Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,690 --> 00:00:24,790
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
2
00:00:24,790 --> 00:00:27,490
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
3
00:00:27,870 --> 00:00:30,940
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
4
00:00:31,140 --> 00:00:33,640
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
5
00:00:33,940 --> 00:00:37,280
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,790
♪Yet your bright smile, how it steals♪
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,460
♪Like the fireworks in the night sky♪
8
00:00:43,800 --> 00:00:45,890
♪A brilliance that no words can yield♪
9
00:00:46,390 --> 00:00:49,550
♪La~ la~♪
10
00:00:49,550 --> 00:00:52,520
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
11
00:00:52,520 --> 00:00:55,680
♪La~ la~♪
12
00:00:55,680 --> 00:00:58,850
♪Our love story, I'll slowly pen♪
13
00:00:59,840 --> 00:01:03,450
♪In this life, I wish for your words♪
14
00:01:03,450 --> 00:01:06,520
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
15
00:01:06,520 --> 00:01:09,650
♪In this life, may our love forever blend♪
16
00:01:09,650 --> 00:01:12,690
♪Let's make a pact with the changing seas♪
17
00:01:12,690 --> 00:01:15,830
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
18
00:01:15,830 --> 00:01:18,800
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
19
00:01:18,800 --> 00:01:21,910
♪In this life, may our love never fades away♪
20
00:01:21,910 --> 00:01:25,260
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
21
00:01:31,660 --> 00:01:35,900
=Les Belles=
22
00:01:36,420 --> 00:01:38,980
=Episode 18=
23
00:01:39,140 --> 00:01:39,980
Your Highness.
24
00:01:40,090 --> 00:01:41,330
No need. Let Miss Luo...
25
00:01:42,450 --> 00:01:43,290
Your Highness.
26
00:01:45,660 --> 00:01:46,500
Sit.
27
00:01:48,370 --> 00:01:49,210
Miss Luo.
28
00:01:51,970 --> 00:01:52,810
Have a seat.
29
00:01:54,060 --> 00:01:54,940
Thank you.
30
00:02:02,090 --> 00:02:03,730
I wonder what brings you here today,
31
00:02:03,730 --> 00:02:04,450
Your Highness?
32
00:02:13,100 --> 00:02:14,220
Let me serve you some tea.
33
00:02:15,860 --> 00:02:16,700
Miss Luo.
34
00:02:17,140 --> 00:02:17,980
Let me do it.
35
00:02:23,580 --> 00:02:25,380
Lu Yun is just blind.
36
00:02:25,730 --> 00:02:27,530
It's not like he's lost his limbs.
37
00:02:29,210 --> 00:02:31,730
He doesn't need someone
to serve him tea.
38
00:02:44,820 --> 00:02:47,220
Then, Miss Luo, don't trouble yourself.
39
00:02:47,890 --> 00:02:48,810
I'll do it myself.
40
00:02:54,300 --> 00:02:55,140
Well...
41
00:02:55,580 --> 00:02:56,500
If it's spilled,
42
00:02:56,500 --> 00:02:57,950
it would be even more troublesome.
43
00:02:58,770 --> 00:02:59,610
Miss Luo,
44
00:02:59,890 --> 00:03:00,850
let me do it.
45
00:03:01,860 --> 00:03:02,700
Your Highness,
46
00:03:02,930 --> 00:03:04,100
why not let her handle...
47
00:03:05,020 --> 00:03:06,130
Your... Highness...
48
00:03:10,540 --> 00:03:12,250
Miss Luo, I'll take care of it.
49
00:03:19,140 --> 00:03:19,980
Thank you.
50
00:03:21,100 --> 00:03:21,940
Alright.
51
00:03:22,490 --> 00:03:23,330
I truly feel better.
52
00:03:23,980 --> 00:03:24,820
I really...
53
00:03:25,260 --> 00:03:27,050
thank you for visiting me today.
54
00:03:27,050 --> 00:03:28,780
Who said I'm here to see you?
55
00:03:30,170 --> 00:03:32,500
I'm here to invite Miss Luo out.
56
00:03:35,260 --> 00:03:36,410
Our wedding day is near.
57
00:03:36,650 --> 00:03:37,940
So much still needs to be done.
58
00:03:41,930 --> 00:03:42,770
Xuechen,
59
00:03:43,380 --> 00:03:45,060
on my grand wedding day,
60
00:03:47,420 --> 00:03:48,900
will you come and give your blessings?
61
00:03:51,770 --> 00:03:52,610
Actually, I...
62
00:03:52,890 --> 00:03:53,730
Your Highness,
63
00:03:53,890 --> 00:03:55,650
there's still a month until the wedding.
64
00:03:55,650 --> 00:03:56,700
No need to rush today.
65
00:03:56,700 --> 00:03:58,570
Perhaps things might change.
66
00:04:00,100 --> 00:04:01,180
Is that so?
67
00:04:03,930 --> 00:04:04,770
Your Highness,
68
00:04:04,770 --> 00:04:06,230
I've been dealing with many things.
69
00:04:06,700 --> 00:04:08,180
It's been really tiring.
70
00:04:08,420 --> 00:04:10,730
Can we postpone the wedding
to another day?
71
00:04:11,420 --> 00:04:12,260
Alright.
72
00:04:13,140 --> 00:04:14,530
I have many days ahead with you
73
00:04:14,650 --> 00:04:16,290
in the future.
74
00:04:17,290 --> 00:04:18,580
No need to rush it.
75
00:04:19,180 --> 00:04:20,410
I'll return tomorrow.
76
00:04:22,120 --> 00:04:23,140
Thank you, Your Highness.
77
00:04:24,140 --> 00:04:25,820
Xuechen, your wound
78
00:04:26,210 --> 00:04:27,510
can be delayed for a while,
79
00:04:27,510 --> 00:04:28,530
but not forever.
80
00:04:31,850 --> 00:04:33,530
Miss Luo, we'll meet tomorrow.
81
00:04:34,890 --> 00:04:35,850
Farewell, Your Highness.
82
00:04:36,260 --> 00:04:37,370
Farewell, Your Highness.
83
00:04:54,460 --> 00:04:56,180
(Qing Courtyard)
84
00:04:56,210 --> 00:04:58,260
O you, with the blue girdle-gems,
85
00:04:58,580 --> 00:05:00,410
Oh, how my heart longs.
86
00:05:01,210 --> 00:05:03,370
- Although...
Isn't it "Oh, how I yearn"?
87
00:05:06,820 --> 00:05:07,660
Can you see it?
88
00:05:08,620 --> 00:05:09,460
I can't see.
89
00:05:10,380 --> 00:05:11,900
I read "The Book of Songs" sometimes.
90
00:05:12,180 --> 00:05:13,240
That song is my favorite.
91
00:05:13,530 --> 00:05:15,700
I remember every line of it.
92
00:05:15,940 --> 00:05:17,660
You've read it.
Why should I read it out?
93
00:05:18,060 --> 00:05:21,170
Seeing and hearing are different.
Continue.
94
00:05:23,060 --> 00:05:24,930
Young Master, Miss Chen is here.
95
00:05:25,850 --> 00:05:26,730
Miss Luo.
96
00:05:30,210 --> 00:05:31,050
I'll take my leave.
97
00:05:34,530 --> 00:05:36,410
I heard you injured your eyes,
98
00:05:37,060 --> 00:05:38,020
so I came to see you.
99
00:05:39,620 --> 00:05:40,660
The injury isn't severe.
100
00:05:41,060 --> 00:05:42,530
It'll heal in a few days.
