All language subtitles for Les-Belles.CDrama.2025.EP15.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,690 --> 00:00:24,790 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 2 00:00:24,790 --> 00:00:27,490 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 3 00:00:27,870 --> 00:00:30,940 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,640 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 5 00:00:33,940 --> 00:00:37,280 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,790 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,460 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 8 00:00:43,800 --> 00:00:45,890 ♪A brilliance that no words can yield♪ 9 00:00:46,390 --> 00:00:49,550 ♪La~ la~♪ 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,520 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,680 ♪La~ la~♪ 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,850 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 13 00:00:59,840 --> 00:01:03,450 ♪In this life, I wish for your words♪ 14 00:01:03,450 --> 00:01:06,520 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 15 00:01:06,520 --> 00:01:09,650 ♪In this life, may our love forever blend♪ 16 00:01:09,650 --> 00:01:12,690 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,830 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 18 00:01:15,830 --> 00:01:18,800 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,910 ♪In this life, may our love never fades away♪ 20 00:01:21,910 --> 00:01:25,260 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 21 00:01:31,660 --> 00:01:35,900 =Les Belles= 22 00:01:36,420 --> 00:01:38,980 =Episode 15= 23 00:01:41,700 --> 00:01:43,250 Why did you ask me to meet here? 24 00:01:44,020 --> 00:01:45,250 There are so many people. 25 00:01:45,730 --> 00:01:48,740 Xunmei House belongs to me. 26 00:01:49,660 --> 00:01:51,580 It's much safer than your mansion. 27 00:01:53,450 --> 00:01:54,890 Did you come to talk to me suddenly 28 00:01:55,500 --> 00:01:56,450 just to show off 29 00:01:56,450 --> 00:01:58,380 as the owner of Xunmei House? 30 00:01:59,330 --> 00:02:00,170 This way, please. 31 00:02:09,540 --> 00:02:10,460 Why is he also here? 32 00:02:12,140 --> 00:02:12,980 Alright, alright. 33 00:02:13,170 --> 00:02:14,010 Sit down and talk. 34 00:02:14,610 --> 00:02:15,450 Have a seat. 35 00:02:23,540 --> 00:02:25,220 Previously, because of Fan Qingchen, 36 00:02:25,420 --> 00:02:26,380 I had doubts about you. 37 00:02:27,210 --> 00:02:28,970 I apologize to you now. 38 00:02:32,450 --> 00:02:34,130 What act are you putting on now? 39 00:02:35,020 --> 00:02:35,860 A tactical retreat, 40 00:02:36,140 --> 00:02:38,900 or luring the enemy in? 41 00:02:39,100 --> 00:02:40,380 Whether you believe it or not, 42 00:02:40,730 --> 00:02:41,580 we never intended 43 00:02:41,580 --> 00:02:42,780 to become your enemy. 44 00:02:42,980 --> 00:02:44,620 It sounds nicer than it is, 45 00:02:45,100 --> 00:02:46,850 yet you often target me. 46 00:02:47,650 --> 00:02:49,570 Who doesn't know 47 00:02:49,700 --> 00:02:51,100 that if I were to die, 48 00:02:51,770 --> 00:02:53,970 you would benefit the most. 49 00:02:54,420 --> 00:02:56,290 - Your Highness... - What do you mean? 50 00:02:57,170 --> 00:02:58,570 I've never competed with you. 51 00:02:58,730 --> 00:03:00,700 You've been guarding the borders all years. 52 00:03:00,700 --> 00:03:01,930 You must be overly cautious. 53 00:03:01,930 --> 00:03:02,770 Aman... 54 00:03:02,930 --> 00:03:04,380 I just want to lead troops to battle, 55 00:03:04,540 --> 00:03:06,100 and protect southern Yuezhou's peace. 56 00:03:06,150 --> 00:03:07,450 I'm not looking for to compete. 57 00:03:07,450 --> 00:03:09,220 - Your Highness... - Me neither. 58 00:03:09,330 --> 00:03:10,770 What's wrong? Not satisfied? 59 00:03:10,770 --> 00:03:12,100 - Not satisfied. - Let's wrestle. 60 00:03:12,100 --> 00:03:13,210 Wrestle? No, not wrestling. 61 00:03:13,210 --> 00:03:14,260 Not wrestling. 62 00:03:14,260 --> 00:03:15,560 - Recitation. - Recitation? 63 00:03:15,700 --> 00:03:16,620 No recitation. 64 00:03:16,640 --> 00:03:17,490 - Wrestle. - Recitation. 65 00:03:17,500 --> 00:03:18,480 - Wrestle. - Recitation. 66 00:03:18,730 --> 00:03:19,940 - Wrestling. - Recitation. 67 00:03:20,080 --> 00:03:20,920 - Wrestle. - Recitation. 68 00:03:20,930 --> 00:03:22,010 Hold on, hold on, hold on. 69 00:03:22,380 --> 00:03:23,220 You don't want to compete. 70 00:03:23,240 --> 00:03:24,270 Neither do you. 71 00:03:24,330 --> 00:03:25,610 Neither of you wants to compete. 72 00:03:25,610 --> 00:03:27,130 Yet you don't seem to get along. 73 00:03:27,330 --> 00:03:28,900 If the instigator knows it, 74 00:03:29,050 --> 00:03:30,770 he must thank both of you for this. 75 00:03:30,770 --> 00:03:31,610 Isn't that so? 76 00:03:34,820 --> 00:03:36,410 Alright, back to business. 77 00:03:36,770 --> 00:03:38,180 Now the Fan Clan is confiscated. 78 00:03:38,300 --> 00:03:40,130 Only Fan Qingchen remains alive. 79 00:03:40,450 --> 00:03:42,530 We can only follow this lead. 80 00:03:42,730 --> 00:03:44,850 But my team escorting Fan Qingchen 81 00:03:45,100 --> 00:03:46,130 met danger on the way. 82 00:03:46,450 --> 00:03:47,780 The soldier who survived said 83 00:03:48,540 --> 00:03:50,130 Fan Qingchen also died there. 84 00:03:51,050 --> 00:03:52,060 Can't you see it? 85 00:03:53,260 --> 00:03:55,570 They found that the Fan Clan is useless 86 00:03:55,890 --> 00:03:57,180 and just eliminated him early. 87 00:04:02,700 --> 00:04:03,540 Your Highness, 88 00:04:04,220 --> 00:04:05,730 the route of your return to the capital 89 00:04:06,300 --> 00:04:08,130 should also be known to others, right? 90 00:04:08,580 --> 00:04:10,010 Those returning with me 91 00:04:11,140 --> 00:04:12,690 are my henchmen. 92 00:04:12,890 --> 00:04:15,730 Besides, everyone was attacked together. 93 00:04:18,500 --> 00:04:20,490 It might be a ruse, who knows. 94 00:04:22,090 --> 00:04:24,610 In any case, we must act cautiously. 95 00:04:28,620 --> 00:04:29,930 Alright, alright. 