All language subtitles for Les-Belles.CDrama.2025.EP14.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,690 --> 00:00:24,790 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 2 00:00:24,790 --> 00:00:27,490 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 3 00:00:27,870 --> 00:00:30,940 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,640 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 5 00:00:33,940 --> 00:00:37,280 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,790 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,460 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 8 00:00:43,800 --> 00:00:45,890 ♪A brilliance that no words can yield♪ 9 00:00:46,390 --> 00:00:49,550 ♪La~ la~♪ 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,520 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,680 ♪La~ la~♪ 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,850 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 13 00:00:59,840 --> 00:01:03,450 ♪In this life, I wish for your words♪ 14 00:01:03,450 --> 00:01:06,520 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 15 00:01:06,520 --> 00:01:09,650 ♪In this life, may our love forever blend♪ 16 00:01:09,650 --> 00:01:12,690 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,830 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 18 00:01:15,830 --> 00:01:18,800 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,910 ♪In this life, may our love never fades away♪ 20 00:01:21,910 --> 00:01:25,260 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 21 00:01:31,660 --> 00:01:35,900 =Les Belles= 22 00:01:36,420 --> 00:01:38,980 =Episode 14= 23 00:01:55,820 --> 00:01:56,660 Lingyu, 24 00:01:56,850 --> 00:01:59,610 you were always asleep when I visited you, 25 00:01:59,740 --> 00:02:01,050 I didn't dare disturb you. 26 00:02:02,210 --> 00:02:04,210 How are you feeling now? 27 00:02:04,210 --> 00:02:05,900 The engagement 28 00:02:06,290 --> 00:02:07,690 that troubled me is gone, 29 00:02:07,820 --> 00:02:08,850 so I feel refreshed. 30 00:02:10,410 --> 00:02:12,770 My only wish now 31 00:02:12,930 --> 00:02:14,620 is to reclaim the property of my family. 32 00:02:15,570 --> 00:02:18,620 However, past experiences made me realize 33 00:02:18,820 --> 00:02:20,980 finding a matrilocal husband only brings trouble. 34 00:02:21,900 --> 00:02:23,460 Since this doesn't work, 35 00:02:23,620 --> 00:02:25,100 I'll find another way. 36 00:02:26,100 --> 00:02:27,100 Since you figured it out, 37 00:02:27,100 --> 00:02:28,060 I feel relieved. 38 00:02:28,540 --> 00:02:30,770 By the way, you mentioned before 39 00:02:31,050 --> 00:02:32,570 that you came here disguised as a man 40 00:02:32,690 --> 00:02:34,100 also to avoid marriage. 41 00:02:34,900 --> 00:02:36,930 Why don't we find a solution together? 42 00:02:36,930 --> 00:02:38,370 Let's call off your engagement. 43 00:02:41,020 --> 00:02:43,620 Mine isn't so easy to resolve. 44 00:02:44,900 --> 00:02:46,700 As long as it's not decreed by His Majesty, 45 00:02:47,050 --> 00:02:47,890 it's manageable. 46 00:02:48,650 --> 00:02:49,490 I... 47 00:02:50,690 --> 00:02:54,180 I'm avoiding marriage to Prince Changyi. 48 00:02:59,930 --> 00:03:00,820 What? 49 00:03:01,180 --> 00:03:02,540 I told you it's hard to handle. 50 00:03:02,850 --> 00:03:04,820 You have an engagement with Prince Changyi? 51 00:03:08,260 --> 00:03:10,260 You dare to flee a royal marriage. 52 00:03:17,050 --> 00:03:17,980 Tell me about it. 53 00:03:18,490 --> 00:03:21,370 The Imperial Family values humble scholars, so they want to 54 00:03:21,570 --> 00:03:24,570 connect with my father through this marriage. 55 00:03:26,180 --> 00:03:28,490 I avoided the marriage, but haven't been punished 56 00:03:28,980 --> 00:03:31,620 probably due to my father's influence. 57 00:03:32,740 --> 00:03:35,540 You've met Prince Changyi at the Lu Mansion. 58 00:03:35,540 --> 00:03:36,770 Did he recognize you? 59 00:03:36,770 --> 00:03:37,650 Not at all. 60 00:03:37,900 --> 00:03:39,620 I hid my real identity well. 61 00:03:40,180 --> 00:03:44,130 He thinks I'm just a teacher of the Lu Clan, 62 00:03:44,290 --> 00:03:45,700 Zhou Zibo. 63 00:03:49,380 --> 00:03:51,540 This marriage is indeed difficult. 64 00:03:52,130 --> 00:03:54,620 Didn't expect Prince Changyi, such a gentleman, 65 00:03:54,900 --> 00:03:56,980 to force a marriage like this. 66 00:03:58,650 --> 00:04:01,020 Because of this marriage, I thought 67 00:04:01,020 --> 00:04:03,490 he was someone who disregarded others' feelings, 68 00:04:03,490 --> 00:04:05,130 just like a selfish hypocrite. 69 00:04:05,570 --> 00:04:07,490 But recently, after interacting with him, 70 00:04:07,650 --> 00:04:09,100 I found he's not that kind of person. 71 00:04:09,900 --> 00:04:11,130 So... 72 00:04:12,460 --> 00:04:13,690 I think in the future, 73 00:04:13,690 --> 00:04:15,620 if he knows my identity, 74 00:04:16,850 --> 00:04:20,980 he won't treat me any differently. 75 00:04:24,060 --> 00:04:24,900 Yangling, 76 00:04:26,020 --> 00:04:30,100 are you... 77 00:04:31,970 --> 00:04:32,860 Of course. 