Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,690 --> 00:00:24,790
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
2
00:00:24,790 --> 00:00:27,490
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
3
00:00:27,870 --> 00:00:30,940
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
4
00:00:31,140 --> 00:00:33,640
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
5
00:00:33,940 --> 00:00:37,280
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,790
♪Yet your bright smile, how it steals♪
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,460
♪Like the fireworks in the night sky♪
8
00:00:43,800 --> 00:00:45,890
♪A brilliance that no words can yield♪
9
00:00:46,390 --> 00:00:49,550
♪La~ la~♪
10
00:00:49,550 --> 00:00:52,520
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
11
00:00:52,520 --> 00:00:55,680
♪La~ la~♪
12
00:00:55,680 --> 00:00:58,850
♪Our love story, I'll slowly pen♪
13
00:00:59,840 --> 00:01:03,450
♪In this life, I wish for your words♪
14
00:01:03,450 --> 00:01:06,520
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
15
00:01:06,520 --> 00:01:09,650
♪In this life, may our love forever blend♪
16
00:01:09,650 --> 00:01:12,690
♪Let's make a pact with the changing seas♪
17
00:01:12,690 --> 00:01:15,830
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
18
00:01:15,830 --> 00:01:18,800
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
19
00:01:18,800 --> 00:01:21,910
♪In this life, may our love never fades away♪
20
00:01:21,910 --> 00:01:25,260
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
21
00:01:31,660 --> 00:01:35,900
=Les Belles=
22
00:01:36,420 --> 00:01:38,980
=Episode 14=
23
00:01:55,820 --> 00:01:56,660
Lingyu,
24
00:01:56,850 --> 00:01:59,610
you were always asleep when I visited you,
25
00:01:59,740 --> 00:02:01,050
I didn't dare disturb you.
26
00:02:02,210 --> 00:02:04,210
How are you feeling now?
27
00:02:04,210 --> 00:02:05,900
The engagement
28
00:02:06,290 --> 00:02:07,690
that troubled me is gone,
29
00:02:07,820 --> 00:02:08,850
so I feel refreshed.
30
00:02:10,410 --> 00:02:12,770
My only wish now
31
00:02:12,930 --> 00:02:14,620
is to reclaim the property of my family.
32
00:02:15,570 --> 00:02:18,620
However, past experiences made me realize
33
00:02:18,820 --> 00:02:20,980
finding a matrilocal husband
only brings trouble.
34
00:02:21,900 --> 00:02:23,460
Since this doesn't work,
35
00:02:23,620 --> 00:02:25,100
I'll find another way.
36
00:02:26,100 --> 00:02:27,100
Since you figured it out,
37
00:02:27,100 --> 00:02:28,060
I feel relieved.
38
00:02:28,540 --> 00:02:30,770
By the way, you mentioned before
39
00:02:31,050 --> 00:02:32,570
that you came here disguised as a man
40
00:02:32,690 --> 00:02:34,100
also to avoid marriage.
41
00:02:34,900 --> 00:02:36,930
Why don't we find a solution together?
42
00:02:36,930 --> 00:02:38,370
Let's call off your engagement.
43
00:02:41,020 --> 00:02:43,620
Mine isn't so easy to resolve.
44
00:02:44,900 --> 00:02:46,700
As long as it's not decreed
by His Majesty,
45
00:02:47,050 --> 00:02:47,890
it's manageable.
46
00:02:48,650 --> 00:02:49,490
I...
47
00:02:50,690 --> 00:02:54,180
I'm avoiding marriage to Prince Changyi.
48
00:02:59,930 --> 00:03:00,820
What?
49
00:03:01,180 --> 00:03:02,540
I told you it's hard to handle.
50
00:03:02,850 --> 00:03:04,820
You have an engagement
with Prince Changyi?
51
00:03:08,260 --> 00:03:10,260
You dare to flee a royal marriage.
52
00:03:17,050 --> 00:03:17,980
Tell me about it.
53
00:03:18,490 --> 00:03:21,370
The Imperial Family values humble scholars,
so they want to
54
00:03:21,570 --> 00:03:24,570
connect with my father
through this marriage.
55
00:03:26,180 --> 00:03:28,490
I avoided the marriage,
but haven't been punished
56
00:03:28,980 --> 00:03:31,620
probably due to my father's influence.
57
00:03:32,740 --> 00:03:35,540
You've met Prince Changyi at the Lu Mansion.
58
00:03:35,540 --> 00:03:36,770
Did he recognize you?
59
00:03:36,770 --> 00:03:37,650
Not at all.
60
00:03:37,900 --> 00:03:39,620
I hid my real identity well.
61
00:03:40,180 --> 00:03:44,130
He thinks I'm just a teacher
of the Lu Clan,
62
00:03:44,290 --> 00:03:45,700
Zhou Zibo.
63
00:03:49,380 --> 00:03:51,540
This marriage is indeed difficult.
64
00:03:52,130 --> 00:03:54,620
Didn't expect Prince Changyi,
such a gentleman,
65
00:03:54,900 --> 00:03:56,980
to force a marriage like this.
66
00:03:58,650 --> 00:04:01,020
Because of this marriage, I thought
67
00:04:01,020 --> 00:04:03,490
he was someone
who disregarded others' feelings,
68
00:04:03,490 --> 00:04:05,130
just like a selfish hypocrite.
69
00:04:05,570 --> 00:04:07,490
But recently, after interacting with him,
70
00:04:07,650 --> 00:04:09,100
I found he's not that kind of person.
71
00:04:09,900 --> 00:04:11,130
So...
72
00:04:12,460 --> 00:04:13,690
I think in the future,
73
00:04:13,690 --> 00:04:15,620
if he knows my identity,
74
00:04:16,850 --> 00:04:20,980
he won't treat me any differently.
75
00:04:24,060 --> 00:04:24,900
Yangling,
76
00:04:26,020 --> 00:04:30,100
are you...
77
00:04:31,970 --> 00:04:32,860
Of course.
78
00:04:33,570 --> 00:04:36,140
Prince Changyi is capable.
79
00:04:36,460 --> 00:04:37,930
I want to be his advisor.
80
00:04:39,810 --> 00:04:40,890
I've already decided
81
00:04:41,500 --> 00:04:44,140
that I must excel as Zhou Zibo.
82
00:04:44,810 --> 00:04:45,740
Miss Luo.
83
00:04:49,020 --> 00:04:50,260
Why are you here?
84
00:04:50,810 --> 00:04:52,610
You two...
85
00:04:57,340 --> 00:04:59,490
I... I came for chives.
86
00:05:00,500 --> 00:05:02,420
Yes, for chives.
87
00:05:03,250 --> 00:05:06,650
Are you here for chives too?
88
00:05:08,290 --> 00:05:09,130
No, no.
89
00:05:09,220 --> 00:05:11,050
That's not what we came for.
90
00:05:11,660 --> 00:05:16,330
We heard a lot about Mr. Zhou,
91
00:05:16,570 --> 00:05:18,290
so we wanted to see him.
92
00:05:18,290 --> 00:05:19,130
Yes, exactly.
93
00:05:22,290 --> 00:05:23,330
Ladies, please enjoy.
94
00:05:23,530 --> 00:05:24,490
Eat and drink well.
95
00:05:34,290 --> 00:05:37,740
You're not just here for Mr. Zhou, right?
96
00:05:41,850 --> 00:05:43,410
I just remembered
97
00:05:43,410 --> 00:05:45,100
that Flower Goddess Contest is soon.
98
00:05:45,740 --> 00:05:46,850
Mr. Zhou, maybe
99
00:05:46,850 --> 00:05:49,890
it's time to lighten
those young men's studies.
100
00:05:51,660 --> 00:05:53,570
We have no other intentions.
101
00:05:53,570 --> 00:05:55,850
It's just that the contest
is an annual event.
102
00:05:55,850 --> 00:05:58,140
Is it possible...
103
00:05:58,410 --> 00:06:00,420
They want to invite gentlemen for an outing.
104
00:06:00,690 --> 00:06:02,860
Mr. Zhou, I hope you will share with us
105
00:06:03,410 --> 00:06:05,060
about their preferences.
106
00:06:05,060 --> 00:06:06,300
Please tell us in detail.
107
00:06:11,130 --> 00:06:12,050
- Sure.
- This...
108
00:06:12,500 --> 00:06:15,210
What is Flower Goddess Contest?
109
00:06:18,060 --> 00:06:18,900
Young Master,
110
00:06:18,900 --> 00:06:20,860
(To Young Master Lu Yun)
the contest invites you as judge.
