Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,690 --> 00:00:24,790
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
2
00:00:24,790 --> 00:00:27,490
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
3
00:00:27,870 --> 00:00:30,940
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
4
00:00:31,140 --> 00:00:33,640
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
5
00:00:33,940 --> 00:00:37,280
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,790
♪Yet your bright smile, how it steals♪
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,460
♪Like the fireworks in the night sky♪
8
00:00:43,800 --> 00:00:45,890
♪A brilliance that no words can yield♪
9
00:00:46,390 --> 00:00:49,550
♪La~ la~♪
10
00:00:49,550 --> 00:00:52,520
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
11
00:00:52,520 --> 00:00:55,680
♪La~ la~♪
12
00:00:55,680 --> 00:00:58,850
♪Our love story, I'll slowly pen♪
13
00:00:59,840 --> 00:01:03,450
♪In this life, I wish for your words♪
14
00:01:03,450 --> 00:01:06,520
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
15
00:01:06,520 --> 00:01:09,650
♪In this life, may our love forever blend♪
16
00:01:09,650 --> 00:01:12,690
♪Let's make a pact with the changing seas♪
17
00:01:12,690 --> 00:01:15,830
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
18
00:01:15,830 --> 00:01:18,800
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
19
00:01:18,800 --> 00:01:21,910
♪In this life, may our love never fades away♪
20
00:01:21,910 --> 00:01:25,260
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
21
00:01:31,660 --> 00:01:35,900
=Les Belles=
22
00:01:36,420 --> 00:01:38,980
=Episode 17=
23
00:01:56,800 --> 00:01:57,650
Miss Luo.
24
00:01:57,650 --> 00:01:58,650
Mr. Lu.
25
00:02:04,650 --> 00:02:05,490
I'm here.
26
00:02:13,100 --> 00:02:13,940
Everyone,
27
00:02:14,740 --> 00:02:15,700
sorry I'm late.
28
00:02:16,130 --> 00:02:17,260
Please forgive me.
29
00:02:17,770 --> 00:02:18,650
I was fortunate enough
30
00:02:19,210 --> 00:02:20,250
to watch the stunning dance
31
00:02:20,490 --> 00:02:22,460
of Miss Luo just now.
32
00:02:24,380 --> 00:02:26,010
Miss Luo dances gracefully,
33
00:02:26,850 --> 00:02:28,130
her hands like orchids blooming,
34
00:02:29,130 --> 00:02:30,420
her waist flowing like duckweed,
35
00:02:31,020 --> 00:02:32,620
her sleeves fluttering
like falling snow,
36
00:02:33,290 --> 00:02:35,180
and her glance
as charming as rippling waves.
37
00:02:36,380 --> 00:02:37,620
Every time Miss Luo dances,
38
00:02:37,850 --> 00:02:38,980
she spares no pains.
39
00:02:40,100 --> 00:02:41,290
To watch such a performance
40
00:02:41,690 --> 00:02:44,260
is a joy and a great fortune.
41
00:02:44,620 --> 00:02:45,730
Mr. Lu is right.
42
00:02:46,020 --> 00:02:46,860
Absolutely right.
43
00:02:47,340 --> 00:02:48,420
Mr. Lu is right.
44
00:02:48,820 --> 00:02:49,980
Yes, yes.
45
00:02:50,210 --> 00:02:51,730
No one has ever danced like this.
46
00:02:51,850 --> 00:02:53,290
Who could have imagined it?
47
00:02:53,770 --> 00:02:55,260
Mr. Lu, you arrived midway
48
00:02:55,850 --> 00:02:57,320
and didn't see the entire performance.
49
00:02:57,850 --> 00:02:59,100
If you vote hastily,
50
00:02:59,740 --> 00:03:02,850
it might be unfair to other ladies.
51
00:03:07,540 --> 00:03:08,540
That's true.
52
00:03:09,490 --> 00:03:10,850
Miss Chen, you make a valid point.
53
00:03:11,540 --> 00:03:12,420
So I decide
54
00:03:12,540 --> 00:03:14,260
not to vote myself.
55
00:03:15,290 --> 00:03:16,200
I will give my vote
56
00:03:16,200 --> 00:03:18,010
to those
who watched the performance today.
57
00:03:18,770 --> 00:03:22,570
Let everyone choose
their Flower Goddess.
58
00:03:22,740 --> 00:03:24,060
Let us?
59
00:03:24,290 --> 00:03:26,260
- Well...
- What should we do?
60
00:03:29,260 --> 00:03:31,770
Everyone, His Majesty cares for all,
61
00:03:32,100 --> 00:03:34,930
holding the Contest to share joy
62
00:03:35,260 --> 00:03:36,650
and invite people to enjoy together.
63
00:03:36,770 --> 00:03:37,630
Since that's the case,
64
00:03:37,740 --> 00:03:40,700
the result
shouldn't be decided by judges.
65
00:03:40,930 --> 00:03:43,060
Why not listen to the people's voices
66
00:03:43,420 --> 00:03:44,930
and choose the Flower Goddess together?
67
00:03:45,100 --> 00:03:46,130
Good point.
68
00:03:51,930 --> 00:03:55,820
Long may you reign, You Majesty.
69
00:03:55,820 --> 00:03:56,690
Rise.
70
00:03:56,690 --> 00:03:58,260
Thank you, Your Majesty.
71
00:03:58,930 --> 00:04:02,260
I believe Lu Xuechen speaks wisely.
72
00:04:02,900 --> 00:04:03,740
In that case,
73
00:04:04,460 --> 00:04:09,340
I will let everyone here vote
74
00:04:10,570 --> 00:04:14,010
for this year's Flower Goddess.
75
00:04:15,820 --> 00:04:16,830
I think Miss Luo is great.
76
00:04:16,900 --> 00:04:18,020
Miss Luo is great.
77
00:04:18,180 --> 00:04:19,690
I think Miss Chen is better.
78
00:04:19,690 --> 00:04:20,860
Miss Luo is better.
79
00:04:20,970 --> 00:04:22,010
She dances like a koi fish.
80
00:04:22,060 --> 00:04:22,900
Isn't it wonderful?
81
00:04:22,970 --> 00:04:24,340
Koi leaps over the dragon gate.
82
00:04:24,340 --> 00:04:25,460
Koi fish are auspicious
83
00:04:25,460 --> 00:04:26,580
and can bring good fortune.
84
00:04:26,850 --> 00:04:28,130
I also choose Miss Luo.
85
00:04:28,130 --> 00:04:30,450
I take your good words,
86
00:04:30,660 --> 00:04:32,290
hoping that I can succeed in the exam
87
00:04:32,290 --> 00:04:33,620
like a fish leaps over the dragon gate.
88
00:04:33,620 --> 00:04:35,050
I also want to make a wish.
89
00:04:35,220 --> 00:04:36,300
Miss Luo is wonderful.
90
00:04:36,380 --> 00:04:37,220
We all choose her.
91
00:04:37,220 --> 00:04:38,770
- We choose Miss Luo.
- We choose Miss Luo.
92
00:04:38,860 --> 00:04:39,730
What should we do now?
93
00:04:39,740 --> 00:04:41,120
- Miss Luo truly deserves it.
- Miss Luo.
94
00:04:41,250 --> 00:04:44,130
- I choose Miss Luo.
- I choose Miss Luo.
95
00:04:44,130 --> 00:04:47,340
- Miss Luo!
- Miss Luo! Miss Luo!
96
00:04:47,340 --> 00:04:48,180
Alright, alright.