78 00:04:33,570 --> 00:04:36,140 Prince Changyi is capable. 79 00:04:36,460 --> 00:04:37,930 I want to be his advisor. 80 00:04:39,810 --> 00:04:40,890 I've already decided 81 00:04:41,500 --> 00:04:44,140 that I must excel as Zhou Zibo. 82 00:04:44,810 --> 00:04:45,740 Miss Luo. 83 00:04:49,020 --> 00:04:50,260 Why are you here? 84 00:04:50,810 --> 00:04:52,610 You two... 85 00:04:57,340 --> 00:04:59,490 I... I came for chives. 86 00:05:00,500 --> 00:05:02,420 Yes, for chives. 87 00:05:03,250 --> 00:05:06,650 Are you here for chives too? 88 00:05:08,290 --> 00:05:09,130 No, no. 89 00:05:09,220 --> 00:05:11,050 That's not what we came for. 90 00:05:11,660 --> 00:05:16,330 We heard a lot about Mr. Zhou, 91 00:05:16,570 --> 00:05:18,290 so we wanted to see him. 92 00:05:18,290 --> 00:05:19,130 Yes, exactly. 93 00:05:22,290 --> 00:05:23,330 Ladies, please enjoy. 94 00:05:23,530 --> 00:05:24,490 Eat and drink well. 95 00:05:34,290 --> 00:05:37,740 You're not just here for Mr. Zhou, right? 96 00:05:41,850 --> 00:05:43,410 I just remembered 97 00:05:43,410 --> 00:05:45,100 that Flower Goddess Contest is soon. 98 00:05:45,740 --> 00:05:46,850 Mr. Zhou, maybe 99 00:05:46,850 --> 00:05:49,890 it's time to lighten those young men's studies. 100 00:05:51,660 --> 00:05:53,570 We have no other intentions. 101 00:05:53,570 --> 00:05:55,850 It's just that the contest is an annual event. 102 00:05:55,850 --> 00:05:58,140 Is it possible... 103 00:05:58,410 --> 00:06:00,420 They want to invite gentlemen for an outing. 104 00:06:00,690 --> 00:06:02,860 Mr. Zhou, I hope you will share with us 105 00:06:03,410 --> 00:06:05,060 about their preferences. 106 00:06:05,060 --> 00:06:06,300 Please tell us in detail. 107 00:06:11,130 --> 00:06:12,050 - Sure. - This... 108 00:06:12,500 --> 00:06:15,210 What is Flower Goddess Contest? 109 00:06:18,060 --> 00:06:18,900 Young Master, 110 00:06:18,900 --> 00:06:20,860 (To Young Master Lu Yun) the contest invites you as judge. 111 00:06:22,740 --> 00:06:24,580 I won't go. Turn it down. 112 00:06:24,900 --> 00:06:27,290 Young Master, about the judge... 113 00:06:27,290 --> 00:06:28,260 You plan to refuse again. 114 00:06:28,970 --> 00:06:30,700 I don't know how to face them. 115 00:06:30,970 --> 00:06:32,210 Young Master Yun, 116 00:06:32,460 --> 00:06:34,050 it was a surprise seeing you here. 117 00:06:35,250 --> 00:06:36,860 This is Yuezhou's grandest event. 118 00:06:36,970 --> 00:06:38,120 We've invited you every year, 119 00:06:38,120 --> 00:06:39,100 yet you refused them all. 120 00:06:42,060 --> 00:06:44,560 The contest is a grand annual event 121 00:06:44,560 --> 00:06:46,890 that all Yuezhou's noble ladies value the most. 122 00:06:47,090 --> 00:06:48,420 Anyone who wins the title 123 00:06:48,660 --> 00:06:50,050 will gain fame in Yuezhou. 124 00:06:50,530 --> 00:06:51,490 Moreover, 125 00:06:51,690 --> 00:06:52,690 the Flower Goddess 126 00:06:52,690 --> 00:06:55,100 can receive a wish granted by His Majesty. 127 00:06:55,250 --> 00:06:58,740 Will His Majesty grant any wish? 128 00:06:58,900 --> 00:06:59,740 Of course. 129 00:07:01,660 --> 00:07:04,260 (If I can get a wish from His Majesty,) 130 00:07:04,690 --> 00:07:07,330 (I can easily reclaim my ancestral property.) 131 00:07:08,020 --> 00:07:09,610 (Gentle Breeze and Bright Moon) I wonder 132 00:07:09,970 --> 00:07:11,320 by what condition would you agree? 133 00:07:11,740 --> 00:07:12,610 Aman, 134 00:07:12,780 --> 00:07:13,850 you know it well, 135 00:07:13,850 --> 00:07:15,170 I don't like crowds. 136 00:07:15,810 --> 00:07:16,690 Please reconsider... 137 00:07:16,690 --> 00:07:17,970 Your wage will be reduced... 138 00:07:17,970 --> 00:07:18,860 Fine, I'm leaving. 139 00:07:20,970 --> 00:07:22,780 Xuechen, why did you call me here? 140 00:07:22,780 --> 00:07:23,740 What's the matter? 141 00:07:23,740 --> 00:07:25,530 Previously, we struggled to find a reason 142 00:07:25,530 --> 00:07:26,860 to search the Fan Family? 143 00:07:27,220 --> 00:07:28,610 Since that day Fan Qingchen 144 00:07:29,060 --> 00:07:31,300 acted disgracefully in public, 145 00:07:31,740 --> 00:07:33,250 isn't this a perfect excuse 146 00:07:33,250 --> 00:07:34,140 to search his family 147 00:07:34,460 --> 00:07:35,770 for the saltpeter issue? 148 00:07:36,180 --> 00:07:40,140 You want to use this chance to eliminate them? 149 00:07:41,530 --> 00:07:43,140 We've been too cautious after all, 150 00:07:43,680 --> 00:07:44,970 keeping him around for so long. 151 00:07:44,970 --> 00:07:46,270 And yet, trouble arises again. 152 00:07:46,530 --> 00:07:48,660 It's causing innocent people to suffer. 153 00:07:48,660 --> 00:07:49,500 We should act now. 154 00:07:52,900 --> 00:07:54,170 I never expected this. 155 00:07:54,970 --> 00:07:57,050 You used to be aloof from worldly affairs, 156 00:07:57,250 --> 00:07:58,890 but now you're affected by love. 157 00:08:06,690 --> 00:08:09,410 But Flower Goddess Contest spots are limited. 158 00:08:09,410 --> 00:08:10,700 Only one candidate per household. 159 00:08:13,340 --> 00:08:14,610 To be honest, Miss Luo, 160 00:08:14,810 --> 00:08:16,330 don't hold onto false hopes. 