111
00:06:22,740 --> 00:06:24,580
I won't go. Turn it down.
112
00:06:24,900 --> 00:06:27,290
Young Master, about the judge...
113
00:06:27,290 --> 00:06:28,260
You plan to refuse again.
114
00:06:28,970 --> 00:06:30,700
I don't know how to face them.
115
00:06:30,970 --> 00:06:32,210
Young Master Yun,
116
00:06:32,460 --> 00:06:34,050
it was a surprise seeing you here.
117
00:06:35,250 --> 00:06:36,860
This is Yuezhou's grandest event.
118
00:06:36,970 --> 00:06:38,120
We've invited you every year,
119
00:06:38,120 --> 00:06:39,100
yet you refused them all.
120
00:06:42,060 --> 00:06:44,560
The contest is a grand annual event
121
00:06:44,560 --> 00:06:46,890
that all Yuezhou's noble ladies
value the most.
122
00:06:47,090 --> 00:06:48,420
Anyone who wins the title
123
00:06:48,660 --> 00:06:50,050
will gain fame in Yuezhou.
124
00:06:50,530 --> 00:06:51,490
Moreover,
125
00:06:51,690 --> 00:06:52,690
the Flower Goddess
126
00:06:52,690 --> 00:06:55,100
can receive a wish granted by His Majesty.
127
00:06:55,250 --> 00:06:58,740
Will His Majesty grant any wish?
128
00:06:58,900 --> 00:06:59,740
Of course.
129
00:07:01,660 --> 00:07:04,260
(If I can get a wish from His Majesty,)
130
00:07:04,690 --> 00:07:07,330
(I can easily reclaim
my ancestral property.)
131
00:07:08,020 --> 00:07:09,610
(Gentle Breeze and Bright Moon)
I wonder
132
00:07:09,970 --> 00:07:11,320
by what condition would you agree?
133
00:07:11,740 --> 00:07:12,610
Aman,
134
00:07:12,780 --> 00:07:13,850
you know it well,
135
00:07:13,850 --> 00:07:15,170
I don't like crowds.
136
00:07:15,810 --> 00:07:16,690
Please reconsider...
137
00:07:16,690 --> 00:07:17,970
Your wage will be reduced...
138
00:07:17,970 --> 00:07:18,860
Fine, I'm leaving.
139
00:07:20,970 --> 00:07:22,780
Xuechen, why did you call me here?
140
00:07:22,780 --> 00:07:23,740
What's the matter?
141
00:07:23,740 --> 00:07:25,530
Previously, we struggled to find a reason
142
00:07:25,530 --> 00:07:26,860
to search the Fan Family?
143
00:07:27,220 --> 00:07:28,610
Since that day Fan Qingchen
144
00:07:29,060 --> 00:07:31,300
acted disgracefully in public,
145
00:07:31,740 --> 00:07:33,250
isn't this a perfect excuse
146
00:07:33,250 --> 00:07:34,140
to search his family
147
00:07:34,460 --> 00:07:35,770
for the saltpeter issue?
148
00:07:36,180 --> 00:07:40,140
You want to use this chance
to eliminate them?
149
00:07:41,530 --> 00:07:43,140
We've been too cautious after all,
150
00:07:43,680 --> 00:07:44,970
keeping him around for so long.
151
00:07:44,970 --> 00:07:46,270
And yet, trouble arises again.
152
00:07:46,530 --> 00:07:48,660
It's causing innocent people to suffer.
153
00:07:48,660 --> 00:07:49,500
We should act now.
154
00:07:52,900 --> 00:07:54,170
I never expected this.
155
00:07:54,970 --> 00:07:57,050
You used to be aloof from worldly affairs,
156
00:07:57,250 --> 00:07:58,890
but now you're affected by love.
157
00:08:06,690 --> 00:08:09,410
But Flower Goddess Contest spots are limited.
158
00:08:09,410 --> 00:08:10,700
Only one candidate per household.
159
00:08:13,340 --> 00:08:14,610
To be honest, Miss Luo,
160
00:08:14,810 --> 00:08:16,330
don't hold onto false hopes.
161
00:08:16,780 --> 00:08:18,450
You're a distant relative of the Lu Clan.
162
00:08:18,660 --> 00:08:20,340
How could you get a spot from the Lu Clan?
163
00:08:20,340 --> 00:08:22,610
Even if you could secure a spot,
164
00:08:23,130 --> 00:08:25,170
since Miss Chen started participating,
165
00:08:25,170 --> 00:08:27,130
she's won the Flower Goddess title
166
00:08:27,130 --> 00:08:28,420
every year.
167
00:08:29,090 --> 00:08:31,090
Miss Chen is exceptionally talented,
168
00:08:31,090 --> 00:08:33,100
known as a gifted lady in Yuezhou City.
169
00:08:33,570 --> 00:08:34,660
Moreover,
170
00:08:34,660 --> 00:08:36,010
she is the legitimate daughter.
171
00:08:36,490 --> 00:08:38,890
Miss Luo, we cannot compare.
172
00:08:45,170 --> 00:08:47,010
You all have your own strengths.
173
00:08:47,490 --> 00:08:49,060
Why belittle yourself so much?
174
00:08:57,930 --> 00:08:59,130
Miss Luo is right.
175
00:08:59,780 --> 00:09:01,860
Though I've just met you all,
176
00:09:02,250 --> 00:09:04,650
I've noticed your exceptional qualities.
177
00:09:05,540 --> 00:09:06,940
Among all the women,
178
00:09:07,220 --> 00:09:09,810
some are clever and wise,
179
00:09:13,930 --> 00:09:15,250
some are lively and spirited,
180
00:09:17,860 --> 00:09:19,130
some are knowledgeable,
181
00:09:19,130 --> 00:09:20,420
(Women's Commandments)
182
00:09:23,730 --> 00:09:25,060
some are good at handwork,
183
00:09:29,220 --> 00:09:30,570
some have courage and wisdom,
184
00:09:34,980 --> 00:09:36,450
and some are quiet and elegant.
185
00:09:37,170 --> 00:09:38,500
I am the princess of Nanyue.
186
00:09:38,660 --> 00:09:41,420
But now I wish to protect someone.
187
00:09:44,690 --> 00:09:46,890
As they say, "All charming beauties,
188
00:09:46,970 --> 00:09:48,300
each shines in their own way."
189
00:09:49,130 --> 00:09:49,970
Indeed.
190
00:09:50,300 --> 00:09:52,570
You're fascinated
by the Flower Goddess Contest,
191
00:09:52,600 --> 00:09:54,730
yet you fear a failure
that hasn't even arrived
192
00:09:54,730 --> 00:09:55,770
and hold back.
193
00:09:56,020 --> 00:09:56,940
It's a pity.
194
00:09:59,370 --> 00:10:01,500
Lingyu, Mr. Zhou,
you have unique insights,
195
00:10:02,020 --> 00:10:03,060
truly extraordinary.
196
00:10:07,050 --> 00:10:08,450
Princess, you flatter me.
197
00:10:10,050 --> 00:10:11,940
Ladies, make yourselves at home.
198
00:10:12,370 --> 00:10:14,050
Have some tea and snacks.
199
00:10:14,050 --> 00:10:14,940
See if you like.
200
00:10:17,980 --> 00:10:18,890
(No matter what,)
201
00:10:19,340 --> 00:10:20,380
(I must participate)
202
00:10:20,780 --> 00:10:22,380
(in the Flower Goddess Contest.)
203
00:10:23,700 --> 00:10:24,980
(Lu Mansion)
204
00:10:29,130 --> 00:10:30,070
My Lady, mind your step.
205
00:10:33,780 --> 00:10:35,770
Tang, thank you for bringing me back.
206
00:10:36,370 --> 00:10:37,210
Lingyu.
207
00:10:37,570 --> 00:10:40,180
Are you going to join
the Flower Goddess Contest?
208
00:10:40,340 --> 00:10:41,380
It's a great opportunity.
209
00:10:41,490 --> 00:10:42,380
Why not seize it?
210
00:10:43,980 --> 00:10:44,980
I truly admire you
211
00:10:45,690 --> 00:10:46,840
for your courage and action.
212
00:10:47,900 --> 00:10:48,770
Unlike me.
213
00:10:53,020 --> 00:10:53,860
Tang,
214
00:10:54,420 --> 00:10:56,300
do you want to join the contest?