101
00:05:43,140 --> 00:05:44,240
Thank you for your concern.
102
00:05:46,740 --> 00:05:47,580
That's good.
103
00:05:48,740 --> 00:05:49,580
Brother Xuechen,
104
00:05:50,330 --> 00:05:51,820
I actually came today
105
00:05:51,820 --> 00:05:53,780
to talk to you.
106
00:05:55,180 --> 00:05:56,340
Just speak your mind.
107
00:05:58,060 --> 00:05:59,260
I just wanted to ask,
108
00:05:59,260 --> 00:06:01,660
did you get gravely injured
109
00:06:02,210 --> 00:06:03,490
because you upset someone?
110
00:06:04,820 --> 00:06:06,260
What do you mean, Miss Chen?
111
00:06:12,290 --> 00:06:13,140
It's nothing.
112
00:06:13,650 --> 00:06:15,370
Since your eye injury isn't healed,
113
00:06:15,650 --> 00:06:16,900
I won't disturb you further.
114
00:06:17,940 --> 00:06:18,780
I'll take my leave.
115
00:06:23,820 --> 00:06:25,700
Let me escort Miss Chen out.
116
00:06:33,700 --> 00:06:35,170
"O you, with the blue girdle-gems,
117
00:06:35,890 --> 00:06:37,220
Oh, how my heart longs."
118
00:06:58,820 --> 00:07:01,260
Congrats
on winning the Flower Goddess title.
119
00:07:02,740 --> 00:07:06,220
Thank you. Your Qipan Dance
was impressive too.
120
00:07:08,020 --> 00:07:09,850
You must look down on me
121
00:07:10,580 --> 00:07:11,580
for stealing your dance,
122
00:07:11,970 --> 00:07:13,490
and taking the advantage.
123
00:07:14,020 --> 00:07:15,290
Yet I still couldn't surpass you.
124
00:07:16,620 --> 00:07:18,020
Winning is important.
125
00:07:18,330 --> 00:07:20,580
But I don't see you as despicable.
126
00:07:25,450 --> 00:07:27,050
You're still the same,
127
00:07:28,090 --> 00:07:29,730
pretending to be noble and generous.
128
00:07:30,500 --> 00:07:32,100
But it's just you and me here.
129
00:07:32,290 --> 00:07:33,820
You can speak your mind out.
130
00:07:34,330 --> 00:07:35,340
You're right.
131
00:07:35,940 --> 00:07:38,020
I'm neither noble nor generous.
132
00:07:38,650 --> 00:07:39,610
But I know you well.
133
00:07:40,330 --> 00:07:43,410
If you really used such tricks
in the contest,
134
00:07:44,180 --> 00:07:45,210
you should know
135
00:07:45,210 --> 00:07:46,530
that with my sharp tongue,
136
00:07:46,770 --> 00:07:48,140
I won't let you get away with it,
137
00:07:48,620 --> 00:07:50,170
or win the title.
138
00:07:51,020 --> 00:07:53,340
Someone as clever as you
139
00:07:53,770 --> 00:07:55,020
definitely wouldn't take on
140
00:07:55,450 --> 00:07:56,780
a thankless task like this.
141
00:07:58,970 --> 00:08:00,290
You do seem to know me well.
142
00:08:01,290 --> 00:08:03,290
So what if you won
the Flower Goddess Contest?
143
00:08:03,650 --> 00:08:05,580
Now, His Majesty has decreed a marriage.
144
00:08:06,500 --> 00:08:07,900
Between you and Brother Xuechen,
145
00:08:08,290 --> 00:08:09,760
there's no way you can be together.
146
00:08:12,500 --> 00:08:14,730
Nothing is impossible.
147
00:08:15,770 --> 00:08:18,780
Actually, it doesn't have to be him.
148
00:08:22,210 --> 00:08:23,370
I really can't understand.
149
00:08:23,740 --> 00:08:25,290
What exactly are you thinking?
150
00:08:26,970 --> 00:08:29,930
But sometimes, I do envy you.
151
00:08:31,890 --> 00:08:34,100
You speak and act without restraint.
152
00:08:34,690 --> 00:08:35,970
Though your family lacks power,
153
00:08:37,140 --> 00:08:39,820
you're free from entanglements.
154
00:08:41,260 --> 00:08:42,100
Miss Chen,
155
00:08:42,770 --> 00:08:43,850
we must rely
156
00:08:44,100 --> 00:08:45,180
on ourselves.
157
00:08:45,930 --> 00:08:47,540
Whether others help in prosperity
158
00:08:47,980 --> 00:08:49,340
or in adversity,
159
00:08:50,140 --> 00:08:51,460
it should not be relied upon.
160
00:08:53,860 --> 00:08:55,250
It's hard for women in this world.
161
00:08:55,980 --> 00:08:57,430
The options left for women
162
00:08:57,500 --> 00:08:59,010
are only a few.
163
00:08:59,690 --> 00:09:02,700
Most times, others force our choices.
164
00:09:03,740 --> 00:09:06,260
We often walk paths we don't choose.
165
00:09:06,260 --> 00:09:07,580
Paths are made by walking.
166
00:09:07,860 --> 00:09:09,490
No path is predetermined.
167
00:09:10,140 --> 00:09:11,580
If we don't want this path,
168
00:09:11,690 --> 00:09:12,890
we can choose another.
169
00:09:13,220 --> 00:09:14,420
Follow your heart,
170
00:09:14,740 --> 00:09:16,460
and reach where you wish.
171
00:09:20,140 --> 00:09:22,370
Miss Luo, you needn't see me off.
172
00:09:46,860 --> 00:09:48,770
His Majesty has decreed a marriage.
173
00:09:49,620 --> 00:09:50,920
Between you and Brother Xuechen,
174
00:09:51,410 --> 00:09:52,940
there's no way you can be together.
175
00:09:54,410 --> 00:09:55,500
Your eyes are badly injured.
176
00:09:55,500 --> 00:09:56,540
Why did you come here?
177
00:09:58,410 --> 00:09:59,250
I promised you
178
00:10:00,690 --> 00:10:01,700
I would definitely come.
179
00:10:02,930 --> 00:10:04,970
Little fish... Little fish.
180
00:10:05,500 --> 00:10:06,700
Since you kept it,
181
00:10:07,050 --> 00:10:08,620
why not give it a name?
182
00:10:08,620 --> 00:10:09,460
I already did.
183
00:10:10,140 --> 00:10:10,980
Little fish.
184
00:10:11,740 --> 00:10:12,580
Little Yu.
185
00:10:13,690 --> 00:10:14,700
I used your name "Yu".
186
00:10:16,980 --> 00:10:17,820
Wait a moment.
187
00:10:18,980 --> 00:10:20,330
His Majesty granted the marriage.
188
00:10:21,570 --> 00:10:22,700
Is that what you want?
189
00:10:28,810 --> 00:10:29,650
My Lady, My Lady.
190
00:10:29,860 --> 00:10:31,730
You've finally left
Young Master Yun's house.
191
00:10:32,100 --> 00:10:33,940
Is there any improvement in his eyes?
192
00:10:34,770 --> 00:10:37,540
It seems he's getting better.
193
00:10:43,290 --> 00:10:44,180
My Lady,
194
00:10:45,220 --> 00:10:47,420
why do you care for him this much?
195
00:10:48,980 --> 00:10:50,300
Seeing him hurt,
196
00:10:50,620 --> 00:10:51,850
I feel worried.
197
00:10:52,810 --> 00:10:55,220
Even knowing he does dangerous things,
198
00:10:55,220 --> 00:10:56,700
I still want to be close to him.