97
00:04:48,180 --> 00:04:49,020
Miss Luo!
98
00:04:49,020 --> 00:04:49,930
Be quiet.
99
00:04:51,690 --> 00:04:55,050
I believe everyone heard the result.
100
00:04:55,530 --> 00:04:59,740
- It's Miss Luo.
- Miss Luo, Miss Luo!
101
00:04:59,740 --> 00:05:01,020
It's Miss Luo.
102
00:05:01,020 --> 00:05:05,130
All the ladies' dances are outstanding.
103
00:05:05,130 --> 00:05:06,300
Each has its merits.
104
00:05:07,900 --> 00:05:10,740
Xuechen gave the public right to vote.
105
00:05:11,740 --> 00:05:15,420
Miss Luo reflects the people's will.
106
00:05:15,810 --> 00:05:18,570
She is truly the Flower Goddess.
107
00:05:18,570 --> 00:05:21,530
- Bravo!
- Great.
108
00:05:21,530 --> 00:05:27,090
- Miss Luo!
- Miss Luo, Miss Luo!
109
00:05:27,090 --> 00:05:27,930
Congratulations.
110
00:05:27,940 --> 00:05:28,860
Miss Luo.
111
00:05:29,460 --> 00:05:32,370
Miss Luo has won.
112
00:05:32,370 --> 00:05:34,370
Miss Luo is the Flower Goddess.
113
00:05:34,370 --> 00:05:35,370
Bravo!
114
00:05:35,370 --> 00:05:38,170
- Great!
- Great!
115
00:05:38,570 --> 00:05:40,370
Thank you, Your Majesty.
116
00:05:43,410 --> 00:05:44,300
You
117
00:05:45,180 --> 00:05:46,330
shouldn't just thank me.
118
00:05:47,460 --> 00:05:49,980
You should also thank Xuechen.
119
00:05:51,290 --> 00:05:52,580
Your performance is great,
120
00:05:53,130 --> 00:05:55,610
but it needs his effort too.
121
00:06:00,220 --> 00:06:02,490
Sister, you did it!
122
00:06:02,940 --> 00:06:03,890
Miss, are you nervous?
123
00:06:04,060 --> 00:06:05,050
When I grasped the rope,
124
00:06:05,120 --> 00:06:06,410
my palms are sweating from nervousness.
125
00:06:06,410 --> 00:06:08,460
You looked so graceful. So beautiful.
126
00:06:08,460 --> 00:06:10,650
Lingyu, you spoke very well today.
127
00:06:11,690 --> 00:06:12,650
That's great, Miss!
128
00:06:17,250 --> 00:06:18,090
Your Highness.
129
00:06:20,250 --> 00:06:21,890
I knew you would win.
130
00:06:23,780 --> 00:06:24,820
Thank you, Your Highness.
131
00:06:27,530 --> 00:06:28,370
Every year,
132
00:06:28,970 --> 00:06:30,170
the Flower Goddess
133
00:06:30,290 --> 00:06:33,490
is granted a wish by me.
134
00:06:34,410 --> 00:06:36,980
Since I am here today,
135
00:06:37,370 --> 00:06:38,890
you may express your wish.
136
00:06:42,620 --> 00:06:43,540
Your Majesty,
137
00:06:44,250 --> 00:06:45,650
my name is Luo Lingyu.
138
00:06:45,850 --> 00:06:46,820
My parents
139
00:06:47,290 --> 00:06:50,610
died in the battle of Jingyang
ten years ago.
140
00:06:51,370 --> 00:06:54,420
The property was all held
by the government.
141
00:06:54,970 --> 00:06:56,290
Your Majesty, please allow me,
142
00:06:56,290 --> 00:06:58,930
as an unmarried daughter,
143
00:06:59,340 --> 00:07:01,450
to reclaim the property from Jingyang.
144
00:07:01,620 --> 00:07:03,890
Let me fulfill my ancestors' will
145
00:07:04,250 --> 00:07:05,820
and uphold the family honor.
146
00:07:11,850 --> 00:07:13,050
You're truly a filial daughter.
147
00:07:13,940 --> 00:07:16,210
I shall grant your wish.
148
00:07:18,220 --> 00:07:20,980
I'll have someone
get your property back.
149
00:07:21,530 --> 00:07:22,770
You can rest assured.
150
00:07:22,940 --> 00:07:24,540
Just wait at home.
151
00:07:27,970 --> 00:07:29,100
Thank you, Your Majesty.
152
00:07:32,180 --> 00:07:33,860
Alright, rise.
153
00:07:35,460 --> 00:07:36,980
Please stand up, Miss Luo.
154
00:07:41,180 --> 00:07:42,170
A few days ago,
155
00:07:43,340 --> 00:07:45,330
Hengyang and I made a bet.
156
00:07:46,090 --> 00:07:48,260
Unexpectedly,
157
00:07:48,370 --> 00:07:51,420
you truly are as he said,
158
00:07:51,740 --> 00:07:52,780
both virtuous and talented,
159
00:07:53,290 --> 00:07:54,490
gentle and refined.
160
00:07:54,970 --> 00:07:56,490
You and he truly
161
00:07:56,740 --> 00:07:58,650
are a perfect match,
162
00:07:58,970 --> 00:07:59,930
a pair made in heaven.
163
00:08:00,780 --> 00:08:01,620
Eunuch Gao.
164
00:08:03,740 --> 00:08:05,140
- Here.
- Draft an imperial edict.
165
00:08:06,530 --> 00:08:09,580
The Flower Goddess, Luo Lingyu,
166
00:08:09,850 --> 00:08:11,050
is gentle and sincere,
167
00:08:11,410 --> 00:08:12,760
with excellent character and looks,
168
00:08:13,220 --> 00:08:16,540
worthy of Prince Hengyang, Liu Mu.
169
00:08:17,780 --> 00:08:19,770
I am very pleased to hear this
170
00:08:20,220 --> 00:08:22,700
and allow you to get married.
171
00:08:24,690 --> 00:08:26,650
- His Majesty grants a marriage.
- Great!
172
00:08:27,690 --> 00:08:29,140
A match made in heaven.
173
00:08:29,530 --> 00:08:31,490
It's His Majesty's blessing.
174
00:08:32,370 --> 00:08:34,010
They're truly a match made in heaven.
175
00:08:36,780 --> 00:08:38,380
Thank you for your grace, Father.
176
00:08:39,420 --> 00:08:40,330
Miss Luo.
177
00:08:41,610 --> 00:08:42,450
Miss Luo.
178
00:08:42,900 --> 00:08:43,980
Miss Luo.
179
00:08:44,340 --> 00:08:45,940
Miss Luo is so happy that she's stunned.
180
00:08:46,100 --> 00:08:48,250
Hurry and accept the decree.
181
00:08:49,220 --> 00:08:50,810
Thank you for your grace, Your Majesty.
182
00:08:50,810 --> 00:08:53,620
- Good!
- Good!
183
00:08:55,170 --> 00:08:56,010
In that case,
184
00:08:56,660 --> 00:09:00,210
I won't interfere with your celebration.
185
00:09:01,130 --> 00:09:04,180
Get ready to return to the palace.
186
00:09:06,050 --> 00:09:09,810
Please take care, Your Majesty.
187
00:09:17,660 --> 00:09:18,540
That was wonderful.
188
00:09:18,540 --> 00:09:20,330
- Luckily, we're here.
- Indeed.
