Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,690 --> 00:00:24,790
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
2
00:00:24,790 --> 00:00:27,490
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
3
00:00:27,870 --> 00:00:30,940
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
4
00:00:31,140 --> 00:00:33,640
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
5
00:00:33,940 --> 00:00:37,280
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,790
♪Yet your bright smile, how it steals♪
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,460
♪Like the fireworks in the night sky♪
8
00:00:43,800 --> 00:00:45,890
♪A brilliance that no words can yield♪
9
00:00:46,390 --> 00:00:49,550
♪La~ la~♪
10
00:00:49,550 --> 00:00:52,520
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
11
00:00:52,520 --> 00:00:55,680
♪La~ la~♪
12
00:00:55,680 --> 00:00:58,850
♪Our love story, I'll slowly pen♪
13
00:00:59,840 --> 00:01:03,450
♪In this life, I wish for your words♪
14
00:01:03,450 --> 00:01:06,520
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
15
00:01:06,520 --> 00:01:09,650
♪In this life, may our love forever blend♪
16
00:01:09,650 --> 00:01:12,690
♪Let's make a pact with the changing seas♪
17
00:01:12,690 --> 00:01:15,830
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
18
00:01:15,830 --> 00:01:18,800
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
19
00:01:18,800 --> 00:01:21,910
♪In this life, may our love never fades away♪
20
00:01:21,910 --> 00:01:25,260
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
21
00:01:31,660 --> 00:01:35,900
=Les Belles=
22
00:01:36,420 --> 00:01:38,980
=Episode 16=
23
00:01:56,100 --> 00:01:57,330
(After all, I'm the judge.)
24
00:01:57,570 --> 00:01:59,690
(Light colors are inappropriate.)
25
00:02:10,660 --> 00:02:12,660
(Noble Elder)
26
00:02:13,210 --> 00:02:14,650
(Better use the one she gave me.)
27
00:02:15,180 --> 00:02:16,620
(She'd be pleased to see it.)
28
00:02:22,290 --> 00:02:23,130
What's going on?
29
00:02:23,130 --> 00:02:24,180
Why the rush?
30
00:02:24,650 --> 00:02:25,850
News about Wang Chongming.
31
00:02:28,290 --> 00:02:30,650
He's hiding in the suburb of Yuezhou.
32
00:02:32,620 --> 00:02:34,570
Hurry, don't let others take the lead.
33
00:02:34,570 --> 00:02:36,650
Are you going to the Flower Goddess Contest?
34
00:02:53,770 --> 00:02:54,610
Let's go.
35
00:03:11,540 --> 00:03:13,930
Third Young Master,
you're dressed so fine today.
36
00:03:14,180 --> 00:03:15,930
Those who don't know you're the judge
37
00:03:16,100 --> 00:03:18,980
might think you are about to perform.
38
00:03:19,340 --> 00:03:20,420
I've come to tell you
39
00:03:21,540 --> 00:03:23,490
that I just heard a piece news,
40
00:03:23,490 --> 00:03:24,620
and I need to confirm it.
41
00:03:25,850 --> 00:03:27,710
I might be late
to the Flower Goddess Contest.
42
00:03:27,980 --> 00:03:28,980
Without you,
43
00:03:29,620 --> 00:03:31,210
I can still win the contest.
44
00:03:53,210 --> 00:03:54,340
Glazed Armlet.
45
00:03:55,410 --> 00:03:56,490
That day on the street,
46
00:03:56,930 --> 00:03:58,420
I saw you picking up many things,
47
00:03:58,980 --> 00:04:00,340
but you lingered on it.
48
00:04:01,020 --> 00:04:02,460
I guess you like it.
49
00:04:02,690 --> 00:04:04,700
I did like it at first sight,
50
00:04:05,290 --> 00:04:07,420
but didn't expect it to be so precious.
51
00:04:09,410 --> 00:04:10,340
Hold it up
52
00:04:11,260 --> 00:04:12,260
against the light.
53
00:04:12,350 --> 00:04:17,070
♪I sit alone amid the downpour at night♪
54
00:04:20,460 --> 00:04:21,610
Under the light,
55
00:04:22,250 --> 00:04:23,740
the glass shows a ripple pattern.
56
00:04:24,530 --> 00:04:25,500
It's quite unique.
57
00:04:25,500 --> 00:04:31,380
♪A cup of wine can't drown my loneliness♪
58
00:04:31,410 --> 00:04:32,450
It's really beautiful.
59
00:04:33,510 --> 00:04:39,270
♪The moon wanes; the candlelight flickers♪
60
00:04:39,340 --> 00:04:40,180
Truly beautiful.
61
00:04:40,470 --> 00:04:45,790
♪I wrote down as much as I remembered♪
62
00:04:45,970 --> 00:04:48,890
Hope it's the cherry on top
for your performance.
63
00:04:49,690 --> 00:04:52,300
I wish you success in the contest.
64
00:04:52,810 --> 00:04:53,770
May you win the title.
65
00:04:54,400 --> 00:04:55,370
Thank you.
66
00:05:00,410 --> 00:05:01,890
What is the third condition?
67
00:05:02,290 --> 00:05:03,490
Have you decided yet?
68
00:05:04,270 --> 00:05:06,790
♪Tears will be shed forever♪
69
00:05:08,900 --> 00:05:09,740
Not yet.
70
00:05:12,250 --> 00:05:13,700
Will you come today?
71
00:05:14,940 --> 00:05:17,420
Rest assured. I will be there.
72
00:05:21,430 --> 00:05:23,230
♪At the end of time♪
73
00:05:23,230 --> 00:05:29,750
♪In this world, I suddenly look back♪
74
00:05:31,580 --> 00:05:34,180
(Huayi House)
75
00:05:35,780 --> 00:05:37,100
My Lady, we have arrived.
76
00:05:37,530 --> 00:05:39,050
- Alright.
- Take care, sir.
77
00:05:40,290 --> 00:05:41,130
Welcome.
78
00:05:44,970 --> 00:05:45,930
Miss, please come in.
79
00:05:46,410 --> 00:05:47,250
Thank you.
80
00:05:50,410 --> 00:05:51,250
Thank you.
81
00:05:51,860 --> 00:05:53,180
(Huayi House)
82
00:05:53,180 --> 00:05:54,460
Sister, it's beautiful.
83
00:05:54,460 --> 00:05:55,890
Is this the Huayi House?
84
00:05:56,740 --> 00:05:59,540
All Flower Goddesses were selected here.
85
00:06:00,740 --> 00:06:01,580
Let's go.
86
00:06:01,900 --> 00:06:02,740
Okay.
87
00:06:03,340 --> 00:06:04,580
- Lingxi, hurry up.
- This way.
88
00:06:04,580 --> 00:06:05,280
Lingxi.
89
00:06:07,370 --> 00:06:08,210
Hua.
90
00:06:08,290 --> 00:06:09,410
Which lady will win?
91
00:06:09,410 --> 00:06:10,340
Miss Chen of course.
92
00:06:10,340 --> 00:06:12,370
Miss Chen's dance is most graceful.
93
00:06:12,530 --> 00:06:14,300
- Indeed.
- It's unforgettable.
94
00:06:14,850 --> 00:06:15,690
She's the best.
95
00:06:16,340 --> 00:06:17,180
I agree.