215
00:11:00,980 --> 00:11:01,820
No,
216
00:11:02,050 --> 00:11:03,250
I don't have any talent.
217
00:11:03,460 --> 00:11:06,570
That contest is for talented,
beautiful ladies.
218
00:11:07,340 --> 00:11:09,500
I'd just be laughed at.
219
00:11:10,300 --> 00:11:11,140
Tang,
220
00:11:11,690 --> 00:11:13,650
you always say you admire my freedom,
221
00:11:14,220 --> 00:11:16,180
but the truth is, you can be free too.
222
00:11:17,220 --> 00:11:18,380
Any change
223
00:11:18,690 --> 00:11:20,540
starts with the first step.
224
00:11:21,220 --> 00:11:24,060
Joining the contest could be your first step.
225
00:11:25,020 --> 00:11:27,740
Are others' opinions
more important to you,
226
00:11:28,490 --> 00:11:30,740
than your own desires?
227
00:11:32,610 --> 00:11:33,450
Tang,
228
00:11:33,980 --> 00:11:35,620
do what makes you happy.
229
00:11:36,170 --> 00:11:37,570
Become who you want to be.
230
00:11:38,050 --> 00:11:40,380
Then, you won't always have a frown.
231
00:11:47,170 --> 00:11:48,500
Thank you, Lingyu.
232
00:11:51,300 --> 00:11:52,140
I'll be off now.
233
00:12:00,980 --> 00:12:01,860
My Lady.
234
00:12:02,690 --> 00:12:05,180
You advised Princess Ningping to participate.
235
00:12:05,730 --> 00:12:07,310
Aren't you giving yourself more rivals?
236
00:12:07,460 --> 00:12:10,540
I didn't join the contest to beat anyone,
237
00:12:10,900 --> 00:12:13,010
nor to prove who's better.
238
00:12:14,100 --> 00:12:15,450
As long as I am strong enough,
239
00:12:15,980 --> 00:12:17,380
why fear who the opponent is?
240
00:12:19,100 --> 00:12:21,330
Don't worry. I believe in myself.
241
00:12:21,780 --> 00:12:23,010
As long as I give it my all,
242
00:12:23,370 --> 00:12:24,620
I will surely win the title.
243
00:12:25,810 --> 00:12:26,860
Don't even mention it.
244
00:12:26,860 --> 00:12:28,980
You can't even enter
the Flower Goddess Contest.
245
00:12:29,570 --> 00:12:31,050
The ladies just mentioned
246
00:12:31,050 --> 00:12:32,730
that this contest values lineage.
247
00:12:32,730 --> 00:12:33,690
Spots are limited.
248
00:12:35,100 --> 00:12:37,100
How can we participate?
249
00:12:39,460 --> 00:12:40,300
Look.
250
00:12:41,220 --> 00:12:42,540
(Lu Mansion)
251
00:12:42,540 --> 00:12:44,450
Doesn't the Lu Clan have a spot?
252
00:12:45,100 --> 00:12:47,690
Aunt Ying has just returned from her trip.
253
00:12:47,810 --> 00:12:48,770
Let's go see her.
254
00:12:49,220 --> 00:12:50,060
You're right.
255
00:12:50,300 --> 00:12:51,140
Let's go.
256
00:12:55,980 --> 00:12:57,420
The hardest task each year
257
00:12:57,420 --> 00:12:59,300
is choosing a gift for Mother.
258
00:12:59,810 --> 00:13:01,570
It must please her.
259
00:13:02,930 --> 00:13:06,690
Aunt, although I'm not a Lu Family lady,
260
00:13:07,130 --> 00:13:09,100
I still wish to join
the Flower Goddess Contest
261
00:13:09,100 --> 00:13:10,330
to bring honor to the Lu Clan.
262
00:13:10,690 --> 00:13:14,130
Aunt, please speak to Madam Lu for me.
263
00:13:16,900 --> 00:13:18,860
Lu Clan has few direct daughters,
264
00:13:19,100 --> 00:13:21,100
but you're not the only female cousin.
265
00:13:21,780 --> 00:13:23,690
Why does it have to be you?
266
00:13:26,340 --> 00:13:29,210
Because I'm your only niece.
267
00:13:29,490 --> 00:13:32,420
Only I inherited your talent and wisdom.
268
00:13:32,730 --> 00:13:35,060
I will surely excel in the contest.
269
00:13:35,540 --> 00:13:37,810
You always know how to sweet-talk me.
270
00:13:39,730 --> 00:13:41,300
This painting is by a renowned master.
271
00:13:41,610 --> 00:13:42,540
What do you think of it?
272
00:13:43,300 --> 00:13:44,770
The mountains overlap majestically.
273
00:13:44,900 --> 00:13:46,100
It feels like a fairyland.
274
00:13:46,250 --> 00:13:48,380
It's perfect for Madam Lu.
275
00:13:50,100 --> 00:13:51,450
Wrap this up.
276
00:13:51,580 --> 00:13:52,450
Yes.
277
00:13:52,450 --> 00:13:53,810
(Clouds and Spring Trees)
278
00:13:53,810 --> 00:13:55,250
Most women wish to marry well,
279
00:13:55,780 --> 00:13:57,690
finding a good family to rely on
280
00:13:58,370 --> 00:13:59,740
to have support in the future.
281
00:14:00,460 --> 00:14:01,770
Why are you so different?
282
00:14:02,730 --> 00:14:05,250
I just want to rely on my own ability
283
00:14:05,660 --> 00:14:07,500
to make a name in Yuezhou.
284
00:14:08,250 --> 00:14:10,060
If all efforts prove futile,
285
00:14:10,980 --> 00:14:12,810
I will seek another path.
286
00:14:14,300 --> 00:14:15,450
At such a young age,
287
00:14:16,610 --> 00:14:18,060
you have such thoughts.
288
00:14:20,250 --> 00:14:23,100
It's because you taught me well.
289
00:14:23,780 --> 00:14:27,220
(Time Slips Away)
290
00:14:27,660 --> 00:14:31,210
Miss Luo wants a spot
in the Flower Goddess Contest,
291
00:14:31,570 --> 00:14:33,670
- (Does she?)
- What do you think?
292
00:14:33,980 --> 00:14:37,100
Mother, over the years,
although we've sent ladies
293
00:14:37,370 --> 00:14:39,940
of our Clan to the Flower Goddess Contest,
294
00:14:40,300 --> 00:14:42,010
they always ended up unsuccessful.
295
00:14:42,570 --> 00:14:43,860
Since Lingyu is eager,
296
00:14:44,250 --> 00:14:45,740
why not let her give it a try?
297
00:14:46,340 --> 00:14:47,300
She is talented,
298
00:14:47,300 --> 00:14:48,420
and has a keen mind.
299
00:14:48,690 --> 00:14:49,540
Perhaps,
300
00:14:49,780 --> 00:14:51,330
she might actually win the title.
301
00:14:53,860 --> 00:14:56,420
This must be the path she wants to take.
302
00:14:56,980 --> 00:14:57,820
Lu Yun,
303
00:14:58,100 --> 00:14:59,300
what are you mumbling about?
304
00:14:59,810 --> 00:15:00,650
Nothing.
305
00:15:02,490 --> 00:15:03,420
Yun,
306
00:15:03,860 --> 00:15:06,890
what do you think of Miss Luo's matter?
307
00:15:07,570 --> 00:15:09,540
Grandmother, Aunt is right.
308
00:15:10,050 --> 00:15:11,300
Miss Luo performed at Zhongshan,
309
00:15:11,300 --> 00:15:12,180
astonishing everyone.
310
00:15:12,540 --> 00:15:13,940
All the guests were amazed.
311
00:15:14,610 --> 00:15:17,060
If she could join the contest
as part of our clan,
312
00:15:17,300 --> 00:15:18,550
she'll surely bring glory to us.
313
00:15:22,860 --> 00:15:24,180
All these years,
314
00:15:24,420 --> 00:15:26,620
I've rarely seen you praise anyone,
315
00:15:26,860 --> 00:15:28,300
especially the ladies.
316
00:15:29,460 --> 00:15:31,330
When Xian fell into the lake last time,
317
00:15:31,690 --> 00:15:34,610
you praised Miss Luo's integrity,
318
00:15:34,610 --> 00:15:37,380
kindness, and courtesy to others.
319
00:15:37,540 --> 00:15:40,770
Now you commend her talent.
320
00:15:41,300 --> 00:15:42,810
It's truly rare.