189
00:09:20,330 --> 00:09:21,490
(Huayi House)
190
00:09:21,490 --> 00:09:23,060
This year's Contest is truly excellent.
191
00:09:23,810 --> 00:09:25,570
Miss Luo performed so well.
192
00:09:25,570 --> 00:09:26,570
Thanks for the praise.
193
00:09:26,570 --> 00:09:27,770
Thank you, thank you.
194
00:09:29,300 --> 00:09:30,140
Thank you.
195
00:09:33,370 --> 00:09:34,210
Miss Luo.
196
00:09:36,220 --> 00:09:37,060
Your Highness.
197
00:09:38,050 --> 00:09:40,330
Miss Luo, we will marry soon.
198
00:09:40,860 --> 00:09:43,100
No need to be so formal with me.
199
00:09:43,930 --> 00:09:44,770
Your Highness,
200
00:09:45,250 --> 00:09:48,180
why did His Majesty grant this marriage?
201
00:09:48,610 --> 00:09:50,220
Your Highness, why are you...
202
00:09:50,220 --> 00:09:51,540
You are so remarkable.
203
00:09:52,050 --> 00:09:53,450
You're naturally a perfect match.
204
00:09:54,420 --> 00:09:56,620
Your dance amazed all of Yuezhou today.
205
00:09:57,220 --> 00:09:58,770
Even my father hopes for us
206
00:09:59,130 --> 00:10:00,620
to marry soon.
207
00:10:02,930 --> 00:10:04,770
Miss Luo will be escorted by my people.
208
00:10:05,540 --> 00:10:06,810
No need to worry.
209
00:10:13,370 --> 00:10:14,250
Lu Yun?
210
00:10:15,050 --> 00:10:18,210
I live with Mr. Lu at the Lu Mansion.
211
00:10:18,420 --> 00:10:20,180
It's convenient for us
to go back together.
212
00:10:20,570 --> 00:10:22,890
Sorry to disappoint.
213
00:10:23,300 --> 00:10:24,420
I'll take my leave first.
214
00:10:24,780 --> 00:10:26,540
Your Highness, let's meet another day.
215
00:10:27,100 --> 00:10:27,940
Okay.
216
00:10:30,660 --> 00:10:31,500
Mr. Lu,
217
00:10:32,340 --> 00:10:33,180
let's go.
218
00:10:35,730 --> 00:10:36,570
Your Highness,
219
00:10:37,540 --> 00:10:38,380
farewell.
220
00:10:41,170 --> 00:10:42,330
Zhao Yuan, let's go.
221
00:10:47,220 --> 00:10:48,620
(Although we're engaged,)
222
00:10:49,490 --> 00:10:51,250
(she has someone else in her heart.)
223
00:11:00,220 --> 00:11:02,330
Your Highness, it's such a good day.
224
00:11:02,490 --> 00:11:03,620
Why aren't you happy?
225
00:11:09,170 --> 00:11:10,010
Huo Dao,
226
00:11:10,900 --> 00:11:13,540
if a city is taken in battle,
227
00:11:15,100 --> 00:11:16,020
what would you do?
228
00:11:16,020 --> 00:11:18,450
Do everything to reclaim it.
229
00:11:26,610 --> 00:11:28,060
Miss, come see these fresh flowers.
230
00:11:28,810 --> 00:11:29,650
Miss.
231
00:11:31,020 --> 00:11:32,450
Sir, let me help you onto the horse.
232
00:11:40,860 --> 00:11:41,740
Sir, take care.
233
00:12:07,170 --> 00:12:08,010
You found out?
234
00:12:08,930 --> 00:12:09,890
When did you find out?
235
00:12:11,100 --> 00:12:12,380
When you entered Huayi House,
236
00:12:13,490 --> 00:12:14,810
I sensed something was off.
237
00:12:15,370 --> 00:12:16,690
I thought I acted well.
238
00:12:17,610 --> 00:12:19,330
That's your guise for others.
239
00:12:20,100 --> 00:12:23,060
But I know your eyes aren't like that.
240
00:12:24,020 --> 00:12:25,650
Nothing can be hidden from you.
241
00:12:26,420 --> 00:12:27,490
Your eyes are like this.
242
00:12:27,490 --> 00:12:28,570
Why did you come over?
243
00:12:31,460 --> 00:12:32,340
I promised you.
244
00:12:41,740 --> 00:12:43,580
(The marriage is not pressing.)
245
00:12:44,140 --> 00:12:46,500
(His eyes are the priority right now.)
246
00:12:47,140 --> 00:12:50,140
(Huayi House)
247
00:12:52,620 --> 00:12:54,900
Miss, you've done well already.
248
00:12:55,260 --> 00:12:57,620
It's Miss Luo who's deep-minded.
249
00:12:58,100 --> 00:13:00,180
She also pretended to know nothing.
250
00:13:00,180 --> 00:13:02,420
I think she was well-prepared.
251
00:13:03,140 --> 00:13:03,980
Qiuyue,
252
00:13:05,100 --> 00:13:06,500
what do you mean?
253
00:13:07,500 --> 00:13:09,900
What do you mean by well-prepared?
254
00:13:11,300 --> 00:13:12,460
Miss Luo
255
00:13:12,460 --> 00:13:14,700
initially prepared the Qipan Dance too.
256
00:13:15,220 --> 00:13:16,620
But in terms of dance skills,
257
00:13:16,780 --> 00:13:17,900
she definitely your inferior.
258
00:13:17,900 --> 00:13:19,300
You were sure to win.
259
00:13:20,420 --> 00:13:21,300
Who knows
260
00:13:21,580 --> 00:13:24,180
she suddenly changed to the Koi Dance?
261
00:13:24,580 --> 00:13:26,020
Mother suddenly asked me to learn
262
00:13:26,020 --> 00:13:27,420
Master Mei's Qipan Dance,
263
00:13:28,340 --> 00:13:30,740
which coincided with Miss Luo's dance.
264
00:13:32,940 --> 00:13:35,060
I performed just before Miss Luo.
265
00:13:37,180 --> 00:13:38,020
Qiuyue,
266
00:13:38,340 --> 00:13:41,540
is there such a coincidence?
267
00:13:45,220 --> 00:13:46,580
You must know something.
268
00:13:46,940 --> 00:13:47,860
Tell me the truth now.
269
00:13:54,780 --> 00:13:55,660
Physician Xue,
270
00:13:56,060 --> 00:13:57,540
is Mr. Lu seriously injured?
271
00:13:59,340 --> 00:14:00,660
Mr. Lu's blindness
272
00:14:00,820 --> 00:14:02,820
is not caused by ordinary poison.
273
00:14:03,020 --> 00:14:03,940
It's very peculiar.
274
00:14:07,700 --> 00:14:09,180
When will he recover then?
275
00:14:09,180 --> 00:14:10,100
If you ask me this way,
276
00:14:10,100 --> 00:14:11,820
I dare not answer.
277
00:14:12,180 --> 00:14:13,430
Let him follow the prescription
278
00:14:13,430 --> 00:14:15,140
for a few more days.
279
00:14:15,780 --> 00:14:17,660
The rest depends on his fate.
280
00:14:18,260 --> 00:14:20,260
He might recover in a few days.
281
00:14:21,740 --> 00:14:24,140
Maybe in the future...
282
00:14:29,220 --> 00:14:31,660
Alright, let Mr. Lu rest well.
283
00:14:31,660 --> 00:14:33,060
I take my leave now.
284
00:14:33,580 --> 00:14:35,260
- No, no.