96
00:06:19,620 --> 00:06:21,620
Mr. Zhang's poem is marvelous.
97
00:06:21,620 --> 00:06:23,100
- Yes, so is his painting.
- Welcome.
98
00:06:24,500 --> 00:06:26,770
Sister, look, it's so beautiful.
99
00:06:27,410 --> 00:06:28,610
Look.
100
00:06:28,970 --> 00:06:30,170
You must bet on her.
101
00:06:31,530 --> 00:06:33,250
- Is it beautiful?
- This year,
102
00:06:33,250 --> 00:06:34,740
even Princess Ningping is competing.
103
00:06:34,890 --> 00:06:35,800
Really?
104
00:06:35,810 --> 00:06:36,890
It's unbelievable.
105
00:06:37,060 --> 00:06:38,090
(Rankings List)
106
00:06:38,090 --> 00:06:39,790
It's the first time
the royal is competing.
107
00:06:39,790 --> 00:06:40,530
Princess Ningping.
108
00:06:40,530 --> 00:06:41,660
I wonder what kind of dance
109
00:06:41,660 --> 00:06:43,060
has Miss Chen prepared this year.
110
00:06:43,060 --> 00:06:44,940
Every year, Miss Chen wins the title.
111
00:06:44,940 --> 00:06:46,000
I think this year too.
112
00:06:46,000 --> 00:06:47,060
The Flower Goddess
113
00:06:47,060 --> 00:06:48,460
will surely be one of these two.
114
00:06:48,460 --> 00:06:50,540
I'll wager 50 copper
on Princess Ningping.
115
00:06:50,900 --> 00:06:53,050
- Can I get by?
- 100 copper on Miss Chen.
116
00:06:53,180 --> 00:06:54,980
(Chen Xiu)
200 copper, I'll bet on her too.
117
00:06:55,130 --> 00:06:56,450
(Luo Lingyu)
I'll raise, 300.
118
00:06:56,810 --> 00:06:57,940
I'll also bet on Miss Chen.
119
00:06:57,940 --> 00:06:59,370
I bet 100 copper on Miss Chen.
120
00:07:00,060 --> 00:07:01,940
Sister, why is no one betting on you?
121
00:07:01,940 --> 00:07:03,220
You only have 3 copper coins.
122
00:07:03,220 --> 00:07:04,740
My lady keeps a low profile.
123
00:07:04,970 --> 00:07:06,660
They don't bet because they lack vision.
124
00:07:06,660 --> 00:07:08,050
Indeed, they lack vision.
125
00:07:09,900 --> 00:07:10,900
No one pays attention,
126
00:07:10,900 --> 00:07:12,170
so I can make a stunning debut.
127
00:07:12,410 --> 00:07:14,740
I won't let these things bother me.
128
00:07:15,250 --> 00:07:16,180
Let's go now.
129
00:07:16,180 --> 00:07:17,020
Let's go.
130
00:07:17,810 --> 00:07:18,650
Fifty taels.
131
00:07:21,130 --> 00:07:22,580
I bet on Miss Luo.
132
00:07:24,290 --> 00:07:27,260
Greetings, Prince Hengyang.
133
00:07:27,260 --> 00:07:29,460
(Luo Lingyu)
134
00:07:33,690 --> 00:07:34,610
Fifty taels.
135
00:07:34,900 --> 00:07:36,370
Your Highness, you're indeed generous.
136
00:07:36,570 --> 00:07:39,260
But why would you bet on Miss Luo?
137
00:07:39,810 --> 00:07:41,460
Isn't Miss Luo also on the list?
138
00:07:41,460 --> 00:07:42,570
Fifty taels is a lot.
139
00:07:42,570 --> 00:07:44,650
Why shouldn't I place a bet on her?
140
00:07:44,940 --> 00:07:46,700
But Miss Luo is not well-known.
141
00:07:46,810 --> 00:07:48,370
She borrowed the Lu Family's influence.
142
00:07:48,370 --> 00:07:49,370
That's why she's here.
143
00:07:49,370 --> 00:07:51,820
How can she compare with others?
144
00:07:52,090 --> 00:07:55,450
Your Highness, I'm afraid
you might lose money.
145
00:07:56,530 --> 00:07:58,020
Betting on Miss Luo
146
00:07:58,250 --> 00:08:00,930
is not a waste whether she wins or not.
147
00:08:01,530 --> 00:08:02,370
Besides,
148
00:08:02,740 --> 00:08:05,450
none of you have seen her performance.
149
00:08:05,810 --> 00:08:08,460
Isn't it too early to judge?
150
00:08:08,460 --> 00:08:09,300
That's true.
151
00:08:09,500 --> 00:08:10,490
Perhaps,
152
00:08:11,370 --> 00:08:13,020
Miss Luo is a dark horse,
153
00:08:13,180 --> 00:08:14,300
standing out among others.
154
00:08:14,970 --> 00:08:16,050
It's definitely possible.
155
00:08:18,500 --> 00:08:20,170
- Makes sense.
- Indeed.
156
00:08:20,500 --> 00:08:21,340
Your Highness,
157
00:08:21,340 --> 00:08:22,540
your insight is unique.
158
00:08:22,970 --> 00:08:24,220
Why don't we
159
00:08:24,220 --> 00:08:25,490
- bet on Miss Luo.
- A little.
160
00:08:26,410 --> 00:08:27,250
Let's bet a bit.
161
00:08:27,250 --> 00:08:28,370
Just a bit.
162
00:08:30,180 --> 00:08:31,020
Your Highness,
163
00:08:32,810 --> 00:08:35,130
why spend so much on me?
164
00:08:35,610 --> 00:08:36,770
I'm supporting you.
165
00:08:37,340 --> 00:08:38,780
How can it be called a waste?
166
00:08:38,780 --> 00:08:39,860
I'll bet on Miss Luo too.
167
00:08:46,420 --> 00:08:49,170
Didn't expect you
to treasure this flower so much.
168
00:08:49,170 --> 00:08:52,180
A gift from you is naturally cherished.
169
00:08:52,660 --> 00:08:53,890
Thank you for your trust.
170
00:08:54,570 --> 00:08:56,500
I won't disappoint you,
171
00:08:56,690 --> 00:08:58,890
and your fifty taels of silver,
Your Highness.
172
00:09:02,810 --> 00:09:04,130
The contest is about to start.
173
00:09:04,250 --> 00:09:05,100
Let's go in.
174
00:09:05,570 --> 00:09:06,410
Alright.
175
00:09:08,100 --> 00:09:08,940
Is it here?
176
00:09:09,370 --> 00:09:11,570
The organizer said it is.
177
00:09:20,020 --> 00:09:22,130
This room is quite small.
178
00:09:23,690 --> 00:09:24,740
It's not that small.
179
00:09:25,930 --> 00:09:26,980
It's obviously small.
180
00:09:28,730 --> 00:09:30,180
Look, the table is narrow,
181
00:09:30,860 --> 00:09:32,060
and the stool is low.
182
00:09:33,170 --> 00:09:34,450
This mirror is blurry.
183
00:09:35,860 --> 00:09:37,570
The ceiling is too low,
184
00:09:38,930 --> 00:09:40,170
and it's so dark inside.
185
00:09:40,170 --> 00:09:42,210
How can you prepare in such a room?
186
00:09:43,220 --> 00:09:44,380
It doesn't matter.