161 00:08:16,780 --> 00:08:18,450 You're a distant relative of the Lu Clan. 162 00:08:18,660 --> 00:08:20,340 How could you get a spot from the Lu Clan? 163 00:08:20,340 --> 00:08:22,610 Even if you could secure a spot, 164 00:08:23,130 --> 00:08:25,170 since Miss Chen started participating, 165 00:08:25,170 --> 00:08:27,130 she's won the Flower Goddess title 166 00:08:27,130 --> 00:08:28,420 every year. 167 00:08:29,090 --> 00:08:31,090 Miss Chen is exceptionally talented, 168 00:08:31,090 --> 00:08:33,100 known as a gifted lady in Yuezhou City. 169 00:08:33,570 --> 00:08:34,660 Moreover, 170 00:08:34,660 --> 00:08:36,010 she is the legitimate daughter. 171 00:08:36,490 --> 00:08:38,890 Miss Luo, we cannot compare. 172 00:08:45,170 --> 00:08:47,010 You all have your own strengths. 173 00:08:47,490 --> 00:08:49,060 Why belittle yourself so much? 174 00:08:57,930 --> 00:08:59,130 Miss Luo is right. 175 00:08:59,780 --> 00:09:01,860 Though I've just met you all, 176 00:09:02,250 --> 00:09:04,650 I've noticed your exceptional qualities. 177 00:09:05,540 --> 00:09:06,940 Among all the women, 178 00:09:07,220 --> 00:09:09,810 some are clever and wise, 179 00:09:13,930 --> 00:09:15,250 some are lively and spirited, 180 00:09:17,860 --> 00:09:19,130 some are knowledgeable, 181 00:09:19,130 --> 00:09:20,420 (Women's Commandments) 182 00:09:23,730 --> 00:09:25,060 some are good at handwork, 183 00:09:29,220 --> 00:09:30,570 some have courage and wisdom, 184 00:09:34,980 --> 00:09:36,450 and some are quiet and elegant. 185 00:09:37,170 --> 00:09:38,500 I am the princess of Nanyue. 186 00:09:38,660 --> 00:09:41,420 But now I wish to protect someone. 187 00:09:44,690 --> 00:09:46,890 As they say, "All charming beauties, 188 00:09:46,970 --> 00:09:48,300 each shines in their own way." 189 00:09:49,130 --> 00:09:49,970 Indeed. 190 00:09:50,300 --> 00:09:52,570 You're fascinated by the Flower Goddess Contest, 191 00:09:52,600 --> 00:09:54,730 yet you fear a failure that hasn't even arrived 192 00:09:54,730 --> 00:09:55,770 and hold back. 193 00:09:56,020 --> 00:09:56,940 It's a pity. 194 00:09:59,370 --> 00:10:01,500 Lingyu, Mr. Zhou, you have unique insights, 195 00:10:02,020 --> 00:10:03,060 truly extraordinary. 196 00:10:07,050 --> 00:10:08,450 Princess, you flatter me. 197 00:10:10,050 --> 00:10:11,940 Ladies, make yourselves at home. 198 00:10:12,370 --> 00:10:14,050 Have some tea and snacks. 199 00:10:14,050 --> 00:10:14,940 See if you like. 200 00:10:17,980 --> 00:10:18,890 (No matter what,) 201 00:10:19,340 --> 00:10:20,380 (I must participate) 202 00:10:20,780 --> 00:10:22,380 (in the Flower Goddess Contest.) 203 00:10:23,700 --> 00:10:24,980 (Lu Mansion) 204 00:10:29,130 --> 00:10:30,070 My Lady, mind your step. 205 00:10:33,780 --> 00:10:35,770 Tang, thank you for bringing me back. 206 00:10:36,370 --> 00:10:37,210 Lingyu. 207 00:10:37,570 --> 00:10:40,180 Are you going to join the Flower Goddess Contest? 208 00:10:40,340 --> 00:10:41,380 It's a great opportunity. 209 00:10:41,490 --> 00:10:42,380 Why not seize it? 210 00:10:43,980 --> 00:10:44,980 I truly admire you 211 00:10:45,690 --> 00:10:46,840 for your courage and action. 212 00:10:47,900 --> 00:10:48,770 Unlike me. 213 00:10:53,020 --> 00:10:53,860 Tang, 214 00:10:54,420 --> 00:10:56,300 do you want to join the contest? 215 00:11:00,980 --> 00:11:01,820 No, 216 00:11:02,050 --> 00:11:03,250 I don't have any talent. 217 00:11:03,460 --> 00:11:06,570 That contest is for talented, beautiful ladies. 218 00:11:07,340 --> 00:11:09,500 I'd just be laughed at. 219 00:11:10,300 --> 00:11:11,140 Tang, 220 00:11:11,690 --> 00:11:13,650 you always say you admire my freedom, 221 00:11:14,220 --> 00:11:16,180 but the truth is, you can be free too. 222 00:11:17,220 --> 00:11:18,380 Any change 223 00:11:18,690 --> 00:11:20,540 starts with the first step. 224 00:11:21,220 --> 00:11:24,060 Joining the contest could be your first step. 225 00:11:25,020 --> 00:11:27,740 Are others' opinions more important to you, 226 00:11:28,490 --> 00:11:30,740 than your own desires? 227 00:11:32,610 --> 00:11:33,450 Tang, 228 00:11:33,980 --> 00:11:35,620 do what makes you happy. 229 00:11:36,170 --> 00:11:37,570 Become who you want to be. 230 00:11:38,050 --> 00:11:40,380 Then, you won't always have a frown. 231 00:11:47,170 --> 00:11:48,500 Thank you, Lingyu. 232 00:11:51,300 --> 00:11:52,140 I'll be off now. 233 00:12:00,980 --> 00:12:01,860 My Lady. 234 00:12:02,690 --> 00:12:05,180 You advised Princess Ningping to participate. 235 00:12:05,730 --> 00:12:07,310 Aren't you giving yourself more rivals? 236 00:12:07,460 --> 00:12:10,540 I didn't join the contest to beat anyone, 237 00:12:10,900 --> 00:12:13,010 nor to prove who's better. 238 00:12:14,100 --> 00:12:15,450 As long as I am strong enough, 239 00:12:15,980 --> 00:12:17,380 why fear who the opponent is? 240 00:12:19,100 --> 00:12:21,330 Don't worry. I believe in myself. 241 00:12:21,780 --> 00:12:23,010 As long as I give it my all, 242 00:12:23,370 --> 00:12:24,620 I will surely win the title. 