321
00:15:44,690 --> 00:15:48,060
Grandmother, I'm just speaking the truth.
322
00:15:48,220 --> 00:15:49,180
Am I right, Aunt?
323
00:15:49,460 --> 00:15:50,300
Yes.
324
00:15:52,900 --> 00:15:53,770
Well...
325
00:15:54,810 --> 00:15:57,500
Since both of you say so,
326
00:15:57,690 --> 00:15:59,180
if I don't agree,
327
00:15:59,540 --> 00:16:01,620
it would seem unreasonable.
328
00:16:02,100 --> 00:16:03,300
So this matter
329
00:16:04,660 --> 00:16:06,100
is settled then.
330
00:16:07,460 --> 00:16:08,980
- (Flower Goddess Contest)
- Okay?
331
00:16:08,980 --> 00:16:10,330
(I must help her well.)
332
00:16:11,940 --> 00:16:14,020
(Zichen Palace)
333
00:16:16,460 --> 00:16:20,100
(The Emperor)
334
00:16:21,780 --> 00:16:23,650
Your Majesty, Prince Hengyang is here.
335
00:16:25,370 --> 00:16:26,210
Let him in.
336
00:16:31,900 --> 00:16:33,540
Greetings, Father.
337
00:16:34,130 --> 00:16:34,970
As you were.
338
00:16:35,460 --> 00:16:36,300
Thank you, Father.
339
00:16:37,250 --> 00:16:38,180
Hengyang,
340
00:16:38,570 --> 00:16:40,980
I've heard from Changyi
341
00:16:41,220 --> 00:16:43,610
that the Fan Family
is colluding with foreigners,
342
00:16:43,610 --> 00:16:46,810
and allowed his only son to commit misdeeds.
343
00:16:47,340 --> 00:16:48,740
You handled it well.
344
00:16:50,540 --> 00:16:51,650
As a prince,
345
00:16:52,100 --> 00:16:53,380
you've set an example
346
00:16:53,540 --> 00:16:54,740
and have done justice.
347
00:16:55,170 --> 00:16:56,540
You really have
348
00:16:56,690 --> 00:16:58,810
a bit of the flair I had back in my day.
349
00:16:59,370 --> 00:17:00,300
Thank you, Father.
350
00:17:04,180 --> 00:17:05,020
Your Majesty,
351
00:17:05,300 --> 00:17:07,420
this is the list
for the Flower Goddess Contest
352
00:17:07,420 --> 00:17:08,330
by Ministry of Rites.
353
00:17:09,420 --> 00:17:10,260
Bring it here.
354
00:17:16,980 --> 00:17:19,180
(Flower Goddess List:
Princess Ningping, Lau Tang)
355
00:17:21,900 --> 00:17:23,860
Lau Tang is participating this year.
356
00:17:24,180 --> 00:17:25,620
It's rare to see her so proactive.
357
00:17:25,970 --> 00:17:27,530
I'll definitely go support her.
358
00:17:27,820 --> 00:17:28,660
Great.
359
00:17:30,420 --> 00:17:33,930
You can meet all the ladies there.
360
00:17:34,730 --> 00:17:37,020
Your brother Changyi is already engaged.
361
00:17:37,700 --> 00:17:40,810
Yet, you remain unmarried as the elder.
362
00:17:41,370 --> 00:17:42,210
Tell me,
363
00:17:42,300 --> 00:17:43,660
how can this be justified?
364
00:17:44,300 --> 00:17:45,380
Though I'm unmarried,
365
00:17:45,820 --> 00:17:48,290
my heart belongs to someone.
366
00:17:49,490 --> 00:17:51,660
What use is a heart's desire?
367
00:17:52,450 --> 00:17:54,330
Still, I am all alone.
368
00:17:56,370 --> 00:17:59,020
A lady from Lu Clan is competing.
369
00:17:59,020 --> 00:18:00,330
(Lu Clan, Luo Lingyu)
370
00:18:00,330 --> 00:18:01,660
Luo Lingyu?
371
00:18:02,660 --> 00:18:04,380
Seems to be a rising star.
372
00:18:05,580 --> 00:18:06,420
Father,
373
00:18:06,780 --> 00:18:09,620
may I see the candidate list?
374
00:18:11,660 --> 00:18:12,500
Alright.
375
00:18:13,540 --> 00:18:14,380
Eunuch Gao.
376
00:18:17,850 --> 00:18:18,690
Your Highness.
377
00:18:21,370 --> 00:18:23,980
(Lu Clan, Luo Lingyu)
Miss Luo is joining the contest.
378
00:18:26,180 --> 00:18:27,900
(It seems she is fine now.)
379
00:18:28,450 --> 00:18:29,530
Miss Luo?
380
00:18:30,660 --> 00:18:32,410
You were enraged for a beauty.
381
00:18:33,020 --> 00:18:34,020
Is it her?
382
00:18:39,820 --> 00:18:43,380
Your heart belongs to someone, right?
383
00:18:43,580 --> 00:18:45,980
Yes. Father, you may not know
384
00:18:46,330 --> 00:18:48,050
Miss Luo prepared a Fiery Dance
385
00:18:48,210 --> 00:18:50,140
at the Zhongshan Banquet
386
00:18:50,540 --> 00:18:52,500
to bless the soldiers at the frontier.
387
00:18:52,850 --> 00:18:53,810
The entire North Army
388
00:18:54,210 --> 00:18:55,660
was deeply moved by it.
389
00:18:56,780 --> 00:18:57,980
Therefore, I believe
390
00:18:58,780 --> 00:19:01,380
Miss Luo deserves
the title of Flower Goddess.
391
00:19:01,970 --> 00:19:06,290
Since you have such faith in Miss Luo,
392
00:19:06,820 --> 00:19:09,100
do you dare to make a bet with me?
393
00:19:09,330 --> 00:19:10,170
What do we bet on?
394
00:19:10,370 --> 00:19:14,290
Whichever lady wins the title this year,
395
00:19:14,730 --> 00:19:17,450
I will grant her marriage to you
396
00:19:17,450 --> 00:19:19,810
as princess consort. How about that?
397
00:19:20,900 --> 00:19:22,020
Father, please don't.
398
00:19:22,730 --> 00:19:25,170
Miss Luo is the only one I love.
399
00:19:25,610 --> 00:19:26,570
What if I lose the bet?
400
00:19:27,060 --> 00:19:29,530
Wouldn't that ruin my lifelong happiness?
401
00:19:30,180 --> 00:19:33,660
You've never been afraid
on the battlefield.
402
00:19:34,580 --> 00:19:35,850
It seems like
403
00:19:35,850 --> 00:19:39,140
Miss Luo doesn't have real skills.
404
00:19:43,060 --> 00:19:44,780
Now that I've secured the spot,
405
00:19:45,090 --> 00:19:46,810
I need to get a fine outfit.
406
00:19:47,580 --> 00:19:50,330
I'm afraid even 10 taels of silver
won't cover it.
407
00:19:50,730 --> 00:19:52,090
I also need to hire a teacher,
408
00:19:52,090 --> 00:19:53,930
which is another big expense.
409
00:19:55,060 --> 00:19:56,170
- Plus...
- Miss Luo.
410
00:20:00,180 --> 00:20:01,020
Third Young Master.
411
00:20:04,370 --> 00:20:05,210
Wait.
412
00:20:07,850 --> 00:20:10,330
I heard you're joining
the Flower Goddess Contest.
413
00:20:10,850 --> 00:20:13,500
You hope to reclaim the property
by the Emperor's wish.
414
00:20:14,090 --> 00:20:16,980
Yes, I mentioned to you before.
415
00:20:17,300 --> 00:20:19,020
I'll handle it in my own way.
416
00:20:22,660 --> 00:20:23,620
That's a good approach.
417
00:20:24,540 --> 00:20:26,740
It's your first time in this contest.
418
00:20:27,090 --> 00:20:28,500
If there's anything unclear,
419
00:20:28,700 --> 00:20:30,060
feel free to ask me anytime.
420
00:20:30,060 --> 00:20:31,100
It's no trouble at all.
421
00:20:32,210 --> 00:20:34,530
I appreciate your kindness.
422
00:20:34,900 --> 00:20:37,570
I can handle the contest myself.
423
00:20:37,820 --> 00:20:39,290
You don't have to worry about it.
424
00:20:41,850 --> 00:20:44,050
Third Young Master, you must be busy.
425
00:20:44,450 --> 00:20:46,450
I shall take my leave first.