187
00:09:44,540 --> 00:09:46,060
I only need a table and chair.
188
00:09:46,220 --> 00:09:47,490
A short rest will do.
189
00:09:47,490 --> 00:09:48,540
That's not suitable.
190
00:09:49,460 --> 00:09:50,860
Without proper rest,
191
00:09:51,020 --> 00:09:53,420
if you lose the contest, how can I...
192
00:09:54,370 --> 00:09:57,890
Whoever wins the title of Flower Goddess,
193
00:09:58,420 --> 00:10:01,450
I will grant her marriage to you.
194
00:10:01,860 --> 00:10:05,010
Surely, Miss Luo will not lose.
195
00:10:08,780 --> 00:10:11,420
How can you what?
196
00:10:11,660 --> 00:10:12,570
I...
197
00:10:14,660 --> 00:10:15,980
My fifty taels of silver,
198
00:10:16,130 --> 00:10:17,500
won't they just be gone?
199
00:10:18,980 --> 00:10:19,890
Rest assured.
200
00:10:20,420 --> 00:10:22,050
I will do my utmost,
201
00:10:22,050 --> 00:10:23,300
and won't let you down.
202
00:10:23,300 --> 00:10:24,860
Anyway, you need a new room.
203
00:10:25,810 --> 00:10:26,740
Sister.
204
00:10:27,250 --> 00:10:29,380
Sister, what does he mean?
205
00:10:29,660 --> 00:10:31,740
What's going on? Why change rooms?
206
00:10:34,340 --> 00:10:35,200
Let's go.
207
00:10:35,220 --> 00:10:37,690
Alright, maybe the other room is bigger.
208
00:11:01,780 --> 00:11:03,010
Are you alright, Zibo?
209
00:11:06,130 --> 00:11:06,980
Thank you.
210
00:11:10,020 --> 00:11:11,540
(Zibo truly lives simply.)
211
00:11:11,540 --> 00:11:12,860
(His waist is so slender.)
212
00:11:13,490 --> 00:11:14,330
Zibo, you...
213
00:11:17,490 --> 00:11:19,130
Where's your sister?
214
00:11:19,250 --> 00:11:20,690
Why didn't she come with you?
215
00:11:21,690 --> 00:11:22,650
Oh, her?
216
00:11:23,170 --> 00:11:24,540
She went back home.
217
00:11:25,100 --> 00:11:26,420
I still have this box to move.
218
00:11:26,610 --> 00:11:28,220
Your Highness, you go ahead.
219
00:11:28,220 --> 00:11:29,130
I'll help you.
220
00:11:29,130 --> 00:11:30,540
No need, this box is very heavy.
221
00:11:30,540 --> 00:11:31,460
I can handle it myself.
222
00:11:31,460 --> 00:11:32,460
Do you think I'm weak?
223
00:11:32,460 --> 00:11:33,550
Am I so helpless to you?
224
00:11:36,730 --> 00:11:37,570
No, not at all.
225
00:11:38,930 --> 00:11:39,770
It's okay.
226
00:11:40,370 --> 00:11:42,210
Just tell me where to move this.
227
00:11:42,780 --> 00:11:45,660
This box is a bit heavy indeed.
228
00:11:45,660 --> 00:11:47,180
I'm afraid I can't hold it long.
229
00:11:49,490 --> 00:11:50,650
Just over there is fine.
230
00:11:53,930 --> 00:11:55,300
- Your Highness.
- Step back.
231
00:11:55,610 --> 00:11:56,450
Yes.
232
00:12:05,460 --> 00:12:08,380
Is this what it feels like
"seeing the one I like,
233
00:12:08,810 --> 00:12:10,420
how could I not be pleased?"
234
00:12:16,130 --> 00:12:17,540
- Let me help you.
- It's okay.
235
00:12:18,050 --> 00:12:19,250
I can manage myself.
236
00:12:19,250 --> 00:12:20,500
Almost there.
237
00:12:30,660 --> 00:12:31,500
Sister.
238
00:12:31,860 --> 00:12:34,100
Prince Hengyang is so kind to us.
239
00:12:34,300 --> 00:12:36,540
This big room is all ours.
240
00:12:36,540 --> 00:12:38,180
Hua, mind your manners.
241
00:12:38,370 --> 00:12:39,370
Call him "Your Highness".
242
00:12:39,370 --> 00:12:40,660
- It's fine.
- Your Highness.
243
00:12:40,660 --> 00:12:41,500
Miss Luo, come in.
244
00:12:41,510 --> 00:12:42,900
Prince Hengyang and Miss Luo?
245
00:12:42,900 --> 00:12:45,180
Yes. Why are they together?
246
00:12:45,550 --> 00:12:46,420
Who knows?
247
00:12:46,420 --> 00:12:47,260
Your Highness.
248
00:12:47,690 --> 00:12:49,690
I can handle this small baggage myself.
249
00:12:50,100 --> 00:12:51,770
There's no need for formality between us.
250
00:12:52,130 --> 00:12:53,320
Nothing is more important
251
00:12:53,320 --> 00:12:55,380
than you obtaining
the title of Flower Goddess.
252
00:12:57,660 --> 00:12:59,060
Thank you, Your Highness.
253
00:12:59,730 --> 00:13:02,130
I should formally thank you.
254
00:13:02,660 --> 00:13:04,980
But with the contest approaching,
255
00:13:05,250 --> 00:13:06,690
I have to prepare my performance.
256
00:13:07,300 --> 00:13:09,330
I fear I might be neglecting you.
257
00:13:10,980 --> 00:13:11,820
Indeed.
258
00:13:12,130 --> 00:13:13,860
Then I won't disturb you further.
259
00:13:15,020 --> 00:13:15,860
By the way,
260
00:13:16,420 --> 00:13:18,330
if you need anything,
261
00:13:18,730 --> 00:13:20,210
just let someone inform me.
262
00:13:20,730 --> 00:13:21,690
Don't hesitate to ask.
263
00:13:53,980 --> 00:13:55,050
- Pastries!
- My Lady.
264
00:13:55,050 --> 00:13:58,890
Prince Hengyang is so considerate of you.
265
00:13:59,300 --> 00:14:02,770
These chairs and utensils are the finest.
266
00:14:03,370 --> 00:14:04,330
Oh my goodness.
267
00:14:04,610 --> 00:14:06,500
- It's perfect.
- Lingxi, look at this red one.
268
00:14:07,420 --> 00:14:08,770
This one is quite nice too.
269
00:14:22,810 --> 00:14:23,650
Yah!
270
00:14:25,610 --> 00:14:26,890
Over here, follow them.
271
00:14:29,250 --> 00:14:31,340
Don't let them get away!
272
00:14:31,340 --> 00:14:33,330
- Yes.
- Zhao Yuan, let's go.
273
00:14:33,660 --> 00:14:34,500
Yes.
274
00:15:07,780 --> 00:15:10,380
- Bravo.
- Bravo.
275
00:15:11,250 --> 00:15:12,090
Nice.
276
00:15:12,730 --> 00:15:13,620
Judging phase.
277
00:15:14,460 --> 00:15:16,250
B, B, C.
278
00:15:18,570 --> 00:15:19,770
Next one.
279
00:15:20,100 --> 00:15:22,180
Princess Ningping, Lau Tang.