96 00:04:30,140 --> 00:04:31,530 I have a plan for this matter. 97 00:04:31,770 --> 00:04:35,140 No need for both of you to worry. 98 00:04:36,210 --> 00:04:37,660 Just take care of yourselves. 99 00:04:37,940 --> 00:04:38,830 No need to walk me out. 100 00:04:45,620 --> 00:04:47,140 He's still so contradictory. 101 00:04:48,420 --> 00:04:49,540 He has always been like this. 102 00:04:54,210 --> 00:04:55,140 It's already this time. 103 00:04:56,850 --> 00:04:58,120 The Family School should be over. 104 00:04:58,410 --> 00:04:59,900 Mr. Zhou should be done with class. 105 00:05:02,180 --> 00:05:03,700 You value Zhou Zibo so much? 106 00:05:04,020 --> 00:05:05,610 Mr. Zhou is gentle and refined, 107 00:05:05,770 --> 00:05:06,780 and very knowledgeable. 108 00:05:07,500 --> 00:05:08,340 Let me tell you, 109 00:05:08,820 --> 00:05:10,050 he can even grow chives, 110 00:05:10,190 --> 00:05:11,270 and all sorts of vegetables. 111 00:05:11,290 --> 00:05:12,700 He can also make Lard and Chive Pie. 112 00:05:14,700 --> 00:05:16,260 Mr. Zhou is different from anyone 113 00:05:16,850 --> 00:05:17,700 whom I have ever met. 114 00:05:17,700 --> 00:05:19,730 A dignified prince loves growing vegetables. 115 00:05:19,940 --> 00:05:22,050 Zhou Zibo truly has a unique charm. 116 00:05:22,740 --> 00:05:23,610 Xuechen, 117 00:05:25,770 --> 00:05:27,530 - you don't know him well. - Great, Lingxi. 118 00:05:27,530 --> 00:05:28,490 Keep the contract safe. 119 00:05:28,490 --> 00:05:29,700 - Don't lose it. - Okay, Miss. 120 00:05:29,700 --> 00:05:30,900 Why are they here? 121 00:05:40,700 --> 00:05:41,820 Only you can manage this. 122 00:05:41,940 --> 00:05:43,330 You were so eloquent 123 00:05:43,330 --> 00:05:45,290 that profit-driven Mei Qiniang 124 00:05:45,290 --> 00:05:45,950 finally conceded. 125 00:05:46,260 --> 00:05:47,580 It was a forced move. 126 00:05:47,970 --> 00:05:49,580 In my current situation, 127 00:05:49,970 --> 00:05:51,020 the only reliable thing 128 00:05:51,020 --> 00:05:52,900 is my unbeatable tongue. 129 00:06:03,450 --> 00:06:06,370 (What is Miss Luo doing at Xunmei House?) 130 00:06:09,290 --> 00:06:10,130 Qiuyue, 131 00:06:10,290 --> 00:06:11,220 what are you looking at? 132 00:06:11,650 --> 00:06:12,490 It's nothing. 133 00:06:12,580 --> 00:06:13,460 Miss, let's go. 134 00:06:19,740 --> 00:06:21,370 Would you like some pea flour cakes? 135 00:06:22,850 --> 00:06:23,700 No, I don't want any. 136 00:06:23,700 --> 00:06:24,730 Just take a look. 137 00:06:25,090 --> 00:06:25,930 Look, look here. 138 00:06:26,340 --> 00:06:27,210 Cloth tiger. 139 00:06:27,210 --> 00:06:28,730 - Little tiger. - Miss, look at this. 140 00:06:29,260 --> 00:06:31,180 Such big eyes, just like yours. 141 00:06:31,180 --> 00:06:32,490 - Get it if you want. - So cute. 142 00:06:32,490 --> 00:06:35,180 (Zhang's Locust Leaf Noodles) 143 00:06:45,260 --> 00:06:46,140 And this one. 144 00:06:48,940 --> 00:06:49,970 Lantern. 145 00:06:50,520 --> 00:06:51,650 - Lantern. - Miss, look. 146 00:06:51,650 --> 00:06:52,530 Miss, that one. 147 00:06:53,090 --> 00:06:54,050 Lantern. 148 00:06:54,410 --> 00:06:55,620 - This one's cute. - Look. 149 00:06:55,620 --> 00:06:56,460 Take a look. 150 00:07:01,260 --> 00:07:02,100 Miss Luo, 151 00:07:02,300 --> 00:07:04,710 - what a coincidence. - Candied hawthorns. 152 00:07:05,140 --> 00:07:06,730 Sir, how much is it? 153 00:07:07,210 --> 00:07:09,490 Miss, I can give you a discount. 154 00:07:13,740 --> 00:07:15,290 Sir, which one is better? 155 00:07:15,820 --> 00:07:17,530 They are all sweet and good. 156 00:07:17,530 --> 00:07:18,370 I'll 157 00:07:19,740 --> 00:07:20,580 take them all. 158 00:07:33,210 --> 00:07:34,220 I buy them for Hua. 159 00:07:34,890 --> 00:07:35,730 Take them all home. 160 00:07:36,260 --> 00:07:38,820 Mr. Lu, do you understand moderation? 161 00:07:41,500 --> 00:07:42,340 Lingxi. 162 00:07:43,450 --> 00:07:44,930 Miss, come take a look. 163 00:07:47,820 --> 00:07:48,660 Wait a moment. 164 00:07:49,380 --> 00:07:50,740 - It's for you. - For me? 165 00:07:50,740 --> 00:07:51,610 Miss, choose one. 166 00:07:54,180 --> 00:07:55,530 Miss Luo, what a coincidence. 167 00:07:56,060 --> 00:07:57,340 I can meet you on the street. 168 00:07:58,180 --> 00:08:00,850 Is it? I don't think so. 169 00:08:02,620 --> 00:08:04,290 Times truly change. 170 00:08:04,700 --> 00:08:06,020 I didn't expect 171 00:08:06,140 --> 00:08:08,050 that Mr. Lu chases Miss Luo one day. 172 00:08:08,770 --> 00:08:11,140 Miss, look at this. It suits you. 173 00:08:12,260 --> 00:08:14,850 The jasmine flower is perfect for you. 174 00:08:15,180 --> 00:08:16,020 That's right. 175 00:08:16,040 --> 00:08:17,550 - Madam... - No matter how good it is, 176 00:08:17,700 --> 00:08:19,020 it is still picked by anyone. 177 00:08:19,740 --> 00:08:20,580 I don't like it. 178 00:08:20,770 --> 00:08:22,140 - Sure. - Miss, take another look. 179 00:08:23,260 --> 00:08:24,970 It's too plain. It is not suitable for you. 180 00:08:27,090 --> 00:08:28,620 You have sharp eyes. It suits you best. 181 00:08:28,620 --> 00:08:29,820 This one is nice. Madam. 182 00:08:30,140 --> 00:08:31,340 This style doesn't suit me. 183 00:08:31,700 --> 00:08:32,540 Feels a bit dowdy. 184 00:08:33,020 --> 00:08:34,180 Please have a look over here. 185 00:08:35,690 --> 00:08:36,530 Take a look here. 186 00:08:38,530 --> 00:08:39,530 You have a great eye. 187 00:08:39,530 --> 00:08:40,460 This suits you as well. 188 00:08:40,460 --> 00:08:41,300 This one is better. 189 00:08:42,050 --> 00:08:42,890 Madam. 190 00:08:43,100 --> 00:08:44,580 I don't like this color. 191 00:08:46,340 --> 00:08:47,820 I fear it might clash with me. 192 00:08:49,460 --> 00:08:51,370 What do you really want? 193 00:08:52,570 --> 00:08:53,410 I 194 00:08:53,890 --> 00:08:57,460 want the grass target with candied hawthorns. 