426
00:20:49,020 --> 00:20:50,100
Actually, I...
427
00:20:51,850 --> 00:20:52,810
We are even now.
428
00:20:52,970 --> 00:20:55,900
In the future, you can follow your own path,
429
00:20:56,300 --> 00:20:57,660
and I'll take mine.
430
00:20:59,610 --> 00:21:01,260
(This feels a bit unfamiliar to me.)
431
00:21:02,450 --> 00:21:03,620
Oh, Young Master.
432
00:21:03,900 --> 00:21:06,180
Why can't you speak directly to Miss Luo?
433
00:21:06,180 --> 00:21:07,420
You spoke up for her just now
434
00:21:07,420 --> 00:21:08,450
before Madam Lu.
435
00:21:09,020 --> 00:21:11,620
I naturally help with
what she wants to do.
436
00:21:11,900 --> 00:21:13,020
What's there to say?
437
00:21:13,660 --> 00:21:15,280
But now with the Flower Goddess Contest,
438
00:21:15,280 --> 00:21:16,740
she doesn't need you anymore.
439
00:21:17,540 --> 00:21:18,500
In the future,
440
00:21:18,700 --> 00:21:20,740
what reason will you have to see her?
441
00:21:23,060 --> 00:21:24,980
She doesn't need me,
442
00:21:26,090 --> 00:21:27,260
but I need her.
443
00:21:32,820 --> 00:21:34,290
Young Master, wait for me.
444
00:21:36,260 --> 00:21:38,500
(Xuewu Courtyard)
445
00:21:44,180 --> 00:21:45,170
Why is it you?
446
00:21:45,490 --> 00:21:46,330
Miss Luo.
447
00:21:46,660 --> 00:21:48,900
Jinchuan broke my inkstone.
448
00:21:49,330 --> 00:21:50,410
May I borrow yours?
449
00:21:51,820 --> 00:21:52,930
Please wait.
450
00:21:56,300 --> 00:21:58,920
♪With the strength to bind a chicken, none♪
451
00:21:59,040 --> 00:22:02,260
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
452
00:22:02,700 --> 00:22:03,970
Why are you here again?
453
00:22:03,970 --> 00:22:05,050
Sorry to bother you again.
454
00:22:05,250 --> 00:22:07,330
Jinchuan also tore my paper.
455
00:22:07,350 --> 00:22:08,530
May I borrow some of yours?
456
00:22:10,030 --> 00:22:10,870
Wait.
457
00:22:13,180 --> 00:22:15,740
♪It's too much for me♪
458
00:22:15,820 --> 00:22:17,290
What did Jinchuan break this time?
459
00:22:17,580 --> 00:22:18,420
A Chinese brush.
460
00:22:19,920 --> 00:22:22,580
♪Let love not be late♪
461
00:22:23,310 --> 00:22:26,360
♪Step aside, step aside, make some space♪
462
00:22:26,470 --> 00:22:29,570
♪I'll choose or reject,
take my time, no haste♪
463
00:22:32,210 --> 00:22:33,130
It's all his fault.
464
00:22:33,290 --> 00:22:36,270
♪Without you, I'll still live my way♪
465
00:22:37,060 --> 00:22:40,060
♪Step aside, step aside, let me through♪
466
00:22:40,060 --> 00:22:43,340
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
467
00:22:43,340 --> 00:22:46,930
(Xuewu Courtyard)
468
00:22:46,930 --> 00:22:50,300
♪Don't waste this life, make it great♪
469
00:22:50,370 --> 00:22:51,210
How do I look?
470
00:22:51,660 --> 00:22:52,530
Super handsome.
471
00:22:54,730 --> 00:22:55,570
Remember
472
00:22:55,730 --> 00:22:56,690
that you'll say,
473
00:22:56,820 --> 00:22:58,330
"I broke them all."
474
00:22:58,490 --> 00:22:59,330
You'll get a raise.
475
00:22:59,780 --> 00:23:02,060
(Xuewu Courtyard)
476
00:23:04,580 --> 00:23:05,540
- My lady said,
- I...
477
00:23:05,540 --> 00:23:07,420
"Third Young Master's items are precious.
478
00:23:07,420 --> 00:23:08,890
It'd be a pity to throw them away.
479
00:23:08,890 --> 00:23:09,900
Better repair them."
480
00:23:11,420 --> 00:23:12,740
All tools are here.
481
00:23:13,420 --> 00:23:14,690
Goodbye, Third Young Master.
482
00:23:15,370 --> 00:23:16,210
Wait a moment.
483
00:23:18,610 --> 00:23:20,300
Young Master, my lady also said,
484
00:23:20,300 --> 00:23:22,140
"If it doesn't work, replace Jinchuan.
485
00:23:22,370 --> 00:23:23,670
He's damaged so many things.
486
00:23:23,670 --> 00:23:25,260
Better to find a careful person."
487
00:23:25,730 --> 00:23:27,140
Is your lady at home?
488
00:23:28,370 --> 00:23:30,060
She went out to learn skills today.
489
00:23:30,060 --> 00:23:31,420
She's preparing for the contest,
490
00:23:31,420 --> 00:23:32,370
she's awfully busy.
491
00:23:32,370 --> 00:23:33,900
Young Master, no need to look for her.
492
00:23:34,250 --> 00:23:35,140
See you.
493
00:23:35,140 --> 00:23:36,220
(Xuewu Courtyard)
494
00:23:40,730 --> 00:23:41,620
Young Master,
495
00:23:42,540 --> 00:23:43,580
what about this table?
496
00:23:43,580 --> 00:23:44,550
Take it back for repairs.
497
00:23:48,820 --> 00:23:50,300
I wonder what skills she'll learn
498
00:23:50,300 --> 00:23:51,500
to join the contest.
499
00:23:52,210 --> 00:23:53,570
Jinchuan, I have an idea.
500
00:23:54,250 --> 00:23:55,840
Tomorrow, get some money from the bank.
501
00:23:56,020 --> 00:23:58,130
Visit all the entertainment houses
in Yuezhou.
502
00:23:58,130 --> 00:23:59,140
Bribe them all.
503
00:23:59,580 --> 00:24:01,130
If she goes to learn skills...
504
00:24:01,130 --> 00:24:02,170
they'll refuse her,
505
00:24:02,300 --> 00:24:04,130
and she will then seek your help.
506
00:24:04,130 --> 00:24:05,410
Ask them to reduce the fee.
507
00:24:06,980 --> 00:24:10,220
(Xuewu Courtyard)
508
00:24:12,420 --> 00:24:19,420
(Zichen Palace)
509
00:24:21,060 --> 00:24:21,900
Brother.
510
00:24:24,210 --> 00:24:26,260
Changyi, have you just left Imperial Study,
511
00:24:26,610 --> 00:24:29,020
and reported something
I shouldn't know to Father.
512
00:24:30,900 --> 00:24:33,330
I've been investigating
saltpeter smugglers.
513
00:24:33,940 --> 00:24:34,780
A few days ago,
514
00:24:35,420 --> 00:24:37,740
I caught someone linking with Beichu.
515
00:24:37,900 --> 00:24:40,740
You happen to know this person.
516
00:24:43,450 --> 00:24:44,930
Just say what you want to say.
517
00:24:46,700 --> 00:24:48,210
The saltpeter ends up in one place,
518
00:24:49,940 --> 00:24:50,810
the Fan Family.
519
00:24:53,700 --> 00:24:55,620
The Fan Family is Shuozhou's wealthiest.
520
00:24:55,900 --> 00:24:57,020
They're Imperial Merchants.
521
00:24:58,130 --> 00:25:00,740
Why would they betray
for such petty gain?
522
00:25:01,020 --> 00:25:02,160
They colluded with the enemy.
523
00:25:02,160 --> 00:25:03,020
The evidence is solid.
524
00:25:03,020 --> 00:25:05,050
Father has ordered
a thorough investigation.
525
00:25:07,420 --> 00:25:08,260
Brother,
526
00:25:08,580 --> 00:25:09,500
the North Army
527
00:25:09,500 --> 00:25:11,020
(Zichen Palace)
528
00:25:11,020 --> 00:25:12,730
has had dealings with the Fans for years.
529
00:25:14,300 --> 00:25:16,930
You really know nothing about this?
530
00:25:17,970 --> 00:25:19,210
Regarding military supplies,
531
00:25:19,420 --> 00:25:21,140
I don't needed to handle it personally.
532
00:25:21,580 --> 00:25:22,420
It's all...
