All language subtitles for Les-Belles.CDrama.2025.EP17.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,690 --> 00:00:24,790 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 2 00:00:24,790 --> 00:00:27,490 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 3 00:00:27,870 --> 00:00:30,940 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,640 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 5 00:00:33,940 --> 00:00:37,280 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,790 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,460 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 8 00:00:43,800 --> 00:00:45,890 ♪A brilliance that no words can yield♪ 9 00:00:46,390 --> 00:00:49,550 ♪La~ la~♪ 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,520 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,680 ♪La~ la~♪ 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,850 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 13 00:00:59,840 --> 00:01:03,450 ♪In this life, I wish for your words♪ 14 00:01:03,450 --> 00:01:06,520 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 15 00:01:06,520 --> 00:01:09,650 ♪In this life, may our love forever blend♪ 16 00:01:09,650 --> 00:01:12,690 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,830 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 18 00:01:15,830 --> 00:01:18,800 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,910 ♪In this life, may our love never fades away♪ 20 00:01:21,910 --> 00:01:25,260 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 21 00:01:31,660 --> 00:01:35,900 =Les Belles= 22 00:01:36,420 --> 00:01:38,980 =Episode 17= 23 00:01:56,800 --> 00:01:57,650 Miss Luo. 24 00:01:57,650 --> 00:01:58,650 Mr. Lu. 25 00:02:04,650 --> 00:02:05,490 I'm here. 26 00:02:13,100 --> 00:02:13,940 Everyone, 27 00:02:14,740 --> 00:02:15,700 sorry I'm late. 28 00:02:16,130 --> 00:02:17,260 Please forgive me. 29 00:02:17,770 --> 00:02:18,650 I was fortunate enough 30 00:02:19,210 --> 00:02:20,250 to watch the stunning dance 31 00:02:20,490 --> 00:02:22,460 of Miss Luo just now. 32 00:02:24,380 --> 00:02:26,010 Miss Luo dances gracefully, 33 00:02:26,850 --> 00:02:28,130 her hands like orchids blooming, 34 00:02:29,130 --> 00:02:30,420 her waist flowing like duckweed, 35 00:02:31,020 --> 00:02:32,620 her sleeves fluttering like falling snow, 36 00:02:33,290 --> 00:02:35,180 and her glance as charming as rippling waves. 37 00:02:36,380 --> 00:02:37,620 Every time Miss Luo dances, 38 00:02:37,850 --> 00:02:38,980 she spares no pains. 39 00:02:40,100 --> 00:02:41,290 To watch such a performance 40 00:02:41,690 --> 00:02:44,260 is a joy and a great fortune. 41 00:02:44,620 --> 00:02:45,730 Mr. Lu is right. 42 00:02:46,020 --> 00:02:46,860 Absolutely right. 43 00:02:47,340 --> 00:02:48,420 Mr. Lu is right. 44 00:02:48,820 --> 00:02:49,980 Yes, yes. 45 00:02:50,210 --> 00:02:51,730 No one has ever danced like this. 46 00:02:51,850 --> 00:02:53,290 Who could have imagined it? 47 00:02:53,770 --> 00:02:55,260 Mr. Lu, you arrived midway 48 00:02:55,850 --> 00:02:57,320 and didn't see the entire performance. 49 00:02:57,850 --> 00:02:59,100 If you vote hastily, 50 00:02:59,740 --> 00:03:02,850 it might be unfair to other ladies. 51 00:03:07,540 --> 00:03:08,540 That's true. 52 00:03:09,490 --> 00:03:10,850 Miss Chen, you make a valid point. 53 00:03:11,540 --> 00:03:12,420 So I decide 54 00:03:12,540 --> 00:03:14,260 not to vote myself. 55 00:03:15,290 --> 00:03:16,200 I will give my vote 56 00:03:16,200 --> 00:03:18,010 to those who watched the performance today. 57 00:03:18,770 --> 00:03:22,570 Let everyone choose their Flower Goddess. 58 00:03:22,740 --> 00:03:24,060 Let us? 59 00:03:24,290 --> 00:03:26,260 - Well... - What should we do? 60 00:03:29,260 --> 00:03:31,770 Everyone, His Majesty cares for all, 61 00:03:32,100 --> 00:03:34,930 holding the Contest to share joy 62 00:03:35,260 --> 00:03:36,650 and invite people to enjoy together. 63 00:03:36,770 --> 00:03:37,630 Since that's the case, 64 00:03:37,740 --> 00:03:40,700 the result shouldn't be decided by judges. 65 00:03:40,930 --> 00:03:43,060 Why not listen to the people's voices 66 00:03:43,420 --> 00:03:44,930 and choose the Flower Goddess together? 67 00:03:45,100 --> 00:03:46,130 Good point. 68 00:03:51,930 --> 00:03:55,820 Long may you reign, You Majesty. 69 00:03:55,820 --> 00:03:56,690 Rise. 70 00:03:56,690 --> 00:03:58,260 Thank you, Your Majesty. 71 00:03:58,930 --> 00:04:02,260 I believe Lu Xuechen speaks wisely. 72 00:04:02,900 --> 00:04:03,740 In that case, 73 00:04:04,460 --> 00:04:09,340 I will let everyone here vote 74 00:04:10,570 --> 00:04:14,010 for this year's Flower Goddess. 75 00:04:15,820 --> 00:04:16,830 I think Miss Luo is great. 76 00:04:16,900 --> 00:04:18,020 Miss Luo is great. 77 00:04:18,180 --> 00:04:19,690 I think Miss Chen is better. 78 00:04:19,690 --> 00:04:20,860 Miss Luo is better. 79 00:04:20,970 --> 00:04:22,010 She dances like a koi fish. 80 00:04:22,060 --> 00:04:22,900 Isn't it wonderful? 81 00:04:22,970 --> 00:04:24,340 Koi leaps over the dragon gate. 82 00:04:24,340 --> 00:04:25,460 Koi fish are auspicious 83 00:04:25,460 --> 00:04:26,580 and can bring good fortune. 84 00:04:26,850 --> 00:04:28,130 I also choose Miss Luo. 85 00:04:28,130 --> 00:04:30,450 I take your good words, 86 00:04:30,660 --> 00:04:32,290 hoping that I can succeed in the exam 87 00:04:32,290 --> 00:04:33,620 like a fish leaps over the dragon gate. 88 00:04:33,620 --> 00:04:35,050 I also want to make a wish. 89 00:04:35,220 --> 00:04:36,300 Miss Luo is wonderful. 