530 --> 00:24:32,610 Some are ancient. 467 00:24:33,180 --> 00:24:35,020 Some are bought from the Beichu market. 468 00:24:35,180 --> 00:24:37,130 I also assigned more people to decode it. 469 00:24:37,460 --> 00:24:38,300 You are thoughtful. 470 00:24:46,290 --> 00:24:47,130 But I must say, 471 00:24:47,370 --> 00:24:49,370 my father's decree of marriage is unavoidable. 472 00:24:49,940 --> 00:24:51,170 What's your plan about it? 473 00:24:51,460 --> 00:24:52,300 To kidnap the bride 474 00:24:54,050 --> 00:24:54,820 and then elope, 475 00:24:54,820 --> 00:24:55,980 living a life on the run. 476 00:24:56,090 --> 00:24:57,450 I'll make it an accomplished fact. 477 00:24:57,700 --> 00:24:59,930 So the Imperial Family will back off. 478 00:25:01,180 --> 00:25:02,610 Have you been drinking? 479 00:25:02,810 --> 00:25:05,060 Why do you sound like you're drunk? 480 00:25:06,260 --> 00:25:07,580 That's indeed nonsense. 481 00:25:08,050 --> 00:25:09,100 But I have a plan. 482 00:25:09,770 --> 00:25:11,220 What His Majesty will get 483 00:25:11,220 --> 00:25:12,740 is just a good daughter-in-law. 484 00:25:13,330 --> 00:25:14,780 If I want him to change his mind, 485 00:25:15,660 --> 00:25:17,980 I must offer someone more important. 486 00:25:18,130 --> 00:25:18,970 Offer someone? 487 00:25:19,980 --> 00:25:20,820 Who? 488 00:25:21,940 --> 00:25:22,780 Me. 489 00:25:23,020 --> 00:25:25,060 You? As the offer? 490 00:25:25,940 --> 00:25:26,780 What do you mean? 491 00:25:27,660 --> 00:25:29,260 We have more important matters to do. 492 00:25:30,460 --> 00:25:31,850 We'll discuss it later. I must go. 493 00:25:32,330 --> 00:25:33,170 Stop the carriage. 494 00:25:34,420 --> 00:25:35,260 Your veil. 495 00:25:36,330 --> 00:25:37,340 Aren't you blind? 496 00:25:43,570 --> 00:25:44,740 Miss Luo, have you ever 497 00:25:44,900 --> 00:25:47,060 admired the view from the rooftop? 498 00:25:49,460 --> 00:25:52,500 You seem to do that often. 499 00:25:54,330 --> 00:25:55,470 I was mischievous as a child. 500 00:25:55,900 --> 00:25:58,850 I would skip lessons and hide on rooftops, 501 00:25:59,420 --> 00:26:01,890 snickering as I watched them search for me. 502 00:26:04,420 --> 00:26:07,690 So, you're a repeat offender. 503 00:26:09,050 --> 00:26:09,930 Yes. 504 00:26:14,090 --> 00:26:16,850 And then, I went to the border. 505 00:26:17,610 --> 00:26:18,540 Years spent away. 506 00:26:19,850 --> 00:26:23,060 Even I, obsessed with martial arts, would get tired. 507 00:26:24,020 --> 00:26:25,410 There were times I missed home. 508 00:26:26,850 --> 00:26:28,020 Whenever that happened, 509 00:26:28,570 --> 00:26:31,130 I would look from north to south, 510 00:26:31,810 --> 00:26:33,130 in the direction of Yuezhou. 511 00:26:35,940 --> 00:26:37,260 Now that I've returned to Yuezhou, 512 00:26:37,740 --> 00:26:39,500 and see everyone live in peace. 513 00:26:39,980 --> 00:26:42,020 I feel all those years at the border 514 00:26:43,570 --> 00:26:44,410 were worth it. 515 00:26:51,420 --> 00:26:52,260 I toast to you, 516 00:26:52,900 --> 00:26:54,020 Your Highness, 517 00:26:55,130 --> 00:26:57,580 and to everyone who guards peace. 