- Physician...
285
00:14:35,260 --> 00:14:36,980
Physician Xue, Physician Xue!
286
00:14:37,180 --> 00:14:38,180
You can't just leave.
287
00:14:38,340 --> 00:14:39,780
You need to take care of him.
288
00:14:39,940 --> 00:14:41,700
My master is still so young.
289
00:14:41,860 --> 00:14:42,980
Please help him.
290
00:14:43,260 --> 00:14:45,540
Physician Xue, I beg you.
291
00:14:45,540 --> 00:14:46,500
Go brew the medicine.
292
00:14:46,820 --> 00:14:47,900
Yes, Miss.
293
00:14:58,020 --> 00:14:59,220
Do your eyes still hurt?
294
00:14:59,380 --> 00:15:01,820
Is there discomfort anywhere else?
295
00:15:06,180 --> 00:15:07,100
I'm fine.
296
00:15:09,500 --> 00:15:10,660
Don't worry too much.
297
00:15:11,660 --> 00:15:12,820
Physician Xue is like that.
298
00:15:13,660 --> 00:15:15,940
He exaggerates small issues.
299
00:15:17,060 --> 00:15:17,900
Besides,
300
00:15:18,580 --> 00:15:19,740
didn't he just say so?
301
00:15:20,420 --> 00:15:21,940
I may recover in a few days.
302
00:15:25,620 --> 00:15:27,460
This isn't a trivial issue.
303
00:15:27,980 --> 00:15:29,100
What if it doesn't heal soon?
304
00:15:30,140 --> 00:15:31,420
What if it lasts a lifetime?
305
00:15:34,460 --> 00:15:35,900
I've always been a carefree youth.
306
00:15:37,020 --> 00:15:38,140
If it lasts a lifetime,
307
00:15:39,380 --> 00:15:41,420
it won't stop me from enjoying life.
308
00:15:44,660 --> 00:15:45,740
If that's your attitude,
309
00:15:46,300 --> 00:15:47,940
don't claim to know me.
310
00:15:52,780 --> 00:15:53,900
I never realized before
311
00:15:57,260 --> 00:15:58,940
you're so worried about me.
312
00:16:03,900 --> 00:16:06,220
I was merely offering some advice.
313
00:16:06,700 --> 00:16:07,740
It's getting late.
314
00:16:08,100 --> 00:16:09,020
You should rest early.
315
00:16:09,700 --> 00:16:10,540
Wait a moment.
316
00:16:17,860 --> 00:16:18,700
You...
317
00:16:19,220 --> 00:16:20,340
What are you doing?
318
00:16:22,620 --> 00:16:23,540
I need to ask you.
319
00:16:25,820 --> 00:16:27,250
His Majesty granted a marriage today.
320
00:16:28,420 --> 00:16:29,500
Are you truly willing?
321
00:16:43,420 --> 00:16:44,340
Or I should ask...
322
00:16:46,380 --> 00:16:47,500
Do you have feelings
323
00:16:49,020 --> 00:16:49,900
for Prince Hengyang?
324
00:16:54,260 --> 00:16:56,140
What does it matter?
325
00:16:58,060 --> 00:16:59,420
This is an imperial edict.
326
00:17:08,300 --> 00:17:09,260
It's getting late.
327
00:17:10,220 --> 00:17:11,100
You rest early.
328
00:17:11,740 --> 00:17:12,580
Wait.
329
00:17:13,460 --> 00:17:14,300
You...
330
00:17:16,340 --> 00:17:17,180
Are you alright?
331
00:17:22,380 --> 00:17:23,340
I'm afraid of ghosts.
332
00:17:25,540 --> 00:17:26,420
Afraid of ghosts.
333
00:17:27,300 --> 00:17:29,460
I mean the ghost you saw
334
00:17:29,490 --> 00:17:31,000
when you first came to Xuewu Courtyard.
335
00:17:31,740 --> 00:17:35,020
Isn't that the ghost Jinchuan faked?
336
00:17:35,540 --> 00:17:37,140
Hua even scolded him for it.
337
00:17:37,340 --> 00:17:38,460
How could it be?
338
00:17:38,940 --> 00:17:39,980
If it weren't a real ghost,
339
00:17:40,260 --> 00:17:42,060
why would you come to protect me, right?
340
00:17:42,860 --> 00:17:43,790
I was just pretending...
341
00:17:46,980 --> 00:17:50,500
I remember you're not afraid of ghosts.
342
00:17:51,220 --> 00:17:52,460
I was just pretending.
343
00:17:52,660 --> 00:17:53,900
I was merely feigning calmness.
344
00:17:54,460 --> 00:17:55,300
You don't know,
345
00:17:55,340 --> 00:17:56,220
ever since that night,
346
00:17:56,420 --> 00:17:57,320
I'm afraid of the dark
347
00:17:57,420 --> 00:17:58,700
and have to sleep with lights on.
348
00:17:59,020 --> 00:18:00,020
Now that I'm blind,
349
00:18:00,300 --> 00:18:02,260
no amount of light can help.
350
00:18:02,260 --> 00:18:04,100
And I'm too scared to be alone now.
351
00:18:04,940 --> 00:18:06,380
Isn't Jinchuan still here?
352
00:18:07,140 --> 00:18:08,380
Jinchuan snores so loudly.
353
00:18:08,380 --> 00:18:09,220
How can I sleep?
354
00:18:13,260 --> 00:18:14,100
Forget it.
355
00:18:16,900 --> 00:18:19,740
If you really doesn't want to stay,
356
00:18:20,980 --> 00:18:22,260
I won't force it.
357
00:18:25,860 --> 00:18:26,820
I can just
358
00:18:29,540 --> 00:18:31,340
be alone with eyes shut,
359
00:18:35,460 --> 00:18:38,820
enduring the cold till dawn.
360
00:18:45,140 --> 00:18:46,100
You may leave.
361
00:18:52,100 --> 00:18:52,940
Go ahead.
362
00:18:56,060 --> 00:18:56,900
Just go.
363
00:18:57,940 --> 00:19:01,500
When did you learn to feign innocence?
364
00:19:03,700 --> 00:19:04,700
Let go of my hand.
365
00:19:05,540 --> 00:19:07,220
I won't let go, I won't.
366
00:19:11,780 --> 00:19:12,620
Fine, fine.
367
00:19:13,380 --> 00:19:17,180
Then I'll stay with you tonight.
368
00:19:18,020 --> 00:19:18,860
Just one night.
369
00:19:20,340 --> 00:19:21,180
Alright,
370
00:19:22,660 --> 00:19:23,740
thank you, Miss Luo.
371
00:19:27,900 --> 00:19:31,420
(Qing Courtyard)
372
00:19:49,500 --> 00:19:51,060
I saw your dance today is different
373
00:19:51,860 --> 00:19:53,980
from what you showed me that night.
374
00:19:54,820 --> 00:19:56,860
How is it related to the little fish?
375
00:19:58,700 --> 00:20:00,740
Little fish... Little fish.
376
00:20:02,740 --> 00:20:04,020
Since you kept it,
377
00:20:05,220 --> 00:20:06,980
why not give it a name?
378
00:20:08,740 --> 00:20:09,580
I already did.
379
00:20:10,220 --> 00:20:11,060
Little fish.
380
00:20:11,820 --> 00:20:12,660
Little Yu.
381
00:20:13,780 --> 00:20:14,650
I used your name "Yu".