90 00:04:36,380 --> 00:04:37,220 We all choose her. 91 00:04:37,220 --> 00:04:38,770 - We choose Miss Luo. - We choose Miss Luo. 92 00:04:38,860 --> 00:04:39,730 What should we do now? 93 00:04:39,740 --> 00:04:41,120 - Miss Luo truly deserves it. - Miss Luo. 94 00:04:41,250 --> 00:04:44,130 - I choose Miss Luo. - I choose Miss Luo. 95 00:04:44,130 --> 00:04:47,340 - Miss Luo! - Miss Luo! Miss Luo! 96 00:04:47,340 --> 00:04:48,180 Alright, alright. 97 00:04:48,180 --> 00:04:49,020 Miss Luo! 98 00:04:49,020 --> 00:04:49,930 Be quiet. 99 00:04:51,690 --> 00:04:55,050 I believe everyone heard the result. 100 00:04:55,530 --> 00:04:59,740 - It's Miss Luo. - Miss Luo, Miss Luo! 101 00:04:59,740 --> 00:05:01,020 It's Miss Luo. 102 00:05:01,020 --> 00:05:05,130 All the ladies' dances are outstanding. 103 00:05:05,130 --> 00:05:06,300 Each has its merits. 104 00:05:07,900 --> 00:05:10,740 Xuechen gave the public right to vote. 105 00:05:11,740 --> 00:05:15,420 Miss Luo reflects the people's will. 106 00:05:15,810 --> 00:05:18,570 She is truly the Flower Goddess. 107 00:05:18,570 --> 00:05:21,530 - Bravo! - Great. 108 00:05:21,530 --> 00:05:27,090 - Miss Luo! - Miss Luo, Miss Luo! 109 00:05:27,090 --> 00:05:27,930 Congratulations. 110 00:05:27,940 --> 00:05:28,860 Miss Luo. 111 00:05:29,460 --> 00:05:32,370 Miss Luo has won. 112 00:05:32,370 --> 00:05:34,370 Miss Luo is the Flower Goddess. 113 00:05:34,370 --> 00:05:35,370 Bravo! 114 00:05:35,370 --> 00:05:38,170 - Great! - Great! 115 00:05:38,570 --> 00:05:40,370 Thank you, Your Majesty. 116 00:05:43,410 --> 00:05:44,300 You 117 00:05:45,180 --> 00:05:46,330 shouldn't just thank me. 118 00:05:47,460 --> 00:05:49,980 You should also thank Xuechen. 119 00:05:51,290 --> 00:05:52,580 Your performance is great, 120 00:05:53,130 --> 00:05:55,610 but it needs his effort too. 121 00:06:00,220 --> 00:06:02,490 Sister, you did it! 122 00:06:02,940 --> 00:06:03,890 Miss, are you nervous? 123 00:06:04,060 --> 00:06:05,050 When I grasped the rope, 124 00:06:05,120 --> 00:06:06,410 my palms are sweating from nervousness. 125 00:06:06,410 --> 00:06:08,460 You looked so graceful. So beautiful. 126 00:06:08,460 --> 00:06:10,650 Lingyu, you spoke very well today. 127 00:06:11,690 --> 00:06:12,650 That's great, Miss! 128 00:06:17,250 --> 00:06:18,090 Your Highness. 129 00:06:20,250 --> 00:06:21,890 I knew you would win. 130 00:06:23,780 --> 00:06:24,820 Thank you, Your Highness. 131 00:06:27,530 --> 00:06:28,370 Every year, 132 00:06:28,970 --> 00:06:30,170 the Flower Goddess 133 00:06:30,290 --> 00:06:33,490 is granted a wish by me. 134 00:06:34,410 --> 00:06:36,980 Since I am here today, 135 00:06:37,370 --> 00:06:38,890 you may express your wish. 136 00:06:42,620 --> 00:06:43,540 Your Majesty, 137 00:06:44,250 --> 00:06:45,650 my name is Luo Lingyu. 138 00:06:45,850 --> 00:06:46,820 My parents 139 00:06:47,290 --> 00:06:50,610 died in the battle of Jingyang ten years ago. 140 00:06:51,370 --> 00:06:54,420 The property was all held by the government. 141 00:06:54,970 --> 00:06:56,290 Your Majesty, please allow me, 142 00:06:56,290 --> 00:06:58,930 as an unmarried daughter, 143 00:06:59,340 --> 00:07:01,450 to reclaim the property from Jingyang. 144 00:07:01,620 --> 00:07:03,890 Let me fulfill my ancestors' will 145 00:07:04,250 --> 00:07:05,820 and uphold the family honor. 146 00:07:11,850 --> 00:07:13,050 You're truly a filial daughter. 147 00:07:13,940 --> 00:07:16,210 I shall grant your wish. 148 00:07:18,220 --> 00:07:20,980 I'll have someone get your property back. 149 00:07:21,530 --> 00:07:22,770 You can rest assured. 150 00:07:22,940 --> 00:07:24,540 Just wait at home. 151 00:07:27,970 --> 00:07:29,100 Thank you, Your Majesty. 152 00:07:32,180 --> 00:07:33,860 Alright, rise. 153 00:07:35,460 --> 00:07:36,980 Please stand up, Miss Luo. 154 00:07:41,180 --> 00:07:42,170 A few days ago, 155 00:07:43,340 --> 00:07:45,330 Hengyang and I made a bet. 156 00:07:46,090 --> 00:07:48,260 Unexpectedly, 157 00:07:48,370 --> 00:07:51,420 you truly are as he said, 158 00:07:51,740 --> 00:07:52,780 both virtuous and talented, 159 00:07:53,290 --> 00:07:54,490 gentle and refined. 160 00:07:54,970 --> 00:07:56,490 You and he truly 161 00:07:56,740 --> 00:07:58,650 are a perfect match, 162 00:07:58,970 --> 00:07:59,930 a pair made in heaven. 163 00:08:00,780 --> 00:08:01,620 Eunuch Gao. 164 00:08:03,740 --> 00:08:05,140 - Here. - Draft an imperial edict. 165 00:08:06,530 --> 00:08:09,580 The Flower Goddess, Luo Lingyu, 166 00:08:09,850 --> 00:08:11,050 is gentle and sincere, 167 00:08:11,410 --> 00:08:12,760 with excellent character and looks, 168 00:08:13,220 --> 00:08:16,540 worthy of Prince Hengyang, Liu Mu. 169 00:08:17,780 --> 00:08:19,770 I am very pleased to hear this 170 00:08:20,220 --> 00:08:22,700 and allow you to get married. 171 00:08:24,690 --> 00:08:26,650 - His Majesty grants a marriage. - Great! 172 00:08:27,690 --> 00:08:29,140 A match made in heaven. 173 00:08:29,530 --> 00:08:31,490 It's His Majesty's blessing. 174 00:08:32,370 --> 00:08:34,010 They're truly a match made in heaven. 175 00:08:36,780 --> 00:08:38,380 Thank you for your grace, Father. 176 00:08:39,420 --> 00:08:40,330 Miss Luo. 177 00:08:41,610 --> 00:08:42,450 Miss Luo. 178 00:08:42,900 --> 00:08:43,980 Miss Luo. 179 00:08:44,340 --> 00:08:45,940 Miss Luo is so happy that she's stunned. 180 00:08:46,100 --> 00:08:48,250 Hurry and accept the decree. 181 00:08:49,220 --> 00:08:50,810 Thank you for your grace, Your Majesty. 182 00:08:50,810 --> 00:08:53,620 - Good! - Good! 183 00:08:55,170 --> 00:08:56,010 In that case, 184 00:08:56,660 --> 00:09:00,210 I won't interfere with your celebration. 185 00:09:01,130 --> 00:09:04,180 Get ready to return to the palace. 186 00:09:06,050 --> 00:09:09,810 Please take care, Your Majesty. 187 00:09:17,660 --> 00:09:18,540 That was wonderful. 188 00:09:18,540 --> 00:09:20,330 - Luckily, we're here. - Indeed. 