518 00:27:09,850 --> 00:27:12,930 I used to drink alone here, 519 00:27:13,810 --> 00:27:15,610 but now you accompany me. 520 00:27:17,660 --> 00:27:21,260 If only it could always be like this. 521 00:27:22,770 --> 00:27:25,340 (It's best to clarify with him soon.) 522 00:27:37,260 --> 00:27:42,450 Your Highness, I came to see you today 523 00:27:44,050 --> 00:27:46,340 because I have something to tell you. 524 00:27:46,660 --> 00:27:47,610 Please speak, Miss Luo. 525 00:27:48,180 --> 00:27:49,260 Whatever you need, 526 00:27:49,260 --> 00:27:50,340 I will certainly help. 527 00:27:51,220 --> 00:27:52,340 I want to talk about 528 00:27:55,740 --> 00:27:57,610 our arranged marriage. 529 00:27:59,660 --> 00:28:00,540 - I... - Lingyu. 530 00:28:04,050 --> 00:28:05,260 Why are you here? 531 00:28:05,260 --> 00:28:06,130 You drank so much. 532 00:28:06,370 --> 00:28:07,570 - I'll take you back. - Wait. 533 00:28:07,570 --> 00:28:09,000 - Lu Xuechen. - I haven't finished. 534 00:28:09,000 --> 00:28:09,850 You were pretending. 535 00:28:10,130 --> 00:28:11,060 You're not blind at all. 536 00:28:12,220 --> 00:28:13,130 I truly can't see. 537 00:28:13,460 --> 00:28:14,780 But I surely will recover. 538 00:28:16,220 --> 00:28:17,260 Let's go back. 539 00:28:17,700 --> 00:28:18,750 Lu Xuechen, let go of her. 540 00:28:18,980 --> 00:28:20,170 I'll take her home myself. 541 00:28:20,700 --> 00:28:22,580 It's none of your concern. 542 00:28:23,500 --> 00:28:24,570 She's not used to 543 00:28:24,570 --> 00:28:26,340 riding in others' carriages. 544 00:28:27,260 --> 00:28:29,290 My carriage has cushions, perfume, 545 00:28:29,290 --> 00:28:30,740 and the pastries you love. 546 00:28:31,330 --> 00:28:32,500 You'll definitely like it. 547 00:28:35,130 --> 00:28:36,660 Are you still trying with sweet words 548 00:28:36,660 --> 00:28:38,260 to entangle Miss Luo until when? 549 00:28:38,740 --> 00:28:40,570 If you can't make her promises, 550 00:28:40,570 --> 00:28:41,890 don't blame me for stepping in. 551 00:28:42,220 --> 00:28:43,500 Both of you, I... 552 00:28:43,500 --> 00:28:44,820 You exerted power and pressure, 553 00:28:45,420 --> 00:28:47,090 making a unilateral marriage agreement. 554 00:28:47,090 --> 00:28:48,170 Isn't that entanglement? 555 00:28:48,570 --> 00:28:49,820 Did you ask how she feels? 556 00:28:50,020 --> 00:28:51,610 Do you know if she agrees? 557 00:29:00,660 --> 00:29:01,930 I let go of her today 558 00:29:02,090 --> 00:29:03,610 not because of you, Lu Xuechen, 559 00:29:04,090 --> 00:29:06,410 but because I care about Miss Luo's feelings. 560 00:29:15,050 --> 00:29:15,890 Alright. 561 00:29:16,260 --> 00:29:17,200 Then, I take my leave. 562 00:29:17,940 --> 00:29:18,780 Let's go. 563 00:29:29,500 --> 00:29:30,340 Lu Xuechen. 564 00:29:31,220 --> 00:29:32,310 Since I've fallen for her, 565 00:29:32,460 --> 00:29:33,890 I will fight with all my might, 566 00:29:34,530 --> 00:29:36,060 and never give up easily. 567 00:29:54,770 --> 00:29:57,850 Aren't you supposed to be blind? 568 00:29:58,810 --> 00:30:00,300 Why aren't you pretending now? 569 00:30:00,610 --> 00:30:02,060 You're about to be taken away. 570 00:30:02,420 --> 00:30:03,500 How could I keep pretending? 571 00:30:06,180 --> 00:30:07,500 What about the carriage? 572 00:30:07,660 --> 00:30:10,020 You mentioned cushions, perfume, and pastries. 573 00:30:10,530 --> 00:30:11,690 Why are they all missing? 