195 00:09:09,690 --> 00:09:11,250 Lingxi, let's go. 196 00:09:12,460 --> 00:09:13,300 Miss Luo. 197 00:09:27,060 --> 00:09:30,220 (Chen Mansion) 198 00:09:52,380 --> 00:09:53,220 Mr. Chen. 199 00:09:56,100 --> 00:09:58,850 Mr. Kong, please have a seat. 200 00:10:04,890 --> 00:10:06,460 The tea is ready for you. 201 00:10:07,860 --> 00:10:11,100 From now on, we'll meet here. 202 00:10:11,380 --> 00:10:13,650 I've ordered to kill Fan Qingchen. 203 00:10:14,620 --> 00:10:15,650 All evidence related to us 204 00:10:15,650 --> 00:10:17,340 in the Fan Mansion of Shuozhou 205 00:10:18,100 --> 00:10:19,060 has been erased. 206 00:10:20,690 --> 00:10:23,700 They won't trace it back to us soon. 207 00:10:26,460 --> 00:10:29,130 You are always cautious in plans. 208 00:10:29,860 --> 00:10:32,730 There's only one thing I don't understand. 209 00:10:33,260 --> 00:10:35,300 Prince Hengyang returned to the capital. 210 00:10:36,260 --> 00:10:38,540 I sent elite soldiers to kill him. 211 00:10:38,690 --> 00:10:40,730 I thought with your cooperation, 212 00:10:41,860 --> 00:10:43,540 he couldn't return alive. 213 00:10:45,020 --> 00:10:46,060 But why 214 00:10:47,810 --> 00:10:48,850 did it fail? 215 00:10:50,530 --> 00:10:51,730 You recklessly assassinated him 216 00:10:52,500 --> 00:10:54,370 without informing me beforehand. 217 00:10:55,340 --> 00:10:56,700 I don't know the intricacies. 218 00:10:57,620 --> 00:10:58,770 How could I cooperate? 219 00:11:01,290 --> 00:11:02,250 Really? 220 00:11:03,100 --> 00:11:07,250 Can you not recognize our own people 221 00:11:07,810 --> 00:11:09,370 or did you deliberately cooperate 222 00:11:09,620 --> 00:11:10,970 to help him escape? 223 00:11:12,530 --> 00:11:16,130 Can you truly distinguish in your heart? 224 00:11:16,980 --> 00:11:18,100 What do you mean by this? 225 00:11:18,530 --> 00:11:20,180 I am worried about you. 226 00:11:20,410 --> 00:11:23,300 You have been with the North Army 227 00:11:23,690 --> 00:11:25,220 for many years. 228 00:11:25,860 --> 00:11:27,410 Do you have a feeling of affection 229 00:11:27,410 --> 00:11:30,610 for Prince Hengyang? 230 00:11:31,290 --> 00:11:32,130 Mr. Chen, 231 00:11:32,890 --> 00:11:34,490 you're overthinking it. 232 00:11:34,770 --> 00:11:36,810 I have linked his assassination 233 00:11:36,810 --> 00:11:39,180 to Prince Changyi and Young Master Lu, 234 00:11:39,810 --> 00:11:41,940 causing discord among the three of them. 235 00:11:43,260 --> 00:11:44,770 Compared to killing a general, 236 00:11:45,290 --> 00:11:49,770 causing internal strife benefits us more. 237 00:11:57,500 --> 00:11:58,730 What about the ledger? 238 00:11:59,140 --> 00:12:01,460 If the secret letters are deciphered, 239 00:12:02,810 --> 00:12:04,250 it will be a big problem. 240 00:12:04,460 --> 00:12:05,610 I have already arranged it. 241 00:12:06,460 --> 00:12:07,850 I will make sure that the ledger 242 00:12:08,410 --> 00:12:11,060 disappears with the person who stole it. 243 00:12:13,050 --> 00:12:14,010 Come, have some tea. 244 00:12:27,690 --> 00:12:30,100 Mr. Lu has been quite annoying lately. 245 00:12:30,290 --> 00:12:32,940 He finds excuses to meet me every day. 246 00:12:33,340 --> 00:12:34,820 It's really disturbing. 247 00:12:35,290 --> 00:12:36,990 I want to try on the outfit for the Contest, 248 00:12:37,140 --> 00:12:38,580 so I had to hide here. 249 00:12:40,650 --> 00:12:42,370 If you want to try, then try. 250 00:12:42,810 --> 00:12:44,650 Why should I wear it? 251 00:12:47,140 --> 00:12:48,010 Don't move. 252 00:12:48,930 --> 00:12:49,890 If I put it on, 253 00:12:50,020 --> 00:12:51,940 how can I see the effect? 254 00:12:52,260 --> 00:12:53,770 Naturally, I need a lady 255 00:12:53,980 --> 00:12:55,370 to put it on and show me. 256 00:12:55,770 --> 00:12:58,770 But there're many ladies in the Lu Clan. 257 00:12:59,170 --> 00:13:00,460 Don't speak. 258 00:13:05,220 --> 00:13:06,060 Smile. 259 00:13:09,980 --> 00:13:11,250 Have you changed yet? 260 00:13:12,220 --> 00:13:13,300 Almost, almost. 261 00:13:19,050 --> 00:13:21,540 Miss Luo, what are you doing here? 262 00:13:24,260 --> 00:13:25,100 Your... 263 00:13:26,260 --> 00:13:27,100 Your... 264 00:13:27,530 --> 00:13:28,370 Is it long? 265 00:13:29,530 --> 00:13:31,970 Isn't the sleeve supposed to be like this? 266 00:13:45,500 --> 00:13:46,340 You... 267 00:13:46,530 --> 00:13:47,420 You are... 268 00:13:49,020 --> 00:13:50,130 You are Zibo... 269 00:13:52,380 --> 00:13:53,530 I... 270 00:13:53,530 --> 00:13:54,370 His... 271 00:13:55,020 --> 00:13:55,860 sister? 272 00:13:59,380 --> 00:14:00,220 Yes. 273 00:14:01,050 --> 00:14:02,130 Indeed, Your Highness. 274 00:14:02,340 --> 00:14:04,770 This is Zhou Zibo's sister, 275 00:14:06,260 --> 00:14:07,650 Zhou Zitao. 276 00:14:10,100 --> 00:14:13,130 No wonder she looks just like Zibo. 277 00:14:13,460 --> 00:14:14,460 They are siblings, 278 00:14:14,520 --> 00:14:15,990 so they naturally resemble each other. 279 00:14:16,980 --> 00:14:19,980 Your Highness, what brings you here? 280 00:14:19,980 --> 00:14:22,940 I came to discuss state matters with Zibo. 281 00:14:24,220 --> 00:14:25,730 Is Zibo at home? 282 00:14:26,220 --> 00:14:27,060 He's... 283 00:14:27,410 --> 00:14:29,220 Zibo is not home today. 284 00:14:29,620 --> 00:14:30,820 He went to visit a friend 285 00:14:31,770 --> 00:14:32,690 and won't be back. 286 00:14:32,690 --> 00:14:34,970 He asked me to take care of Zitao. 287 00:14:36,860 --> 00:14:39,100 Zibo seems to 288 00:14:39,570 --> 00:14:40,770 get on with Miss Luo. 289 00:14:42,650 --> 00:14:44,010 Very well. 290 00:14:44,650 --> 00:14:45,850 Then I'll come another day. 291 00:14:46,100 --> 00:14:46,940 Alright. 292 00:14:47,810 --> 00:14:48,650 Aman. 293 00:14:50,050 --> 00:14:50,890 Xuechen? 294 00:14:58,620 --> 00:15:00,020 How come you're here too? 295 00:15:00,020 --> 00:15:00,890 I... 296 00:15:02,410 --> 00:15:03,930 (What do you want to say?) 297 00:15:03,930 --> 00:15:04,770 (Guess.) 298 00:15:06,410 --> 00:15:08,340 I'm worried Miss Luo might neglect... 299 00:15:09,340 --> 00:15:10,820 (Don't you dare!) 300 00:15:11,810 --> 00:15:14,490 Mr. Zhou's sister. I came to help. 301 00:15:17,020 --> 00:15:18,610 You're worried about Miss Luo. 302 00:15:34,020 --> 00:15:36,700 Mr. Zhou and you truly are siblings. 