189 00:09:20,330 --> 00:09:21,490 (Huayi House) 190 00:09:21,490 --> 00:09:23,060 This year's Contest is truly excellent. 191 00:09:23,810 --> 00:09:25,570 Miss Luo performed so well. 192 00:09:25,570 --> 00:09:26,570 Thanks for the praise. 193 00:09:26,570 --> 00:09:27,770 Thank you, thank you. 194 00:09:29,300 --> 00:09:30,140 Thank you. 195 00:09:33,370 --> 00:09:34,210 Miss Luo. 196 00:09:36,220 --> 00:09:37,060 Your Highness. 197 00:09:38,050 --> 00:09:40,330 Miss Luo, we will marry soon. 198 00:09:40,860 --> 00:09:43,100 No need to be so formal with me. 199 00:09:43,930 --> 00:09:44,770 Your Highness, 200 00:09:45,250 --> 00:09:48,180 why did His Majesty grant this marriage? 201 00:09:48,610 --> 00:09:50,220 Your Highness, why are you... 202 00:09:50,220 --> 00:09:51,540 You are so remarkable. 203 00:09:52,050 --> 00:09:53,450 You're naturally a perfect match. 204 00:09:54,420 --> 00:09:56,620 Your dance amazed all of Yuezhou today. 205 00:09:57,220 --> 00:09:58,770 Even my father hopes for us 206 00:09:59,130 --> 00:10:00,620 to marry soon. 207 00:10:02,930 --> 00:10:04,770 Miss Luo will be escorted by my people. 208 00:10:05,540 --> 00:10:06,810 No need to worry. 209 00:10:13,370 --> 00:10:14,250 Lu Yun? 210 00:10:15,050 --> 00:10:18,210 I live with Mr. Lu at the Lu Mansion. 211 00:10:18,420 --> 00:10:20,180 It's convenient for us to go back together. 212 00:10:20,570 --> 00:10:22,890 Sorry to disappoint. 213 00:10:23,300 --> 00:10:24,420 I'll take my leave first. 214 00:10:24,780 --> 00:10:26,540 Your Highness, let's meet another day. 215 00:10:27,100 --> 00:10:27,940 Okay. 216 00:10:30,660 --> 00:10:31,500 Mr. Lu, 217 00:10:32,340 --> 00:10:33,180 let's go. 218 00:10:35,730 --> 00:10:36,570 Your Highness, 219 00:10:37,540 --> 00:10:38,380 farewell. 220 00:10:41,170 --> 00:10:42,330 Zhao Yuan, let's go. 221 00:10:47,220 --> 00:10:48,620 (Although we're engaged,) 222 00:10:49,490 --> 00:10:51,250 (she has someone else in her heart.) 223 00:11:00,220 --> 00:11:02,330 Your Highness, it's such a good day. 224 00:11:02,490 --> 00:11:03,620 Why aren't you happy? 225 00:11:09,170 --> 00:11:10,010 Huo Dao, 226 00:11:10,900 --> 00:11:13,540 if a city is taken in battle, 227 00:11:15,100 --> 00:11:16,020 what would you do? 228 00:11:16,020 --> 00:11:18,450 Do everything to reclaim it. 229 00:11:26,610 --> 00:11:28,060 Miss, come see these fresh flowers. 230 00:11:28,810 --> 00:11:29,650 Miss. 231 00:11:31,020 --> 00:11:32,450 Sir, let me help you onto the horse. 232 00:11:40,860 --> 00:11:41,740 Sir, take care. 233 00:12:07,170 --> 00:12:08,010 You found out? 234 00:12:08,930 --> 00:12:09,890 When did you find out? 235 00:12:11,100 --> 00:12:12,380 When you entered Huayi House, 236 00:12:13,490 --> 00:12:14,810 I sensed something was off. 237 00:12:15,370 --> 00:12:16,690 I thought I acted well. 238 00:12:17,610 --> 00:12:19,330 That's your guise for others. 239 00:12:20,100 --> 00:12:23,060 But I know your eyes aren't like that. 240 00:12:24,020 --> 00:12:25,650 Nothing can be hidden from you. 241 00:12:26,420 --> 00:12:27,490 Your eyes are like this. 242 00:12:27,490 --> 00:12:28,570 Why did you come over? 243 00:12:31,460 --> 00:12:32,340 I promised you. 244 00:12:41,740 --> 00:12:43,580 (The marriage is not pressing.) 245 00:12:44,140 --> 00:12:46,500 (His eyes are the priority right now.) 246 00:12:47,140 --> 00:12:50,140 (Huayi House) 247 00:12:52,620 --> 00:12:54,900 Miss, you've done well already. 248 00:12:55,260 --> 00:12:57,620 It's Miss Luo who's deep-minded. 249 00:12:58,100 --> 00:13:00,180 She also pretended to know nothing. 250 00:13:00,180 --> 00:13:02,420 I think she was well-prepared. 251 00:13:03,140 --> 00:13:03,980 Qiuyue, 252 00:13:05,100 --> 00:13:06,500 what do you mean? 253 00:13:07,500 --> 00:13:09,900 What do you mean by well-prepared? 254 00:13:11,300 --> 00:13:12,460 Miss Luo 255 00:13:12,460 --> 00:13:14,700 initially prepared the Qipan Dance too. 256 00:13:15,220 --> 00:13:16,620 But in terms of dance skills, 257 00:13:16,780 --> 00:13:17,900 she definitely your inferior. 258 00:13:17,900 --> 00:13:19,300 You were sure to win. 259 00:13:20,420 --> 00:13:21,300 Who knows 260 00:13:21,580 --> 00:13:24,180 she suddenly changed to the Koi Dance? 261 00:13:24,580 --> 00:13:26,020 Mother suddenly asked me to learn 262 00:13:26,020 --> 00:13:27,420 Master Mei's Qipan Dance, 263 00:13:28,340 --> 00:13:30,740 which coincided with Miss Luo's dance. 264 00:13:32,940 --> 00:13:35,060 I performed just before Miss Luo. 265 00:13:37,180 --> 00:13:38,020 Qiuyue, 266 00:13:38,340 --> 00:13:41,540 is there such a coincidence? 267 00:13:45,220 --> 00:13:46,580 You must know something. 268 00:13:46,940 --> 00:13:47,860 Tell me the truth now. 269 00:13:54,780 --> 00:13:55,660 Physician Xue, 270 00:13:56,060 --> 00:13:57,540 is Mr. Lu seriously injured? 271 00:13:59,340 --> 00:14:00,660 Mr. Lu's blindness 272 00:14:00,820 --> 00:14:02,820 is not caused by ordinary poison. 273 00:14:03,020 --> 00:14:03,940 It's very peculiar. 274 00:14:07,700 --> 00:14:09,180 When will he recover then? 275 00:14:09,180 --> 00:14:10,100 If you ask me this way, 276 00:14:10,100 --> 00:14:11,820 I dare not answer. 277 00:14:12,180 --> 00:14:13,430 Let him follow the prescription 278 00:14:13,430 --> 00:14:15,140 for a few more days. 279 00:14:15,780 --> 00:14:17,660 The rest depends on his fate. 280 00:14:18,260 --> 00:14:20,260 He might recover in a few days. 281 00:14:21,740 --> 00:14:24,140 Maybe in the future... 282 00:14:29,220 --> 00:14:31,660 Alright, let Mr. Lu rest well. 283 00:14:31,660 --> 00:14:33,060 I take my leave now. 284 00:14:33,580 --> 00:14:35,260 - No, no. - Physician... 285 00:14:35,260 --> 00:14:36,980 Physician Xue, Physician Xue! 286 00:14:37,180 --> 00:14:38,180 You can't just leave. 