280
00:15:25,980 --> 00:15:26,890
It's the princess.
281
00:15:27,540 --> 00:15:28,650
So beautiful!
282
00:15:30,370 --> 00:15:31,370
This is the princess.
283
00:15:31,370 --> 00:15:33,300
I've seen the Imperial Family compete here.
284
00:15:33,420 --> 00:15:34,300
Yes, indeed.
285
00:15:34,300 --> 00:15:36,210
(Tang, relax.)
286
00:15:37,660 --> 00:15:38,980
It's surely unprecedented.
287
00:15:39,420 --> 00:15:41,050
Yes, it's the climax.
288
00:15:41,050 --> 00:15:41,890
Yes.
289
00:15:43,100 --> 00:15:44,180
I'm so excited.
290
00:15:44,810 --> 00:15:46,420
My heart is racing.
291
00:15:46,860 --> 00:15:48,220
Princess Ningping?
292
00:15:48,220 --> 00:15:49,810
This Princess Ningping...
293
00:15:52,660 --> 00:15:54,130
- Why the rush?
- I'm coming.
294
00:16:15,460 --> 00:16:22,650
Bright moonlight before my bed;
295
00:16:27,810 --> 00:16:32,570
I suppose it is frost on the ground.
296
00:16:32,570 --> 00:16:34,210
She isn't good at judging matches,
297
00:16:34,570 --> 00:16:35,910
but is skilled in picking poetry.
298
00:16:38,100 --> 00:16:41,420
I raise my head to view the bright moon,
299
00:16:41,420 --> 00:16:49,570
then lower it, thinking of my home.
300
00:16:50,930 --> 00:16:54,250
I raise my head to view the bright moon,
301
00:16:54,250 --> 00:17:01,220
then lower it, thinking of my home.
302
00:17:15,700 --> 00:17:16,900
Such a good poem.
303
00:17:17,210 --> 00:17:18,660
Why is everyone so quiet?
304
00:17:21,940 --> 00:17:22,780
Bravo!
305
00:17:26,450 --> 00:17:31,660
- Bravo.
- Bravo.
306
00:17:31,660 --> 00:17:32,690
Bravo!
307
00:17:33,580 --> 00:17:34,490
Great performance.
308
00:17:34,490 --> 00:17:36,930
At first, it seemed simple,
309
00:17:37,180 --> 00:17:38,260
but think about it.
310
00:17:38,420 --> 00:17:39,320
The simpler it is,
311
00:17:39,320 --> 00:17:40,450
the more touching it'll be.
312
00:17:40,610 --> 00:17:41,850
I don't know why it's good.
313
00:17:41,850 --> 00:17:43,090
It's just good.
314
00:17:43,090 --> 00:17:44,330
- Wonderful.
- Yes, it is.
315
00:17:44,490 --> 00:17:46,130
- Truly wonderful.
- Perfect.
316
00:17:46,130 --> 00:17:49,210
- Bravo.
- Bravo.
317
00:17:50,820 --> 00:17:52,100
- Bravo.
- Bravo.
318
00:17:52,450 --> 00:17:53,530
Angelic voice.
319
00:17:56,250 --> 00:17:58,020
I'm surprised.
320
00:17:58,130 --> 00:17:59,900
When I taught Tang this poem,
321
00:18:00,250 --> 00:18:01,260
she was still very young.
322
00:18:02,130 --> 00:18:03,740
Now she's grown up, a proper lady.
323
00:18:05,490 --> 00:18:06,330
Indeed.
324
00:18:07,490 --> 00:18:08,740
Judges,
325
00:18:09,490 --> 00:18:13,380
although Tang's performance was simple,
326
00:18:13,610 --> 00:18:16,980
I knew how much effort she's made.
327
00:18:17,130 --> 00:18:18,020
So,
328
00:18:18,580 --> 00:18:21,620
please judge fairly.
329
00:18:22,780 --> 00:18:24,860
Regardless of the result,
330
00:18:25,090 --> 00:18:29,410
she's already the best princess in my eyes.
331
00:18:33,970 --> 00:18:35,660
- Yes.
- Indeed.
332
00:18:37,180 --> 00:18:40,370
- Okay.
- Alright.
333
00:18:40,370 --> 00:18:41,210
Father,
334
00:18:41,780 --> 00:18:43,500
aren't you exaggerating?
335
00:18:44,330 --> 00:18:45,780
Let me tell you.
336
00:18:46,420 --> 00:18:47,690
Tang has grown up.
337
00:18:48,820 --> 00:18:52,450
How can I not be happy as a father?
338
00:18:54,660 --> 00:18:56,900
When you become a father one day,
339
00:18:57,090 --> 00:18:58,450
you'll naturally understand.
340
00:19:04,060 --> 00:19:04,900
Tang.
341
00:19:04,910 --> 00:19:05,800
Congratulations to you.
342
00:19:05,820 --> 00:19:08,210
Lingyu, I'm too nervous
to look at the results.
343
00:19:08,210 --> 00:19:09,290
I need to get some rest.
344
00:19:09,700 --> 00:19:11,690
Lingyu, if I become the Flower Goddess,
345
00:19:11,850 --> 00:19:13,330
I'll give you the wish opportunity.
346
00:19:14,090 --> 00:19:15,020
See you.
347
00:19:17,420 --> 00:19:18,260
You...
348
00:19:18,900 --> 00:19:19,770
Sister,
349
00:19:19,780 --> 00:19:21,260
I never expected
350
00:19:21,420 --> 00:19:23,620
that the princess could run so fast.
351
00:19:24,900 --> 00:19:26,380
She left without checking the results.
352
00:19:26,780 --> 00:19:28,250
Tang finally understood
353
00:19:28,250 --> 00:19:29,570
how to act freely.
354
00:19:34,850 --> 00:19:35,690
The scores are here.
355
00:19:36,210 --> 00:19:37,140
Judging phase.
356
00:19:38,250 --> 00:19:39,860
A, A, A.
357
00:19:40,420 --> 00:19:42,250
With a simple poem
"Quiet Night Thoughts",
358
00:19:42,250 --> 00:19:43,410
she got three A's.
359
00:19:43,850 --> 00:19:45,530
I could get that too.
360
00:19:46,210 --> 00:19:47,050
I...
361
00:19:48,980 --> 00:19:51,260
(Lu Yun)
362
00:20:04,250 --> 00:20:05,090
It's him.
363
00:20:13,020 --> 00:20:14,500
Mr. Wang, Mr. Wang.
364
00:20:17,300 --> 00:20:18,140
Young Master.
365
00:20:18,180 --> 00:20:19,100
He's badly injured.
366
00:20:19,490 --> 00:20:20,720
We must take him to the clinic.
367
00:20:21,580 --> 00:20:22,420
Alright.
368
00:20:28,610 --> 00:20:29,450
Watch out.
369
00:20:42,130 --> 00:20:42,970
Watch out!
370
00:20:44,450 --> 00:20:47,570
The next contestant, Lady Chen Xiu.
371
00:20:48,180 --> 00:20:51,420
- Miss Chen.
- Miss Chen has arrived.
372
00:20:51,420 --> 00:20:52,290
Miss Chen is here.
373
00:20:53,970 --> 00:20:56,020
As expected, Miss Chen is stunning.
374
00:20:56,490 --> 00:20:57,580
Sister, look.