533
00:25:23,490 --> 00:25:25,930
(Could this involve Mr. Kong?)
534
00:25:27,300 --> 00:25:29,100
Changyi, if you intend to harm me,
535
00:25:29,450 --> 00:25:30,900
there's no need for such a detour.
536
00:25:33,180 --> 00:25:34,210
I have no such intention.
537
00:25:34,330 --> 00:25:35,900
If the Fan Family is truly behind this,
538
00:25:36,210 --> 00:25:37,570
I won't be lenient.
539
00:25:38,130 --> 00:25:39,660
But if someone is framing us,
540
00:25:40,420 --> 00:25:41,660
they won't get away with it.
541
00:25:42,370 --> 00:25:44,810
I hope you investigate thoroughly.
542
00:25:47,060 --> 00:25:48,530
I will uncover the truth.
543
00:26:13,660 --> 00:26:14,500
Your Highness.
544
00:26:16,020 --> 00:26:17,760
Weren't you going to the Ministry of Rites?
545
00:26:17,760 --> 00:26:18,840
Why are you here?
546
00:26:21,580 --> 00:26:24,530
I did visit the Ministry of Rites today.
547
00:26:28,250 --> 00:26:31,020
Your Highness, you seem troubled.
548
00:26:31,850 --> 00:26:33,140
It's nothing major,
549
00:26:33,730 --> 00:26:34,970
just that more humble scholars
550
00:26:34,970 --> 00:26:36,460
are joining the Imperial Examination.
551
00:26:36,820 --> 00:26:38,430
The noble clans have expressed concerns.
552
00:26:39,090 --> 00:26:40,180
The power of the noble clans
553
00:26:40,180 --> 00:26:41,410
affects everything intricately.
554
00:26:41,820 --> 00:26:42,980
I can't just ignore it,
555
00:26:43,660 --> 00:26:45,560
but if we consider the noble clans,
556
00:26:45,560 --> 00:26:47,740
the opportunities
for humble scholars will diminish.
557
00:26:49,130 --> 00:26:51,450
Zibo, what's your opinion?
558
00:26:51,450 --> 00:26:52,660
I...
559
00:26:56,900 --> 00:26:59,780
I happened to make Lard and Chive Pie.
560
00:27:00,090 --> 00:27:03,210
Could you help me with something first?
561
00:27:04,020 --> 00:27:04,860
Of course.
562
00:27:08,820 --> 00:27:10,100
Your clothes are dirty.
563
00:27:23,850 --> 00:27:24,910
Thank you, Your Highness.
564
00:27:28,060 --> 00:27:30,170
The dough is a bit dry.
565
00:27:30,450 --> 00:27:32,020
Could you add some water?
566
00:27:32,940 --> 00:27:33,780
Alright.
567
00:27:41,130 --> 00:27:42,450
Your Highness, what are you doing?
568
00:27:44,060 --> 00:27:45,310
I'm afraid of adding too much.
569
00:27:46,060 --> 00:27:48,450
No worries, just add it.
570
00:27:48,780 --> 00:27:50,530
If there's too much water, add flour.
571
00:27:53,580 --> 00:27:54,620
Enough, enough.
572
00:27:57,020 --> 00:27:57,860
Look,
573
00:27:58,780 --> 00:28:00,060
the noble clans
574
00:28:00,060 --> 00:28:01,100
are like water,
575
00:28:01,250 --> 00:28:02,860
and the humble scholars like flour.
576
00:28:03,450 --> 00:28:05,030
If there's too much flour, add water,
577
00:28:05,060 --> 00:28:06,410
or the other way around.
578
00:28:07,940 --> 00:28:09,410
But it can't be done overnight.
579
00:28:09,780 --> 00:28:11,530
It must be done
according to circumstances.
580
00:28:22,610 --> 00:28:23,450
I understand now.
581
00:28:23,610 --> 00:28:24,930
Your Highness, you're indeed wise.
582
00:28:27,780 --> 00:28:29,660
It was definitely worth visiting you.
583
00:28:30,850 --> 00:28:33,140
Usually, I hear too much scholarly talk.
584
00:28:33,490 --> 00:28:35,170
Watching you make a pie is better.
585
00:28:36,420 --> 00:28:38,500
Zibo, you always enlighten me.
586
00:28:47,370 --> 00:28:48,210
Your Highness.
587
00:28:53,060 --> 00:28:55,980
Your Highness, may I become your...
588
00:29:00,700 --> 00:29:01,540
become your...
589
00:29:06,180 --> 00:29:07,020
advisor?
590
00:29:07,850 --> 00:29:08,690
Ad...
591
00:29:09,090 --> 00:29:09,930
Advisor?
592
00:29:15,330 --> 00:29:17,690
Your Highness, you're unwilling, right?
593
00:29:17,850 --> 00:29:19,300
No, no, that's not it.
594
00:29:19,300 --> 00:29:21,210
I... I certainly am willing.
595
00:29:21,970 --> 00:29:22,810
Really?
596
00:29:25,130 --> 00:29:27,690
Then thank you, Your Highness.
597
00:29:27,810 --> 00:29:28,660
Today
598
00:29:28,660 --> 00:29:30,620
marks my first day as your advisor.
599
00:29:31,370 --> 00:29:33,050
The Lard and Chive Pie must be well made.
600
00:29:34,210 --> 00:29:36,260
Wait. Let's add another dish for you.
601
00:29:36,700 --> 00:29:38,140
How about scrambled eggs with chives?
602
00:29:39,330 --> 00:29:40,390
Scrambled eggs with chives,
603
00:29:40,390 --> 00:29:41,210
Lard and Chive Pie...
604
00:29:42,300 --> 00:29:43,260
I love eating chives.
605
00:29:43,970 --> 00:29:44,810
That's good.
606
00:29:47,780 --> 00:29:49,700
Zibo, you added so much filling.
607
00:29:49,700 --> 00:29:50,810
It might spill out.
608
00:29:51,020 --> 00:29:51,860
No worries.
609
00:29:53,370 --> 00:29:54,980
Let me make a bigger one for you.
610
00:29:55,180 --> 00:29:56,020
Alright.
611
00:29:59,490 --> 00:30:00,330
Look.
612
00:30:01,780 --> 00:30:02,930
Your nose...
613
00:30:12,300 --> 00:30:13,140
Look at this.
614
00:30:15,220 --> 00:30:18,460
(Lu Mansion)
615
00:30:24,250 --> 00:30:25,090
Prince Hengyang?
616
00:30:30,700 --> 00:30:31,690
What brings you here?
617
00:30:32,490 --> 00:30:35,210
I'm here to deliver something to you.
618
00:30:40,610 --> 00:30:42,290
You said that the jade hairpin is fragile,
619
00:30:42,700 --> 00:30:44,020
so you didn't dare to wear it out.
620
00:30:44,420 --> 00:30:45,620
I selected a few more items
621
00:30:45,820 --> 00:30:46,900
and brought them for you.
622
00:30:47,540 --> 00:30:49,020
No need to be so careful anymore.
623
00:30:49,130 --> 00:30:50,210
If it breaks, it breaks.
624
00:30:50,610 --> 00:30:51,530
You can replace it.
625
00:30:53,060 --> 00:30:53,900
This gift
626
00:30:54,850 --> 00:30:55,930
is truly precious.
627
00:30:56,450 --> 00:30:57,330
I cannot accept it.
628
00:30:57,330 --> 00:30:59,010
You're entering the Flower Goddess Contest.
629
00:30:59,540 --> 00:31:00,780
These will surely be useful.
630
00:31:02,250 --> 00:31:04,660
How did you know I'll compete?
631
00:31:08,820 --> 00:31:10,970
On the list selected by my father,
632
00:31:10,970 --> 00:31:12,170
I saw your name,
633
00:31:12,580 --> 00:31:14,050
and brought the invitation to you
634
00:31:14,450 --> 00:31:17,020
to share the good news with you.
635
00:31:17,020 --> 00:31:19,420
(Flower Goddess Invitation)
636
00:31:21,180 --> 00:31:23,460
(Lady Luo Lingyu has been accepted.)
637
00:31:26,610 --> 00:31:28,780
You're so thoughtful.
638
00:31:29,330 --> 00:31:30,530
I'm deeply grateful.
639
00:31:31,850 --> 00:31:34,410
Miss Luo, regarding your participation,
640
00:31:34,610 --> 00:31:36,260
is there anything I can assist with?