382
00:20:20,860 --> 00:20:24,180
Everyone loves beautiful things,
383
00:20:25,580 --> 00:20:26,660
like a bird in a cage,
384
00:20:27,220 --> 00:20:28,220
or a fish in a pond.
385
00:20:30,100 --> 00:20:31,260
Without exception.
386
00:20:33,020 --> 00:20:34,300
Then I'll release it tomorrow.
387
00:20:37,380 --> 00:20:38,500
If it desires freedom,
388
00:20:38,980 --> 00:20:40,220
I'll return it to the sea.
389
00:20:45,060 --> 00:20:46,300
No need for that.
390
00:20:55,740 --> 00:20:56,580
Miss Luo.
391
00:21:06,340 --> 00:21:07,180
Luo Lingyu.
392
00:21:27,820 --> 00:21:29,090
(If I accept the royal marriage,)
393
00:21:29,380 --> 00:21:32,140
(I can gain family property and honor.)
394
00:21:32,620 --> 00:21:34,500
(Why don't I feel happy?)
395
00:21:35,500 --> 00:21:36,860
(Defy the decree?)
396
00:21:37,020 --> 00:21:38,780
(Not to mention the family property,)
397
00:21:39,020 --> 00:21:40,900
(Hua and I even can't keep our lives.)
398
00:21:41,660 --> 00:21:43,420
(How can this be resolved?)
399
00:21:57,380 --> 00:21:58,860
Is it chime bells
400
00:21:58,860 --> 00:21:59,980
in your box today?
401
00:22:01,620 --> 00:22:03,460
You played excellently today.
402
00:22:03,980 --> 00:22:05,940
Can you play chime cells too?
403
00:22:06,460 --> 00:22:07,420
I've learned a bit.
404
00:22:08,340 --> 00:22:09,700
Your tune was very well played.
405
00:22:10,220 --> 00:22:13,060
You combined
the solemnity of chime bells
406
00:22:13,120 --> 00:22:14,220
with the lively Qing music,
407
00:22:14,320 --> 00:22:15,620
like the sound of the forest and spring,
408
00:22:15,620 --> 00:22:16,580
clear and beautiful.
409
00:22:18,300 --> 00:22:20,140
Thank you for flattering me.
410
00:22:20,460 --> 00:22:21,980
Today, Miss Luo's Koi Dance
411
00:22:21,980 --> 00:22:23,340
truly caught everyone's attention.
412
00:22:23,700 --> 00:22:24,940
My chime bells
413
00:22:25,060 --> 00:22:27,420
were just to enhance
her dance a little bit.
414
00:22:28,620 --> 00:22:30,100
Zibo, don't underestimate yourself.
415
00:22:30,300 --> 00:22:32,460
Miss Luo has her own strengths.
416
00:22:32,820 --> 00:22:34,220
But I prefer your performance.
417
00:22:38,700 --> 00:22:40,460
Apologies, Your Highness.
The road is bumpy.
418
00:22:41,580 --> 00:22:45,940
(Why doesn't Zibo have an Adam's apple?)
419
00:22:56,020 --> 00:22:57,140
Mr. Zhou,
420
00:22:58,980 --> 00:23:00,620
I was engaged with a lady.
421
00:23:03,940 --> 00:23:06,020
Recently, I sent a letter to her father.
422
00:23:09,220 --> 00:23:10,420
I want to annul the engagement.
423
00:23:14,500 --> 00:23:17,260
What do you think of this?
424
00:23:18,700 --> 00:23:20,860
Since the engagement is set,
how could you...
425
00:23:25,140 --> 00:23:27,380
You can't just back out.
426
00:23:32,340 --> 00:23:33,780
It just rained. It's slippery.
427
00:23:34,260 --> 00:23:35,100
Be careful.
428
00:23:42,660 --> 00:23:44,020
Thank you for sending me back.
429
00:23:44,500 --> 00:23:46,140
It's quite late now.
430
00:23:46,380 --> 00:23:48,540
Be safe on your way back.
431
00:23:49,220 --> 00:23:50,060
Alright.
432
00:23:51,500 --> 00:23:53,660
Your Highness,
the wheel is stuck in the mud.
433
00:23:53,780 --> 00:23:54,980
Please wait me to push it out.
434
00:23:55,620 --> 00:23:56,460
Wait a moment.
435
00:23:56,740 --> 00:23:58,420
The wheel is deeply stuck in the mud.
436
00:23:58,700 --> 00:24:00,780
We need to push together
from both sides.
437
00:24:00,780 --> 00:24:02,340
You lead the horse in front.
438
00:24:02,860 --> 00:24:03,900
I'll push from the back.
439
00:24:11,420 --> 00:24:12,260
Let me help you.
440
00:24:12,420 --> 00:24:14,700
No, Your Highness. You're noble.
441
00:24:14,700 --> 00:24:16,300
I can handle this labor myself.
442
00:24:18,220 --> 00:24:19,860
Mr. Zhou, let's start now.
443
00:24:25,540 --> 00:24:26,380
Are you alright?
444
00:24:27,140 --> 00:24:28,260
- Let me help.
- No need.
445
00:24:28,260 --> 00:24:29,220
Your Highness, I...
446
00:24:31,020 --> 00:24:31,860
Two, three.
447
00:24:39,460 --> 00:24:40,390
I don't believe it.
448
00:24:40,700 --> 00:24:42,700
One, two, three.
449
00:24:45,500 --> 00:24:46,340
Three.
450
00:24:52,060 --> 00:24:52,900
Your Highness, you...
451
00:24:53,660 --> 00:24:54,700
Are you alright?
452
00:24:54,900 --> 00:24:55,780
I'm fine.
453
00:24:56,580 --> 00:24:57,420
Shall I help you up?
454
00:24:57,420 --> 00:24:58,260
No need.
455
00:24:59,180 --> 00:25:00,020
Come.
456
00:25:00,500 --> 00:25:01,340
Up.
457
00:25:05,420 --> 00:25:06,580
Your Highness, my hand...
458
00:25:06,580 --> 00:25:08,020
I usually farm and pick chives.
459
00:25:08,020 --> 00:25:09,020
I can't control it.
460
00:25:09,020 --> 00:25:10,220
Did I hurt you?
461
00:25:11,580 --> 00:25:12,420
No.
462
00:25:13,580 --> 00:25:16,300
Do... you think of me as a chive?
463
00:25:16,320 --> 00:25:17,220
No, I don't.
464
00:25:17,220 --> 00:25:18,380
Your Highness, look at you.
465
00:25:18,740 --> 00:25:19,660
You...
466
00:25:22,220 --> 00:25:23,700
You are much prettier than chive.
467
00:25:26,180 --> 00:25:27,460
You are...
468
00:25:27,460 --> 00:25:30,580
I look so disheveled right now.
469
00:25:31,580 --> 00:25:32,420
Right.
470
00:25:32,500 --> 00:25:34,380
Your Highness, if you don't mind,
471
00:25:34,820 --> 00:25:36,340
why not come to my little courtyard
472
00:25:36,340 --> 00:25:37,380
and wash up?
473
00:25:38,340 --> 00:25:40,820
But I only have some coarse cloth robes
474
00:25:40,820 --> 00:25:42,500
and no hot springs.
475
00:25:42,700 --> 00:25:44,620
Your Highness, you are a noble prince.
476
00:25:44,780 --> 00:25:45,900
- What if...
- It's fine.
477
00:25:46,620 --> 00:25:48,780
This is better than being
478
00:25:48,780 --> 00:25:50,260
dirty and smelly in wet clothes.