303 00:15:37,050 --> 00:15:38,770 Both are knowledgeable about crops. 304 00:15:41,810 --> 00:15:43,970 (Does Prince Changyi recognize me?) 305 00:15:45,340 --> 00:15:47,370 (No, I can't let him become suspicious.) 306 00:15:51,690 --> 00:15:53,530 These chives are growing very well. 307 00:15:53,530 --> 00:15:54,490 This is green onions. 308 00:15:56,340 --> 00:15:58,060 Green onions? 309 00:15:58,740 --> 00:16:00,340 Then this must be chives, right? 310 00:16:00,530 --> 00:16:01,460 This is weeds. 311 00:16:05,100 --> 00:16:07,650 I didn't expect that as a prince, 312 00:16:08,020 --> 00:16:09,940 you know farming even better than I do. 313 00:16:12,620 --> 00:16:14,610 These and those, 314 00:16:15,050 --> 00:16:15,940 as well as these, 315 00:16:16,050 --> 00:16:17,130 are all chives. 316 00:16:18,770 --> 00:16:20,410 Chive leaves are long and flat, 317 00:16:20,410 --> 00:16:21,460 and they are thick. 318 00:16:21,650 --> 00:16:22,620 They have a waxy surface, 319 00:16:22,620 --> 00:16:23,730 with a strong fragrance. 320 00:16:23,930 --> 00:16:25,010 They are unique from others. 321 00:16:26,770 --> 00:16:28,970 Zibo taught me all this. 322 00:16:30,140 --> 00:16:32,820 My brother is always so rigid. 323 00:16:33,050 --> 00:16:35,700 How can he teach you such boring things? 324 00:16:36,530 --> 00:16:37,500 Please don't be offended. 325 00:16:37,500 --> 00:16:39,100 I'll criticize him another day. 326 00:16:39,890 --> 00:16:40,730 Absolutely not. 327 00:16:40,810 --> 00:16:43,010 Agriculture is the foundation of life. 328 00:16:43,890 --> 00:16:45,610 Besides, Zibo is very knowledgeable. 329 00:16:45,770 --> 00:16:47,490 His words are often very enlightening. 330 00:16:47,650 --> 00:16:48,580 He's witty and humorous, 331 00:16:49,020 --> 00:16:49,970 it's not boring at all. 332 00:16:50,170 --> 00:16:51,540 He's great. 333 00:16:54,100 --> 00:16:54,940 That day, 334 00:16:55,410 --> 00:16:56,990 we stood in the field for the first time. 335 00:16:58,380 --> 00:16:59,700 He said chives have no memory. 336 00:16:59,890 --> 00:17:01,700 They keep growing after being cut, 337 00:17:03,400 --> 00:17:04,940 just like generations of loyal subjects. 338 00:17:06,290 --> 00:17:07,450 One generation grows old, 339 00:17:07,850 --> 00:17:09,470 and new ones take on the responsibilities. 340 00:17:09,640 --> 00:17:11,150 This cycle ensures continued prosperity 341 00:17:12,330 --> 00:17:13,540 and the peace of the nation. 342 00:17:15,700 --> 00:17:17,410 (He remembers) 343 00:17:18,090 --> 00:17:19,300 (every word I said.) 344 00:17:26,940 --> 00:17:29,690 Did I say too much? 345 00:17:29,980 --> 00:17:30,820 No, no. 346 00:17:31,850 --> 00:17:34,740 You praise my brother like this. 347 00:17:35,260 --> 00:17:36,690 I thank you on his behalf. 348 00:17:39,420 --> 00:17:40,580 It's getting late. 349 00:17:41,180 --> 00:17:42,820 Miss Luo is waiting for us. 350 00:17:43,050 --> 00:17:45,170 Let's pick the vegetables quickly. 351 00:17:46,900 --> 00:17:47,740 Alright. 352 00:17:52,980 --> 00:17:54,820 So this is the chives, right? 353 00:18:04,500 --> 00:18:06,580 The taste is indeed different. 354 00:18:19,740 --> 00:18:20,820 Let me help you with that. 355 00:18:25,530 --> 00:18:27,500 You know about their ties. 356 00:18:27,980 --> 00:18:29,410 Why insist on keeping him for dinner? 357 00:18:30,740 --> 00:18:32,300 If I hadn't kept him for dinner, 358 00:18:32,810 --> 00:18:34,450 how would you have kept me here? 359 00:18:38,770 --> 00:18:41,460 Be sure to use less pepper later. 360 00:18:41,460 --> 00:18:42,500 I don't like pepper. 361 00:18:48,850 --> 00:18:49,690 What are you doing? 362 00:18:55,260 --> 00:18:56,370 I don't care. 363 00:19:00,610 --> 00:19:02,530 Miss Luo, when you first came to the Lu Clan, 364 00:19:02,530 --> 00:19:03,540 you weren't like this. 365 00:19:04,660 --> 00:19:05,540 Back then, you... 366 00:19:05,700 --> 00:19:07,130 I was eager to find a husband 367 00:19:07,130 --> 00:19:09,170 and caused you some trouble. 368 00:19:09,850 --> 00:19:12,060 Now, I have a way to reclaim the property. 369 00:19:12,500 --> 00:19:15,060 In the future, I won't trouble you. 370 00:19:16,610 --> 00:19:18,650 Actually, it's not much trouble. 371 00:19:19,700 --> 00:19:21,610 Feel free to trouble me anytime. 372 00:19:22,660 --> 00:19:24,290 In the future, you can continue... 373 00:19:24,290 --> 00:19:25,290 Cause trouble again, 374 00:19:25,290 --> 00:19:26,300 I won't finish in time. 375 00:19:59,220 --> 00:20:00,100 This is 376 00:20:00,770 --> 00:20:01,820 what you... 377 00:20:05,940 --> 00:20:06,820 I intended to help, 378 00:20:07,980 --> 00:20:09,170 but ended up hindering. 379 00:20:17,290 --> 00:20:18,130 Lingyu. 380 00:20:23,130 --> 00:20:25,260 You specially made it without pepper 381 00:20:25,740 --> 00:20:27,170 to cater to Xuechen's taste. 382 00:20:28,500 --> 00:20:29,370 So nice. 383 00:20:29,690 --> 00:20:30,530 Really nice. 384 00:20:30,530 --> 00:20:32,300 Zitao, let's eat from this plate. 385 00:20:32,900 --> 00:20:33,740 Alright. 386 00:20:36,370 --> 00:20:38,450 We have different tastes. 387 00:20:38,770 --> 00:20:40,610 There's no need to sit at the same table. 388 00:20:40,610 --> 00:20:41,450 Right? 389 00:20:42,850 --> 00:20:44,500 Mr. Lu, what do you think? 390 00:20:49,460 --> 00:20:50,580 Some things 391 00:20:51,130 --> 00:20:53,210 might not be liked at first bite. 392 00:20:53,460 --> 00:20:55,650 Have a few more bites, you'll enjoy it. 393 00:20:57,370 --> 00:20:58,210 You... 394 00:21:01,530 --> 00:21:03,650 Xuechen, don't force yourself. 395 00:21:09,460 --> 00:21:10,300 It's not forced, 396 00:21:10,980 --> 00:21:12,210 not at all. 397 00:21:19,330 --> 00:21:20,540 Your Highness, you're right. 398 00:21:20,900 --> 00:21:24,300 Most things in the world can't be forced, 399 00:21:25,460 --> 00:21:28,260 like marriage, 400 00:21:28,370 --> 00:21:31,450 engagements, weddings, 401 00:21:31,740 --> 00:21:32,940 - Lingyu. - and... 402 00:21:32,940 --> 00:21:34,930 You've been roasting. You must be tired. 