574 00:30:11,980 --> 00:30:14,130 This is all that's left. 575 00:30:15,180 --> 00:30:16,610 I rushed here to find you, 576 00:30:16,610 --> 00:30:18,100 and didn't have time to prepare those. 577 00:30:19,180 --> 00:30:20,020 Once we return, 578 00:30:20,810 --> 00:30:22,370 I'll take you for a ride, alright? 579 00:30:23,700 --> 00:30:24,980 I was so close, 580 00:30:25,810 --> 00:30:28,130 so close to saying it. 581 00:30:28,460 --> 00:30:30,130 Why are you coming now? 582 00:30:31,700 --> 00:30:32,540 What do you mean? 583 00:30:32,940 --> 00:30:33,780 Am I in the way, 584 00:30:34,180 --> 00:30:35,500 interrupting your time together? 585 00:30:37,810 --> 00:30:40,170 Usually, you're like a clever fox spirit. 586 00:30:40,420 --> 00:30:42,740 Why are you acting foolish now? 587 00:30:42,980 --> 00:30:44,300 Who's the fox spirit? 588 00:30:44,810 --> 00:30:46,530 I'm talking about you. 589 00:30:46,530 --> 00:30:49,130 Lu Xuechen, silly fox. 590 00:30:49,130 --> 00:30:52,020 You don't know what I want to tell him. 591 00:30:52,020 --> 00:30:52,860 Well, 592 00:30:53,940 --> 00:30:55,170 what did you want to tell him? 593 00:30:57,020 --> 00:30:58,370 I wanted to talk about 594 00:30:59,980 --> 00:31:02,170 the arranged marriage. 595 00:31:03,740 --> 00:31:04,580 What? 596 00:31:06,020 --> 00:31:06,860 Speak up. 597 00:31:07,790 --> 00:31:08,630 Wake up. 598 00:31:08,630 --> 00:31:11,390 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 599 00:31:11,390 --> 00:31:14,460 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 600 00:31:16,310 --> 00:31:17,170 (Lingyu,) 601 00:31:18,180 --> 00:31:20,120 (I'll uncover the truth from ten years ago soon.) 602 00:31:20,700 --> 00:31:22,020 (I will unburden myself,) 603 00:31:22,850 --> 00:31:23,890 (and come to your side.) 604 00:31:40,740 --> 00:31:43,450 Young Master, the clothes have been sent for washing. 605 00:31:45,050 --> 00:31:46,780 You haven't had rest for several nights. 606 00:31:47,370 --> 00:31:49,930 Perhaps you should rest early today. 607 00:31:51,770 --> 00:31:52,850 We are taking action, 608 00:31:53,740 --> 00:31:54,930 and so are they. 609 00:31:55,810 --> 00:31:57,370 The sooner we decode it, the better. 610 00:32:07,460 --> 00:32:08,540 The words are incoherent. 611 00:32:09,700 --> 00:32:12,820 (know, we, betrayed, 14 days, plan to) 612 00:32:39,130 --> 00:32:40,020 Lingxi. 613 00:32:43,130 --> 00:32:45,340 My Lady, you're up so early. 614 00:32:45,610 --> 00:32:46,980 I made you some Hangover Soup. 615 00:32:47,220 --> 00:32:48,300 Hangover Soup? 616 00:32:49,530 --> 00:32:51,930 I only had a little to drink. I wasn't drunk. 617 00:32:53,260 --> 00:32:54,500 But, My Lady, last night, 618 00:32:54,500 --> 00:32:55,930 you were completely intoxicated. 619 00:32:56,130 --> 00:32:57,680 You threw up all over Young Master Yun. 620 00:32:58,530 --> 00:32:59,410 What did you say? 621 00:33:00,260 --> 00:33:01,500 My Lady, have you forgotten? 622 00:33:02,370 --> 00:33:05,100 Yesterday, I shared drinks with Prince Hengyang. 623 00:33:05,460 --> 00:33:06,850 It seemed the moment was ripe. 624 00:33:07,610 --> 00:33:08,770 But before I said it, 625 00:33:08,770 --> 00:33:10,260 Young Master Yun interrupted. 626 00:33:11,900 --> 00:33:13,260 I am unaware of what happened then. 627 00:33:35,460 --> 00:33:37,380 (Eliminate) 628 00:33:41,850 --> 00:33:43,820 "Eliminate". 