199
00:10:57,380 --> 00:10:58,850
When he pretends to be weak,
200
00:10:59,650 --> 00:11:01,890
I can't help but take care of him.
201
00:11:04,050 --> 00:11:04,890
Lingxi.
202
00:11:05,620 --> 00:11:07,250
You might not believe this,
203
00:11:07,690 --> 00:11:09,890
but my heart belongs to him.
204
00:11:10,340 --> 00:11:11,180
My Lady.
205
00:11:12,340 --> 00:11:14,260
But you are engaged
to Prince Hengyang.
206
00:11:14,260 --> 00:11:15,820
It's granted by His Majesty.
207
00:11:15,980 --> 00:11:17,260
Yet Young Master Yun...
208
00:11:17,260 --> 00:11:19,180
I never wanted this marriage.
209
00:11:19,460 --> 00:11:21,170
Must I be bound
210
00:11:21,170 --> 00:11:22,020
by this marriage?
211
00:11:22,020 --> 00:11:24,010
But it is
an imperially bestowed marriage.
212
00:11:24,620 --> 00:11:25,940
If this isn't handled well,
213
00:11:26,530 --> 00:11:27,810
it might bring trouble upon us.
214
00:11:27,810 --> 00:11:28,690
I understand.
215
00:11:28,690 --> 00:11:31,180
I need to find the right time
216
00:11:31,410 --> 00:11:33,300
to explain things to Prince Hengyang.
217
00:11:34,340 --> 00:11:35,250
Within a month,
218
00:11:35,980 --> 00:11:37,820
I will annul this marriage.
219
00:11:38,460 --> 00:11:39,370
However...
220
00:11:40,340 --> 00:11:42,060
Although
it's an imperially bestowed union,
221
00:11:42,770 --> 00:11:43,970
I don't have feelings for him.
222
00:11:44,740 --> 00:11:46,890
The imperial decree can't be defied.
223
00:11:49,630 --> 00:11:50,470
Well...
224
00:11:53,740 --> 00:11:54,820
Fine white flour.
225
00:11:55,570 --> 00:11:56,410
200.
226
00:12:03,570 --> 00:12:04,770
1,020.
227
00:12:10,980 --> 00:12:12,580
Order, compliance, nature.
228
00:12:24,650 --> 00:12:25,490
Jinchuan.
229
00:12:26,260 --> 00:12:27,100
Give me another.
230
00:12:35,500 --> 00:12:36,370
Young Master.
231
00:12:37,570 --> 00:12:39,060
Please take a rest.
232
00:12:39,650 --> 00:12:40,820
Don't strain your eyes.
233
00:12:47,100 --> 00:12:48,340
(This Yellow Courts...)
234
00:12:48,980 --> 00:12:50,420
(What secrets does it hold?)
235
00:12:55,860 --> 00:12:56,890
3,000.
236
00:13:02,260 --> 00:13:03,100
Prospect.
237
00:13:14,650 --> 00:13:15,580
Young Master Yun.
238
00:13:16,860 --> 00:13:17,770
- Miss Luo.
- Hurry.
239
00:13:19,220 --> 00:13:20,970
I have something to tell you.
240
00:13:25,500 --> 00:13:27,730
Why are you here so early today?
241
00:13:28,930 --> 00:13:30,970
Young Master Yun, since you can't see,
242
00:13:31,380 --> 00:13:32,770
why are you still reading?
243
00:13:40,260 --> 00:13:41,540
It's Jinchuan.
244
00:13:41,980 --> 00:13:42,820
Isn't it?
245
00:13:43,690 --> 00:13:44,650
- Yes.
- It's Jinchuan.
246
00:13:44,650 --> 00:13:46,060
I'm the one who's reading.
247
00:13:46,290 --> 00:13:47,410
For some reason,
248
00:13:47,410 --> 00:13:48,930
I've been into reading lately.
249
00:13:48,930 --> 00:13:49,770
Yes.
250
00:13:50,020 --> 00:13:53,170
As the saying goes,
"Burning the midnight oil."
251
00:13:53,170 --> 00:13:54,980
A man should study hard, right?
252
00:13:54,980 --> 00:13:55,820
Indeed.
253
00:13:56,140 --> 00:13:57,010
You two talk.
254
00:13:57,170 --> 00:13:58,060
I'm heading out now.
255
00:13:58,980 --> 00:13:59,820
Take care.
256
00:14:08,290 --> 00:14:12,340
By the way, I sent Jinchuan
to Xunmei House,
257
00:14:12,740 --> 00:14:14,940
he got back the taels Qiniang owed you.
258
00:14:16,220 --> 00:14:17,060
Look.
259
00:14:24,860 --> 00:14:25,850
It's really returned.
260
00:14:27,050 --> 00:14:28,620
I thought it was a lost cause,
261
00:14:28,620 --> 00:14:29,820
never to be seen again.
262
00:14:34,650 --> 00:14:37,410
That's strange, the amount of silver...
263
00:14:37,410 --> 00:14:38,500
How is it wrong?
264
00:14:38,500 --> 00:14:39,340
How could that be?
265
00:14:39,570 --> 00:14:40,460
I counted it myself.
266
00:14:40,980 --> 00:14:44,340
You just said you counted it.
267
00:14:51,890 --> 00:14:53,970
I had Jinchuan count it.
268
00:14:58,050 --> 00:14:58,890
By the way,
269
00:14:59,020 --> 00:15:01,620
you rushed here.
Is there something you need?
270
00:15:01,620 --> 00:15:02,980
I'm here to tell you...
271
00:15:02,980 --> 00:15:05,650
Today I will accompany Prince Hengyang.
272
00:15:05,770 --> 00:15:06,750
I can't take care of you.
273
00:15:07,630 --> 00:15:08,610
- You...
- Wonderful.
274
00:15:10,930 --> 00:15:12,890
I also wanted to invite you today.
275
00:15:14,690 --> 00:15:15,530
Miss Luo,
276
00:15:15,930 --> 00:15:18,060
I want to take you somewhere today.
277
00:15:19,020 --> 00:15:19,860
Alright.
278
00:15:26,290 --> 00:15:29,010
Your Highness, forgive me, I'm unwell,
279
00:15:29,170 --> 00:15:30,130
and unable to curtsy.
280
00:15:30,650 --> 00:15:32,010
I'm sorry, Your Highness.
281
00:15:32,410 --> 00:15:35,010
I truly need someone to care for me.
282
00:15:40,220 --> 00:15:41,100
Alright.
283
00:15:41,650 --> 00:15:44,220
Miss Luo and I will accompany you.
284
00:15:46,220 --> 00:15:47,060
Is that okay?
285
00:15:48,810 --> 00:15:49,850
No need, Your Highness.
286
00:15:51,050 --> 00:15:53,060
Young Master Yun, if you're unwell,
287
00:15:53,650 --> 00:15:55,340
you should see a physician.
288
00:15:55,770 --> 00:15:57,540
Or your conditions might worsen.
289
00:16:00,020 --> 00:16:02,420
I promised you an outing.
290
00:16:02,690 --> 00:16:03,820
I will keep my word.
291
00:16:05,770 --> 00:16:08,820
Young Master Yun, please rest well.
292
00:16:13,650 --> 00:16:14,740
- I feel awful.
- Let's go.
293
00:16:17,260 --> 00:16:18,100
Luo...
294
00:16:30,050 --> 00:16:30,890
Jinchuan.
295
00:16:31,620 --> 00:16:32,510
- Coming.
- Jinchuan.