287 00:14:38,340 --> 00:14:39,780 You need to take care of him. 288 00:14:39,940 --> 00:14:41,700 My master is still so young. 289 00:14:41,860 --> 00:14:42,980 Please help him. 290 00:14:43,260 --> 00:14:45,540 Physician Xue, I beg you. 291 00:14:45,540 --> 00:14:46,500 Go brew the medicine. 292 00:14:46,820 --> 00:14:47,900 Yes, Miss. 293 00:14:58,020 --> 00:14:59,220 Do your eyes still hurt? 294 00:14:59,380 --> 00:15:01,820 Is there discomfort anywhere else? 295 00:15:06,180 --> 00:15:07,100 I'm fine. 296 00:15:09,500 --> 00:15:10,660 Don't worry too much. 297 00:15:11,660 --> 00:15:12,820 Physician Xue is like that. 298 00:15:13,660 --> 00:15:15,940 He exaggerates small issues. 299 00:15:17,060 --> 00:15:17,900 Besides, 300 00:15:18,580 --> 00:15:19,740 didn't he just say so? 301 00:15:20,420 --> 00:15:21,940 I may recover in a few days. 302 00:15:25,620 --> 00:15:27,460 This isn't a trivial issue. 303 00:15:27,980 --> 00:15:29,100 What if it doesn't heal soon? 304 00:15:30,140 --> 00:15:31,420 What if it lasts a lifetime? 305 00:15:34,460 --> 00:15:35,900 I've always been a carefree youth. 306 00:15:37,020 --> 00:15:38,140 If it lasts a lifetime, 307 00:15:39,380 --> 00:15:41,420 it won't stop me from enjoying life. 308 00:15:44,660 --> 00:15:45,740 If that's your attitude, 309 00:15:46,300 --> 00:15:47,940 don't claim to know me. 310 00:15:52,780 --> 00:15:53,900 I never realized before 311 00:15:57,260 --> 00:15:58,940 you're so worried about me. 312 00:16:03,900 --> 00:16:06,220 I was merely offering some advice. 313 00:16:06,700 --> 00:16:07,740 It's getting late. 314 00:16:08,100 --> 00:16:09,020 You should rest early. 315 00:16:09,700 --> 00:16:10,540 Wait a moment. 316 00:16:17,860 --> 00:16:18,700 You... 317 00:16:19,220 --> 00:16:20,340 What are you doing? 318 00:16:22,620 --> 00:16:23,540 I need to ask you. 319 00:16:25,820 --> 00:16:27,250 His Majesty granted a marriage today. 320 00:16:28,420 --> 00:16:29,500 Are you truly willing? 321 00:16:43,420 --> 00:16:44,340 Or I should ask... 322 00:16:46,380 --> 00:16:47,500 Do you have feelings 323 00:16:49,020 --> 00:16:49,900 for Prince Hengyang? 324 00:16:54,260 --> 00:16:56,140 What does it matter? 325 00:16:58,060 --> 00:16:59,420 This is an imperial edict. 326 00:17:08,300 --> 00:17:09,260 It's getting late. 327 00:17:10,220 --> 00:17:11,100 You rest early. 328 00:17:11,740 --> 00:17:12,580 Wait. 329 00:17:13,460 --> 00:17:14,300 You... 330 00:17:16,340 --> 00:17:17,180 Are you alright? 331 00:17:22,380 --> 00:17:23,340 I'm afraid of ghosts. 332 00:17:25,540 --> 00:17:26,420 Afraid of ghosts. 333 00:17:27,300 --> 00:17:29,460 I mean the ghost you saw 334 00:17:29,490 --> 00:17:31,000 when you first came to Xuewu Courtyard. 335 00:17:31,740 --> 00:17:35,020 Isn't that the ghost Jinchuan faked? 336 00:17:35,540 --> 00:17:37,140 Hua even scolded him for it. 337 00:17:37,340 --> 00:17:38,460 How could it be? 338 00:17:38,940 --> 00:17:39,980 If it weren't a real ghost, 339 00:17:40,260 --> 00:17:42,060 why would you come to protect me, right? 340 00:17:42,860 --> 00:17:43,790 I was just pretending... 341 00:17:46,980 --> 00:17:50,500 I remember you're not afraid of ghosts. 342 00:17:51,220 --> 00:17:52,460 I was just pretending. 343 00:17:52,660 --> 00:17:53,900 I was merely feigning calmness. 344 00:17:54,460 --> 00:17:55,300 You don't know, 345 00:17:55,340 --> 00:17:56,220 ever since that night, 346 00:17:56,420 --> 00:17:57,320 I'm afraid of the dark 347 00:17:57,420 --> 00:17:58,700 and have to sleep with lights on. 348 00:17:59,020 --> 00:18:00,020 Now that I'm blind, 349 00:18:00,300 --> 00:18:02,260 no amount of light can help. 350 00:18:02,260 --> 00:18:04,100 And I'm too scared to be alone now. 351 00:18:04,940 --> 00:18:06,380 Isn't Jinchuan still here? 352 00:18:07,140 --> 00:18:08,380 Jinchuan snores so loudly. 353 00:18:08,380 --> 00:18:09,220 How can I sleep? 354 00:18:13,260 --> 00:18:14,100 Forget it. 355 00:18:16,900 --> 00:18:19,740 If you really doesn't want to stay, 356 00:18:20,980 --> 00:18:22,260 I won't force it. 357 00:18:25,860 --> 00:18:26,820 I can just 358 00:18:29,540 --> 00:18:31,340 be alone with eyes shut, 359 00:18:35,460 --> 00:18:38,820 enduring the cold till dawn. 360 00:18:45,140 --> 00:18:46,100 You may leave. 361 00:18:52,100 --> 00:18:52,940 Go ahead. 362 00:18:56,060 --> 00:18:56,900 Just go. 363 00:18:57,940 --> 00:19:01,500 When did you learn to feign innocence? 364 00:19:03,700 --> 00:19:04,700 Let go of my hand. 365 00:19:05,540 --> 00:19:07,220 I won't let go, I won't. 366 00:19:11,780 --> 00:19:12,620 Fine, fine. 367 00:19:13,380 --> 00:19:17,180 Then I'll stay with you tonight. 368 00:19:18,020 --> 00:19:18,860 Just one night. 369 00:19:20,340 --> 00:19:21,180 Alright, 370 00:19:22,660 --> 00:19:23,740 thank you, Miss Luo. 371 00:19:27,900 --> 00:19:31,420 (Qing Courtyard) 372 00:19:49,500 --> 00:19:51,060 I saw your dance today is different 373 00:19:51,860 --> 00:19:53,980 from what you showed me that night. 374 00:19:54,820 --> 00:19:56,860 How is it related to the little fish? 375 00:19:58,700 --> 00:20:00,740 Little fish... Little fish. 376 00:20:02,740 --> 00:20:04,020 Since you kept it, 377 00:20:05,220 --> 00:20:06,980 why not give it a name? 378 00:20:08,740 --> 00:20:09,580 I already did. 379 00:20:10,220 --> 00:20:11,060 Little fish. 380 00:20:11,820 --> 00:20:12,660 Little Yu. 381 00:20:13,780 --> 00:20:14,650 I used your name "Yu". 382 00:20:20,860 --> 00:20:24,180 Everyone loves beautiful things, 383 00:20:25,580 --> 00:20:26,660 like a bird in a cage, 384 00:20:27,220 --> 00:20:28,220 or a fish in a pond. 385 00:20:30,100 --> 00:20:31,260 Without exception. 386 00:20:33,020 --> 00:20:34,300 Then I'll release it tomorrow. 