479
00:25:51,180 --> 00:25:52,020
True.
480
00:25:52,420 --> 00:25:54,060
Sorry to trouble you, Mr. Zhou.
481
00:25:54,060 --> 00:25:54,900
Alright.
482
00:26:13,300 --> 00:26:14,140
Zibo,
483
00:26:14,340 --> 00:26:16,740
could you bring me
a bucket of hot water?
484
00:26:17,220 --> 00:26:18,700
This water's a bit cold.
485
00:26:19,380 --> 00:26:20,540
Hot water?
486
00:26:23,060 --> 00:26:24,620
Do I need to deliver water?
487
00:26:27,180 --> 00:26:28,180
You have to wait a bit.
488
00:26:28,380 --> 00:26:31,620
Why won't this fire start?
489
00:26:32,020 --> 00:26:34,460
The water doesn't boil.
490
00:26:34,820 --> 00:26:35,700
No need.
491
00:26:36,700 --> 00:26:37,740
Warm water will do.
492
00:26:39,020 --> 00:26:40,380
You still have to wait.
493
00:26:41,180 --> 00:26:43,380
This firewood seems unsuitable.
494
00:26:43,940 --> 00:26:45,420
I need to gather more wood.
495
00:26:56,500 --> 00:26:58,700
I can't let the prince fall ill here.
496
00:26:59,140 --> 00:26:59,980
Well...
497
00:27:01,780 --> 00:27:02,900
I am a man.
498
00:27:03,580 --> 00:27:04,420
A man.
499
00:27:04,620 --> 00:27:06,060
Two noses, one eye after all.
500
00:27:06,540 --> 00:27:07,380
A man's bath.
501
00:27:07,660 --> 00:27:08,900
It's not a big deal.
502
00:27:11,660 --> 00:27:12,500
I can handle it.
503
00:27:18,740 --> 00:27:19,740
- Water.
- Let me.
504
00:27:19,740 --> 00:27:21,340
- We're friends.
- Just leave it there.
505
00:27:21,340 --> 00:27:22,860
- I can manage.
- Is it hot enough?
506
00:27:22,860 --> 00:27:23,740
- Let me.
- Well...
507
00:27:23,740 --> 00:27:24,740
We're all men.
508
00:27:24,740 --> 00:27:26,260
It doesn't matter.
509
00:27:26,340 --> 00:27:27,420
- This is...
- I can do it.
510
00:27:27,420 --> 00:27:28,260
Wait a moment.
511
00:27:36,340 --> 00:27:37,180
I...
512
00:27:39,420 --> 00:27:40,980
- I...
- You sit down.
513
00:27:44,460 --> 00:27:46,380
Why don't you sit down?
514
00:27:46,380 --> 00:27:47,460
Hot! Hot!
515
00:27:47,860 --> 00:27:48,980
Sit down.
516
00:27:49,620 --> 00:27:51,180
Or you can leave.
517
00:27:52,140 --> 00:27:53,620
- I'll leave.
- Or you go first.
518
00:27:54,540 --> 00:27:55,740
I'll go out.
519
00:27:56,660 --> 00:27:58,380
Sorry, I'm really sorry.
520
00:28:06,740 --> 00:28:09,540
That's a girls' voice.
521
00:28:09,990 --> 00:28:14,280
This is Zhou Zibo's sister, Zhou Zitao.
522
00:28:16,260 --> 00:28:18,380
You and Mr. Zhou truly are siblings.
523
00:28:18,700 --> 00:28:20,460
You're so knowledgeable about crops.
524
00:28:24,820 --> 00:28:28,620
(Why doesn't Zibo have an Adam's apple?)
525
00:28:31,180 --> 00:28:32,500
(She is really a woman.)
526
00:28:39,940 --> 00:28:40,940
(She is a woman.)
527
00:28:41,220 --> 00:28:42,300
(If I reveal it now,)
528
00:28:42,660 --> 00:28:44,900
(she may feel embarrassed.)
529
00:28:45,020 --> 00:28:46,540
(I'd better pretend not to know.)
530
00:28:56,820 --> 00:28:57,860
What a shame!
531
00:28:58,740 --> 00:29:00,020
Is that how you do it?
532
00:29:01,300 --> 00:29:02,260
After all these years,
533
00:29:02,660 --> 00:29:05,460
you've had the best of everything.
534
00:29:06,020 --> 00:29:08,260
Your father and I
nurtured you carefully,
535
00:29:08,460 --> 00:29:11,140
hoping you'd bring honor
to the Chen Family.
536
00:29:11,740 --> 00:29:13,820
Even if not for a good marriage,
537
00:29:14,500 --> 00:29:16,940
at least
you can earn a good name for him.
538
00:29:20,620 --> 00:29:21,460
Mother.
539
00:29:22,820 --> 00:29:24,340
For you,
540
00:29:25,260 --> 00:29:26,740
I am just the Chen Family's daughter.
541
00:29:27,460 --> 00:29:29,260
I've never truly been Chen Xiu.
542
00:29:31,260 --> 00:29:32,820
I wish to be myself for once.
543
00:29:34,860 --> 00:29:36,500
Losing to a village girl,
544
00:29:37,620 --> 00:29:39,660
do you still dare claim to be yourself?
545
00:29:40,300 --> 00:29:42,260
If you're not the Minister's daughter,
546
00:29:42,380 --> 00:29:43,900
whether you're Chen Xiu or Zhang Xiu,
547
00:29:43,900 --> 00:29:45,100
who would care?
548
00:29:55,340 --> 00:29:56,260
Therefore,
549
00:29:57,780 --> 00:29:59,780
you instructed Qiuyue to bribe Qiniang
550
00:30:01,460 --> 00:30:03,660
to teach me Luo Lingyu's dance.
551
00:30:05,500 --> 00:30:07,380
It is because you don't trust me
552
00:30:07,820 --> 00:30:10,380
to win the Flower Goddess by myself,
right?
553
00:30:10,380 --> 00:30:11,580
Are you blaming me?
554
00:30:13,180 --> 00:30:14,780
I arranged everything painstakingly,
555
00:30:14,980 --> 00:30:16,620
yet you still lost to Luo Lingyu.
556
00:30:23,620 --> 00:30:27,220
How dare you defy me?
557
00:30:34,540 --> 00:30:35,420
Miss,
558
00:30:36,100 --> 00:30:37,300
just give in a little.
559
00:30:43,740 --> 00:30:46,100
I've been training hard since childhood,
560
00:30:46,460 --> 00:30:47,940
hoping to become the noblest lady
561
00:30:47,940 --> 00:30:49,420
of Yuezhou in an upright manner.
562
00:30:51,100 --> 00:30:52,940
But now, your actions
563
00:30:53,740 --> 00:30:57,420
contradict all my original intentions.
564
00:30:59,980 --> 00:31:01,420
It's better if I don't become
565
00:31:02,500 --> 00:31:03,820
such a noble lady.
566
00:31:08,260 --> 00:31:09,300
What are you saying?
567
00:31:10,980 --> 00:31:13,820
You've really been spoiled by luxury.
568
00:31:16,380 --> 00:31:17,740
You don't want this life,
569
00:31:18,100 --> 00:31:19,100
but many would.
570
00:31:19,460 --> 00:31:20,740
If you don't want it, then leave.
571
00:31:23,340 --> 00:31:25,660
If you dare step out today,
572
00:31:25,940 --> 00:31:28,380
then don't ever return to Chen Mansion.