629 00:33:48,570 --> 00:33:49,690 So that's how it is. 630 00:33:57,720 --> 00:33:59,600 (He knew our betrayal and planned to kill us at Yi Pass in 14 days.) 631 00:33:59,600 --> 00:34:00,460 (We must silence him.) 632 00:34:07,260 --> 00:34:09,170 With just a few words, 633 00:34:11,610 --> 00:34:13,580 they changed a person's fate. 634 00:34:17,730 --> 00:34:18,610 Father, 635 00:34:23,900 --> 00:34:25,610 you've been criticized for ten years. 636 00:34:27,170 --> 00:34:28,650 I've been investigating for ten years. 637 00:34:30,020 --> 00:34:30,900 In the end, 638 00:34:33,050 --> 00:34:35,060 it all started with this piece of paper. 639 00:34:35,380 --> 00:34:38,100 (We must silence him.) 640 00:34:43,020 --> 00:34:44,980 Young Master Yun, last night I... 641 00:34:58,530 --> 00:34:59,500 Young Master Yun? 642 00:35:01,020 --> 00:35:02,380 What happened? 643 00:35:04,050 --> 00:35:05,420 Are you feeling unwell? 644 00:35:07,380 --> 00:35:08,220 My father... 645 00:35:09,860 --> 00:35:11,170 It turns out he's really gone. 646 00:35:13,220 --> 00:35:15,340 (We must silence him.) 647 00:35:31,050 --> 00:35:33,250 Knowing we've betrayed, 648 00:35:34,210 --> 00:35:35,380 he planned to kill us 649 00:35:36,210 --> 00:35:38,420 at Yi Pass in 14 days. 650 00:35:39,170 --> 00:35:40,690 We should 651 00:35:41,420 --> 00:35:42,580 silence him. 652 00:35:48,250 --> 00:35:49,330 Does Yi Pass 653 00:35:50,940 --> 00:35:52,100 refer to Jingyang? 654 00:35:53,860 --> 00:35:55,420 Are you investigating Jingyang? 655 00:36:06,650 --> 00:36:08,420 The Battle of Jingyang was ten years ago. 656 00:36:09,340 --> 00:36:10,690 Why are you investigating it? 657 00:36:11,500 --> 00:36:12,380 My father 658 00:36:14,090 --> 00:36:15,770 was a commander in the Battle of Jingyang. 659 00:36:17,300 --> 00:36:18,140 Lu Jie. 660 00:36:19,020 --> 00:36:20,690 Is your father General Lu Jie? 661 00:36:24,300 --> 00:36:26,980 But no one ever mentioned it at home. 662 00:36:30,300 --> 00:36:31,500 The name "Lu Jie" 663 00:36:33,860 --> 00:36:35,130 is a taboo for the Lu Clan. 664 00:36:38,340 --> 00:36:40,250 Uncle feared it would sadden me and Grandmother, 665 00:36:42,590 --> 00:36:43,580 but I... 666 00:36:44,770 --> 00:36:46,730 never forgot him. 667 00:36:51,020 --> 00:36:53,460 I know your parents died in that battle. 668 00:36:54,530 --> 00:36:55,460 It's widely rumored 669 00:36:56,860 --> 00:37:00,100 the battle was lost because of my father. 670 00:37:05,090 --> 00:37:06,730 You must resent me, right? 671 00:37:11,020 --> 00:37:12,770 But you still told me. 672 00:37:13,090 --> 00:37:14,480 I didn't want to hide it from you. 673 00:37:15,940 --> 00:37:17,250 We lost the Battle of Jingyang. 674 00:37:17,610 --> 00:37:18,650 I do have my grievances, 675 00:37:19,500 --> 00:37:20,610 but in essence, 676 00:37:21,380 --> 00:37:23,810 the fall of Jingyang was due to Beichu's invasion. 677 00:37:25,900 --> 00:37:26,770 If there is blame, 678 00:37:27,980 --> 00:37:29,100 it is on the enemies. 679 00:37:32,460 --> 00:37:33,730 As for General Lu Jie, 680 00:37:34,570 --> 00:37:36,020 I don't know the full story, 681 00:37:37,020 --> 00:37:38,330 and won't judge it lightly. 682 00:37:41,980 --> 00:37:45,130 My father would never abandon the city and flee. 683 00:37:45,980 --> 00:37:47,610 My father said the same thing. 