387 00:20:37,380 --> 00:20:38,500 If it desires freedom, 388 00:20:38,980 --> 00:20:40,220 I'll return it to the sea. 389 00:20:45,060 --> 00:20:46,300 No need for that. 390 00:20:55,740 --> 00:20:56,580 Miss Luo. 391 00:21:06,340 --> 00:21:07,180 Luo Lingyu. 392 00:21:27,820 --> 00:21:29,090 (If I accept the royal marriage,) 393 00:21:29,380 --> 00:21:32,140 (I can gain family property and honor.) 394 00:21:32,620 --> 00:21:34,500 (Why don't I feel happy?) 395 00:21:35,500 --> 00:21:36,860 (Defy the decree?) 396 00:21:37,020 --> 00:21:38,780 (Not to mention the family property,) 397 00:21:39,020 --> 00:21:40,900 (Hua and I even can't keep our lives.) 398 00:21:41,660 --> 00:21:43,420 (How can this be resolved?) 399 00:21:57,380 --> 00:21:58,860 Is it chime bells 400 00:21:58,860 --> 00:21:59,980 in your box today? 401 00:22:01,620 --> 00:22:03,460 You played excellently today. 402 00:22:03,980 --> 00:22:05,940 Can you play chime cells too? 403 00:22:06,460 --> 00:22:07,420 I've learned a bit. 404 00:22:08,340 --> 00:22:09,700 Your tune was very well played. 405 00:22:10,220 --> 00:22:13,060 You combined the solemnity of chime bells 406 00:22:13,120 --> 00:22:14,220 with the lively Qing music, 407 00:22:14,320 --> 00:22:15,620 like the sound of the forest and spring, 408 00:22:15,620 --> 00:22:16,580 clear and beautiful. 409 00:22:18,300 --> 00:22:20,140 Thank you for flattering me. 410 00:22:20,460 --> 00:22:21,980 Today, Miss Luo's Koi Dance 411 00:22:21,980 --> 00:22:23,340 truly caught everyone's attention. 412 00:22:23,700 --> 00:22:24,940 My chime bells 413 00:22:25,060 --> 00:22:27,420 were just to enhance her dance a little bit. 414 00:22:28,620 --> 00:22:30,100 Zibo, don't underestimate yourself. 415 00:22:30,300 --> 00:22:32,460 Miss Luo has her own strengths. 416 00:22:32,820 --> 00:22:34,220 But I prefer your performance. 417 00:22:38,700 --> 00:22:40,460 Apologies, Your Highness. The road is bumpy. 418 00:22:41,580 --> 00:22:45,940 (Why doesn't Zibo have an Adam's apple?) 419 00:22:56,020 --> 00:22:57,140 Mr. Zhou, 420 00:22:58,980 --> 00:23:00,620 I was engaged with a lady. 421 00:23:03,940 --> 00:23:06,020 Recently, I sent a letter to her father. 422 00:23:09,220 --> 00:23:10,420 I want to annul the engagement. 423 00:23:14,500 --> 00:23:17,260 What do you think of this? 424 00:23:18,700 --> 00:23:20,860 Since the engagement is set, how could you... 425 00:23:25,140 --> 00:23:27,380 You can't just back out. 426 00:23:32,340 --> 00:23:33,780 It just rained. It's slippery. 427 00:23:34,260 --> 00:23:35,100 Be careful. 428 00:23:42,660 --> 00:23:44,020 Thank you for sending me back. 429 00:23:44,500 --> 00:23:46,140 It's quite late now. 430 00:23:46,380 --> 00:23:48,540 Be safe on your way back. 431 00:23:49,220 --> 00:23:50,060 Alright. 432 00:23:51,500 --> 00:23:53,660 Your Highness, the wheel is stuck in the mud. 433 00:23:53,780 --> 00:23:54,980 Please wait me to push it out. 434 00:23:55,620 --> 00:23:56,460 Wait a moment. 435 00:23:56,740 --> 00:23:58,420 The wheel is deeply stuck in the mud. 436 00:23:58,700 --> 00:24:00,780 We need to push together from both sides. 437 00:24:00,780 --> 00:24:02,340 You lead the horse in front. 438 00:24:02,860 --> 00:24:03,900 I'll push from the back. 439 00:24:11,420 --> 00:24:12,260 Let me help you. 440 00:24:12,420 --> 00:24:14,700 No, Your Highness. You're noble. 441 00:24:14,700 --> 00:24:16,300 I can handle this labor myself. 442 00:24:18,220 --> 00:24:19,860 Mr. Zhou, let's start now. 443 00:24:25,540 --> 00:24:26,380 Are you alright? 444 00:24:27,140 --> 00:24:28,260 - Let me help. - No need. 445 00:24:28,260 --> 00:24:29,220 Your Highness, I... 446 00:24:31,020 --> 00:24:31,860 Two, three. 447 00:24:39,460 --> 00:24:40,390 I don't believe it. 448 00:24:40,700 --> 00:24:42,700 One, two, three. 449 00:24:45,500 --> 00:24:46,340 Three. 450 00:24:52,060 --> 00:24:52,900 Your Highness, you... 451 00:24:53,660 --> 00:24:54,700 Are you alright? 452 00:24:54,900 --> 00:24:55,780 I'm fine. 453 00:24:56,580 --> 00:24:57,420 Shall I help you up? 454 00:24:57,420 --> 00:24:58,260 No need. 455 00:24:59,180 --> 00:25:00,020 Come. 456 00:25:00,500 --> 00:25:01,340 Up. 457 00:25:05,420 --> 00:25:06,580 Your Highness, my hand... 458 00:25:06,580 --> 00:25:08,020 I usually farm and pick chives. 459 00:25:08,020 --> 00:25:09,020 I can't control it. 460 00:25:09,020 --> 00:25:10,220 Did I hurt you? 461 00:25:11,580 --> 00:25:12,420 No. 462 00:25:13,580 --> 00:25:16,300 Do... you think of me as a chive? 463 00:25:16,320 --> 00:25:17,220 No, I don't. 464 00:25:17,220 --> 00:25:18,380 Your Highness, look at you. 465 00:25:18,740 --> 00:25:19,660 You... 466 00:25:22,220 --> 00:25:23,700 You are much prettier than chive. 467 00:25:26,180 --> 00:25:27,460 You are... 468 00:25:27,460 --> 00:25:30,580 I look so disheveled right now. 469 00:25:31,580 --> 00:25:32,420 Right. 470 00:25:32,500 --> 00:25:34,380 Your Highness, if you don't mind, 471 00:25:34,820 --> 00:25:36,340 why not come to my little courtyard 472 00:25:36,340 --> 00:25:37,380 and wash up? 473 00:25:38,340 --> 00:25:40,820 But I only have some coarse cloth robes 474 00:25:40,820 --> 00:25:42,500 and no hot springs. 475 00:25:42,700 --> 00:25:44,620 Your Highness, you are a noble prince. 476 00:25:44,780 --> 00:25:45,900 - What if... - It's fine. 477 00:25:46,620 --> 00:25:48,780 This is better than being 478 00:25:48,780 --> 00:25:50,260 dirty and smelly in wet clothes. 479 00:25:51,180 --> 00:25:52,020 True. 480 00:25:52,420 --> 00:25:54,060 Sorry to trouble you, Mr. Zhou. 481 00:25:54,060 --> 00:25:54,900 Alright. 482 00:26:13,300 --> 00:26:14,140 Zibo, 483 00:26:14,340 --> 00:26:16,740 could you bring me a bucket of hot water? 484 00:26:17,220 --> 00:26:18,700 This water's a bit cold. 485 00:26:19,380 --> 00:26:20,540 Hot water? 