243 00:12:25,810 --> 00:12:26,860 Don't even mention it. 244 00:12:26,860 --> 00:12:28,980 You can't even enter the Flower Goddess Contest. 245 00:12:29,570 --> 00:12:31,050 The ladies just mentioned 246 00:12:31,050 --> 00:12:32,730 that this contest values lineage. 247 00:12:32,730 --> 00:12:33,690 Spots are limited. 248 00:12:35,100 --> 00:12:37,100 How can we participate? 249 00:12:39,460 --> 00:12:40,300 Look. 250 00:12:41,220 --> 00:12:42,540 (Lu Mansion) 251 00:12:42,540 --> 00:12:44,450 Doesn't the Lu Clan have a spot? 252 00:12:45,100 --> 00:12:47,690 Aunt Ying has just returned from her trip. 253 00:12:47,810 --> 00:12:48,770 Let's go see her. 254 00:12:49,220 --> 00:12:50,060 You're right. 255 00:12:50,300 --> 00:12:51,140 Let's go. 256 00:12:55,980 --> 00:12:57,420 The hardest task each year 257 00:12:57,420 --> 00:12:59,300 is choosing a gift for Mother. 258 00:12:59,810 --> 00:13:01,570 It must please her. 259 00:13:02,930 --> 00:13:06,690 Aunt, although I'm not a Lu Family lady, 260 00:13:07,130 --> 00:13:09,100 I still wish to join the Flower Goddess Contest 261 00:13:09,100 --> 00:13:10,330 to bring honor to the Lu Clan. 262 00:13:10,690 --> 00:13:14,130 Aunt, please speak to Madam Lu for me. 263 00:13:16,900 --> 00:13:18,860 Lu Clan has few direct daughters, 264 00:13:19,100 --> 00:13:21,100 but you're not the only female cousin. 265 00:13:21,780 --> 00:13:23,690 Why does it have to be you? 266 00:13:26,340 --> 00:13:29,210 Because I'm your only niece. 267 00:13:29,490 --> 00:13:32,420 Only I inherited your talent and wisdom. 268 00:13:32,730 --> 00:13:35,060 I will surely excel in the contest. 269 00:13:35,540 --> 00:13:37,810 You always know how to sweet-talk me. 270 00:13:39,730 --> 00:13:41,300 This painting is by a renowned master. 271 00:13:41,610 --> 00:13:42,540 What do you think of it? 272 00:13:43,300 --> 00:13:44,770 The mountains overlap majestically. 273 00:13:44,900 --> 00:13:46,100 It feels like a fairyland. 274 00:13:46,250 --> 00:13:48,380 It's perfect for Madam Lu. 275 00:13:50,100 --> 00:13:51,450 Wrap this up. 276 00:13:51,580 --> 00:13:52,450 Yes. 277 00:13:52,450 --> 00:13:53,810 (Clouds and Spring Trees) 278 00:13:53,810 --> 00:13:55,250 Most women wish to marry well, 279 00:13:55,780 --> 00:13:57,690 finding a good family to rely on 280 00:13:58,370 --> 00:13:59,740 to have support in the future. 281 00:14:00,460 --> 00:14:01,770 Why are you so different? 282 00:14:02,730 --> 00:14:05,250 I just want to rely on my own ability 283 00:14:05,660 --> 00:14:07,500 to make a name in Yuezhou. 284 00:14:08,250 --> 00:14:10,060 If all efforts prove futile, 285 00:14:10,980 --> 00:14:12,810 I will seek another path. 286 00:14:14,300 --> 00:14:15,450 At such a young age, 287 00:14:16,610 --> 00:14:18,060 you have such thoughts. 288 00:14:20,250 --> 00:14:23,100 It's because you taught me well. 289 00:14:23,780 --> 00:14:27,220 (Time Slips Away) 290 00:14:27,660 --> 00:14:31,210 Miss Luo wants a spot in the Flower Goddess Contest, 291 00:14:31,570 --> 00:14:33,670 - (Does she?) - What do you think? 292 00:14:33,980 --> 00:14:37,100 Mother, over the years, although we've sent ladies 293 00:14:37,370 --> 00:14:39,940 of our Clan to the Flower Goddess Contest, 294 00:14:40,300 --> 00:14:42,010 they always ended up unsuccessful. 295 00:14:42,570 --> 00:14:43,860 Since Lingyu is eager, 296 00:14:44,250 --> 00:14:45,740 why not let her give it a try? 297 00:14:46,340 --> 00:14:47,300 She is talented, 298 00:14:47,300 --> 00:14:48,420 and has a keen mind. 299 00:14:48,690 --> 00:14:49,540 Perhaps, 300 00:14:49,780 --> 00:14:51,330 she might actually win the title. 301 00:14:53,860 --> 00:14:56,420 This must be the path she wants to take. 302 00:14:56,980 --> 00:14:57,820 Lu Yun, 303 00:14:58,100 --> 00:14:59,300 what are you mumbling about? 304 00:14:59,810 --> 00:15:00,650 Nothing. 305 00:15:02,490 --> 00:15:03,420 Yun, 306 00:15:03,860 --> 00:15:06,890 what do you think of Miss Luo's matter? 307 00:15:07,570 --> 00:15:09,540 Grandmother, Aunt is right. 308 00:15:10,050 --> 00:15:11,300 Miss Luo performed at Zhongshan, 309 00:15:11,300 --> 00:15:12,180 astonishing everyone. 310 00:15:12,540 --> 00:15:13,940 All the guests were amazed. 311 00:15:14,610 --> 00:15:17,060 If she could join the contest as part of our clan, 312 00:15:17,300 --> 00:15:18,550 she'll surely bring glory to us. 313 00:15:22,860 --> 00:15:24,180 All these years, 314 00:15:24,420 --> 00:15:26,620 I've rarely seen you praise anyone, 315 00:15:26,860 --> 00:15:28,300 especially the ladies. 316 00:15:29,460 --> 00:15:31,330 When Xian fell into the lake last time, 317 00:15:31,690 --> 00:15:34,610 you praised Miss Luo's integrity, 318 00:15:34,610 --> 00:15:37,380 kindness, and courtesy to others. 319 00:15:37,540 --> 00:15:40,770 Now you commend her talent. 320 00:15:41,300 --> 00:15:42,810 It's truly rare. 321 00:15:44,690 --> 00:15:48,060 Grandmother, I'm just speaking the truth. 322 00:15:48,220 --> 00:15:49,180 Am I right, Aunt? 323 00:15:49,460 --> 00:15:50,300 Yes. 324 00:15:52,900 --> 00:15:53,770 Well... 325 00:15:54,810 --> 00:15:57,500 Since both of you say so, 326 00:15:57,690 --> 00:15:59,180 if I don't agree, 327 00:15:59,540 --> 00:16:01,620 it would seem unreasonable. 