403 00:21:35,740 --> 00:21:36,650 Have some. 404 00:21:40,460 --> 00:21:44,020 This is more suitable for you to eat. 405 00:21:47,140 --> 00:21:47,980 Why? 406 00:21:47,980 --> 00:21:50,210 You are always so eloquent. 407 00:21:50,460 --> 00:21:52,410 You always have something to say. 408 00:21:52,700 --> 00:21:54,450 You must love bamboo shoots. 409 00:22:03,500 --> 00:22:04,650 I don't hate them. 410 00:22:06,130 --> 00:22:07,500 But Aman loves bamboo shoots more. 411 00:22:07,770 --> 00:22:08,820 I'll let him have them. 412 00:22:14,330 --> 00:22:15,170 Right. 413 00:22:15,900 --> 00:22:17,610 Stop arguing. I'll eat. 414 00:22:18,850 --> 00:22:20,610 So, for you, 415 00:22:20,940 --> 00:22:22,340 you put the overall situation first. 416 00:22:23,130 --> 00:22:25,780 Like or dislike doesn't matter, right? 417 00:22:29,940 --> 00:22:30,780 Yes. 418 00:22:31,130 --> 00:22:32,370 You are correct. 419 00:22:32,940 --> 00:22:33,810 As a prince, 420 00:22:33,810 --> 00:22:35,210 I must consider the big picture. 421 00:22:35,370 --> 00:22:36,500 My preferences don't matter. 422 00:22:43,770 --> 00:22:45,310 But I would regret dragging others down. 423 00:22:45,810 --> 00:22:47,300 So I always feel guilty. 424 00:22:51,940 --> 00:22:52,780 Forget it. 425 00:22:56,220 --> 00:22:57,370 In people's interactions, 426 00:22:58,130 --> 00:22:59,260 either I owe you something, 427 00:23:00,220 --> 00:23:01,300 or you owe me something. 428 00:23:02,770 --> 00:23:05,340 It's never that simple to settle, is it? 429 00:23:22,130 --> 00:23:23,820 Quick, Lingyu, have some water. 430 00:23:28,330 --> 00:23:29,170 Are you okay? 431 00:23:30,610 --> 00:23:32,010 Facing the consequences, aren't you? 432 00:23:32,810 --> 00:23:33,690 Eat more vegetables. 433 00:23:40,330 --> 00:23:41,170 Lingyu. 434 00:23:42,460 --> 00:23:44,500 Don't just sit there, eat more. 435 00:23:50,900 --> 00:23:51,980 Mr. Lu, 436 00:23:52,330 --> 00:23:54,450 you truly go well with bamboo shoots. 437 00:23:54,850 --> 00:23:56,370 If you spoke less, 438 00:23:56,900 --> 00:23:58,610 it wouldn't have come to this. 439 00:24:01,570 --> 00:24:04,060 Come, let's have this bowl. 440 00:24:04,940 --> 00:24:06,020 Miss Luo, eat more, 441 00:24:06,090 --> 00:24:07,370 so you have energy for dancing. 442 00:24:07,570 --> 00:24:08,820 These chives are delicious. 443 00:24:10,130 --> 00:24:10,970 So tasty. 444 00:24:13,460 --> 00:24:16,180 (Chen Mansion) 445 00:24:16,180 --> 00:24:19,060 Miss, fresh lamb was delivered today. 446 00:24:19,220 --> 00:24:21,690 I made your favorite steamed lamb. 447 00:24:25,290 --> 00:24:26,130 Xiu, 448 00:24:26,770 --> 00:24:28,020 why are you being greedy again? 449 00:24:30,090 --> 00:24:31,820 The Flower Goddess Contest is coming soon. 450 00:24:32,530 --> 00:24:34,500 You've won the title for several years. 451 00:24:34,850 --> 00:24:36,780 Everyone will certainly notice you. 452 00:24:37,260 --> 00:24:39,340 Do not be complacent with past success. 453 00:24:39,850 --> 00:24:41,450 You should learn to restrain yourself. 454 00:24:42,370 --> 00:24:43,540 Your advice is wise. 455 00:24:44,700 --> 00:24:46,290 A well-bred lady 456 00:24:46,290 --> 00:24:47,690 must not eat more than three bites. 457 00:24:48,020 --> 00:24:50,370 Prepare well for the Contest. 458 00:24:50,370 --> 00:24:51,340 Yes, Father. 459 00:24:51,700 --> 00:24:53,170 My Lord, Lady, Miss, 460 00:24:53,420 --> 00:24:54,770 I've inquired from various sources. 461 00:24:55,090 --> 00:24:58,300 They say Miss Luo will compete this year. 462 00:24:59,290 --> 00:25:00,130 Miss Luo? 463 00:25:01,090 --> 00:25:02,610 Is the one who performed 464 00:25:02,810 --> 00:25:04,390 the Fiery Dance at the Zhongshan Banquet? 465 00:25:04,610 --> 00:25:05,450 Exactly. 466 00:25:07,330 --> 00:25:09,370 Miss Luo's Fiery Dance 467 00:25:09,610 --> 00:25:11,100 was truly original. 468 00:25:12,090 --> 00:25:14,580 She managed to please Prince Hengyang. 469 00:25:15,020 --> 00:25:16,210 Though she was quick-witted, 470 00:25:16,610 --> 00:25:18,820 her style was somewhat unsophisticated. 471 00:25:19,180 --> 00:25:21,370 She is not suitable for the Contest. 472 00:25:23,850 --> 00:25:25,060 At the Zhongshan Banquet, 473 00:25:25,260 --> 00:25:26,780 she has already stolen the limelight. 474 00:25:27,370 --> 00:25:28,300 In the Contest, 475 00:25:28,500 --> 00:25:30,460 you must not be careless again. 476 00:25:30,460 --> 00:25:32,170 Competing with her on stage, 477 00:25:33,020 --> 00:25:33,890 to be honest, 478 00:25:34,220 --> 00:25:36,740 I had a bit more expectation 479 00:25:37,020 --> 00:25:38,130 for the Contest this time. 480 00:25:38,850 --> 00:25:39,690 Father, Mother, 481 00:25:39,770 --> 00:25:40,740 I won't eat anymore. 482 00:25:40,980 --> 00:25:42,300 I'll prepare for the Contest. 483 00:25:42,570 --> 00:25:44,210 For a grand event like this Contest, 484 00:25:44,330 --> 00:25:46,450 you should be fully prepared. 485 00:25:46,660 --> 00:25:47,930 Alright, go ahead. 486 00:25:57,570 --> 00:25:58,410 Qiuyue. 487 00:26:13,370 --> 00:26:15,540 (Looking at Miss Zhou's looks and figure,) 488 00:26:15,900 --> 00:26:18,540 (compared to Zibo, they seem) 489 00:26:18,690 --> 00:26:20,120 (more like one person than siblings.) 490 00:26:21,810 --> 00:26:22,930 How could this be possible? 491 00:26:24,220 --> 00:26:25,220 However, 492 00:26:25,220 --> 00:26:26,740 Zibo never mentioned 493 00:26:26,740 --> 00:26:28,580 having a younger sister to me. 494 00:26:29,610 --> 00:26:30,890 Zibo's family name is Zhou. 495 00:26:32,850 --> 00:26:34,610 When I met him, 496 00:26:34,740 --> 00:26:36,930 I was searching for Zhou Yangling. 497 00:26:41,050 --> 00:26:42,740 Could it really be such a coincidence? 498 00:26:47,460 --> 00:26:48,300 Liu. 499 00:26:48,690 --> 00:26:49,530 Your Highness. 500 00:26:49,530 --> 00:26:50,580 Order someone 501 00:26:50,850 --> 00:26:52,540 to bring Zhou Yangling's portrait. 502 00:26:52,660 --> 00:26:53,540 Yes, Your Highness. 