486 00:26:23,060 --> 00:26:24,620 Do I need to deliver water? 487 00:26:27,180 --> 00:26:28,180 You have to wait a bit. 488 00:26:28,380 --> 00:26:31,620 Why won't this fire start? 489 00:26:32,020 --> 00:26:34,460 The water doesn't boil. 490 00:26:34,820 --> 00:26:35,700 No need. 491 00:26:36,700 --> 00:26:37,740 Warm water will do. 492 00:26:39,020 --> 00:26:40,380 You still have to wait. 493 00:26:41,180 --> 00:26:43,380 This firewood seems unsuitable. 494 00:26:43,940 --> 00:26:45,420 I need to gather more wood. 495 00:26:56,500 --> 00:26:58,700 I can't let the prince fall ill here. 496 00:26:59,140 --> 00:26:59,980 Well... 497 00:27:01,780 --> 00:27:02,900 I am a man. 498 00:27:03,580 --> 00:27:04,420 A man. 499 00:27:04,620 --> 00:27:06,060 Two noses, one eye after all. 500 00:27:06,540 --> 00:27:07,380 A man's bath. 501 00:27:07,660 --> 00:27:08,900 It's not a big deal. 502 00:27:11,660 --> 00:27:12,500 I can handle it. 503 00:27:18,740 --> 00:27:19,740 - Water. - Let me. 504 00:27:19,740 --> 00:27:21,340 - We're friends. - Just leave it there. 505 00:27:21,340 --> 00:27:22,860 - I can manage. - Is it hot enough? 506 00:27:22,860 --> 00:27:23,740 - Let me. - Well... 507 00:27:23,740 --> 00:27:24,740 We're all men. 508 00:27:24,740 --> 00:27:26,260 It doesn't matter. 509 00:27:26,340 --> 00:27:27,420 - This is... - I can do it. 510 00:27:27,420 --> 00:27:28,260 Wait a moment. 511 00:27:36,340 --> 00:27:37,180 I... 512 00:27:39,420 --> 00:27:40,980 - I... - You sit down. 513 00:27:44,460 --> 00:27:46,380 Why don't you sit down? 514 00:27:46,380 --> 00:27:47,460 Hot! Hot! 515 00:27:47,860 --> 00:27:48,980 Sit down. 516 00:27:49,620 --> 00:27:51,180 Or you can leave. 517 00:27:52,140 --> 00:27:53,620 - I'll leave. - Or you go first. 518 00:27:54,540 --> 00:27:55,740 I'll go out. 519 00:27:56,660 --> 00:27:58,380 Sorry, I'm really sorry. 520 00:28:06,740 --> 00:28:09,540 That's a girls' voice. 521 00:28:09,990 --> 00:28:14,280 This is Zhou Zibo's sister, Zhou Zitao. 522 00:28:16,260 --> 00:28:18,380 You and Mr. Zhou truly are siblings. 523 00:28:18,700 --> 00:28:20,460 You're so knowledgeable about crops. 524 00:28:24,820 --> 00:28:28,620 (Why doesn't Zibo have an Adam's apple?) 525 00:28:31,180 --> 00:28:32,500 (She is really a woman.) 526 00:28:39,940 --> 00:28:40,940 (She is a woman.) 527 00:28:41,220 --> 00:28:42,300 (If I reveal it now,) 528 00:28:42,660 --> 00:28:44,900 (she may feel embarrassed.) 529 00:28:45,020 --> 00:28:46,540 (I'd better pretend not to know.) 530 00:28:56,820 --> 00:28:57,860 What a shame! 531 00:28:58,740 --> 00:29:00,020 Is that how you do it? 532 00:29:01,300 --> 00:29:02,260 After all these years, 533 00:29:02,660 --> 00:29:05,460 you've had the best of everything. 534 00:29:06,020 --> 00:29:08,260 Your father and I nurtured you carefully, 535 00:29:08,460 --> 00:29:11,140 hoping you'd bring honor to the Chen Family. 536 00:29:11,740 --> 00:29:13,820 Even if not for a good marriage, 537 00:29:14,500 --> 00:29:16,940 at least you can earn a good name for him. 538 00:29:20,620 --> 00:29:21,460 Mother. 539 00:29:22,820 --> 00:29:24,340 For you, 540 00:29:25,260 --> 00:29:26,740 I am just the Chen Family's daughter. 541 00:29:27,460 --> 00:29:29,260 I've never truly been Chen Xiu. 542 00:29:31,260 --> 00:29:32,820 I wish to be myself for once. 543 00:29:34,860 --> 00:29:36,500 Losing to a village girl, 544 00:29:37,620 --> 00:29:39,660 do you still dare claim to be yourself? 545 00:29:40,300 --> 00:29:42,260 If you're not the Minister's daughter, 546 00:29:42,380 --> 00:29:43,900 whether you're Chen Xiu or Zhang Xiu, 547 00:29:43,900 --> 00:29:45,100 who would care? 548 00:29:55,340 --> 00:29:56,260 Therefore, 549 00:29:57,780 --> 00:29:59,780 you instructed Qiuyue to bribe Qiniang 550 00:30:01,460 --> 00:30:03,660 to teach me Luo Lingyu's dance. 551 00:30:05,500 --> 00:30:07,380 It is because you don't trust me 552 00:30:07,820 --> 00:30:10,380 to win the Flower Goddess by myself, right? 553 00:30:10,380 --> 00:30:11,580 Are you blaming me? 554 00:30:13,180 --> 00:30:14,780 I arranged everything painstakingly, 555 00:30:14,980 --> 00:30:16,620 yet you still lost to Luo Lingyu. 556 00:30:23,620 --> 00:30:27,220 How dare you defy me? 557 00:30:34,540 --> 00:30:35,420 Miss, 558 00:30:36,100 --> 00:30:37,300 just give in a little. 559 00:30:43,740 --> 00:30:46,100 I've been training hard since childhood, 560 00:30:46,460 --> 00:30:47,940 hoping to become the noblest lady 561 00:30:47,940 --> 00:30:49,420 of Yuezhou in an upright manner. 562 00:30:51,100 --> 00:30:52,940 But now, your actions 563 00:30:53,740 --> 00:30:57,420 contradict all my original intentions. 564 00:30:59,980 --> 00:31:01,420 It's better if I don't become 565 00:31:02,500 --> 00:31:03,820 such a noble lady. 566 00:31:08,260 --> 00:31:09,300 What are you saying? 567 00:31:10,980 --> 00:31:13,820 You've really been spoiled by luxury. 568 00:31:16,380 --> 00:31:17,740 You don't want this life, 569 00:31:18,100 --> 00:31:19,100 but many would. 570 00:31:19,460 --> 00:31:20,740 If you don't want it, then leave. 571 00:31:23,340 --> 00:31:25,660 If you dare step out today, 572 00:31:25,940 --> 00:31:28,380 then don't ever return to Chen Mansion. 573 00:31:36,140 --> 00:31:36,980 Miss... 574 00:32:00,420 --> 00:32:01,300 Your Highness. 575 00:32:03,140 --> 00:32:05,100 The Imperial Examinations start in two days. 576 00:32:05,660 --> 00:32:07,340 I must go back to study. 577 00:32:07,780 --> 00:32:09,540 Forgive me for not walking you out. 578 00:32:14,340 --> 00:32:15,180 Take care. 579 00:32:15,980 --> 00:32:16,820 Zibo. 580 00:32:19,140 --> 00:32:20,100 You are knowledgeable 581 00:32:20,100 --> 00:32:21,140 and exceptionally talented. 582 00:32:21,300 --> 00:32:22,220 I admire you sincerely. 