296
00:16:33,050 --> 00:16:34,020
What's wrong?
297
00:16:34,020 --> 00:16:35,010
Go find Physician Xue.
298
00:16:35,260 --> 00:16:36,460
Ask if there's a poison
299
00:16:36,650 --> 00:16:38,130
that causes temporary blindness,
300
00:16:38,460 --> 00:16:39,570
but clears by the next day.
301
00:16:39,570 --> 00:16:40,930
Temporary... Clears the next day.
302
00:16:40,930 --> 00:16:41,850
Hurry up!
303
00:16:41,980 --> 00:16:42,860
Are you crazy?
304
00:16:42,860 --> 00:16:44,220
- Go, hurry.
- Alright, alright.
305
00:17:02,810 --> 00:17:03,650
Yun.
306
00:17:05,940 --> 00:17:07,710
I heard Prince Hengyang
and Miss Luo are out.
307
00:17:10,330 --> 00:17:11,580
You just let him take her away?
308
00:17:11,940 --> 00:17:14,170
What else could I do?
They planned it earlier.
309
00:17:14,570 --> 00:17:15,820
I have no reason to stop them.
310
00:17:18,460 --> 00:17:19,620
You didn't see how anxious
311
00:17:19,620 --> 00:17:20,850
Miss Luo was yesterday.
312
00:17:21,500 --> 00:17:22,780
She is clearly upset with you.
313
00:17:22,940 --> 00:17:24,680
That's why she's out
with Prince Hengyang.
314
00:17:24,740 --> 00:17:25,930
Why didn't you stop her?
315
00:17:26,050 --> 00:17:27,850
I can't see. I'm blind.
316
00:17:30,330 --> 00:17:31,740
That's not right.
317
00:17:32,570 --> 00:17:33,930
According to today's divination,
318
00:17:34,290 --> 00:17:36,060
your eyes should have healed,
319
00:17:36,850 --> 00:17:38,470
and the propitious tar should be active,
320
00:17:38,470 --> 00:17:39,410
bringing you a beauty.
321
00:17:40,610 --> 00:17:41,610
How could this be?
322
00:17:42,370 --> 00:17:43,410
Whether I'm recovered,
323
00:17:43,700 --> 00:17:45,260
only the physician can confirm that.
324
00:17:45,770 --> 00:17:48,170
Your divination is so mysterious.
325
00:17:48,370 --> 00:17:49,300
How can it be reliable?
326
00:17:52,050 --> 00:17:52,890
Alright,
327
00:17:53,460 --> 00:17:54,540
you find it mystical,
328
00:17:55,660 --> 00:17:56,820
here's something practical.
329
00:17:58,090 --> 00:17:59,080
Did you get this injury
330
00:17:59,940 --> 00:18:01,580
while investigating that old case?
331
00:18:06,220 --> 00:18:08,060
All these years, how many wounds
332
00:18:08,790 --> 00:18:10,790
have you endured
for investigating that case?
333
00:18:11,420 --> 00:18:12,850
I've advised you countless times.
334
00:18:12,850 --> 00:18:14,130
Peace is hard to come by.
335
00:18:15,460 --> 00:18:16,530
This time it's your eyes.
336
00:18:16,530 --> 00:18:17,450
What about next time?
337
00:18:17,850 --> 00:18:18,780
Risking your life?
338
00:18:20,610 --> 00:18:21,780
Truth is worth the risk.
339
00:18:23,530 --> 00:18:25,540
My father bore shame for ten years.
340
00:18:26,330 --> 00:18:27,650
Mother suffered alongside him,
341
00:18:27,650 --> 00:18:28,850
passing away with regret.
342
00:18:29,330 --> 00:18:30,170
And I,
343
00:18:30,980 --> 00:18:33,100
though
knowing my father wasn't a traitor,
344
00:18:33,290 --> 00:18:36,340
have to act like I've gotten over it.
345
00:18:37,220 --> 00:18:38,820
Now I finally have a clue,
346
00:18:38,940 --> 00:18:40,370
just a step away from the truth.
347
00:18:41,570 --> 00:18:42,540
If you were me,
348
00:18:44,850 --> 00:18:45,690
could you let it go?
349
00:18:51,330 --> 00:18:52,170
I know,
350
00:18:53,050 --> 00:18:55,570
you haven't been as carefree
as you seem,
351
00:18:55,570 --> 00:18:56,890
carrying many burdens inside.
352
00:18:58,050 --> 00:18:59,540
- But you...
- If you truly feel me,
353
00:19:00,770 --> 00:19:01,780
you wouldn't persuade me.
354
00:19:13,050 --> 00:19:14,850
Actually,
Father asked me to speak with you.
355
00:19:16,530 --> 00:19:17,370
He wants to know
356
00:19:18,460 --> 00:19:19,850
how you injured your eye.
357
00:19:22,770 --> 00:19:25,060
So, what will you tell him?
358
00:19:26,260 --> 00:19:27,610
I'll tell him
359
00:19:27,610 --> 00:19:28,540
it was an accident.
360
00:19:30,980 --> 00:19:31,820
Thank you.
361
00:19:36,460 --> 00:19:37,690
But I must remind you.
362
00:19:38,050 --> 00:19:39,570
Father is suspicious of this matter.
363
00:19:39,570 --> 00:19:40,690
He will keep an eye on you.
364
00:19:40,850 --> 00:19:41,890
If you continue this way,
365
00:19:42,570 --> 00:19:43,740
I can't cover you up anymore.
366
00:19:44,420 --> 00:19:45,260
Alright.
367
00:19:47,460 --> 00:19:48,630
If you plan to take risks,
368
00:19:48,630 --> 00:19:50,170
at least inform me first.
369
00:19:50,570 --> 00:19:51,900
I need to cover for you,
370
00:19:51,900 --> 00:19:53,340
so let me know the situation.
371
00:19:53,610 --> 00:19:54,650
Understood.
372
00:20:11,420 --> 00:20:13,140
(Yellow Courts, Volume V)
373
00:20:23,050 --> 00:20:23,890
Miss Luo.
374
00:20:24,500 --> 00:20:26,890
Today is our first outing together.
375
00:20:27,900 --> 00:20:30,340
If only I could accompany you daily,
376
00:20:31,420 --> 00:20:32,260
I would be satisfied.
377
00:20:34,130 --> 00:20:34,970
Your Highness,
378
00:20:35,090 --> 00:20:36,900
I actually have something to tell you.
379
00:20:36,900 --> 00:20:37,740
We've arrived.
380
00:20:41,330 --> 00:20:43,260
Here we are. Let's go in.
381
00:20:51,260 --> 00:20:53,300
Your Highness, you're here!
382
00:20:55,260 --> 00:20:56,100
Your Highness.
383
00:20:56,800 --> 00:20:57,690
Your Highness.
384
00:20:57,700 --> 00:20:58,650
Your Highness, look,
385
00:20:58,940 --> 00:21:00,290
the houses you repaired for us
386
00:21:00,290 --> 00:21:01,370
are truly sturdy.
387
00:21:01,770 --> 00:21:02,610
Indeed.
388
00:21:02,610 --> 00:21:03,740
As long as you like it.
389
00:21:04,980 --> 00:21:06,370
If there's anything else you need,
390
00:21:07,260 --> 00:21:08,100
let Huo Dao know.
391
00:21:11,050 --> 00:21:12,650
And about my eldest son's work,
392
00:21:12,980 --> 00:21:14,450
thank you, Your Highness.
393
00:21:15,570 --> 00:21:16,740
It's nothing, really.