328 00:16:02,100 --> 00:16:03,300 So this matter 329 00:16:04,660 --> 00:16:06,100 is settled then. 330 00:16:07,460 --> 00:16:08,980 - (Flower Goddess Contest) - Okay? 331 00:16:08,980 --> 00:16:10,330 (I must help her well.) 332 00:16:11,940 --> 00:16:14,020 (Zichen Palace) 333 00:16:16,460 --> 00:16:20,100 (The Emperor) 334 00:16:21,780 --> 00:16:23,650 Your Majesty, Prince Hengyang is here. 335 00:16:25,370 --> 00:16:26,210 Let him in. 336 00:16:31,900 --> 00:16:33,540 Greetings, Father. 337 00:16:34,130 --> 00:16:34,970 As you were. 338 00:16:35,460 --> 00:16:36,300 Thank you, Father. 339 00:16:37,250 --> 00:16:38,180 Hengyang, 340 00:16:38,570 --> 00:16:40,980 I've heard from Changyi 341 00:16:41,220 --> 00:16:43,610 that the Fan Family is colluding with foreigners, 342 00:16:43,610 --> 00:16:46,810 and allowed his only son to commit misdeeds. 343 00:16:47,340 --> 00:16:48,740 You handled it well. 344 00:16:50,540 --> 00:16:51,650 As a prince, 345 00:16:52,100 --> 00:16:53,380 you've set an example 346 00:16:53,540 --> 00:16:54,740 and have done justice. 347 00:16:55,170 --> 00:16:56,540 You really have 348 00:16:56,690 --> 00:16:58,810 a bit of the flair I had back in my day. 349 00:16:59,370 --> 00:17:00,300 Thank you, Father. 350 00:17:04,180 --> 00:17:05,020 Your Majesty, 351 00:17:05,300 --> 00:17:07,420 this is the list for the Flower Goddess Contest 352 00:17:07,420 --> 00:17:08,330 by Ministry of Rites. 353 00:17:09,420 --> 00:17:10,260 Bring it here. 354 00:17:16,980 --> 00:17:19,180 (Flower Goddess List: Princess Ningping, Lau Tang) 355 00:17:21,900 --> 00:17:23,860 Lau Tang is participating this year. 356 00:17:24,180 --> 00:17:25,620 It's rare to see her so proactive. 357 00:17:25,970 --> 00:17:27,530 I'll definitely go support her. 358 00:17:27,820 --> 00:17:28,660 Great. 359 00:17:30,420 --> 00:17:33,930 You can meet all the ladies there. 360 00:17:34,730 --> 00:17:37,020 Your brother Changyi is already engaged. 361 00:17:37,700 --> 00:17:40,810 Yet, you remain unmarried as the elder. 362 00:17:41,370 --> 00:17:42,210 Tell me, 363 00:17:42,300 --> 00:17:43,660 how can this be justified? 364 00:17:44,300 --> 00:17:45,380 Though I'm unmarried, 365 00:17:45,820 --> 00:17:48,290 my heart belongs to someone. 366 00:17:49,490 --> 00:17:51,660 What use is a heart's desire? 367 00:17:52,450 --> 00:17:54,330 Still, I am all alone. 368 00:17:56,370 --> 00:17:59,020 A lady from Lu Clan is competing. 369 00:17:59,020 --> 00:18:00,330 (Lu Clan, Luo Lingyu) 370 00:18:00,330 --> 00:18:01,660 Luo Lingyu? 371 00:18:02,660 --> 00:18:04,380 Seems to be a rising star. 372 00:18:05,580 --> 00:18:06,420 Father, 373 00:18:06,780 --> 00:18:09,620 may I see the candidate list? 374 00:18:11,660 --> 00:18:12,500 Alright. 375 00:18:13,540 --> 00:18:14,380 Eunuch Gao. 376 00:18:17,850 --> 00:18:18,690 Your Highness. 377 00:18:21,370 --> 00:18:23,980 (Lu Clan, Luo Lingyu) Miss Luo is joining the contest. 378 00:18:26,180 --> 00:18:27,900 (It seems she is fine now.) 379 00:18:28,450 --> 00:18:29,530 Miss Luo? 380 00:18:30,660 --> 00:18:32,410 You were enraged for a beauty. 381 00:18:33,020 --> 00:18:34,020 Is it her? 382 00:18:39,820 --> 00:18:43,380 Your heart belongs to someone, right? 383 00:18:43,580 --> 00:18:45,980 Yes. Father, you may not know 384 00:18:46,330 --> 00:18:48,050 Miss Luo prepared a Fiery Dance 385 00:18:48,210 --> 00:18:50,140 at the Zhongshan Banquet 386 00:18:50,540 --> 00:18:52,500 to bless the soldiers at the frontier. 387 00:18:52,850 --> 00:18:53,810 The entire North Army 388 00:18:54,210 --> 00:18:55,660 was deeply moved by it. 389 00:18:56,780 --> 00:18:57,980 Therefore, I believe 390 00:18:58,780 --> 00:19:01,380 Miss Luo deserves the title of Flower Goddess. 391 00:19:01,970 --> 00:19:06,290 Since you have such faith in Miss Luo, 392 00:19:06,820 --> 00:19:09,100 do you dare to make a bet with me? 393 00:19:09,330 --> 00:19:10,170 What do we bet on? 394 00:19:10,370 --> 00:19:14,290 Whichever lady wins the title this year, 395 00:19:14,730 --> 00:19:17,450 I will grant her marriage to you 396 00:19:17,450 --> 00:19:19,810 as princess consort. How about that? 397 00:19:20,900 --> 00:19:22,020 Father, please don't. 398 00:19:22,730 --> 00:19:25,170 Miss Luo is the only one I love. 399 00:19:25,610 --> 00:19:26,570 What if I lose the bet? 400 00:19:27,060 --> 00:19:29,530 Wouldn't that ruin my lifelong happiness? 401 00:19:30,180 --> 00:19:33,660 You've never been afraid on the battlefield. 402 00:19:34,580 --> 00:19:35,850 It seems like 403 00:19:35,850 --> 00:19:39,140 Miss Luo doesn't have real skills. 404 00:19:43,060 --> 00:19:44,780 Now that I've secured the spot, 405 00:19:45,090 --> 00:19:46,810 I need to get a fine outfit. 406 00:19:47,580 --> 00:19:50,330 I'm afraid even 10 taels of silver won't cover it. 407 00:19:50,730 --> 00:19:52,090 I also need to hire a teacher, 408 00:19:52,090 --> 00:19:53,930 which is another big expense. 