583 00:32:24,020 --> 00:32:25,380 May your exam go well 584 00:32:25,940 --> 00:32:26,950 and your wishes come true. 585 00:32:30,180 --> 00:32:31,020 Thank you. 586 00:32:44,540 --> 00:32:46,100 (Virtues Shine) 587 00:32:46,100 --> 00:32:47,340 Wang Chongming died? 588 00:32:47,940 --> 00:32:49,460 The secrets about the Yellow Courts... 589 00:32:50,300 --> 00:32:52,460 Yellow Courts is an old book now. 590 00:32:52,980 --> 00:32:54,980 There are many versions on the market. 591 00:32:55,220 --> 00:32:57,340 There are also many notable annotations. 592 00:32:58,700 --> 00:33:00,660 Even if he knows the Yellow Courts, 593 00:33:00,900 --> 00:33:03,140 he may not find the correct version. 594 00:33:03,580 --> 00:33:05,500 Even if he tries each one, 595 00:33:06,140 --> 00:33:07,820 it would take over a dozen people 596 00:33:08,140 --> 00:33:09,500 several months to do so. 597 00:33:09,660 --> 00:33:10,900 That makes sense. 598 00:33:11,740 --> 00:33:13,780 It means that Young Master Lu 599 00:33:13,780 --> 00:33:15,780 hasn't deciphered the secret letter yet. 600 00:33:15,900 --> 00:33:18,260 No, even if he has deciphered it, 601 00:33:18,260 --> 00:33:19,300 with one letter alone, 602 00:33:20,340 --> 00:33:21,780 he can't harm us. 603 00:33:22,180 --> 00:33:23,020 That's right. 604 00:33:23,700 --> 00:33:25,780 The enemy is in the open. 605 00:33:26,500 --> 00:33:29,260 Young Master Lu is not to be feared. 606 00:33:31,940 --> 00:33:33,220 I received a secret letter, 607 00:33:33,620 --> 00:33:36,700 stating Beichu's situation is becoming clear. 608 00:33:37,460 --> 00:33:40,540 The Third Prince has gained strong support. 609 00:33:41,100 --> 00:33:44,620 The new emperor will be clarified soon. 610 00:33:45,980 --> 00:33:49,780 We should continue as planned. 611 00:33:49,780 --> 00:33:52,260 How's the arrangement for the Censorate? 612 00:33:52,660 --> 00:33:53,500 Don't worry about it. 613 00:33:55,180 --> 00:33:56,740 Disrupt Nanyue's political scene, 614 00:33:56,940 --> 00:33:58,380 place our people in key positions, 615 00:33:59,060 --> 00:34:02,100 and we work together like we did before. 616 00:34:02,700 --> 00:34:05,660 Nanyue will definitely be ours. 617 00:34:09,140 --> 00:34:12,340 It's time to go home. 618 00:34:20,980 --> 00:34:24,980 Why did father get involved with Beichu? 619 00:34:27,500 --> 00:34:28,340 No. 620 00:34:29,380 --> 00:34:30,420 I can't leave now. 621 00:34:38,700 --> 00:34:39,580 Miss. 622 00:34:40,860 --> 00:34:41,870 I've been looking for you. 623 00:34:41,980 --> 00:34:43,140 What are you doing here, 624 00:34:43,580 --> 00:34:45,580 dressed like this? 625 00:34:45,740 --> 00:34:46,820 What are you planning to do? 626 00:34:48,900 --> 00:34:49,740 Let me help you. 627 00:34:53,860 --> 00:34:55,180 Don't think of leaving home. 628 00:34:55,700 --> 00:34:57,340 Madam was just angry. 629 00:34:57,340 --> 00:34:58,860 She still cares for you. 630 00:34:59,300 --> 00:35:01,220 She spoke such words in anger. 631 00:35:01,420 --> 00:35:02,380 Please don't... 632 00:35:02,860 --> 00:35:03,700 You're right. 633 00:35:05,220 --> 00:35:06,220 Let's go inside. 634 00:35:09,000 --> 00:35:10,130 It's good you've understood. 635 00:35:12,660 --> 00:35:14,900 Miss, did you come back from the study? 636 00:35:18,660 --> 00:35:20,660 I saw the light in the study was on, 637 00:35:21,420 --> 00:35:22,540 so I wanted to bid farewell. 638 00:35:23,980 --> 00:35:25,260 But I suddenly thought 639 00:35:26,220 --> 00:35:28,180 Father and Mother are always kind to me. 640 00:35:29,420 --> 00:35:32,260 I was too impulsive today. 641 00:35:35,460 --> 00:35:38,220 (Qing Courtyard) 642 00:36:01,820 --> 00:36:02,660 Darn it! 643 00:36:03,660 --> 00:36:04,580 I recovered. 644 00:36:06,620 --> 00:36:07,980 I must have woken up wrong. 645 00:36:14,740 --> 00:36:15,780 So quickly? 646 00:36:22,300 --> 00:36:24,260 Sir, I'm here to change dressing. 647 00:36:29,060 --> 00:36:29,900 Sir, 648 00:36:30,380 --> 00:36:32,020 your eyes have recovered. 649 00:36:33,540 --> 00:36:34,620 You just looked at me. 650 00:36:34,980 --> 00:36:36,160 - Stop that. - Look, look. 651 00:36:36,900 --> 00:36:38,140 What bright eyes! 652 00:36:38,220 --> 00:36:39,800 If you keep waving, I'll really go blind. 653 00:36:40,460 --> 00:36:41,860 I'm too happy. 654 00:36:42,940 --> 00:36:44,900 No, it isn't the time to be happy. 655 00:36:44,900 --> 00:36:46,620 Sir, you can't recover so quickly. 656 00:36:46,900 --> 00:36:47,940 With the enemy approaching, 657 00:36:48,060 --> 00:36:49,220 you need to use this injury 658 00:36:49,220 --> 00:36:50,580 to gain Miss Luo's sympathy. 659 00:36:51,540 --> 00:36:53,540 I know you despise such tactics, 660 00:36:53,660 --> 00:36:55,180 but this one works. 661 00:36:57,780 --> 00:36:59,300 How did I look yesterday? 662 00:36:59,580 --> 00:37:00,620 I'll keep it up. 663 00:37:00,940 --> 00:37:02,660 Sir, you finally got it. 664 00:37:03,020 --> 00:37:03,860 Yesterday, 665 00:37:05,140 --> 00:37:07,220 you were waited on hand and foot, 666 00:37:08,020 --> 00:37:08,960 unable to lift anything, 667 00:37:08,960 --> 00:37:10,420 weak and powerless. 668 00:37:10,420 --> 00:37:11,620 Just completely useless. 669 00:37:11,620 --> 00:37:12,460 Stop. 670 00:37:12,860 --> 00:37:14,660 Just cover my eyes with a cloth. 671 00:37:14,860 --> 00:37:16,140 I've already prepared it for you. 672 00:37:16,620 --> 00:37:17,820 Black, white, red, 673 00:37:17,820 --> 00:37:18,660 and linen, all of it. 674 00:37:20,460 --> 00:37:21,300 Mr. Lu. 675 00:37:21,500 --> 00:37:22,340 Hurry up. 676 00:37:23,180 --> 00:37:24,020 There's no time left. 677 00:37:29,220 --> 00:37:30,060 Mr. Lu. 678 00:37:30,220 --> 00:37:31,060 Miss Luo. 679 00:37:37,180 --> 00:37:39,460 Please take care of my Master. 