394
00:21:18,090 --> 00:21:20,610
It's the first time
seeing you bring a lady.
395
00:21:20,900 --> 00:21:21,980
And this lady is?
396
00:21:22,900 --> 00:21:24,650
This is Miss Luo.
397
00:21:25,460 --> 00:21:26,850
So, she is the princess consort.
398
00:21:26,850 --> 00:21:27,850
Princess consort.
399
00:21:28,500 --> 00:21:30,020
Indeed, she's like a celestial beauty.
400
00:21:30,020 --> 00:21:31,580
- Truly beautiful.
- Yes, indeed.
401
00:21:31,740 --> 00:21:33,540
I've never seen such a beautiful lady.
402
00:21:33,700 --> 00:21:35,020
Your Highness, you are lucky.
403
00:21:35,180 --> 00:21:37,220
When can we celebrate your wedding?
404
00:21:37,220 --> 00:21:38,470
- Exactly.
- Alright, alright.
405
00:21:38,660 --> 00:21:39,610
Don't make such a fuss.
406
00:21:40,530 --> 00:21:41,370
Your Highness,
407
00:21:42,220 --> 00:21:43,740
who are these people?
408
00:21:43,900 --> 00:21:46,090
They are the families
of fallen soldiers.
409
00:21:46,090 --> 00:21:47,450
They usually live here.
410
00:21:53,700 --> 00:21:54,690
You rascal,
411
00:21:54,900 --> 00:21:56,650
where have you been wandering
for so long?
412
00:21:57,050 --> 00:22:00,130
I've cared for you all these years,
413
00:22:00,570 --> 00:22:03,500
but you don't go home.
414
00:22:03,500 --> 00:22:05,370
Granny, I haven't gone anywhere.
415
00:22:06,050 --> 00:22:07,260
I've always been home.
416
00:22:08,500 --> 00:22:09,540
Granny is getting old.
417
00:22:10,290 --> 00:22:12,690
She often mistakes him
for her fallen grandson.
418
00:22:13,500 --> 00:22:14,340
For many years,
419
00:22:14,850 --> 00:22:16,260
he has kept up the act.
420
00:22:19,980 --> 00:22:20,910
Don't just stand there.
421
00:22:20,910 --> 00:22:22,540
Please take Granny inside to rest.
422
00:22:22,940 --> 00:22:23,780
Hurry.
423
00:22:28,430 --> 00:22:29,420
- Come.
- Your Highness.
424
00:22:29,420 --> 00:22:30,580
Gifts from His Highness.
425
00:22:30,580 --> 00:22:32,940
So many gifts again, thank you, sir.
426
00:22:32,940 --> 00:22:33,820
- This way.
- Okay.
427
00:22:39,740 --> 00:22:42,410
The soldiers of the North Army
are at the border.
428
00:22:44,370 --> 00:22:45,690
Some sacrificed for the nation.
429
00:22:47,660 --> 00:22:49,170
I must care for their families.
430
00:22:50,660 --> 00:22:52,130
This is also my responsibility.
431
00:22:57,180 --> 00:23:00,980
(It's not a good time
to break the engagement.)
432
00:23:15,700 --> 00:23:16,540
Aman.
433
00:23:19,850 --> 00:23:21,340
Why isn't Qiniang here today?
434
00:23:22,330 --> 00:23:23,780
I've expelled her from Xunmei House.
435
00:23:24,900 --> 00:23:26,370
She indeed possesses the talent,
436
00:23:26,740 --> 00:23:28,420
but she knew that Miss Luo and Miss Chen
437
00:23:28,420 --> 00:23:29,220
are competing,
438
00:23:29,220 --> 00:23:30,580
yet she taught them both a dance.
439
00:23:31,700 --> 00:23:34,220
Keeping
such a self-serving person around
440
00:23:34,220 --> 00:23:35,300
will be a hidden threat.
441
00:23:39,610 --> 00:23:42,540
Are you going to
keep pretending to be blind?
442
00:23:42,850 --> 00:23:44,170
One lie leads to a hundred more.
443
00:23:44,460 --> 00:23:45,450
What else can I do?
444
00:23:46,740 --> 00:23:47,580
Oh, by the way,
445
00:23:47,940 --> 00:23:48,980
you arrived just in time.
446
00:23:49,050 --> 00:23:50,130
Lu Xian told me today
447
00:23:50,500 --> 00:23:52,580
that Uncle has noticed
my secret investigation.
448
00:23:53,020 --> 00:23:54,260
I need to be more discreet.
449
00:23:54,420 --> 00:23:55,410
I'll have to rely on you.
450
00:23:55,410 --> 00:23:56,500
Alright.
451
00:23:57,050 --> 00:23:58,930
After all, your eyes are still blind.
452
00:23:59,420 --> 00:24:01,120
You're always bringing up
the wrong things.
453
00:24:01,370 --> 00:24:02,820
Aman, you weren't like this before.
454
00:24:04,790 --> 00:24:05,740
Let's talk business.
455
00:24:07,370 --> 00:24:08,850
How's the decoding going?
456
00:24:10,500 --> 00:24:11,650
The original Yellow Courts
457
00:24:11,900 --> 00:24:12,980
and the annotations
458
00:24:12,980 --> 00:24:14,260
differ in words.
459
00:24:14,460 --> 00:24:15,840
They can't form complete sentences.
460
00:24:16,050 --> 00:24:17,310
To decode the original version,
461
00:24:17,310 --> 00:24:18,450
we need other versions,
462
00:24:19,050 --> 00:24:20,820
then we can decode the secret letter.
463
00:24:22,460 --> 00:24:24,170
I knew it wouldn't be so easy.
464
00:24:28,220 --> 00:24:29,660
I specially gathered for you
465
00:24:29,660 --> 00:24:31,060
many versions of Yellow Courts.
466
00:24:31,530 --> 00:24:32,610
Some are ancient.
467
00:24:33,180 --> 00:24:35,020
Some are bought
from the Beichu market.
468
00:24:35,180 --> 00:24:37,130
I also assigned more people
to decode it.
469
00:24:37,460 --> 00:24:38,300
You are thoughtful.
470
00:24:46,290 --> 00:24:47,130
But I must say,
471
00:24:47,370 --> 00:24:49,370
my father's decree of marriage
is unavoidable.
472
00:24:49,940 --> 00:24:51,170
What's your plan about it?
473
00:24:51,460 --> 00:24:52,300
To kidnap the bride
474
00:24:54,050 --> 00:24:54,820
and then elope,
475
00:24:54,820 --> 00:24:55,980
living a life on the run.
476
00:24:56,090 --> 00:24:57,450
I'll make it an accomplished fact.
477
00:24:57,700 --> 00:24:59,930
So the Imperial Family will back off.
478
00:25:01,180 --> 00:25:02,610
Have you been drinking?
479
00:25:02,810 --> 00:25:05,060
Why do you sound like you're drunk?
480
00:25:06,260 --> 00:25:07,580
That's indeed nonsense.
481
00:25:08,050 --> 00:25:09,100
But I have a plan.
482
00:25:09,770 --> 00:25:11,220
What His Majesty will get
483
00:25:11,220 --> 00:25:12,740
is just a good daughter-in-law.
484
00:25:13,330 --> 00:25:14,780
If I want him to change his mind,
485
00:25:15,660 --> 00:25:17,980
I must offer someone more important.
486
00:25:18,130 --> 00:25:18,970
Offer someone?
487
00:25:19,980 --> 00:25:20,820
Who?
488
00:25:21,940 --> 00:25:22,780
Me.