641
00:31:36,580 --> 00:31:39,100
Do you need me to
request palace dancers to help,
642
00:31:39,300 --> 00:31:40,740
a musician to accompany you,
643
00:31:41,330 --> 00:31:42,810
or anything else?
644
00:31:43,580 --> 00:31:44,420
I'll get it done.
645
00:31:44,780 --> 00:31:45,900
If you have faith in me,
646
00:31:46,060 --> 00:31:47,410
you need not do anything.
647
00:31:47,540 --> 00:31:48,660
Just go back and relax.
648
00:31:49,210 --> 00:31:50,650
As for the Flower Goddess Contest,
649
00:31:50,730 --> 00:31:52,630
I will win on my own merits,
650
00:31:52,650 --> 00:31:54,570
and earn the title of Flower Goddess.
651
00:31:58,580 --> 00:32:01,660
But this gift is truly valuable.
652
00:32:02,090 --> 00:32:03,250
The matter of Fan Qingchen
653
00:32:03,250 --> 00:32:04,620
was resolved thanks to your help.
654
00:32:04,900 --> 00:32:07,500
I should've brought a gift to thank you.
655
00:32:07,900 --> 00:32:09,140
How could I accept your gift?
656
00:32:09,490 --> 00:32:10,980
Resolving Fan Qingchen's matter
657
00:32:12,090 --> 00:32:13,660
was a promise I made to you,
658
00:32:14,420 --> 00:32:15,450
so I had to fulfill it.
659
00:32:16,940 --> 00:32:18,020
As for this gift,
660
00:32:18,850 --> 00:32:20,570
you can send me another one in return.
661
00:32:21,130 --> 00:32:22,450
Then, we will be even.
662
00:32:22,850 --> 00:32:24,210
A gift in return...
663
00:32:29,580 --> 00:32:31,050
I left in a hurry,
664
00:32:31,370 --> 00:32:32,380
and didn't bring anything.
665
00:32:32,540 --> 00:32:34,530
I made this Tongcao Flower myself.
666
00:32:34,780 --> 00:32:37,020
Hope you'll like it.
667
00:32:37,490 --> 00:32:40,100
Your creations are the finest.
668
00:32:43,850 --> 00:32:47,290
Are you going out
for the Flower Goddess Contest?
669
00:32:48,330 --> 00:32:49,170
Indeed.
670
00:32:49,300 --> 00:32:50,330
Then I won't hold you.
671
00:32:57,940 --> 00:32:58,780
Thank you.
672
00:33:01,580 --> 00:33:02,500
Miss Luo,
673
00:33:02,940 --> 00:33:05,210
you must win the Flower Goddess Contest.
674
00:33:07,370 --> 00:33:10,690
Miss Luo doesn't have real skills.
675
00:33:11,420 --> 00:33:12,450
A bet is a bet.
676
00:33:13,490 --> 00:33:16,500
Miss Luo will not lose.
677
00:33:17,020 --> 00:33:17,900
Good.
678
00:33:18,450 --> 00:33:19,780
It's a deal.
679
00:33:25,820 --> 00:33:27,780
(Xunmei House)
680
00:33:28,780 --> 00:33:31,660
So many dancers at Xunmei House, all popular.
681
00:33:32,330 --> 00:33:35,090
Why did you specifically choose me?
682
00:33:35,090 --> 00:33:36,500
Qiniang, no need to be modest.
683
00:33:37,020 --> 00:33:38,450
With your remarkable talent,
684
00:33:38,780 --> 00:33:41,330
I fear you'll be stolen away from me.
685
00:33:41,700 --> 00:33:43,500
Even if it means waiting all night,
686
00:33:43,850 --> 00:33:44,930
it's worth it.
687
00:33:45,900 --> 00:33:47,450
Since you asked for me,
688
00:33:47,450 --> 00:33:49,860
you must know I value money over people.
689
00:33:50,850 --> 00:33:52,330
How much are you offering?
690
00:33:58,850 --> 00:34:01,900
Miss Luo, it's not that
I overestimate myself,
691
00:34:02,020 --> 00:34:03,730
but with such a small sum,
692
00:34:03,730 --> 00:34:06,450
you can't even buy a moment of my time.
693
00:34:06,900 --> 00:34:08,490
Yet you want me to teach you to dance?
694
00:34:09,730 --> 00:34:11,290
Qiniang, you are mistaken.
695
00:34:12,060 --> 00:34:13,570
I came here
696
00:34:14,380 --> 00:34:16,010
not for myself,
697
00:34:16,620 --> 00:34:17,970
but for you.
698
00:34:20,650 --> 00:34:21,620
I'm all ears.
699
00:34:27,780 --> 00:34:30,620
Although your Qipan Dance is famous,
700
00:34:31,250 --> 00:34:33,140
it's still too refined,
701
00:34:33,540 --> 00:34:35,150
hard to find an appreciative audience.
702
00:34:35,650 --> 00:34:39,050
This one-time deal won't last.
703
00:34:39,780 --> 00:34:43,050
If you help me
win the Flower Goddess title,
704
00:34:43,890 --> 00:34:45,330
things would be different.
705
00:34:46,730 --> 00:34:47,890
You're quite confident.
706
00:34:47,890 --> 00:34:50,490
But becoming the Flower Goddess isn't easy.
707
00:34:50,490 --> 00:34:54,330
Have you heard of Zhongshan's Fiery Dance?
708
00:34:55,210 --> 00:34:56,950
It was performed at the banquet
709
00:34:56,950 --> 00:34:59,100
for Prince Hengyang.
710
00:34:59,540 --> 00:35:02,010
Seems like your information is up-to-date.
711
00:35:02,580 --> 00:35:05,250
Do you know who performed it?
712
00:35:08,890 --> 00:35:09,730
That's right.
713
00:35:10,140 --> 00:35:11,490
It's me.
714
00:35:12,060 --> 00:35:14,940
The Fiery Dance is from the Northern Border,
715
00:35:15,620 --> 00:35:17,100
but once it passes through my hands,
716
00:35:17,410 --> 00:35:19,900
it has become widely loved in Yuezhou.
717
00:35:20,730 --> 00:35:22,520
The Flower Goddess Contest
is a great chance.
718
00:35:22,890 --> 00:35:25,490
With a small change to the Qipan Dance,
719
00:35:25,730 --> 00:35:28,180
it'll be appreciated
not just by the noble clans,
720
00:35:28,450 --> 00:35:29,940
but also by common people.
721
00:35:31,020 --> 00:35:32,530
As long as we combine our talents.
722
00:35:32,730 --> 00:35:35,570
The Flower Goddess title is within reach.
723
00:35:37,170 --> 00:35:40,100
Once this opportunity opens up,
724
00:35:40,340 --> 00:35:41,810
whether it's spectators
725
00:35:42,100 --> 00:35:43,940
or those coming to learn dance,
726
00:35:44,300 --> 00:35:46,810
they'll flock to Xunmei House.
727
00:35:48,780 --> 00:35:51,530
Earning great fortune won't be a pipe dream.
728
00:35:58,450 --> 00:36:00,490
I can give you at most four hours a day.
729
00:36:01,020 --> 00:36:03,220
Anything more will cost extra.
730
00:36:06,210 --> 00:36:07,220
If you agree,
731
00:36:07,540 --> 00:36:08,660
sign this contract.
732
00:36:09,820 --> 00:36:11,660
(Sign: Luo Lingyu)
733
00:36:25,660 --> 00:36:27,020
(Sign: Luo Lingyu, Mei Qiniang)
734
00:36:32,220 --> 00:36:34,460
(Sign: Luo Lingyu, Mei Qiniang)
735
00:36:40,060 --> 00:36:42,460
Your Highness, this is just a fake flower.
736
00:36:42,580 --> 00:36:43,700
Why are you so happy?
737
00:36:44,340 --> 00:36:45,250
You don't understand.
738
00:36:46,100 --> 00:36:50,180
It represents
Miss Luo's deep affection for me.
739
00:36:50,300 --> 00:36:53,250
But she didn't mention her affection.
740
00:36:54,210 --> 00:36:57,330
How did you interpret it
as true affection?
741
00:37:00,210 --> 00:37:01,530
A gentleman judges by actions.
742
00:37:02,140 --> 00:37:03,570
She hosted a banquet for me,
743
00:37:03,930 --> 00:37:05,250
and performed Fiery Dance.
744
00:37:05,780 --> 00:37:09,570
Now she gives me
an ever-blooming Tongcao Flower.
745
00:37:10,410 --> 00:37:13,770
It symbolizes our enduring affection.