680 00:37:40,540 --> 00:37:41,380 Alright. 681 00:37:47,780 --> 00:37:49,020 Is it you, Miss Luo? 682 00:37:49,780 --> 00:37:50,620 Mr. Lu, 683 00:37:51,220 --> 00:37:52,500 are your eyes feeling better? 684 00:37:53,060 --> 00:37:54,060 They're still the same. 685 00:37:54,740 --> 00:37:57,100 What's this cloth for? 686 00:38:03,460 --> 00:38:05,660 I worried my eyes would scare you, 687 00:38:06,060 --> 00:38:08,340 so I covered them with black cloth. 688 00:38:10,820 --> 00:38:14,260 Even blind, your eyes are charming. 689 00:38:17,180 --> 00:38:18,380 Miss Luo, what did you say? 690 00:38:20,900 --> 00:38:23,580 I mean this black cloth looks bad. 691 00:38:23,700 --> 00:38:24,600 I'll get you a new one. 692 00:38:29,940 --> 00:38:30,910 Let me put it on for you. 693 00:38:31,260 --> 00:38:32,100 Alright. 694 00:38:58,780 --> 00:38:59,740 There you go. 695 00:39:02,260 --> 00:39:03,100 Thank you. 696 00:39:03,540 --> 00:39:05,500 I'll go get the medicine. 697 00:39:05,980 --> 00:39:07,020 Jinchuan is there. 698 00:39:12,730 --> 00:39:13,580 I... 699 00:39:13,580 --> 00:39:16,380 How about going to the courtyard with me? 700 00:39:17,260 --> 00:39:18,660 It's quite stuffy in this room. 701 00:39:25,460 --> 00:39:28,060 I don't know 702 00:39:28,780 --> 00:39:30,700 when I can see again. 703 00:39:33,540 --> 00:39:34,780 Alright, alright. 704 00:39:35,580 --> 00:39:38,180 You don't usually sound so melancholic. 705 00:39:41,380 --> 00:39:42,420 Let me help you over there. 706 00:39:42,940 --> 00:39:43,780 Okay. 707 00:39:45,660 --> 00:39:46,500 Watch your head. 708 00:39:51,180 --> 00:39:52,820 Be careful, there're pebbles underfoot. 709 00:39:53,380 --> 00:39:54,650 This path is really hard to walk. 710 00:39:54,740 --> 00:39:55,670 - Xuechen. - Slow down. 711 00:39:57,300 --> 00:39:58,540 Your Highness. 712 00:39:59,340 --> 00:40:00,460 Your Highness. 713 00:40:04,740 --> 00:40:05,580 Miss Luo. 714 00:40:06,700 --> 00:40:07,540 Let me do it. 715 00:40:09,060 --> 00:40:10,100 Your Highness, you're here. 716 00:40:10,260 --> 00:40:11,740 No need, let Miss Luo do it. 717 00:40:11,740 --> 00:40:12,700 Go. 718 00:40:13,380 --> 00:40:14,220 Your Highness. 719 00:40:14,660 --> 00:40:15,500 Your Highness. 720 00:40:17,780 --> 00:40:18,620 Have a seat. 721 00:40:20,620 --> 00:40:21,460 Miss Luo. 722 00:40:24,460 --> 00:40:25,300 Please. 723 00:40:26,100 --> 00:40:27,070 Thank you, Your Highness. 724 00:40:32,860 --> 00:40:33,700 Your Highness, 725 00:40:34,620 --> 00:40:35,980 may I know the reason 726 00:40:36,100 --> 00:40:37,020 for your visit today? 727 00:41:03,210 --> 00:41:05,900 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 728 00:41:05,900 --> 00:41:09,110 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 729 00:41:10,030 --> 00:41:12,700 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 730 00:41:12,700 --> 00:41:16,220 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 731 00:41:16,890 --> 00:41:19,480 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 732 00:41:19,580 --> 00:41:22,900 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 733 00:41:23,710 --> 00:41:26,180 ♪Wanna be my rival, you say♪ 734 00:41:26,430 --> 00:41:29,380 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 735 00:41:30,160 --> 00:41:33,440 ♪Don't speak of forever♪ 736 00:41:33,690 --> 00:41:36,620 ♪It's too much for me♪ 737 00:41:37,050 --> 00:41:40,320 ♪Don't stand idle♪ 738 00:41:40,550 --> 00:41:43,130 ♪Let love not be late♪ 739 00:41:43,880 --> 00:41:46,820 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 740 00:41:47,030 --> 00:41:50,140 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 741 00:41:50,700 --> 00:41:53,690 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 742 00:41:53,870 --> 00:41:57,060 ♪Without you, I'll still live my way♪ 743 00:41:57,730 --> 00:42:00,700 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 744 00:42:00,700 --> 00:42:04,000 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 745 00:42:04,440 --> 00:42:07,320 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 746 00:42:07,570 --> 00:42:10,840 ♪Don't waste this life, make it great♪ 747 00:42:11,870 --> 00:42:14,460 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 748 00:42:14,460 --> 00:42:17,960 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 749 00:42:18,670 --> 00:42:21,320 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 750 00:42:21,320 --> 00:42:24,690 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 751 00:42:25,520 --> 00:42:27,850 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 752 00:42:28,110 --> 00:42:31,230 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 753 00:42:32,320 --> 00:42:34,860 ♪Wanna be my rival, you say♪ 754 00:42:35,000 --> 00:42:38,010 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 755 00:42:38,710 --> 00:42:41,970 ♪Don't speak of forever♪ 756 00:42:42,290 --> 00:42:44,960 ♪It's too much for me♪ 757 00:42:45,730 --> 00:42:48,920 ♪Don't stand idle♪ 758 00:42:49,160 --> 00:42:51,720 ♪Let love not be late♪ 759 00:42:52,490 --> 00:42:55,440 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 760 00:42:55,550 --> 00:42:58,660 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 761 00:42:59,350 --> 00:43:02,440 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 762 00:43:02,440 --> 00:43:05,710 ♪Without you, I'll still live my way♪ 763 00:43:06,250 --> 00:43:09,120 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 764 00:43:09,320 --> 00:43:12,650 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 765 00:43:13,080 --> 00:43:16,170 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 766 00:43:16,170 --> 00:43:19,140 ♪Don't waste this life, make it great♪ 46934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.