409 00:19:55,060 --> 00:19:56,170 - Plus... - Miss Luo. 410 00:20:00,180 --> 00:20:01,020 Third Young Master. 411 00:20:04,370 --> 00:20:05,210 Wait. 412 00:20:07,850 --> 00:20:10,330 I heard you're joining the Flower Goddess Contest. 413 00:20:10,850 --> 00:20:13,500 You hope to reclaim the property by the Emperor's wish. 414 00:20:14,090 --> 00:20:16,980 Yes, I mentioned to you before. 415 00:20:17,300 --> 00:20:19,020 I'll handle it in my own way. 416 00:20:22,660 --> 00:20:23,620 That's a good approach. 417 00:20:24,540 --> 00:20:26,740 It's your first time in this contest. 418 00:20:27,090 --> 00:20:28,500 If there's anything unclear, 419 00:20:28,700 --> 00:20:30,060 feel free to ask me anytime. 420 00:20:30,060 --> 00:20:31,100 It's no trouble at all. 421 00:20:32,210 --> 00:20:34,530 I appreciate your kindness. 422 00:20:34,900 --> 00:20:37,570 I can handle the contest myself. 423 00:20:37,820 --> 00:20:39,290 You don't have to worry about it. 424 00:20:41,850 --> 00:20:44,050 Third Young Master, you must be busy. 425 00:20:44,450 --> 00:20:46,450 I shall take my leave first. 426 00:20:49,020 --> 00:20:50,100 Actually, I... 427 00:20:51,850 --> 00:20:52,810 We are even now. 428 00:20:52,970 --> 00:20:55,900 In the future, you can follow your own path, 429 00:20:56,300 --> 00:20:57,660 and I'll take mine. 430 00:20:59,610 --> 00:21:01,260 (This feels a bit unfamiliar to me.) 431 00:21:02,450 --> 00:21:03,620 Oh, Young Master. 432 00:21:03,900 --> 00:21:06,180 Why can't you speak directly to Miss Luo? 433 00:21:06,180 --> 00:21:07,420 You spoke up for her just now 434 00:21:07,420 --> 00:21:08,450 before Madam Lu. 435 00:21:09,020 --> 00:21:11,620 I naturally help with what she wants to do. 436 00:21:11,900 --> 00:21:13,020 What's there to say? 437 00:21:13,660 --> 00:21:15,280 But now with the Flower Goddess Contest, 438 00:21:15,280 --> 00:21:16,740 she doesn't need you anymore. 439 00:21:17,540 --> 00:21:18,500 In the future, 440 00:21:18,700 --> 00:21:20,740 what reason will you have to see her? 441 00:21:23,060 --> 00:21:24,980 She doesn't need me, 442 00:21:26,090 --> 00:21:27,260 but I need her. 443 00:21:32,820 --> 00:21:34,290 Young Master, wait for me. 444 00:21:36,260 --> 00:21:38,500 (Xuewu Courtyard) 445 00:21:44,180 --> 00:21:45,170 Why is it you? 446 00:21:45,490 --> 00:21:46,330 Miss Luo. 447 00:21:46,660 --> 00:21:48,900 Jinchuan broke my inkstone. 448 00:21:49,330 --> 00:21:50,410 May I borrow yours? 449 00:21:51,820 --> 00:21:52,930 Please wait. 450 00:21:56,300 --> 00:21:58,920 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 451 00:21:59,040 --> 00:22:02,260 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 452 00:22:02,700 --> 00:22:03,970 Why are you here again? 453 00:22:03,970 --> 00:22:05,050 Sorry to bother you again. 454 00:22:05,250 --> 00:22:07,330 Jinchuan also tore my paper. 455 00:22:07,350 --> 00:22:08,530 May I borrow some of yours? 456 00:22:10,030 --> 00:22:10,870 Wait. 457 00:22:13,180 --> 00:22:15,740 ♪It's too much for me♪ 458 00:22:15,820 --> 00:22:17,290 What did Jinchuan break this time? 459 00:22:17,580 --> 00:22:18,420 A Chinese brush. 460 00:22:19,920 --> 00:22:22,580 ♪Let love not be late♪ 461 00:22:23,310 --> 00:22:26,360 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 462 00:22:26,470 --> 00:22:29,570 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 463 00:22:32,210 --> 00:22:33,130 It's all his fault. 464 00:22:33,290 --> 00:22:36,270 ♪Without you, I'll still live my way♪ 465 00:22:37,060 --> 00:22:40,060 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 466 00:22:40,060 --> 00:22:43,340 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 467 00:22:43,340 --> 00:22:46,930 (Xuewu Courtyard) 468 00:22:46,930 --> 00:22:50,300 ♪Don't waste this life, make it great♪ 469 00:22:50,370 --> 00:22:51,210 How do I look? 470 00:22:51,660 --> 00:22:52,530 Super handsome. 471 00:22:54,730 --> 00:22:55,570 Remember 472 00:22:55,730 --> 00:22:56,690 that you'll say, 473 00:22:56,820 --> 00:22:58,330 "I broke them all." 474 00:22:58,490 --> 00:22:59,330 You'll get a raise. 475 00:22:59,780 --> 00:23:02,060 (Xuewu Courtyard) 476 00:23:04,580 --> 00:23:05,540 - My lady said, - I... 477 00:23:05,540 --> 00:23:07,420 "Third Young Master's items are precious. 478 00:23:07,420 --> 00:23:08,890 It'd be a pity to throw them away. 479 00:23:08,890 --> 00:23:09,900 Better repair them." 480 00:23:11,420 --> 00:23:12,740 All tools are here. 481 00:23:13,420 --> 00:23:14,690 Goodbye, Third Young Master. 482 00:23:15,370 --> 00:23:16,210 Wait a moment. 483 00:23:18,610 --> 00:23:20,300 Young Master, my lady also said, 484 00:23:20,300 --> 00:23:22,140 "If it doesn't work, replace Jinchuan. 485 00:23:22,370 --> 00:23:23,670 He's damaged so many things. 486 00:23:23,670 --> 00:23:25,260 Better to find a careful person." 487 00:23:25,730 --> 00:23:27,140 Is your lady at home? 488 00:23:28,370 --> 00:23:30,060 She went out to learn skills today. 