573
00:31:36,140 --> 00:31:36,980
Miss...
574
00:32:00,420 --> 00:32:01,300
Your Highness.
575
00:32:03,140 --> 00:32:05,100
The Imperial Examinations
start in two days.
576
00:32:05,660 --> 00:32:07,340
I must go back to study.
577
00:32:07,780 --> 00:32:09,540
Forgive me for not walking you out.
578
00:32:14,340 --> 00:32:15,180
Take care.
579
00:32:15,980 --> 00:32:16,820
Zibo.
580
00:32:19,140 --> 00:32:20,100
You are knowledgeable
581
00:32:20,100 --> 00:32:21,140
and exceptionally talented.
582
00:32:21,300 --> 00:32:22,220
I admire you sincerely.
583
00:32:24,020 --> 00:32:25,380
May your exam go well
584
00:32:25,940 --> 00:32:26,950
and your wishes come true.
585
00:32:30,180 --> 00:32:31,020
Thank you.
586
00:32:44,540 --> 00:32:46,100
(Virtues Shine)
587
00:32:46,100 --> 00:32:47,340
Wang Chongming died?
588
00:32:47,940 --> 00:32:49,460
The secrets about the Yellow Courts...
589
00:32:50,300 --> 00:32:52,460
Yellow Courts is an old book now.
590
00:32:52,980 --> 00:32:54,980
There are many versions on the market.
591
00:32:55,220 --> 00:32:57,340
There are also many notable annotations.
592
00:32:58,700 --> 00:33:00,660
Even if he knows the Yellow Courts,
593
00:33:00,900 --> 00:33:03,140
he may not find the correct version.
594
00:33:03,580 --> 00:33:05,500
Even if he tries each one,
595
00:33:06,140 --> 00:33:07,820
it would take over a dozen people
596
00:33:08,140 --> 00:33:09,500
several months to do so.
597
00:33:09,660 --> 00:33:10,900
That makes sense.
598
00:33:11,740 --> 00:33:13,780
It means that Young Master Lu
599
00:33:13,780 --> 00:33:15,780
hasn't deciphered the secret letter yet.
600
00:33:15,900 --> 00:33:18,260
No, even if he has deciphered it,
601
00:33:18,260 --> 00:33:19,300
with one letter alone,
602
00:33:20,340 --> 00:33:21,780
he can't harm us.
603
00:33:22,180 --> 00:33:23,020
That's right.
604
00:33:23,700 --> 00:33:25,780
The enemy is in the open.
605
00:33:26,500 --> 00:33:29,260
Young Master Lu is not to be feared.
606
00:33:31,940 --> 00:33:33,220
I received a secret letter,
607
00:33:33,620 --> 00:33:36,700
stating Beichu's situation
is becoming clear.
608
00:33:37,460 --> 00:33:40,540
The Third Prince
has gained strong support.
609
00:33:41,100 --> 00:33:44,620
The new emperor will be clarified soon.
610
00:33:45,980 --> 00:33:49,780
We should continue as planned.
611
00:33:49,780 --> 00:33:52,260
How's the arrangement for the Censorate?
612
00:33:52,660 --> 00:33:53,500
Don't worry about it.
613
00:33:55,180 --> 00:33:56,740
Disrupt Nanyue's political scene,
614
00:33:56,940 --> 00:33:58,380
place our people in key positions,
615
00:33:59,060 --> 00:34:02,100
and we work together like we did before.
616
00:34:02,700 --> 00:34:05,660
Nanyue will definitely be ours.
617
00:34:09,140 --> 00:34:12,340
It's time to go home.
618
00:34:20,980 --> 00:34:24,980
Why did father get involved with Beichu?
619
00:34:27,500 --> 00:34:28,340
No.
620
00:34:29,380 --> 00:34:30,420
I can't leave now.
621
00:34:38,700 --> 00:34:39,580
Miss.
622
00:34:40,860 --> 00:34:41,870
I've been looking for you.
623
00:34:41,980 --> 00:34:43,140
What are you doing here,
624
00:34:43,580 --> 00:34:45,580
dressed like this?
625
00:34:45,740 --> 00:34:46,820
What are you planning to do?
626
00:34:48,900 --> 00:34:49,740
Let me help you.
627
00:34:53,860 --> 00:34:55,180
Don't think of leaving home.
628
00:34:55,700 --> 00:34:57,340
Madam was just angry.
629
00:34:57,340 --> 00:34:58,860
She still cares for you.
630
00:34:59,300 --> 00:35:01,220
She spoke such words in anger.
631
00:35:01,420 --> 00:35:02,380
Please don't...
632
00:35:02,860 --> 00:35:03,700
You're right.
633
00:35:05,220 --> 00:35:06,220
Let's go inside.
634
00:35:09,000 --> 00:35:10,130
It's good you've understood.
635
00:35:12,660 --> 00:35:14,900
Miss, did you come back from the study?
636
00:35:18,660 --> 00:35:20,660
I saw the light in the study was on,
637
00:35:21,420 --> 00:35:22,540
so I wanted to bid farewell.
638
00:35:23,980 --> 00:35:25,260
But I suddenly thought
639
00:35:26,220 --> 00:35:28,180
Father and Mother are always kind to me.
640
00:35:29,420 --> 00:35:32,260
I was too impulsive today.
641
00:35:35,460 --> 00:35:38,220
(Qing Courtyard)
642
00:36:01,820 --> 00:36:02,660
Darn it!
643
00:36:03,660 --> 00:36:04,580
I recovered.
644
00:36:06,620 --> 00:36:07,980
I must have woken up wrong.
645
00:36:14,740 --> 00:36:15,780
So quickly?
646
00:36:22,300 --> 00:36:24,260
Sir, I'm here to change dressing.
647
00:36:29,060 --> 00:36:29,900
Sir,
648
00:36:30,380 --> 00:36:32,020
your eyes have recovered.
649
00:36:33,540 --> 00:36:34,620
You just looked at me.
650
00:36:34,980 --> 00:36:36,160
- Stop that.
- Look, look.
651
00:36:36,900 --> 00:36:38,140
What bright eyes!
652
00:36:38,220 --> 00:36:39,800
If you keep waving,
I'll really go blind.
653
00:36:40,460 --> 00:36:41,860
I'm too happy.
654
00:36:42,940 --> 00:36:44,900
No, it isn't the time to be happy.
655
00:36:44,900 --> 00:36:46,620
Sir, you can't recover so quickly.
656
00:36:46,900 --> 00:36:47,940
With the enemy approaching,
657
00:36:48,060 --> 00:36:49,220
you need to use this injury
658
00:36:49,220 --> 00:36:50,580
to gain Miss Luo's sympathy.
659
00:36:51,540 --> 00:36:53,540
I know you despise such tactics,
660
00:36:53,660 --> 00:36:55,180
but this one works.
661
00:36:57,780 --> 00:36:59,300
How did I look yesterday?
662
00:36:59,580 --> 00:37:00,620
I'll keep it up.
663
00:37:00,940 --> 00:37:02,660
Sir, you finally got it.
664
00:37:03,020 --> 00:37:03,860
Yesterday,
665
00:37:05,140 --> 00:37:07,220
you were waited on hand and foot,
666
00:37:08,020 --> 00:37:08,960
unable to lift anything,
667
00:37:08,960 --> 00:37:10,420
weak and powerless.
668
00:37:10,420 --> 00:37:11,620
Just completely useless.
669
00:37:11,620 --> 00:37:12,460
Stop.