503 00:26:57,460 --> 00:26:58,580 Miss, take it easy. 504 00:26:58,700 --> 00:27:01,210 Qiniang said the dance is hard to perform. 505 00:27:09,050 --> 00:27:09,890 Miss. 506 00:27:11,090 --> 00:27:12,770 Miss, are you okay? 507 00:27:12,770 --> 00:27:13,820 Be careful. 508 00:27:14,180 --> 00:27:16,450 Miss, are you okay? 509 00:27:16,850 --> 00:27:17,690 I'm fine. 510 00:27:17,940 --> 00:27:19,540 I'll be fine after applying an ice pack. 511 00:27:19,610 --> 00:27:22,020 Miss, this dance is too difficult. 512 00:27:22,260 --> 00:27:24,090 Why insist on dancing this dance? 513 00:27:24,090 --> 00:27:25,980 The Contest is filled with talents. 514 00:27:26,180 --> 00:27:29,020 Miss Chen has won the title for years. 515 00:27:29,220 --> 00:27:30,570 She must have extraordinary talent. 516 00:27:30,940 --> 00:27:32,410 If I don't show some unique skills, 517 00:27:32,700 --> 00:27:33,850 how can I possibly win? 518 00:27:34,500 --> 00:27:35,340 Miss, 519 00:27:35,570 --> 00:27:38,170 look at all the bruises on your feet. 520 00:27:38,850 --> 00:27:40,450 You work too hard. 521 00:27:40,850 --> 00:27:43,300 Lingxi, we finally found a way 522 00:27:43,530 --> 00:27:44,980 to reclaim the family property. 523 00:27:45,420 --> 00:27:47,610 I'm willing to endure any hardship. 524 00:27:48,460 --> 00:27:49,300 It's still early. 525 00:27:49,800 --> 00:27:50,820 I'll practice a some more. 526 00:27:51,700 --> 00:27:52,610 Miss... 527 00:27:54,130 --> 00:27:54,970 Miss... 528 00:27:59,500 --> 00:28:01,850 I didn't expect Miss Luo 529 00:28:02,290 --> 00:28:03,890 to have such determination and grit. 530 00:28:04,420 --> 00:28:06,850 Sadly, the Qipan Dance is difficult. 531 00:28:07,610 --> 00:28:09,610 To step on the beat every time, 532 00:28:10,220 --> 00:28:12,690 she has to practice for nearly half a year. 533 00:28:16,530 --> 00:28:17,890 Help me give this to her. 534 00:28:26,460 --> 00:28:28,610 It seems Miss Luo holds a special place 535 00:28:28,810 --> 00:28:30,100 in your heart. 536 00:28:34,050 --> 00:28:35,020 If that's the case, 537 00:28:35,900 --> 00:28:37,290 why not give it to her yourself? 538 00:28:37,290 --> 00:28:38,690 If she knows it's from me, 539 00:28:39,130 --> 00:28:40,060 she won't accept it. 540 00:28:41,530 --> 00:28:43,170 There's always a counter for everything. 541 00:28:43,370 --> 00:28:46,540 I didn't expect you 542 00:28:46,660 --> 00:28:49,130 to also become so affectionate. 543 00:28:50,940 --> 00:28:51,780 I... 544 00:28:57,660 --> 00:28:58,500 Miss Luo. 545 00:28:59,500 --> 00:29:01,340 - Qiniang. - Let's stop here for today. 546 00:29:01,640 --> 00:29:02,650 Don't stretch it. 547 00:29:03,260 --> 00:29:04,530 If you keep practicing like this, 548 00:29:04,530 --> 00:29:06,070 when the Flower Goddess Contest arrives, 549 00:29:06,220 --> 00:29:07,890 you might not be able to lift your leg. 550 00:29:09,180 --> 00:29:10,410 Hurry and apply the medicine. 551 00:29:10,570 --> 00:29:11,690 This medicine is... 552 00:29:12,370 --> 00:29:13,290 This 553 00:29:13,290 --> 00:29:15,610 is the most expensive medicated oil. 554 00:29:16,420 --> 00:29:18,330 It heals minor injuries 555 00:29:18,330 --> 00:29:19,300 instantly. 556 00:29:24,180 --> 00:29:25,740 I was reluctant to give it to you. 557 00:29:26,370 --> 00:29:27,610 If you don't want it, 558 00:29:28,180 --> 00:29:29,370 I will take it back. 559 00:29:30,810 --> 00:29:31,930 This is your kindness. 560 00:29:32,220 --> 00:29:33,540 How could I refuse it? 561 00:29:34,260 --> 00:29:35,100 Thank you. 562 00:29:41,740 --> 00:29:43,650 Why does it take so many turns 563 00:29:44,050 --> 00:29:46,020 for him to do some good deeds? 564 00:29:47,530 --> 00:29:49,130 Miss, what are you saying? 565 00:29:49,810 --> 00:29:50,650 Nothing. 566 00:29:55,570 --> 00:29:57,930 Such expensive medicine shouldn't be wasted. 567 00:29:58,180 --> 00:30:00,260 Lingxi, help me apply it. 568 00:30:00,810 --> 00:30:03,020 I'll rest a bit and continue practicing. 569 00:30:03,530 --> 00:30:04,370 Alright, Miss. 570 00:30:26,260 --> 00:30:27,130 Why are you here? 571 00:30:28,050 --> 00:30:28,890 Sir, 572 00:30:29,980 --> 00:30:31,610 did you deliver her the medicated oil? 573 00:30:31,900 --> 00:30:32,930 What did Miss Luo say? 574 00:30:33,090 --> 00:30:34,020 Was she moved? 575 00:30:34,220 --> 00:30:35,370 Should we give her another? 576 00:30:35,370 --> 00:30:36,210 You talk too much. 577 00:30:40,180 --> 00:30:42,890 They once invited me to be the judge. 578 00:30:44,090 --> 00:30:45,100 Go and accept it for me. 579 00:30:46,610 --> 00:30:47,450 But sir, 580 00:30:47,500 --> 00:30:49,260 you refused it adamantly before. 581 00:30:49,500 --> 00:30:51,300 I had a hard time turning them down. 582 00:30:51,770 --> 00:30:52,610 This time... 583 00:30:54,770 --> 00:30:56,260 Is it for Miss Luo? 584 00:30:57,660 --> 00:30:59,320 The Ministry of Rites get off work at 3 pm. 585 00:30:59,810 --> 00:31:01,540 If you can't finish it by today, 586 00:31:01,810 --> 00:31:02,650 don't come back. 587 00:31:03,050 --> 00:31:03,900 I'll go, I'll go. 588 00:31:03,900 --> 00:31:05,740 Alright, I'm going now. 589 00:31:06,020 --> 00:31:07,410 Who said before, 590 00:31:08,770 --> 00:31:10,120 I don't like the hustle and bustle? 591 00:31:22,420 --> 00:31:23,930 (She's willing to endure any hardship.) 592 00:31:26,570 --> 00:31:29,300 (Luo Lingyu has finally returned.) 593 00:31:29,540 --> 00:31:32,860 (Lu Mansion) 594 00:31:41,050 --> 00:31:42,890 Miss, wipe your sweat. 595 00:31:44,050 --> 00:31:44,890 No need. 596 00:31:49,260 --> 00:31:50,650 Miss, have some water. 597 00:31:51,220 --> 00:31:52,060 No need. 598 00:31:57,220 --> 00:31:59,610 Miss, why not rest tonight? 599 00:31:59,850 --> 00:32:01,500 Your ankle can't take it. 600 00:32:01,500 --> 00:32:03,370 I'll apply some medicine later. 601 00:32:04,900 --> 00:32:07,210 It's fine. I'll get better with practice. 602 00:32:11,420 --> 00:32:12,500 It hurts, Miss? 603 00:32:14,330 --> 00:32:15,540 To perfect the dance, 604 00:32:16,050 --> 00:32:17,580 I must never slack off. 605 00:32:21,420 --> 00:32:22,260 Sorry to interrupt. 