489
00:25:23,020 --> 00:25:25,060
You? As the offer?
490
00:25:25,940 --> 00:25:26,780
What do you mean?
491
00:25:27,660 --> 00:25:29,260
We have more important matters
to do.
492
00:25:30,460 --> 00:25:31,850
We'll discuss it later. I must go.
493
00:25:32,330 --> 00:25:33,170
Stop the carriage.
494
00:25:34,420 --> 00:25:35,260
Your veil.
495
00:25:36,330 --> 00:25:37,340
Aren't you blind?
496
00:25:43,570 --> 00:25:44,740
Miss Luo, have you ever
497
00:25:44,900 --> 00:25:47,060
admired the view from the rooftop?
498
00:25:49,460 --> 00:25:52,500
You seem to do that often.
499
00:25:54,330 --> 00:25:55,470
I was mischievous as a child.
500
00:25:55,900 --> 00:25:58,850
I would skip lessons
and hide on rooftops,
501
00:25:59,420 --> 00:26:01,890
snickering as I watched them
search for me.
502
00:26:04,420 --> 00:26:07,690
So, you're a repeat offender.
503
00:26:09,050 --> 00:26:09,930
Yes.
504
00:26:14,090 --> 00:26:16,850
And then, I went to the border.
505
00:26:17,610 --> 00:26:18,540
Years spent away.
506
00:26:19,850 --> 00:26:23,060
Even I, obsessed with martial arts,
would get tired.
507
00:26:24,020 --> 00:26:25,410
There were times I missed home.
508
00:26:26,850 --> 00:26:28,020
Whenever that happened,
509
00:26:28,570 --> 00:26:31,130
I would look from north to south,
510
00:26:31,810 --> 00:26:33,130
in the direction of Yuezhou.
511
00:26:35,940 --> 00:26:37,260
Now that I've returned to Yuezhou,
512
00:26:37,740 --> 00:26:39,500
and see everyone live in peace.
513
00:26:39,980 --> 00:26:42,020
I feel all those years at the border
514
00:26:43,570 --> 00:26:44,410
were worth it.
515
00:26:51,420 --> 00:26:52,260
I toast to you,
516
00:26:52,900 --> 00:26:54,020
Your Highness,
517
00:26:55,130 --> 00:26:57,580
and to everyone who guards peace.
518
00:27:09,850 --> 00:27:12,930
I used to drink alone here,
519
00:27:13,810 --> 00:27:15,610
but now you accompany me.
520
00:27:17,660 --> 00:27:21,260
If only it could always be like this.
521
00:27:22,770 --> 00:27:25,340
(It's best to clarify with him soon.)
522
00:27:37,260 --> 00:27:42,450
Your Highness, I came to see you today
523
00:27:44,050 --> 00:27:46,340
because I have something to tell you.
524
00:27:46,660 --> 00:27:47,610
Please speak, Miss Luo.
525
00:27:48,180 --> 00:27:49,260
Whatever you need,
526
00:27:49,260 --> 00:27:50,340
I will certainly help.
527
00:27:51,220 --> 00:27:52,340
I want to talk about
528
00:27:55,740 --> 00:27:57,610
our arranged marriage.
529
00:27:59,660 --> 00:28:00,540
- I...
- Lingyu.
530
00:28:04,050 --> 00:28:05,260
Why are you here?
531
00:28:05,260 --> 00:28:06,130
You drank so much.
532
00:28:06,370 --> 00:28:07,570
- I'll take you back.
- Wait.
533
00:28:07,570 --> 00:28:09,000
- Lu Xuechen.
- I haven't finished.
534
00:28:09,000 --> 00:28:09,850
You were pretending.
535
00:28:10,130 --> 00:28:11,060
You're not blind at all.
536
00:28:12,220 --> 00:28:13,130
I truly can't see.
537
00:28:13,460 --> 00:28:14,780
But I surely will recover.
538
00:28:16,220 --> 00:28:17,260
Let's go back.
539
00:28:17,700 --> 00:28:18,750
Lu Xuechen, let go of her.
540
00:28:18,980 --> 00:28:20,170
I'll take her home myself.
541
00:28:20,700 --> 00:28:22,580
It's none of your concern.
542
00:28:23,500 --> 00:28:24,570
She's not used to
543
00:28:24,570 --> 00:28:26,340
riding in others' carriages.
544
00:28:27,260 --> 00:28:29,290
My carriage has cushions, perfume,
545
00:28:29,290 --> 00:28:30,740
and the pastries you love.
546
00:28:31,330 --> 00:28:32,500
You'll definitely like it.
547
00:28:35,130 --> 00:28:36,660
Are you still trying with sweet words
548
00:28:36,660 --> 00:28:38,260
to entangle Miss Luo until when?
549
00:28:38,740 --> 00:28:40,570
If you can't make her promises,
550
00:28:40,570 --> 00:28:41,890
don't blame me for stepping in.
551
00:28:42,220 --> 00:28:43,500
Both of you, I...
552
00:28:43,500 --> 00:28:44,820
You exerted power and pressure,
553
00:28:45,420 --> 00:28:47,090
making a unilateral marriage agreement.
554
00:28:47,090 --> 00:28:48,170
Isn't that entanglement?
555
00:28:48,570 --> 00:28:49,820
Did you ask how she feels?
556
00:28:50,020 --> 00:28:51,610
Do you know if she agrees?
557
00:29:00,660 --> 00:29:01,930
I let go of her today
558
00:29:02,090 --> 00:29:03,610
not because of you, Lu Xuechen,
559
00:29:04,090 --> 00:29:06,410
but because I care about
Miss Luo's feelings.
560
00:29:15,050 --> 00:29:15,890
Alright.
561
00:29:16,260 --> 00:29:17,200
Then, I take my leave.
562
00:29:17,940 --> 00:29:18,780
Let's go.
563
00:29:29,500 --> 00:29:30,340
Lu Xuechen.
564
00:29:31,220 --> 00:29:32,310
Since I've fallen for her,
565
00:29:32,460 --> 00:29:33,890
I will fight with all my might,
566
00:29:34,530 --> 00:29:36,060
and never give up easily.
567
00:29:54,770 --> 00:29:57,850
Aren't you supposed to be blind?
568
00:29:58,810 --> 00:30:00,300
Why aren't you pretending now?
569
00:30:00,610 --> 00:30:02,060
You're about to be taken away.
570
00:30:02,420 --> 00:30:03,500
How could I keep pretending?
571
00:30:06,180 --> 00:30:07,500
What about the carriage?
572
00:30:07,660 --> 00:30:10,020
You mentioned
cushions, perfume, and pastries.
573
00:30:10,530 --> 00:30:11,690
Why are they all missing?
574
00:30:11,980 --> 00:30:14,130
This is all that's left.
575
00:30:15,180 --> 00:30:16,610
I rushed here to find you,
576
00:30:16,610 --> 00:30:18,100
and didn't have time to prepare those.
577
00:30:19,180 --> 00:30:20,020
Once we return,
578
00:30:20,810 --> 00:30:22,370
I'll take you for a ride, alright?
579
00:30:23,700 --> 00:30:24,980
I was so close,
580
00:30:25,810 --> 00:30:28,130
so close to saying it.
581
00:30:28,460 --> 00:30:30,130
Why are you coming now?
582
00:30:31,700 --> 00:30:32,540
What do you mean?
583
00:30:32,940 --> 00:30:33,780
Am I in the way,
584
00:30:34,180 --> 00:30:35,500
interrupting your time together?
585
00:30:37,810 --> 00:30:40,170
Usually,
you're like a clever fox spirit.