375
00:20:57,580 --> 00:21:00,170
They're wearing the same clothes as you.
376
00:21:00,580 --> 00:21:01,740
It's so beautiful.
377
00:21:03,540 --> 00:21:05,930
I'm really looking forward to it.
378
00:21:08,020 --> 00:21:09,100
So excited about this.
379
00:21:19,940 --> 00:21:21,250
Looks amazing, truly.
380
00:21:21,250 --> 00:21:23,780
Alright, let's bet on Miss Chen.
381
00:21:34,660 --> 00:21:36,900
It's truly the Qipan Dance.
382
00:21:37,660 --> 00:21:39,620
They learned the same dance as you.
383
00:21:42,300 --> 00:21:44,330
Miss Chen stole my sister's dance.
384
00:21:45,090 --> 00:21:46,690
Kid, you're talking nonsense.
385
00:21:47,060 --> 00:21:47,900
My lady
386
00:21:47,910 --> 00:21:49,860
learned the Qipan Dance from Mei Qiniang.
387
00:21:50,250 --> 00:21:51,300
Unreasonable coincidence!
388
00:21:51,300 --> 00:21:52,140
Lingxi.
389
00:21:52,330 --> 00:21:53,610
You must have done it on purpose.
390
00:21:53,610 --> 00:21:54,450
Well,
391
00:21:54,700 --> 00:21:55,900
stop making false accusations.
392
00:21:56,660 --> 00:21:59,290
Mei Qiniang is the instructor
of Xunmei House.
393
00:22:00,020 --> 00:22:01,490
The Qipan Dance is famous in Yuezhou.
394
00:22:01,490 --> 00:22:02,980
Everyone can learn it if they pay.
395
00:22:03,700 --> 00:22:05,180
Why can your lady learn it,
396
00:22:05,180 --> 00:22:06,050
but my lady can't?
397
00:22:18,700 --> 00:22:23,250
- Great.
- Stunning.
398
00:22:23,250 --> 00:22:24,740
Marvelous.
399
00:22:25,180 --> 00:22:26,020
Beautiful.
400
00:22:30,850 --> 00:22:31,810
Absolutely beautiful.
401
00:22:33,940 --> 00:22:37,100
- Nice.
- Perfect.
402
00:22:51,540 --> 00:22:54,380
My Lady, it seems
Mei Qiniang is cunning.
403
00:22:54,850 --> 00:22:56,050
She's been bribed by them.
404
00:22:56,450 --> 00:22:57,740
And Miss Chen
405
00:22:58,090 --> 00:22:59,740
just happened to perform before you,
406
00:23:00,060 --> 00:23:01,020
taking the advantage.
407
00:23:01,180 --> 00:23:02,380
Qiuyue was right.
408
00:23:02,970 --> 00:23:05,410
Mei Qiniang never had much rapport with us.
409
00:23:06,420 --> 00:23:08,900
In business, money talks.
410
00:23:09,370 --> 00:23:11,030
There's no reason to turn away customers.
411
00:23:11,780 --> 00:23:12,740
Sister,
412
00:23:12,940 --> 00:23:16,580
if you perform the same dance
as Miss Chen,
413
00:23:16,580 --> 00:23:18,300
and you're not as good as her,
414
00:23:18,300 --> 00:23:19,660
won't you lose face?
415
00:23:20,210 --> 00:23:21,410
Why don't we
416
00:23:22,330 --> 00:23:23,620
just give up?
417
00:23:26,130 --> 00:23:29,170
Giving up isn't an option for me.
418
00:23:38,300 --> 00:23:40,170
I think this year,
419
00:23:40,730 --> 00:23:43,130
Miss Chen will be Flower Goddess again.
420
00:23:43,130 --> 00:23:44,900
Miss Luo hasn't danced yet.
421
00:23:45,370 --> 00:23:47,810
It's still uncertain who will win.
422
00:23:51,490 --> 00:23:53,050
(Xuechen,)
423
00:23:53,490 --> 00:23:54,450
(where have you been?)
424
00:23:55,180 --> 00:23:56,410
(If you don't return soon,)
425
00:23:56,580 --> 00:23:58,620
(my brother will reveal his feelings.)
426
00:24:12,420 --> 00:24:15,940
- Bravo!
- Bravo!
427
00:24:15,940 --> 00:24:17,900
- Miss Chen.
- Miss Chen.
428
00:24:17,900 --> 00:24:20,020
A, A, A.
429
00:24:20,020 --> 00:24:22,700
- Well done.
- Well done.
430
00:24:22,700 --> 00:24:24,210
Miss Chen is stunning.
431
00:24:24,450 --> 00:24:25,900
Miss Chen.
432
00:24:25,900 --> 00:24:27,260
(Lu Yun)
433
00:24:27,850 --> 00:24:29,450
My Lady, what should we do?
434
00:24:30,210 --> 00:24:32,810
Third Young Master is not coming.
435
00:24:33,210 --> 00:24:34,900
You underestimate me.
436
00:24:35,250 --> 00:24:37,980
Inviting him was for fairness.
437
00:24:39,450 --> 00:24:40,860
This Flower Goddess title,
438
00:24:41,610 --> 00:24:43,260
I must win on my own.
439
00:24:51,820 --> 00:24:52,690
I knew
440
00:24:53,450 --> 00:24:54,690
it's up to me to earn it.
441
00:24:59,660 --> 00:25:00,500
Zhao Yuan.
442
00:25:01,450 --> 00:25:02,380
Get Mr. Wang to safety.
443
00:25:02,540 --> 00:25:03,410
I'll guard your backs.
444
00:25:03,450 --> 00:25:04,410
No, Young Master.
445
00:25:04,900 --> 00:25:06,290
There might be many assassins.
446
00:25:06,660 --> 00:25:08,500
Only he can decode
Beichu's secret letter,
447
00:25:08,900 --> 00:25:10,970
and clear my father's name.
448
00:25:10,970 --> 00:25:13,260
You are General Lu's only child.
You should go.
449
00:25:14,300 --> 00:25:15,900
You... you...
450
00:25:16,160 --> 00:25:17,020
Mr. Wang.
451
00:25:17,020 --> 00:25:20,490
Are you General Lu's son?
452
00:25:20,490 --> 00:25:21,330
Yes.
453
00:25:24,370 --> 00:25:26,130
Ten years ago,
454
00:25:26,130 --> 00:25:29,970
the key used by Beichu spies was...
455
00:25:29,970 --> 00:25:33,100
- "Yellow Courts".
- "Yellow Courts"?
456
00:25:34,580 --> 00:25:36,260
Mr. Wang.
457
00:25:39,060 --> 00:25:39,900
Zhao Yuan.
458
00:26:13,450 --> 00:26:14,740
The formation of the North Army.
459
00:26:15,210 --> 00:26:16,570
You are from the North Army.
460
00:27:01,700 --> 00:27:02,540
Young Master.
461
00:27:07,940 --> 00:27:08,780
Young Master.
462
00:27:09,090 --> 00:27:09,930
Young Master.
463
00:27:12,300 --> 00:27:13,170
- Zhao Yuan.
- Yes?
464
00:27:13,580 --> 00:27:14,500
My vision is blurry.
465
00:27:21,180 --> 00:27:22,570
Lingxi, Yangling,
466
00:27:24,120 --> 00:27:25,100
is everything ready?