606 00:32:23,090 --> 00:32:23,930 Miss Luo, 607 00:32:24,180 --> 00:32:25,930 the young master would like to see you. 608 00:32:27,330 --> 00:32:29,300 It's so late. How about another day? 609 00:32:29,940 --> 00:32:30,780 No, 610 00:32:31,090 --> 00:32:32,610 it's about the Flower Goddess Contest. 611 00:32:36,530 --> 00:32:37,370 Where is he? 612 00:32:46,610 --> 00:32:47,980 Why hasn't she arrived yet? 613 00:32:48,610 --> 00:32:50,580 Did Jinchuan send the message? 614 00:32:55,810 --> 00:32:56,740 He did. 615 00:33:01,530 --> 00:33:03,650 Did you come because I asked for you 616 00:33:03,770 --> 00:33:05,780 or because it's about the Contest? 617 00:33:09,900 --> 00:33:12,370 What do you want to say? Speak quickly. 618 00:33:13,460 --> 00:33:15,130 Look at this. 619 00:33:17,500 --> 00:33:19,820 (To Young Master Lu Yun) 620 00:33:21,050 --> 00:33:22,780 Invite you to be a judge of the Contest? 621 00:33:27,090 --> 00:33:28,690 Congratulations. Anything else? 622 00:33:28,810 --> 00:33:29,810 I'm going to practice. 623 00:33:29,810 --> 00:33:30,650 Do you know 624 00:33:30,810 --> 00:33:32,900 the Flower Goddess Contest is not just 625 00:33:32,900 --> 00:33:34,220 a talent competition among ladies? 626 00:33:35,180 --> 00:33:38,020 The role of judge is very significant. 627 00:33:38,740 --> 00:33:40,690 Besides me, the other three judges are 628 00:33:40,900 --> 00:33:42,740 Mr. Sun, a student of Minister Chen, 629 00:33:42,900 --> 00:33:44,370 Mr. Qin, an imperial relative, 630 00:33:44,770 --> 00:33:46,020 and Mr. Xu, 631 00:33:46,740 --> 00:33:47,950 who just entered the court. 632 00:33:48,050 --> 00:33:48,890 In short, 633 00:33:49,130 --> 00:33:51,340 there are many forces behind them. 634 00:33:51,770 --> 00:33:53,690 Do you think they will judge fairly? 635 00:33:57,220 --> 00:34:00,930 How can the Contest be fair? 636 00:34:02,570 --> 00:34:04,650 I am a judge and I'll be fair. 637 00:34:05,130 --> 00:34:06,640 But you must agree to three conditions. 638 00:34:09,860 --> 00:34:10,810 Mr. Lu, please go ahead. 639 00:34:11,730 --> 00:34:12,570 First, 640 00:34:15,610 --> 00:34:17,610 I want you to perform the dance 641 00:34:18,250 --> 00:34:19,610 you've prepared just for me. 642 00:34:20,980 --> 00:34:21,820 What? 643 00:34:23,460 --> 00:34:25,570 I'm judging it for you in advance 644 00:34:25,570 --> 00:34:27,000 to see if your dance stands a chance. 645 00:34:27,340 --> 00:34:29,330 If you're too tired or unwilling, 646 00:34:29,530 --> 00:34:30,370 then forget it. 647 00:34:32,250 --> 00:34:33,090 Why forget it? 648 00:36:12,500 --> 00:36:13,340 Thank you. 649 00:36:14,730 --> 00:36:15,810 This dance is intricate, 650 00:36:15,940 --> 00:36:16,860 but to stay steady 651 00:36:16,980 --> 00:36:17,980 is not easy. 652 00:36:18,340 --> 00:36:19,350 I haven't mastered it yet. 653 00:36:20,170 --> 00:36:21,420 Sorry for that. 654 00:36:24,050 --> 00:36:25,250 The night is very deep. 655 00:36:26,130 --> 00:36:28,500 Have you thought about the second condition? 656 00:36:48,820 --> 00:36:49,810 What if I ask you 657 00:36:51,420 --> 00:36:52,290 to kiss me? 658 00:37:07,790 --> 00:37:10,750 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 659 00:37:10,880 --> 00:37:13,610 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 660 00:37:13,930 --> 00:37:17,040 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 661 00:37:17,210 --> 00:37:19,660 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 662 00:37:20,030 --> 00:37:23,180 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 663 00:37:23,350 --> 00:37:25,680 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 664 00:37:25,690 --> 00:37:27,900 (Luo Lingyu, stay calm.) 665 00:37:28,460 --> 00:37:30,810 Then it's settled. 666 00:37:32,900 --> 00:37:34,250 Wait, wait, wait. 667 00:37:35,610 --> 00:37:36,450 You... 668 00:37:37,050 --> 00:37:38,400 How can you just kiss me like that? 669 00:37:38,860 --> 00:37:39,980 Without any hesitation? 670 00:37:40,500 --> 00:37:42,330 You said it was an exchange. 671 00:37:42,610 --> 00:37:44,770 So there won't be any mixed feelings. 672 00:37:45,090 --> 00:37:46,170 For me, 673 00:37:46,500 --> 00:37:48,170 what's there to hesitate about? 674 00:37:48,420 --> 00:37:49,260 Besides, 675 00:37:49,900 --> 00:37:51,690 you're the most handsome in Yuezhou. 676 00:37:52,020 --> 00:37:54,330 Kissing you won't make me lose out. 677 00:37:56,980 --> 00:37:58,100 What if it were someone else? 678 00:37:59,130 --> 00:38:00,060 Would you kiss them too? 679 00:38:01,530 --> 00:38:02,460 Sure. 680 00:38:03,460 --> 00:38:06,250 The Contest is my priority now. 681 00:38:06,390 --> 00:38:07,900 I'll seize every opportunity I get. 682 00:38:08,210 --> 00:38:10,770 If you intend to threaten me with this, 683 00:38:11,420 --> 00:38:12,890 I would agree with the third condition 684 00:38:13,050 --> 00:38:14,650 without hesitation. 685 00:38:15,250 --> 00:38:16,500 When did I ever threaten you? 686 00:38:18,820 --> 00:38:19,690 The third condition... 687 00:38:21,050 --> 00:38:22,020 Let me think about it. 688 00:38:26,300 --> 00:38:28,170 Alright, you go ahead. 689 00:38:28,620 --> 00:38:29,780 I'll return to practice dance. 690 00:38:30,300 --> 00:38:31,140 Farewell. 691 00:38:50,860 --> 00:38:52,900 Miss, why did you take so long? 692 00:38:53,580 --> 00:38:55,020 What did Mr. Lu want from you? 693 00:38:59,780 --> 00:39:02,660 He's the judge for the Contest. 694 00:39:03,740 --> 00:39:04,620 Really? 695 00:39:05,700 --> 00:39:08,460 Will he help you in the Contest? 696 00:39:12,620 --> 00:39:13,820 I can't trust him completely. 697 00:39:15,660 --> 00:39:19,300 Even though I agreed to his conditions. 698 00:39:19,900 --> 00:39:21,820 Conditions? What conditions? 699 00:39:29,940 --> 00:39:30,980 Kiss you? 700 00:39:32,340 --> 00:39:33,500 Oh sir. 701 00:39:33,700 --> 00:39:36,100 How did you dare to make such a request? 702 00:39:38,860 --> 00:39:40,130 Do you think she will think of me 703 00:39:40,180 --> 00:39:42,220 as a carefree person? 