586
00:30:40,420 --> 00:30:42,740
Why are you acting foolish now?
587
00:30:42,980 --> 00:30:44,300
Who's the fox spirit?
588
00:30:44,810 --> 00:30:46,530
I'm talking about you.
589
00:30:46,530 --> 00:30:49,130
Lu Xuechen, silly fox.
590
00:30:49,130 --> 00:30:52,020
You don't know what I want to tell him.
591
00:30:52,020 --> 00:30:52,860
Well,
592
00:30:53,940 --> 00:30:55,170
what did you want to tell him?
593
00:30:57,020 --> 00:30:58,370
I wanted to talk about
594
00:30:59,980 --> 00:31:02,170
the arranged marriage.
595
00:31:03,740 --> 00:31:04,580
What?
596
00:31:06,020 --> 00:31:06,860
Speak up.
597
00:31:07,790 --> 00:31:08,630
Wake up.
598
00:31:08,630 --> 00:31:11,390
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
599
00:31:11,390 --> 00:31:14,460
♪Through seasons' change,
our whispers weave♪
600
00:31:16,310 --> 00:31:17,170
(Lingyu,)
601
00:31:18,180 --> 00:31:20,120
(I'll uncover the truth
from ten years ago soon.)
602
00:31:20,700 --> 00:31:22,020
(I will unburden myself,)
603
00:31:22,850 --> 00:31:23,890
(and come to your side.)
604
00:31:40,740 --> 00:31:43,450
Young Master, the clothes
have been sent for washing.
605
00:31:45,050 --> 00:31:46,780
You haven't had rest for several nights.
606
00:31:47,370 --> 00:31:49,930
Perhaps you should rest early today.
607
00:31:51,770 --> 00:31:52,850
We are taking action,
608
00:31:53,740 --> 00:31:54,930
and so are they.
609
00:31:55,810 --> 00:31:57,370
The sooner we decode it, the better.
610
00:32:07,460 --> 00:32:08,540
The words are incoherent.
611
00:32:09,700 --> 00:32:12,820
(know, we,
betrayed, 14 days, plan to)
612
00:32:39,130 --> 00:32:40,020
Lingxi.
613
00:32:43,130 --> 00:32:45,340
My Lady, you're up so early.
614
00:32:45,610 --> 00:32:46,980
I made you some Hangover Soup.
615
00:32:47,220 --> 00:32:48,300
Hangover Soup?
616
00:32:49,530 --> 00:32:51,930
I only had a little to drink.
I wasn't drunk.
617
00:32:53,260 --> 00:32:54,500
But, My Lady, last night,
618
00:32:54,500 --> 00:32:55,930
you were completely intoxicated.
619
00:32:56,130 --> 00:32:57,680
You threw up all over Young Master Yun.
620
00:32:58,530 --> 00:32:59,410
What did you say?
621
00:33:00,260 --> 00:33:01,500
My Lady, have you forgotten?
622
00:33:02,370 --> 00:33:05,100
Yesterday, I shared drinks
with Prince Hengyang.
623
00:33:05,460 --> 00:33:06,850
It seemed the moment was ripe.
624
00:33:07,610 --> 00:33:08,770
But before I said it,
625
00:33:08,770 --> 00:33:10,260
Young Master Yun interrupted.
626
00:33:11,900 --> 00:33:13,260
I am unaware of what happened then.
627
00:33:35,460 --> 00:33:37,380
(Eliminate)
628
00:33:41,850 --> 00:33:43,820
"Eliminate".
629
00:33:48,570 --> 00:33:49,690
So that's how it is.
630
00:33:57,720 --> 00:33:59,600
(He knew our betrayal and planned to
kill us at Yi Pass in 14 days.)
631
00:33:59,600 --> 00:34:00,460
(We must silence him.)
632
00:34:07,260 --> 00:34:09,170
With just a few words,
633
00:34:11,610 --> 00:34:13,580
they changed a person's fate.
634
00:34:17,730 --> 00:34:18,610
Father,
635
00:34:23,900 --> 00:34:25,610
you've been criticized for ten years.
636
00:34:27,170 --> 00:34:28,650
I've been investigating for ten years.
637
00:34:30,020 --> 00:34:30,900
In the end,
638
00:34:33,050 --> 00:34:35,060
it all started with this piece of paper.
639
00:34:35,380 --> 00:34:38,100
(We must silence him.)
640
00:34:43,020 --> 00:34:44,980
Young Master Yun, last night I...
641
00:34:58,530 --> 00:34:59,500
Young Master Yun?
642
00:35:01,020 --> 00:35:02,380
What happened?
643
00:35:04,050 --> 00:35:05,420
Are you feeling unwell?
644
00:35:07,380 --> 00:35:08,220
My father...
645
00:35:09,860 --> 00:35:11,170
It turns out he's really gone.
646
00:35:13,220 --> 00:35:15,340
(We must silence him.)
647
00:35:31,050 --> 00:35:33,250
Knowing we've betrayed,
648
00:35:34,210 --> 00:35:35,380
he planned to kill us
649
00:35:36,210 --> 00:35:38,420
at Yi Pass in 14 days.
650
00:35:39,170 --> 00:35:40,690
We should
651
00:35:41,420 --> 00:35:42,580
silence him.
652
00:35:48,250 --> 00:35:49,330
Does Yi Pass
653
00:35:50,940 --> 00:35:52,100
refer to Jingyang?
654
00:35:53,860 --> 00:35:55,420
Are you investigating Jingyang?
655
00:36:06,650 --> 00:36:08,420
The Battle of Jingyang
was ten years ago.
656
00:36:09,340 --> 00:36:10,690
Why are you investigating it?
657
00:36:11,500 --> 00:36:12,380
My father
658
00:36:14,090 --> 00:36:15,770
was a commander
in the Battle of Jingyang.
659
00:36:17,300 --> 00:36:18,140
Lu Jie.
660
00:36:19,020 --> 00:36:20,690
Is your father General Lu Jie?
661
00:36:24,300 --> 00:36:26,980
But no one ever mentioned it at home.
662
00:36:30,300 --> 00:36:31,500
The name "Lu Jie"
663
00:36:33,860 --> 00:36:35,130
is a taboo for the Lu Clan.
664
00:36:38,340 --> 00:36:40,250
Uncle feared
it would sadden me and Grandmother,
665
00:36:42,590 --> 00:36:43,580
but I...
666
00:36:44,770 --> 00:36:46,730
never forgot him.
667
00:36:51,020 --> 00:36:53,460
I know your parents died in that battle.
668
00:36:54,530 --> 00:36:55,460
It's widely rumored
669
00:36:56,860 --> 00:37:00,100
the battle was lost
because of my father.
670
00:37:05,090 --> 00:37:06,730
You must resent me, right?
671
00:37:11,020 --> 00:37:12,770
But you still told me.
672
00:37:13,090 --> 00:37:14,480
I didn't want to hide it from you.
673
00:37:15,940 --> 00:37:17,250
We lost the Battle of Jingyang.
674
00:37:17,610 --> 00:37:18,650
I do have my grievances,
675
00:37:19,500 --> 00:37:20,610
but in essence,
676
00:37:21,380 --> 00:37:23,810
the fall of Jingyang
was due to Beichu's invasion.
677
00:37:25,900 --> 00:37:26,770
If there is blame,
678
00:37:27,980 --> 00:37:29,100
it is on the enemies.
679
00:37:32,460 --> 00:37:33,730
As for General Lu Jie,
680
00:37:34,570 --> 00:37:36,020
I don't know the full story,
681
00:37:37,020 --> 00:37:38,330
and won't judge it lightly.