489 00:23:30,060 --> 00:23:31,420 She's preparing for the contest, 490 00:23:31,420 --> 00:23:32,370 she's awfully busy. 491 00:23:32,370 --> 00:23:33,900 Young Master, no need to look for her. 492 00:23:34,250 --> 00:23:35,140 See you. 493 00:23:35,140 --> 00:23:36,220 (Xuewu Courtyard) 494 00:23:40,730 --> 00:23:41,620 Young Master, 495 00:23:42,540 --> 00:23:43,580 what about this table? 496 00:23:43,580 --> 00:23:44,550 Take it back for repairs. 497 00:23:48,820 --> 00:23:50,300 I wonder what skills she'll learn 498 00:23:50,300 --> 00:23:51,500 to join the contest. 499 00:23:52,210 --> 00:23:53,570 Jinchuan, I have an idea. 500 00:23:54,250 --> 00:23:55,840 Tomorrow, get some money from the bank. 501 00:23:56,020 --> 00:23:58,130 Visit all the entertainment houses in Yuezhou. 502 00:23:58,130 --> 00:23:59,140 Bribe them all. 503 00:23:59,580 --> 00:24:01,130 If she goes to learn skills... 504 00:24:01,130 --> 00:24:02,170 they'll refuse her, 505 00:24:02,300 --> 00:24:04,130 and she will then seek your help. 506 00:24:04,130 --> 00:24:05,410 Ask them to reduce the fee. 507 00:24:06,980 --> 00:24:10,220 (Xuewu Courtyard) 508 00:24:12,420 --> 00:24:19,420 (Zichen Palace) 509 00:24:21,060 --> 00:24:21,900 Brother. 510 00:24:24,210 --> 00:24:26,260 Changyi, have you just left Imperial Study, 511 00:24:26,610 --> 00:24:29,020 and reported something I shouldn't know to Father. 512 00:24:30,900 --> 00:24:33,330 I've been investigating saltpeter smugglers. 513 00:24:33,940 --> 00:24:34,780 A few days ago, 514 00:24:35,420 --> 00:24:37,740 I caught someone linking with Beichu. 515 00:24:37,900 --> 00:24:40,740 You happen to know this person. 516 00:24:43,450 --> 00:24:44,930 Just say what you want to say. 517 00:24:46,700 --> 00:24:48,210 The saltpeter ends up in one place, 518 00:24:49,940 --> 00:24:50,810 the Fan Family. 519 00:24:53,700 --> 00:24:55,620 The Fan Family is Shuozhou's wealthiest. 520 00:24:55,900 --> 00:24:57,020 They're Imperial Merchants. 521 00:24:58,130 --> 00:25:00,740 Why would they betray for such petty gain? 522 00:25:01,020 --> 00:25:02,160 They colluded with the enemy. 523 00:25:02,160 --> 00:25:03,020 The evidence is solid. 524 00:25:03,020 --> 00:25:05,050 Father has ordered a thorough investigation. 525 00:25:07,420 --> 00:25:08,260 Brother, 526 00:25:08,580 --> 00:25:09,500 the North Army 527 00:25:09,500 --> 00:25:11,020 (Zichen Palace) 528 00:25:11,020 --> 00:25:12,730 has had dealings with the Fans for years. 529 00:25:14,300 --> 00:25:16,930 You really know nothing about this? 530 00:25:17,970 --> 00:25:19,210 Regarding military supplies, 531 00:25:19,420 --> 00:25:21,140 I don't needed to handle it personally. 532 00:25:21,580 --> 00:25:22,420 It's all... 533 00:25:23,490 --> 00:25:25,930 (Could this involve Mr. Kong?) 534 00:25:27,300 --> 00:25:29,100 Changyi, if you intend to harm me, 535 00:25:29,450 --> 00:25:30,900 there's no need for such a detour. 536 00:25:33,180 --> 00:25:34,210 I have no such intention. 537 00:25:34,330 --> 00:25:35,900 If the Fan Family is truly behind this, 538 00:25:36,210 --> 00:25:37,570 I won't be lenient. 539 00:25:38,130 --> 00:25:39,660 But if someone is framing us, 540 00:25:40,420 --> 00:25:41,660 they won't get away with it. 541 00:25:42,370 --> 00:25:44,810 I hope you investigate thoroughly. 542 00:25:47,060 --> 00:25:48,530 I will uncover the truth. 543 00:26:13,660 --> 00:26:14,500 Your Highness. 544 00:26:16,020 --> 00:26:17,760 Weren't you going to the Ministry of Rites? 545 00:26:17,760 --> 00:26:18,840 Why are you here? 546 00:26:21,580 --> 00:26:24,530 I did visit the Ministry of Rites today. 547 00:26:28,250 --> 00:26:31,020 Your Highness, you seem troubled. 548 00:26:31,850 --> 00:26:33,140 It's nothing major, 549 00:26:33,730 --> 00:26:34,970 just that more humble scholars 550 00:26:34,970 --> 00:26:36,460 are joining the Imperial Examination. 551 00:26:36,820 --> 00:26:38,430 The noble clans have expressed concerns. 552 00:26:39,090 --> 00:26:40,180 The power of the noble clans 553 00:26:40,180 --> 00:26:41,410 affects everything intricately. 554 00:26:41,820 --> 00:26:42,980 I can't just ignore it, 555 00:26:43,660 --> 00:26:45,560 but if we consider the noble clans, 556 00:26:45,560 --> 00:26:47,740 the opportunities for humble scholars will diminish. 557 00:26:49,130 --> 00:26:51,450 Zibo, what's your opinion? 558 00:26:51,450 --> 00:26:52,660 I... 559 00:26:56,900 --> 00:26:59,780 I happened to make Lard and Chive Pie. 560 00:27:00,090 --> 00:27:03,210 Could you help me with something first? 561 00:27:04,020 --> 00:27:04,860 Of course. 562 00:27:08,820 --> 00:27:10,100 Your clothes are dirty. 563 00:27:23,850 --> 00:27:24,910 Thank you, Your Highness. 564 00:27:28,060 --> 00:27:30,170 The dough is a bit dry. 565 00:27:30,450 --> 00:27:32,020 Could you add some water? 566 00:27:32,940 --> 00:27:33,780 Alright. 567 00:27:41,130 --> 00:27:42,450 Your Highness, what are you doing? 568 00:27:44,060 --> 00:27:45,310 I'm afraid of adding too much. 569 00:27:46,060 --> 00:27:48,450 No worries, just add it. 570 00:27:48,780 --> 00:27:50,530 If there's too much water, add flour. 571 00:27:53,580 --> 00:27:54,620 Enough, enough. 