467
00:27:25,330 --> 00:27:26,330
Yes, My Lady.
468
00:27:27,210 --> 00:27:29,090
Yangling, I'll count on you later.
469
00:27:29,090 --> 00:27:30,260
Don't worry about it.
470
00:27:30,450 --> 00:27:33,740
Sister, why aren't you worried?
471
00:27:35,660 --> 00:27:36,500
Lingxi.
472
00:27:44,450 --> 00:27:46,260
It's time to bring this out.
473
00:27:47,210 --> 00:27:49,900
Sister, when did you make this?
474
00:27:51,020 --> 00:27:52,490
So, Sister,
475
00:27:52,490 --> 00:27:54,780
you knew something was wrong with Qiniang?
476
00:27:55,700 --> 00:27:56,930
That day during rehearsal,
477
00:27:57,130 --> 00:27:58,530
My Lady smelt on Qiniang
478
00:27:58,850 --> 00:28:00,530
a peculiar fragrance,
479
00:28:00,900 --> 00:28:02,620
exactly like Miss Chen's.
480
00:28:03,780 --> 00:28:06,530
So I made a new dance costume
481
00:28:06,870 --> 00:28:07,730
as a backup plan,
482
00:28:07,730 --> 00:28:08,740
in case of emergencies.
483
00:28:09,250 --> 00:28:11,930
Didn't expect it to be useful.
484
00:28:23,210 --> 00:28:24,500
Will you come today?
485
00:28:25,970 --> 00:28:28,380
Rest assured. I will be there.
486
00:28:32,450 --> 00:28:33,290
Zhao Yuan.
487
00:28:33,490 --> 00:28:34,690
You need to see the physician.
488
00:28:34,920 --> 00:28:35,780
To Huayi House.
489
00:28:35,780 --> 00:28:36,820
Or see the physician first?
490
00:28:36,820 --> 00:28:38,080
- Or...
- I promised her.
491
00:28:38,080 --> 00:28:38,690
I must go.
492
00:28:38,940 --> 00:28:39,990
Even if you go there now,
493
00:28:39,990 --> 00:28:40,820
it's still too late.
494
00:28:40,820 --> 00:28:42,260
You won't listen to me?
495
00:28:44,420 --> 00:28:45,330
Go to Huayi House.
496
00:28:52,540 --> 00:28:54,050
Why make us wait so long?
497
00:28:56,300 --> 00:28:57,410
Will it start or not?
498
00:28:58,420 --> 00:28:59,860
Is there still a performance?
499
00:29:00,250 --> 00:29:01,090
I'm also curious.
500
00:29:01,700 --> 00:29:03,660
Could other ladies feel inferior
501
00:29:03,660 --> 00:29:04,540
to come on stage
502
00:29:04,540 --> 00:29:05,930
after seeing Miss Chen's show?
503
00:29:06,490 --> 00:29:07,660
- It's possible.
- Then,
504
00:29:07,660 --> 00:29:09,250
- let's leave.
- Let's go.
505
00:29:09,250 --> 00:29:10,930
We'll wait for the results tomorrow.
506
00:29:12,180 --> 00:29:14,020
Don't leave, Miss Luo will be here soon.
507
00:29:17,850 --> 00:29:18,780
Let's go, let's go.
508
00:29:18,940 --> 00:29:20,450
The performance is about to start.
509
00:29:21,300 --> 00:29:23,100
What's happening? Where's Lingyu?
510
00:29:23,820 --> 00:29:25,620
My Lady, I don't know.
511
00:29:26,450 --> 00:29:28,290
Miss Luo might be scared.
512
00:29:36,970 --> 00:29:38,060
Why did it suddenly go dark?
513
00:29:38,060 --> 00:29:38,900
Lower the curtain.
514
00:29:44,610 --> 00:29:45,660
What is going on here?
515
00:29:47,450 --> 00:29:48,290
What's that?
516
00:29:48,780 --> 00:29:49,620
Look over there.
517
00:29:49,970 --> 00:29:51,100
I haven't seen it before.
518
00:29:54,300 --> 00:29:55,380
What is this?
519
00:29:57,450 --> 00:29:58,330
Father, look.
520
00:29:58,330 --> 00:29:59,850
We are in the water.
521
00:29:59,850 --> 00:30:02,100
Yes, it looks like it's in the water.
522
00:30:03,970 --> 00:30:05,810
So ingenious. It glows.
523
00:30:06,250 --> 00:30:07,490
Marvelous, truly marvelous.
524
00:30:07,490 --> 00:30:09,180
I've never seen such a sight.
525
00:30:09,180 --> 00:30:10,610
- Is that Miss Luo?
- It really is.
526
00:30:10,610 --> 00:30:11,930
- It is.
- She's coming out.
527
00:30:22,210 --> 00:30:23,050
Who is that?
528
00:30:23,130 --> 00:30:24,270
He's playing the chime bells.
529
00:31:00,660 --> 00:31:02,500
So beautiful, my lady.
530
00:31:34,490 --> 00:31:36,100
Fish, it's fish!
531
00:32:01,130 --> 00:32:02,020
Lower the rope.
532
00:32:03,210 --> 00:32:04,740
She got it.
533
00:32:17,850 --> 00:32:19,290
Incredible.
534
00:32:19,660 --> 00:32:21,380
- Wonderful.
- Never seen this before.
535
00:32:21,540 --> 00:32:23,410
It's like a koi
leaping over the dragon gate.
536
00:32:25,730 --> 00:32:26,570
Wonderful.
537
00:32:28,020 --> 00:32:28,860
Zhao Yuan.
538
00:32:29,780 --> 00:32:30,620
Faster.
539
00:32:30,850 --> 00:32:31,690
Alright.
540
00:32:39,210 --> 00:32:40,620
Will you come again today?
541
00:32:40,620 --> 00:32:42,500
(Lu Yun)
542
00:32:43,660 --> 00:32:46,020
Rest assured, I will be there.
543
00:32:54,500 --> 00:32:57,460
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
544
00:32:57,590 --> 00:33:00,320
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
545
00:33:00,640 --> 00:33:03,750
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
546
00:33:03,920 --> 00:33:06,370
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
547
00:33:06,700 --> 00:33:07,620
We have arrived.
548
00:33:08,290 --> 00:33:09,890
♪Your heart cold as steel♪
549
00:33:10,060 --> 00:33:12,620
♪Yet your bright smile, how it steals♪
550
00:33:12,800 --> 00:33:16,160
♪Like the fireworks in the night sky♪
551
00:33:16,620 --> 00:33:18,820
♪A brilliance that no words can yield♪
552
00:33:19,170 --> 00:33:22,330
♪La~ la~♪
553
00:33:23,610 --> 00:33:27,050
(Luo Lingyu,
I've never been afraid of anything.)
554
00:33:28,540 --> 00:33:30,050
(But this time, I was afraid.)
555
00:33:31,140 --> 00:33:34,650
♪In this life, I wish for your words♪
556
00:33:34,650 --> 00:33:37,850
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
557
00:33:38,540 --> 00:33:41,660
Fortunately, I made it in time.
558
00:33:43,960 --> 00:33:47,110
♪In this life, may our love
stand like mountains♪
559
00:33:47,110 --> 00:33:50,150
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
560
00:33:50,150 --> 00:33:53,180
♪In this life, may our love never fades away♪
561
00:33:53,180 --> 00:33:56,510
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
562
00:33:57,420 --> 00:34:00,210
Miss Luo's entrance is truly unique.