746
00:37:14,690 --> 00:37:15,970
On the contest day,
747
00:37:16,210 --> 00:37:18,050
I will surely bring it there.
748
00:37:23,170 --> 00:37:26,420
(I must win this bet with Father).
749
00:37:35,140 --> 00:37:36,660
Since he has awakened,
750
00:37:36,820 --> 00:37:38,490
and only minor injuries remain,
751
00:37:38,650 --> 00:37:40,970
a couple more days of rest will suffice.
752
00:37:42,140 --> 00:37:42,980
Thank you.
753
00:37:44,020 --> 00:37:45,460
Jinchuan, see the physician out.
754
00:37:45,580 --> 00:37:46,420
Sure.
755
00:37:47,020 --> 00:37:48,100
This way, sir.
756
00:37:51,140 --> 00:37:51,980
You're lucky.
757
00:37:54,060 --> 00:37:54,970
I'm glad you're fine.
758
00:37:55,210 --> 00:37:56,050
In the coming days,
759
00:37:56,070 --> 00:37:57,770
rest and recover at Xunmei House.
760
00:37:58,020 --> 00:37:58,970
Just focus on recovery.
761
00:37:58,970 --> 00:37:59,810
Young Master.
762
00:38:00,020 --> 00:38:01,100
I previously discovered
763
00:38:01,100 --> 00:38:02,860
Fan Qingchen is looking for Wang Chongming.
764
00:38:03,170 --> 00:38:04,730
Is there any news on this matter?
765
00:38:05,380 --> 00:38:07,420
I've already had Aman
send someone to inquire.
766
00:38:12,620 --> 00:38:13,570
I got the news.
767
00:38:14,300 --> 00:38:15,670
I just hadn't had time to tell you.
768
00:38:15,970 --> 00:38:17,420
His identity is indeed not simple.
769
00:38:18,020 --> 00:38:19,730
He was the only one in the North Army
770
00:38:19,730 --> 00:38:21,140
who could decipher Yin books.
771
00:38:23,060 --> 00:38:24,140
Over ten days ago,
772
00:38:24,140 --> 00:38:27,180
he left Xiaomei Village
in the western suburb.
773
00:38:28,140 --> 00:38:29,100
His whereabouts
774
00:38:29,380 --> 00:38:30,220
remains unknown.
775
00:38:31,060 --> 00:38:32,690
Perhaps it was Fan Qingchen's arrival
776
00:38:32,690 --> 00:38:33,970
that alerted him,
777
00:38:34,450 --> 00:38:35,520
making him hide in haste.
778
00:38:35,890 --> 00:38:36,730
Aman,
779
00:38:37,020 --> 00:38:39,700
we must find him
before those masterminds do,
780
00:38:39,820 --> 00:38:40,810
or he'll be silenced.
781
00:38:43,300 --> 00:38:45,660
I have another matter to discuss with you.
782
00:38:45,780 --> 00:38:47,050
In the Fan Mansion,
783
00:38:47,210 --> 00:38:49,380
they indeed found
a lot of unshipped saltpeter.
784
00:38:49,380 --> 00:38:51,100
Master Fan took his own life on the spot.
785
00:38:52,250 --> 00:38:53,090
What?
786
00:38:54,620 --> 00:38:55,530
Be careful.
787
00:38:57,100 --> 00:38:59,140
There might be greater forces behind them,
788
00:39:00,020 --> 00:39:01,290
which made him so terrified
789
00:39:01,690 --> 00:39:02,940
that he ended his own life.
790
00:39:03,210 --> 00:39:05,620
He wanted to settle the saltpeter issue.
791
00:39:06,650 --> 00:39:08,460
Earlier, I met Hengyang at the palace
792
00:39:09,340 --> 00:39:10,770
and tested him with this issue.
793
00:39:11,170 --> 00:39:12,420
Just as you said,
794
00:39:12,580 --> 00:39:14,100
he knows nothing about saltpeter.
795
00:39:15,540 --> 00:39:16,650
It seems the mastermind
796
00:39:16,650 --> 00:39:17,570
even set him up.
797
00:39:17,820 --> 00:39:18,660
Indeed.
798
00:39:18,970 --> 00:39:20,330
Prince Hengyang has the North Army.
799
00:39:20,930 --> 00:39:22,460
If someone uses him,
800
00:39:22,780 --> 00:39:23,900
it could end badly.
801
00:39:24,860 --> 00:39:26,650
Better to clear up the misunderstandings
802
00:39:26,650 --> 00:39:27,810
between us and him early.
803
00:39:28,300 --> 00:39:29,700
I've already invited him to come.
804
00:39:44,930 --> 00:39:46,860
Young Master, you must be tired.
805
00:39:46,970 --> 00:39:47,940
Shall we take a rest?
806
00:39:49,540 --> 00:39:50,380
Young Master.
807
00:39:55,620 --> 00:39:59,620
Lingyu, you have such a cruel heart.
808
00:40:01,690 --> 00:40:03,460
Why can't I let go of you?
809
00:40:06,780 --> 00:40:08,140
I'll find another chance
810
00:40:09,210 --> 00:40:10,660
to bring you back to me.
811
00:40:25,730 --> 00:40:26,570
Be careful!
812
00:40:28,100 --> 00:40:29,140
Who sent you here?
813
00:40:31,490 --> 00:40:33,250
You know too much.
814
00:41:19,371 --> 00:41:22,061
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
815
00:41:22,061 --> 00:41:25,271
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
816
00:41:26,191 --> 00:41:28,861
♪Pearls of the night or robes of gold♪
817
00:41:28,861 --> 00:41:32,381
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
818
00:41:33,051 --> 00:41:35,641
♪With the strength to bind a chicken, none♪
819
00:41:35,741 --> 00:41:39,061
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
820
00:41:39,871 --> 00:41:42,341
♪Wanna be my rival, you say♪
821
00:41:42,591 --> 00:41:45,541
♪Sorry, you're not there yet, today♪
822
00:41:46,321 --> 00:41:49,601
♪Don't speak of forever♪
823
00:41:49,851 --> 00:41:52,781
♪It's too much for me♪
824
00:41:53,211 --> 00:41:56,481
♪Don't stand idle♪
825
00:41:56,711 --> 00:41:59,291
♪Let love not be late♪
826
00:42:00,041 --> 00:42:02,981
♪Step aside, step aside, make some space♪
827
00:42:03,191 --> 00:42:06,301
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
828
00:42:06,861 --> 00:42:09,851
♪If you're just boring, I won't stay♪
829
00:42:10,031 --> 00:42:13,221
♪Without you, I'll still live my way♪
830
00:42:13,891 --> 00:42:16,861
♪Step aside, step aside, let me through♪
831
00:42:16,861 --> 00:42:20,161
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
832
00:42:20,601 --> 00:42:23,481
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
833
00:42:23,731 --> 00:42:27,001
♪Don't waste this life, make it great♪
834
00:42:28,031 --> 00:42:30,621
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
835
00:42:30,621 --> 00:42:34,121
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
836
00:42:34,831 --> 00:42:37,481
♪Pearls of the night or robes of gold♪
837
00:42:37,481 --> 00:42:40,851
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
838
00:42:41,681 --> 00:42:44,011
♪With the strength to bind a chicken, none♪
839
00:42:44,271 --> 00:42:47,391
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
840
00:42:48,481 --> 00:42:51,021
♪Wanna be my rival, you say♪
841
00:42:51,161 --> 00:42:54,171
♪Sorry, you're not there yet, today♪
842
00:42:54,871 --> 00:42:58,131
♪Don't speak of forever♪
843
00:42:58,451 --> 00:43:01,121
♪It's too much for me♪
844
00:43:01,891 --> 00:43:05,081
♪Don't stand idle♪
845
00:43:05,321 --> 00:43:07,881
♪Let love not be late♪
846
00:43:08,651 --> 00:43:11,601
♪Step aside, step aside, make some space♪
847
00:43:11,711 --> 00:43:14,821
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
848
00:43:15,511 --> 00:43:18,601
♪If you're just boring, I won't stay♪
849
00:43:18,601 --> 00:43:21,871
♪Without you, I'll still live my way♪
850
00:43:22,411 --> 00:43:25,281
♪Step aside, step aside, let me through♪
851
00:43:25,481 --> 00:43:28,811
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
852
00:43:29,241 --> 00:43:32,331
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
853
00:43:32,331 --> 00:43:35,301
♪Don't waste this life, make it great♪
54565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.