704 00:39:43,860 --> 00:39:45,140 You are not? 705 00:39:46,220 --> 00:39:48,980 I've always spread rumors 706 00:39:48,980 --> 00:39:50,180 that you flirt with many women. 707 00:39:50,500 --> 00:39:51,580 You made such a request now. 708 00:39:51,940 --> 00:39:53,980 Didn't it solidify this bad reputation? 709 00:39:57,300 --> 00:39:58,380 Threaten? 710 00:39:59,180 --> 00:40:00,700 She actually said I threatened her. 711 00:40:01,700 --> 00:40:02,820 After being together so long, 712 00:40:02,820 --> 00:40:03,700 how could she not know 713 00:40:03,980 --> 00:40:05,740 I'm not one to take advantage of others? 714 00:40:06,300 --> 00:40:07,220 You're not? 715 00:40:08,140 --> 00:40:09,900 How could you not be? 716 00:40:10,620 --> 00:40:12,500 You've made this request, sir. 717 00:40:13,900 --> 00:40:14,740 Shut up. 718 00:40:16,940 --> 00:40:18,580 Take your wage and leave. 719 00:40:33,220 --> 00:40:34,980 (Chen Mansion) 720 00:40:37,660 --> 00:40:40,380 The dance you taught is indeed good. 721 00:40:41,860 --> 00:40:43,380 When Xiu wins the Flower Goddess, 722 00:40:44,380 --> 00:40:46,180 besides the agreed reward, 723 00:40:46,700 --> 00:40:48,100 I'll give you an extra one. 724 00:40:50,300 --> 00:40:52,780 Thank you, Mrs. Chen. 725 00:41:00,500 --> 00:41:02,340 She has been learning dance since childhood 726 00:41:02,340 --> 00:41:03,460 with a great foundation 727 00:41:03,460 --> 00:41:04,620 and quick to grasp it. 728 00:41:05,500 --> 00:41:07,620 Today's practice is done. 729 00:41:09,140 --> 00:41:11,340 Let her rest early. 730 00:41:26,260 --> 00:41:27,100 Mother. 731 00:41:27,580 --> 00:41:29,820 Qiniang says you do well. 732 00:41:30,740 --> 00:41:33,100 But there're more contestants this year. 733 00:41:33,620 --> 00:41:37,260 Miss Luo who made a hit last time 734 00:41:37,260 --> 00:41:38,620 is also preparing meticulously. 735 00:41:39,140 --> 00:41:40,700 Don't take it lightly. 736 00:41:41,140 --> 00:41:43,060 Spend more time and effort on it. 737 00:41:43,420 --> 00:41:45,220 Don't let others outshine you 738 00:41:45,380 --> 00:41:46,940 and make me and your father lose face. 739 00:41:47,340 --> 00:41:48,180 Yes, Mother. 740 00:41:50,540 --> 00:41:52,260 Qiniang, let me walk you out. 741 00:41:59,980 --> 00:42:02,500 Miss, you've practiced long today. 742 00:42:02,620 --> 00:42:03,780 If you keep it up like this, 743 00:42:03,780 --> 00:42:05,060 you won't be able to take it. 744 00:42:07,180 --> 00:42:08,980 No, it's not enough yet. 745 00:42:09,980 --> 00:42:11,220 I want to win Luo Lingyu 746 00:42:11,420 --> 00:42:13,060 fair and square at the Contest. 747 00:42:13,820 --> 00:42:15,060 I want Xuechen to know 748 00:42:16,140 --> 00:42:17,180 what Luo Lingyu can do, 749 00:42:17,540 --> 00:42:18,540 I can do as well, 750 00:42:18,740 --> 00:42:20,700 and even better than her. 751 00:42:45,851 --> 00:42:48,541 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 752 00:42:48,541 --> 00:42:51,751 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 753 00:42:52,671 --> 00:42:55,341 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 754 00:42:55,341 --> 00:42:58,861 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 755 00:42:59,531 --> 00:43:02,121 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 756 00:43:02,221 --> 00:43:05,541 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 757 00:43:06,351 --> 00:43:08,821 ♪Wanna be my rival, you say♪ 758 00:43:09,071 --> 00:43:12,021 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 759 00:43:12,801 --> 00:43:16,081 ♪Don't speak of forever♪ 760 00:43:16,331 --> 00:43:19,261 ♪It's too much for me♪ 761 00:43:19,691 --> 00:43:22,961 ♪Don't stand idle♪ 762 00:43:23,191 --> 00:43:25,771 ♪Let love not be late♪ 763 00:43:26,521 --> 00:43:29,461 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 764 00:43:29,671 --> 00:43:32,781 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 765 00:43:33,341 --> 00:43:36,331 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 766 00:43:36,511 --> 00:43:39,701 ♪Without you, I'll still live my way♪ 767 00:43:40,371 --> 00:43:43,341 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 768 00:43:43,341 --> 00:43:46,641 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 769 00:43:47,081 --> 00:43:49,961 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 770 00:43:50,211 --> 00:43:53,481 ♪Don't waste this life, make it great♪ 771 00:43:54,511 --> 00:43:57,101 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 772 00:43:57,101 --> 00:44:00,601 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 773 00:44:01,311 --> 00:44:03,961 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 774 00:44:03,961 --> 00:44:07,331 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 775 00:44:08,161 --> 00:44:10,491 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 776 00:44:10,751 --> 00:44:13,871 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 777 00:44:14,961 --> 00:44:17,501 ♪Wanna be my rival, you say♪ 778 00:44:17,641 --> 00:44:20,651 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 779 00:44:21,351 --> 00:44:24,611 ♪Don't speak of forever♪ 780 00:44:24,931 --> 00:44:27,601 ♪It's too much for me♪ 781 00:44:28,371 --> 00:44:31,561 ♪Don't stand idle♪ 782 00:44:31,801 --> 00:44:34,361 ♪Let love not be late♪ 783 00:44:35,131 --> 00:44:38,081 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 784 00:44:38,191 --> 00:44:41,301 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 785 00:44:41,991 --> 00:44:45,081 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 786 00:44:45,081 --> 00:44:48,351 ♪Without you, I'll still live my way♪ 787 00:44:48,891 --> 00:44:51,761 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 788 00:44:51,961 --> 00:44:55,291 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 789 00:44:55,721 --> 00:44:58,811 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 790 00:44:58,811 --> 00:45:01,781 ♪Don't waste this life, make it great♪ 49097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.