682
00:37:41,980 --> 00:37:45,130
My father would never
abandon the city and flee.
683
00:37:45,980 --> 00:37:47,610
My father said the same thing.
684
00:37:49,690 --> 00:37:50,530
Really?
685
00:37:52,420 --> 00:37:54,940
My father was the prefect of Jingyang.
686
00:37:55,570 --> 00:37:57,290
He had associated with General Lu Jie.
687
00:37:58,780 --> 00:38:01,290
If he said such things,
688
00:38:02,300 --> 00:38:05,060
it means there must be more
to the story.
689
00:38:09,130 --> 00:38:12,130
So, did you go to Shuozhou
690
00:38:13,460 --> 00:38:14,730
for this matter?
691
00:38:20,860 --> 00:38:22,770
I traced the clues to Shuozhou.
692
00:38:23,940 --> 00:38:26,730
At the Fan Family, I found a ledger.
693
00:38:27,820 --> 00:38:31,770
Its contents were a secret letter
in code.
694
00:38:32,940 --> 00:38:34,060
Yet, I was discovered.
695
00:38:35,300 --> 00:38:36,650
That's why I fell into the water.
696
00:38:37,090 --> 00:38:38,130
And you saved me.
697
00:38:39,300 --> 00:38:42,940
This paper contains
the content of the secret letter.
698
00:38:43,060 --> 00:38:44,820
(We must silence him.)
699
00:38:50,340 --> 00:38:51,210
So...
700
00:38:53,380 --> 00:38:55,250
the hidden truth is
701
00:38:55,460 --> 00:38:59,210
General Lu Jie did not flee
before the battle.
702
00:39:00,170 --> 00:39:01,810
He led a squad to an ambush,
703
00:39:02,800 --> 00:39:05,460
but was silenced by a traitor
in the North Army.
704
00:39:05,830 --> 00:39:06,730
That's correct.
705
00:39:09,530 --> 00:39:11,290
However, one anonymous letter
706
00:39:12,130 --> 00:39:14,860
can't clear my father's name.
707
00:39:15,980 --> 00:39:17,460
I must investigate further,
708
00:39:17,820 --> 00:39:18,810
and find solid evidence.
709
00:39:19,650 --> 00:39:22,580
Only then will the truth be revealed.
710
00:39:27,820 --> 00:39:29,290
Look at your current state.
711
00:39:29,730 --> 00:39:30,810
We haven't even started yet,
712
00:39:31,300 --> 00:39:33,060
and already scared off the spies.
713
00:39:33,500 --> 00:39:34,340
How about
714
00:39:35,460 --> 00:39:36,460
going out
715
00:39:37,420 --> 00:39:38,380
to lift our spirits?
716
00:39:44,090 --> 00:39:44,930
Sounds good.
717
00:39:53,730 --> 00:39:57,130
So you have such a deep secret.
718
00:39:57,820 --> 00:39:59,420
You want to clear General Lu's name.
719
00:39:59,820 --> 00:40:01,580
But what evidence is left now?
720
00:40:03,530 --> 00:40:06,210
The ones who sent the secret letter
ten years ago
721
00:40:06,730 --> 00:40:08,460
knew such a confidential operation.
722
00:40:09,170 --> 00:40:12,100
They must hold a high position
in the North Army.
723
00:40:13,300 --> 00:40:14,460
According to the letter,
724
00:40:15,300 --> 00:40:17,300
two people
within the army were involved.
725
00:40:18,300 --> 00:40:20,170
A single move
can affect the whole situation.
726
00:40:21,690 --> 00:40:22,530
Therefore,
727
00:40:23,210 --> 00:40:24,900
I must be extremely cautious this time
728
00:40:25,460 --> 00:40:26,540
to avoid alarming the enemy.
729
00:40:27,090 --> 00:40:30,060
So you should start with the North Army.
730
00:40:31,650 --> 00:40:33,980
I will ask Prince Changyi
to find two lists.
731
00:40:35,170 --> 00:40:37,020
First,
a key figure in the Battle of Jingyang.
732
00:40:37,460 --> 00:40:40,540
Second, apart from Prince Hengyang,
733
00:40:41,210 --> 00:40:43,940
those who can command the North Army.
734
00:40:45,900 --> 00:40:48,380
The people appearing on both lists
735
00:40:49,840 --> 00:40:50,940
are the spies.
736
00:41:11,611 --> 00:41:14,301
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
737
00:41:14,301 --> 00:41:17,511
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
738
00:41:18,431 --> 00:41:21,101
♪Pearls of the night or robes of gold♪
739
00:41:21,101 --> 00:41:24,621
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
740
00:41:25,291 --> 00:41:27,881
♪With the strength to bind a chicken, none♪
741
00:41:27,981 --> 00:41:31,301
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
742
00:41:32,111 --> 00:41:34,581
♪Wanna be my rival, you say♪
743
00:41:34,831 --> 00:41:37,781
♪Sorry, you're not there yet, today♪
744
00:41:38,561 --> 00:41:41,841
♪Don't speak of forever♪
745
00:41:42,091 --> 00:41:45,021
♪It's too much for me♪
746
00:41:45,451 --> 00:41:48,721
♪Don't stand idle♪
747
00:41:48,951 --> 00:41:51,531
♪Let love not be late♪
748
00:41:52,281 --> 00:41:55,221
♪Step aside, step aside, make some space♪
749
00:41:55,431 --> 00:41:58,541
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
750
00:41:59,101 --> 00:42:02,091
♪If you're just boring, I won't stay♪
751
00:42:02,271 --> 00:42:05,461
♪Without you, I'll still live my way♪
752
00:42:06,131 --> 00:42:09,101
♪Step aside, step aside, let me through♪
753
00:42:09,101 --> 00:42:12,401
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
754
00:42:12,841 --> 00:42:15,721
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
755
00:42:15,971 --> 00:42:19,241
♪Don't waste this life, make it great♪
756
00:42:20,271 --> 00:42:22,861
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
757
00:42:22,861 --> 00:42:26,361
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
758
00:42:27,071 --> 00:42:29,721
♪Pearls of the night or robes of gold♪
759
00:42:29,721 --> 00:42:33,091
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
760
00:42:33,921 --> 00:42:36,251
♪With the strength to bind a chicken, none♪
761
00:42:36,511 --> 00:42:39,631
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
762
00:42:40,721 --> 00:42:43,261
♪Wanna be my rival, you say♪
763
00:42:43,401 --> 00:42:46,411
♪Sorry, you're not there yet, today♪
764
00:42:47,111 --> 00:42:50,371
♪Don't speak of forever♪
765
00:42:50,691 --> 00:42:53,361
♪It's too much for me♪
766
00:42:54,131 --> 00:42:57,321
♪Don't stand idle♪
767
00:42:57,561 --> 00:43:00,121
♪Let love not be late♪
768
00:43:00,891 --> 00:43:03,841
♪Step aside, step aside, make some space♪
769
00:43:03,951 --> 00:43:07,061
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
770
00:43:07,751 --> 00:43:10,841
♪If you're just boring, I won't stay♪
771
00:43:10,841 --> 00:43:14,111
♪Without you, I'll still live my way♪
772
00:43:14,651 --> 00:43:17,521
♪Step aside, step aside, let me through♪
773
00:43:17,721 --> 00:43:21,051
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
774
00:43:21,481 --> 00:43:24,571
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
775
00:43:24,571 --> 00:43:27,541
♪Don't waste this life, make it great♪
48614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.