563
00:34:00,540 --> 00:34:01,380
Indeed.
564
00:34:02,090 --> 00:34:03,060
I must say,
565
00:34:03,060 --> 00:34:04,250
Miss Luo's performance
566
00:34:04,250 --> 00:34:06,020
has an indescribable charm.
567
00:34:06,180 --> 00:34:07,490
The koi pattern at her eye corner
568
00:34:07,490 --> 00:34:08,900
is truly lifelike.
569
00:34:09,210 --> 00:34:10,100
Indeed.
570
00:34:10,410 --> 00:34:11,430
It's so beautiful.
571
00:34:11,430 --> 00:34:14,580
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
572
00:34:14,710 --> 00:34:17,280
♪Yet your bright smile, how it steals♪
573
00:34:17,300 --> 00:34:18,970
Miss Luo moves with grace,
574
00:34:19,250 --> 00:34:20,460
like an angle.
575
00:34:21,300 --> 00:34:23,380
She is in a league of her own.
576
00:34:23,930 --> 00:34:26,250
Chime bells were once court instruments,
577
00:34:26,820 --> 00:34:28,010
rarely seen in our dynasty.
578
00:34:28,380 --> 00:34:30,970
Surprised to hear such elegant music today.
579
00:34:33,650 --> 00:34:34,890
I'd say, you two,
580
00:34:34,890 --> 00:34:35,900
the words you speak...
581
00:34:36,380 --> 00:34:37,780
If Ningping heard it,
582
00:34:37,780 --> 00:34:38,730
she would surely cry.
583
00:34:40,690 --> 00:34:41,530
Father,
584
00:34:42,060 --> 00:34:43,770
you're likely to lose
585
00:34:44,780 --> 00:34:46,140
the wager between us.
586
00:34:48,580 --> 00:34:51,560
♪In this life, I wish for your words♪
587
00:34:51,620 --> 00:34:54,820
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
588
00:34:54,820 --> 00:34:57,860
♪In this life, may our love forever blend♪
589
00:34:57,860 --> 00:35:00,900
♪Let's make a pact with the changing seas♪
590
00:35:00,900 --> 00:35:04,060
♪In this life, may our love
stand like mountains♪
591
00:35:04,060 --> 00:35:07,100
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
592
00:35:07,100 --> 00:35:10,140
♪In this life, may our love never fades away♪
593
00:35:10,140 --> 00:35:13,460
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
594
00:35:27,620 --> 00:35:38,530
- Bravo!
- Bravo!
595
00:35:38,690 --> 00:35:39,530
Wu Lang,
596
00:35:39,780 --> 00:35:42,330
I wonder which lady will be the winner.
597
00:35:43,060 --> 00:35:44,250
In my humble opinion,
598
00:35:44,250 --> 00:35:46,890
Miss Chen and Miss Luo
each have their own merits.
599
00:35:46,890 --> 00:35:49,490
But the princess's performance
is a rare sight.
600
00:35:49,970 --> 00:35:51,490
Her performance is simple but sincere.
601
00:35:51,650 --> 00:35:53,380
"The greatest truths are the simplest."
602
00:35:53,500 --> 00:35:54,340
That is the case.
603
00:35:54,340 --> 00:35:56,330
I believe she should be chosen as the best.
604
00:35:57,730 --> 00:36:00,580
But Miss Chen's performance
was the Qipan Dance
605
00:36:00,580 --> 00:36:02,450
from Mei Qiniang, renowned in Yuezhou.
606
00:36:02,450 --> 00:36:05,140
She was no less impressive
than Mei Qiniang.
607
00:36:05,410 --> 00:36:07,130
It shows her exceptional dancing skills,
608
00:36:07,130 --> 00:36:07,940
unmatched in grace.
609
00:36:08,060 --> 00:36:10,460
But who has seen a performance
like Miss Luo's?
610
00:36:11,300 --> 00:36:12,780
She turned light into water,
611
00:36:12,780 --> 00:36:14,070
transformed herself into a fish.
612
00:36:14,170 --> 00:36:15,490
It's so vivid and lively,
613
00:36:15,490 --> 00:36:16,690
like an enchanting dream.
614
00:36:16,690 --> 00:36:18,540
It's truly exquisite.
615
00:36:18,540 --> 00:36:21,930
Such a dance is truly unparalleled,
616
00:36:21,930 --> 00:36:23,210
never seen or heard before.
617
00:36:23,210 --> 00:36:24,970
- Well said.
- The competition is fierce.
618
00:36:25,970 --> 00:36:27,340
Who will emerge as the winner?
619
00:36:27,340 --> 00:36:29,380
Who will win the title?
620
00:36:30,100 --> 00:36:31,820
(B, B)
621
00:36:33,060 --> 00:36:35,650
A, B, B.
622
00:36:35,650 --> 00:36:37,010
A, B, B?
623
00:36:38,060 --> 00:36:39,210
Miss Luo lost.
624
00:36:39,210 --> 00:36:40,250
Such a beautiful dance...
625
00:36:40,250 --> 00:36:42,220
Besides me, the other three judges are
626
00:36:42,340 --> 00:36:44,100
Mr. Sun, a student of Minister Chen,
627
00:36:44,340 --> 00:36:45,940
Mr. Qin, an imperial relative,
628
00:36:46,300 --> 00:36:47,570
and Mr. Xu,
629
00:36:48,140 --> 00:36:49,380
who just entered the court.
630
00:36:49,580 --> 00:36:50,490
In short,
631
00:36:50,490 --> 00:36:52,860
there are many forces behind them.
632
00:36:53,060 --> 00:36:55,050
Do you think they will judge fairly?
633
00:36:55,580 --> 00:36:58,420
Miss Luo's dance is indeed unique.
634
00:36:58,860 --> 00:37:03,730
But it seems a bit flashy and gimmicky.
635
00:37:04,140 --> 00:37:05,340
A lady
636
00:37:05,340 --> 00:37:08,730
should be more dignified and proper.
637
00:37:18,540 --> 00:37:20,660
Ladies and gentlemen, regarding this dance,
638
00:37:21,490 --> 00:37:22,770
I have something to say.
639
00:37:25,620 --> 00:37:28,770
I once saw a little white koi.
640
00:37:34,650 --> 00:37:35,570
Third Young Master,
641
00:37:35,690 --> 00:37:39,490
you have such a refined hobby
of keeping fish.
642
00:37:41,820 --> 00:37:43,010
It swims freely,
643
00:37:43,540 --> 00:37:44,700
without any restraint.
644
00:37:46,540 --> 00:37:49,480
♪Every word and phrase is destined♪
645
00:37:49,480 --> 00:37:53,380
♪Obsessed or enlightened,
everyone has their own fate♪
646
00:37:53,410 --> 00:37:54,700
In this world,
647
00:37:55,210 --> 00:37:56,660
challenges can't be avoided,
648
00:37:57,380 --> 00:37:58,770
but dreams can always be pursued.
649
00:37:59,140 --> 00:38:00,100
Who says there are only
650
00:38:00,100 --> 00:38:01,350
two paths to take in this world?