670
00:37:12,860 --> 00:37:14,660
Just cover my eyes with a cloth.
671
00:37:14,860 --> 00:37:16,140
I've already prepared it for you.
672
00:37:16,620 --> 00:37:17,820
Black, white, red,
673
00:37:17,820 --> 00:37:18,660
and linen, all of it.
674
00:37:20,460 --> 00:37:21,300
Mr. Lu.
675
00:37:21,500 --> 00:37:22,340
Hurry up.
676
00:37:23,180 --> 00:37:24,020
There's no time left.
677
00:37:29,220 --> 00:37:30,060
Mr. Lu.
678
00:37:30,220 --> 00:37:31,060
Miss Luo.
679
00:37:37,180 --> 00:37:39,460
Please take care of my Master.
680
00:37:40,540 --> 00:37:41,380
Alright.
681
00:37:47,780 --> 00:37:49,020
Is it you, Miss Luo?
682
00:37:49,780 --> 00:37:50,620
Mr. Lu,
683
00:37:51,220 --> 00:37:52,500
are your eyes feeling better?
684
00:37:53,060 --> 00:37:54,060
They're still the same.
685
00:37:54,740 --> 00:37:57,100
What's this cloth for?
686
00:38:03,460 --> 00:38:05,660
I worried my eyes would scare you,
687
00:38:06,060 --> 00:38:08,340
so I covered them with black cloth.
688
00:38:10,820 --> 00:38:14,260
Even blind, your eyes are charming.
689
00:38:17,180 --> 00:38:18,380
Miss Luo, what did you say?
690
00:38:20,900 --> 00:38:23,580
I mean this black cloth looks bad.
691
00:38:23,700 --> 00:38:24,600
I'll get you a new one.
692
00:38:29,940 --> 00:38:30,910
Let me put it on for you.
693
00:38:31,260 --> 00:38:32,100
Alright.
694
00:38:58,780 --> 00:38:59,740
There you go.
695
00:39:02,260 --> 00:39:03,100
Thank you.
696
00:39:03,540 --> 00:39:05,500
I'll go get the medicine.
697
00:39:05,980 --> 00:39:07,020
Jinchuan is there.
698
00:39:12,730 --> 00:39:13,580
I...
699
00:39:13,580 --> 00:39:16,380
How about
going to the courtyard with me?
700
00:39:17,260 --> 00:39:18,660
It's quite stuffy in this room.
701
00:39:25,460 --> 00:39:28,060
I don't know
702
00:39:28,780 --> 00:39:30,700
when I can see again.
703
00:39:33,540 --> 00:39:34,780
Alright, alright.
704
00:39:35,580 --> 00:39:38,180
You don't usually sound so melancholic.
705
00:39:41,380 --> 00:39:42,420
Let me help you over there.
706
00:39:42,940 --> 00:39:43,780
Okay.
707
00:39:45,660 --> 00:39:46,500
Watch your head.
708
00:39:51,180 --> 00:39:52,820
Be careful, there're pebbles underfoot.
709
00:39:53,380 --> 00:39:54,650
This path is really hard to walk.
710
00:39:54,740 --> 00:39:55,670
- Xuechen.
- Slow down.
711
00:39:57,300 --> 00:39:58,540
Your Highness.
712
00:39:59,340 --> 00:40:00,460
Your Highness.
713
00:40:04,740 --> 00:40:05,580
Miss Luo.
714
00:40:06,700 --> 00:40:07,540
Let me do it.
715
00:40:09,060 --> 00:40:10,100
Your Highness, you're here.
716
00:40:10,260 --> 00:40:11,740
No need, let Miss Luo do it.
717
00:40:11,740 --> 00:40:12,700
Go.
718
00:40:13,380 --> 00:40:14,220
Your Highness.
719
00:40:14,660 --> 00:40:15,500
Your Highness.
720
00:40:17,780 --> 00:40:18,620
Have a seat.
721
00:40:20,620 --> 00:40:21,460
Miss Luo.
722
00:40:24,460 --> 00:40:25,300
Please.
723
00:40:26,100 --> 00:40:27,070
Thank you, Your Highness.
724
00:40:32,860 --> 00:40:33,700
Your Highness,
725
00:40:34,620 --> 00:40:35,980
may I know the reason
726
00:40:36,100 --> 00:40:37,020
for your visit today?
727
00:41:03,210 --> 00:41:05,900
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
728
00:41:05,900 --> 00:41:09,110
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
729
00:41:10,030 --> 00:41:12,700
♪Pearls of the night or robes of gold♪
730
00:41:12,700 --> 00:41:16,220
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
731
00:41:16,890 --> 00:41:19,480
♪With the strength to bind a chicken, none♪
732
00:41:19,580 --> 00:41:22,900
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
733
00:41:23,710 --> 00:41:26,180
♪Wanna be my rival, you say♪
734
00:41:26,430 --> 00:41:29,380
♪Sorry, you're not there yet, today♪
735
00:41:30,160 --> 00:41:33,440
♪Don't speak of forever♪
736
00:41:33,690 --> 00:41:36,620
♪It's too much for me♪
737
00:41:37,050 --> 00:41:40,320
♪Don't stand idle♪
738
00:41:40,550 --> 00:41:43,130
♪Let love not be late♪
739
00:41:43,880 --> 00:41:46,820
♪Step aside, step aside, make some space♪
740
00:41:47,030 --> 00:41:50,140
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
741
00:41:50,700 --> 00:41:53,690
♪If you're just boring, I won't stay♪
742
00:41:53,870 --> 00:41:57,060
♪Without you, I'll still live my way♪
743
00:41:57,730 --> 00:42:00,700
♪Step aside, step aside, let me through♪
744
00:42:00,700 --> 00:42:04,000
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
745
00:42:04,440 --> 00:42:07,320
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
746
00:42:07,570 --> 00:42:10,840
♪Don't waste this life, make it great♪
747
00:42:11,870 --> 00:42:14,460
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
748
00:42:14,460 --> 00:42:17,960
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
749
00:42:18,670 --> 00:42:21,320
♪Pearls of the night or robes of gold♪
750
00:42:21,320 --> 00:42:24,690
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
751
00:42:25,520 --> 00:42:27,850
♪With the strength to bind a chicken, none♪
752
00:42:28,110 --> 00:42:31,230
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
753
00:42:32,320 --> 00:42:34,860
♪Wanna be my rival, you say♪
754
00:42:35,000 --> 00:42:38,010
♪Sorry, you're not there yet, today♪
755
00:42:38,710 --> 00:42:41,970
♪Don't speak of forever♪
756
00:42:42,290 --> 00:42:44,960
♪It's too much for me♪
757
00:42:45,730 --> 00:42:48,920
♪Don't stand idle♪
758
00:42:49,160 --> 00:42:51,720
♪Let love not be late♪
759
00:42:52,490 --> 00:42:55,440
♪Step aside, step aside, make some space♪
760
00:42:55,550 --> 00:42:58,660
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
761
00:42:59,350 --> 00:43:02,440
♪If you're just boring, I won't stay♪
762
00:43:02,440 --> 00:43:05,710
♪Without you, I'll still live my way♪
763
00:43:06,250 --> 00:43:09,120
♪Step aside, step aside, let me through♪
764
00:43:09,320 --> 00:43:12,650
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
765
00:43:13,080 --> 00:43:16,170
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
766
00:43:16,170 --> 00:43:19,140
♪Don't waste this life, make it great♪
46934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.