684 00:37:49,690 --> 00:37:50,530 Really? 685 00:37:52,420 --> 00:37:54,940 My father was the prefect of Jingyang. 686 00:37:55,570 --> 00:37:57,290 He had associated with General Lu Jie. 687 00:37:58,780 --> 00:38:01,290 If he said such things, 688 00:38:02,300 --> 00:38:05,060 it means there must be more to the story. 689 00:38:09,130 --> 00:38:12,130 So, did you go to Shuozhou 690 00:38:13,460 --> 00:38:14,730 for this matter? 691 00:38:20,860 --> 00:38:22,770 I traced the clues to Shuozhou. 692 00:38:23,940 --> 00:38:26,730 At the Fan Family, I found a ledger. 693 00:38:27,820 --> 00:38:31,770 Its contents were a secret letter in code. 694 00:38:32,940 --> 00:38:34,060 Yet, I was discovered. 695 00:38:35,300 --> 00:38:36,650 That's why I fell into the water. 696 00:38:37,090 --> 00:38:38,130 And you saved me. 697 00:38:39,300 --> 00:38:42,940 This paper contains the content of the secret letter. 698 00:38:43,060 --> 00:38:44,820 (We must silence him.) 699 00:38:50,340 --> 00:38:51,210 So... 700 00:38:53,380 --> 00:38:55,250 the hidden truth is 701 00:38:55,460 --> 00:38:59,210 General Lu Jie did not flee before the battle. 702 00:39:00,170 --> 00:39:01,810 He led a squad to an ambush, 703 00:39:02,800 --> 00:39:05,460 but was silenced by a traitor in the North Army. 704 00:39:05,830 --> 00:39:06,730 That's correct. 705 00:39:09,530 --> 00:39:11,290 However, one anonymous letter 706 00:39:12,130 --> 00:39:14,860 can't clear my father's name. 707 00:39:15,980 --> 00:39:17,460 I must investigate further, 708 00:39:17,820 --> 00:39:18,810 and find solid evidence. 709 00:39:19,650 --> 00:39:22,580 Only then will the truth be revealed. 710 00:39:27,820 --> 00:39:29,290 Look at your current state. 711 00:39:29,730 --> 00:39:30,810 We haven't even started yet, 712 00:39:31,300 --> 00:39:33,060 and already scared off the spies. 713 00:39:33,500 --> 00:39:34,340 How about 714 00:39:35,460 --> 00:39:36,460 going out 715 00:39:37,420 --> 00:39:38,380 to lift our spirits? 716 00:39:44,090 --> 00:39:44,930 Sounds good. 717 00:39:53,730 --> 00:39:57,130 So you have such a deep secret. 718 00:39:57,820 --> 00:39:59,420 You want to clear General Lu's name. 719 00:39:59,820 --> 00:40:01,580 But what evidence is left now? 720 00:40:03,530 --> 00:40:06,210 The ones who sent the secret letter ten years ago 721 00:40:06,730 --> 00:40:08,460 knew such a confidential operation. 722 00:40:09,170 --> 00:40:12,100 They must hold a high position in the North Army. 723 00:40:13,300 --> 00:40:14,460 According to the letter, 724 00:40:15,300 --> 00:40:17,300 two people within the army were involved. 725 00:40:18,300 --> 00:40:20,170 A single move can affect the whole situation. 726 00:40:21,690 --> 00:40:22,530 Therefore, 727 00:40:23,210 --> 00:40:24,900 I must be extremely cautious this time 728 00:40:25,460 --> 00:40:26,540 to avoid alarming the enemy. 729 00:40:27,090 --> 00:40:30,060 So you should start with the North Army. 730 00:40:31,650 --> 00:40:33,980 I will ask Prince Changyi to find two lists. 731 00:40:35,170 --> 00:40:37,020 First, a key figure in the Battle of Jingyang. 732 00:40:37,460 --> 00:40:40,540 Second, apart from Prince Hengyang, 733 00:40:41,210 --> 00:40:43,940 those who can command the North Army. 734 00:40:45,900 --> 00:40:48,380 The people appearing on both lists 735 00:40:49,840 --> 00:40:50,940 are the spies. 