651
00:38:02,060 --> 00:38:03,420
If one path is blocked,
652
00:38:03,650 --> 00:38:04,810
then choose another route.
653
00:38:05,340 --> 00:38:06,660
If there truly is no path,
654
00:38:07,300 --> 00:38:09,100
then create one of you own.
655
00:38:10,210 --> 00:38:12,330
I can always find my own method.
656
00:38:14,380 --> 00:38:18,490
I hope all ladies can thrive,
657
00:38:18,970 --> 00:38:20,460
free from worldly constraints.
658
00:38:22,620 --> 00:38:24,420
May we all be like koi,
659
00:38:24,730 --> 00:38:25,620
swimming upstream,
660
00:38:25,700 --> 00:38:27,220
and leaping over the dragon gate.
661
00:38:27,340 --> 00:38:28,810
This Koi Dance embodies the idea
662
00:38:29,250 --> 00:38:31,330
of a koi leaping over the dragon gate.
663
00:38:31,930 --> 00:38:34,100
With this dance, I wish for prosperity
664
00:38:34,450 --> 00:38:35,660
and peace of Nanyue.
665
00:38:36,300 --> 00:38:37,730
- Well said.
- Bravo!
666
00:38:37,730 --> 00:38:38,970
Well said, Miss Luo.
667
00:38:38,970 --> 00:38:41,450
- Well said.
- Bravo!
668
00:38:41,450 --> 00:38:42,580
Bravo! Bravo!
669
00:38:42,580 --> 00:38:44,490
Miss Luo is truly talented,
670
00:38:44,620 --> 00:38:46,490
graceful and dances beautifully.
671
00:38:47,380 --> 00:38:48,220
What now?
672
00:38:48,230 --> 00:38:49,620
How should we judge this?
673
00:38:49,730 --> 00:38:51,730
We don't know what to do either.
674
00:38:51,730 --> 00:38:52,570
Indeed.
675
00:38:52,820 --> 00:38:54,650
Miss Luo has still lost.
676
00:38:54,650 --> 00:38:56,100
Traditional ways are better.
677
00:38:58,220 --> 00:38:59,060
Well said.
678
00:38:59,060 --> 00:39:01,060
Now, the Flower Goddess surely is between
679
00:39:01,060 --> 00:39:02,730
Miss Chen and the princess.
680
00:39:04,100 --> 00:39:05,420
- Is it...
- Hold on.
681
00:39:09,490 --> 00:39:11,340
Third Young Master from the Lu Family.
682
00:39:11,340 --> 00:39:14,010
Isn't he the judge for this contest?
683
00:39:14,620 --> 00:39:16,220
- Judge Lu?
- Is he just arriving?
684
00:39:16,490 --> 00:39:18,050
Isn't he today's judge?
685
00:39:22,070 --> 00:39:27,830
♪The moon wanes; the candlelight flickers♪
686
00:39:29,030 --> 00:39:34,350
♪I wrote down as much as I remembered♪
687
00:39:34,780 --> 00:39:35,870
Did I get all the blood off?
688
00:39:36,100 --> 00:39:36,940
You're good.
689
00:39:37,450 --> 00:39:38,900
How far is it to the stage from here?
690
00:39:40,170 --> 00:39:41,010
Twenty-one feet.
691
00:39:41,020 --> 00:39:42,130
- Wait for me here.
- Yes.
692
00:39:42,130 --> 00:39:47,830
♪Yearning deep in the eyes
mottles like stars♪
693
00:39:48,390 --> 00:39:52,830
♪What if I grow old all alone♪
694
00:39:52,830 --> 00:39:55,350
♪Tears will be shed forever♪
695
00:39:55,470 --> 00:40:01,710
♪The pain of parting drifts with the wind♪
696
00:40:01,830 --> 00:40:05,150
♪Picking up a brush, I just want to♪
697
00:40:05,230 --> 00:40:09,710
♪Draw the fleeting time and capture youth♪
698
00:40:10,170 --> 00:40:11,060
Miss Luo.
699
00:40:11,090 --> 00:40:11,950
Third Young Master.
700
00:40:11,960 --> 00:40:17,810
♪In this world, I suddenly look back♪
701
00:40:17,880 --> 00:40:18,720
I'm here.
702
00:40:42,851 --> 00:40:45,541
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
703
00:40:45,541 --> 00:40:48,751
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
704
00:40:49,671 --> 00:40:52,341
♪Pearls of the night or robes of gold♪
705
00:40:52,341 --> 00:40:55,861
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
706
00:40:56,531 --> 00:40:59,121
♪With the strength to bind a chicken, none♪
707
00:40:59,221 --> 00:41:02,541
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
708
00:41:03,351 --> 00:41:05,821
♪Wanna be my rival, you say♪
709
00:41:06,071 --> 00:41:09,021
♪Sorry, you're not there yet, today♪
710
00:41:09,801 --> 00:41:13,081
♪Don't speak of forever♪
711
00:41:13,331 --> 00:41:16,261
♪It's too much for me♪
712
00:41:16,691 --> 00:41:19,961
♪Don't stand idle♪
713
00:41:20,191 --> 00:41:22,771
♪Let love not be late♪
714
00:41:23,521 --> 00:41:26,461
♪Step aside, step aside, make some space♪
715
00:41:26,671 --> 00:41:29,781
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
716
00:41:30,341 --> 00:41:33,331
♪If you're just boring, I won't stay♪
717
00:41:33,511 --> 00:41:36,701
♪Without you, I'll still live my way♪
718
00:41:37,371 --> 00:41:40,341
♪Step aside, step aside, let me through♪
719
00:41:40,341 --> 00:41:43,641
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
720
00:41:44,081 --> 00:41:46,961
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
721
00:41:47,211 --> 00:41:50,481
♪Don't waste this life, make it great♪
722
00:41:51,511 --> 00:41:54,101
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
723
00:41:54,101 --> 00:41:57,601
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
724
00:41:58,311 --> 00:42:00,961
♪Pearls of the night or robes of gold♪
725
00:42:00,961 --> 00:42:04,331
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
726
00:42:05,161 --> 00:42:07,491
♪With the strength to bind a chicken, none♪
727
00:42:07,751 --> 00:42:10,871
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
728
00:42:11,961 --> 00:42:14,501
♪Wanna be my rival, you say♪
729
00:42:14,641 --> 00:42:17,651
♪Sorry, you're not there yet, today♪
730
00:42:18,351 --> 00:42:21,611
♪Don't speak of forever♪
731
00:42:21,931 --> 00:42:24,601
♪It's too much for me♪
732
00:42:25,371 --> 00:42:28,561
♪Don't stand idle♪
733
00:42:28,801 --> 00:42:31,361
♪Let love not be late♪
734
00:42:32,131 --> 00:42:35,081
♪Step aside, step aside, make some space♪
735
00:42:35,191 --> 00:42:38,301
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
736
00:42:38,991 --> 00:42:42,081
♪If you're just boring, I won't stay♪
737
00:42:42,081 --> 00:42:45,351
♪Without you, I'll still live my way♪
738
00:42:45,891 --> 00:42:48,761
♪Step aside, step aside, let me through♪
739
00:42:48,961 --> 00:42:52,291
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
740
00:42:52,721 --> 00:42:55,811
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
741
00:42:55,811 --> 00:42:58,781
♪Don't waste this life, make it great♪
46270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.