736 00:41:11,611 --> 00:41:14,301 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 737 00:41:14,301 --> 00:41:17,511 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 738 00:41:18,431 --> 00:41:21,101 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 739 00:41:21,101 --> 00:41:24,621 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 740 00:41:25,291 --> 00:41:27,881 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 741 00:41:27,981 --> 00:41:31,301 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 742 00:41:32,111 --> 00:41:34,581 ♪Wanna be my rival, you say♪ 743 00:41:34,831 --> 00:41:37,781 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 744 00:41:38,561 --> 00:41:41,841 ♪Don't speak of forever♪ 745 00:41:42,091 --> 00:41:45,021 ♪It's too much for me♪ 746 00:41:45,451 --> 00:41:48,721 ♪Don't stand idle♪ 747 00:41:48,951 --> 00:41:51,531 ♪Let love not be late♪ 748 00:41:52,281 --> 00:41:55,221 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 749 00:41:55,431 --> 00:41:58,541 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 750 00:41:59,101 --> 00:42:02,091 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 751 00:42:02,271 --> 00:42:05,461 ♪Without you, I'll still live my way♪ 752 00:42:06,131 --> 00:42:09,101 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 753 00:42:09,101 --> 00:42:12,401 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 754 00:42:12,841 --> 00:42:15,721 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 755 00:42:15,971 --> 00:42:19,241 ♪Don't waste this life, make it great♪ 756 00:42:20,271 --> 00:42:22,861 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 757 00:42:22,861 --> 00:42:26,361 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 758 00:42:27,071 --> 00:42:29,721 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 759 00:42:29,721 --> 00:42:33,091 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 760 00:42:33,921 --> 00:42:36,251 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 761 00:42:36,511 --> 00:42:39,631 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 762 00:42:40,721 --> 00:42:43,261 ♪Wanna be my rival, you say♪ 763 00:42:43,401 --> 00:42:46,411 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 764 00:42:47,111 --> 00:42:50,371 ♪Don't speak of forever♪ 765 00:42:50,691 --> 00:42:53,361 ♪It's too much for me♪ 766 00:42:54,131 --> 00:42:57,321 ♪Don't stand idle♪ 767 00:42:57,561 --> 00:43:00,121 ♪Let love not be late♪ 768 00:43:00,891 --> 00:43:03,841 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 769 00:43:03,951 --> 00:43:07,061 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 770 00:43:07,751 --> 00:43:10,841 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 771 00:43:10,841 --> 00:43:14,111 ♪Without you, I'll still live my way♪ 772 00:43:14,651 --> 00:43:17,521 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 773 00:43:17,721 --> 00:43:21,051 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 774 00:43:21,481 --> 00:43:24,571 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 775 00:43:24,571 --> 00:43:27,541 ♪Don't waste this life, make it great♪ 48614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.