572 00:27:57,020 --> 00:27:57,860 Look, 573 00:27:58,780 --> 00:28:00,060 the noble clans 574 00:28:00,060 --> 00:28:01,100 are like water, 575 00:28:01,250 --> 00:28:02,860 and the humble scholars like flour. 576 00:28:03,450 --> 00:28:05,030 If there's too much flour, add water, 577 00:28:05,060 --> 00:28:06,410 or the other way around. 578 00:28:07,940 --> 00:28:09,410 But it can't be done overnight. 579 00:28:09,780 --> 00:28:11,530 It must be done according to circumstances. 580 00:28:22,610 --> 00:28:23,450 I understand now. 581 00:28:23,610 --> 00:28:24,930 Your Highness, you're indeed wise. 582 00:28:27,780 --> 00:28:29,660 It was definitely worth visiting you. 583 00:28:30,850 --> 00:28:33,140 Usually, I hear too much scholarly talk. 584 00:28:33,490 --> 00:28:35,170 Watching you make a pie is better. 585 00:28:36,420 --> 00:28:38,500 Zibo, you always enlighten me. 586 00:28:47,370 --> 00:28:48,210 Your Highness. 587 00:28:53,060 --> 00:28:55,980 Your Highness, may I become your... 588 00:29:00,700 --> 00:29:01,540 become your... 589 00:29:06,180 --> 00:29:07,020 advisor? 590 00:29:07,850 --> 00:29:08,690 Ad... 591 00:29:09,090 --> 00:29:09,930 Advisor? 592 00:29:15,330 --> 00:29:17,690 Your Highness, you're unwilling, right? 593 00:29:17,850 --> 00:29:19,300 No, no, that's not it. 594 00:29:19,300 --> 00:29:21,210 I... I certainly am willing. 595 00:29:21,970 --> 00:29:22,810 Really? 596 00:29:25,130 --> 00:29:27,690 Then thank you, Your Highness. 597 00:29:27,810 --> 00:29:28,660 Today 598 00:29:28,660 --> 00:29:30,620 marks my first day as your advisor. 599 00:29:31,370 --> 00:29:33,050 The Lard and Chive Pie must be well made. 600 00:29:34,210 --> 00:29:36,260 Wait. Let's add another dish for you. 601 00:29:36,700 --> 00:29:38,140 How about scrambled eggs with chives? 602 00:29:39,330 --> 00:29:40,390 Scrambled eggs with chives, 603 00:29:40,390 --> 00:29:41,210 Lard and Chive Pie... 604 00:29:42,300 --> 00:29:43,260 I love eating chives. 605 00:29:43,970 --> 00:29:44,810 That's good. 606 00:29:47,780 --> 00:29:49,700 Zibo, you added so much filling. 607 00:29:49,700 --> 00:29:50,810 It might spill out. 608 00:29:51,020 --> 00:29:51,860 No worries. 609 00:29:53,370 --> 00:29:54,980 Let me make a bigger one for you. 610 00:29:55,180 --> 00:29:56,020 Alright. 611 00:29:59,490 --> 00:30:00,330 Look. 612 00:30:01,780 --> 00:30:02,930 Your nose... 613 00:30:12,300 --> 00:30:13,140 Look at this. 614 00:30:15,220 --> 00:30:18,460 (Lu Mansion) 615 00:30:24,250 --> 00:30:25,090 Prince Hengyang? 616 00:30:30,700 --> 00:30:31,690 What brings you here? 617 00:30:32,490 --> 00:30:35,210 I'm here to deliver something to you. 618 00:30:40,610 --> 00:30:42,290 You said that the jade hairpin is fragile, 619 00:30:42,700 --> 00:30:44,020 so you didn't dare to wear it out. 620 00:30:44,420 --> 00:30:45,620 I selected a few more items 621 00:30:45,820 --> 00:30:46,900 and brought them for you. 622 00:30:47,540 --> 00:30:49,020 No need to be so careful anymore. 623 00:30:49,130 --> 00:30:50,210 If it breaks, it breaks. 624 00:30:50,610 --> 00:30:51,530 You can replace it. 625 00:30:53,060 --> 00:30:53,900 This gift 626 00:30:54,850 --> 00:30:55,930 is truly precious. 627 00:30:56,450 --> 00:30:57,330 I cannot accept it. 628 00:30:57,330 --> 00:30:59,010 You're entering the Flower Goddess Contest. 629 00:30:59,540 --> 00:31:00,780 These will surely be useful. 630 00:31:02,250 --> 00:31:04,660 How did you know I'll compete? 631 00:31:08,820 --> 00:31:10,970 On the list selected by my father, 632 00:31:10,970 --> 00:31:12,170 I saw your name, 633 00:31:12,580 --> 00:31:14,050 and brought the invitation to you 634 00:31:14,450 --> 00:31:17,020 to share the good news with you. 635 00:31:17,020 --> 00:31:19,420 (Flower Goddess Invitation) 636 00:31:21,180 --> 00:31:23,460 (Lady Luo Lingyu has been accepted.) 637 00:31:26,610 --> 00:31:28,780 You're so thoughtful. 638 00:31:29,330 --> 00:31:30,530 I'm deeply grateful. 639 00:31:31,850 --> 00:31:34,410 Miss Luo, regarding your participation, 640 00:31:34,610 --> 00:31:36,260 is there anything I can assist with? 641 00:31:36,580 --> 00:31:39,100 Do you need me to request palace dancers to help, 642 00:31:39,300 --> 00:31:40,740 a musician to accompany you, 643 00:31:41,330 --> 00:31:42,810 or anything else? 644 00:31:43,580 --> 00:31:44,420 I'll get it done. 645 00:31:44,780 --> 00:31:45,900 If you have faith in me, 646 00:31:46,060 --> 00:31:47,410 you need not do anything. 647 00:31:47,540 --> 00:31:48,660 Just go back and relax. 648 00:31:49,210 --> 00:31:50,650 As for the Flower Goddess Contest, 649 00:31:50,730 --> 00:31:52,630 I will win on my own merits, 650 00:31:52,650 --> 00:31:54,570 and earn the title of Flower Goddess. 651 00:31:58,580 --> 00:32:01,660 But this gift is truly valuable. 652 00:32:02,090 --> 00:32:03,250 The matter of Fan Qingchen 653 00:32:03,250 --> 00:32:04,620 was resolved thanks to your help. 654 00:32:04,900 --> 00:32:07,500 I should've brought a gift to thank you. 655 00:32:07,900 --> 00:32:09,140 How could I accept your gift? 656 00:32:09,490 --> 00:32:10,980 Resolving Fan Qingchen's matter 657 00:32:12,090 --> 00:32:13,660 was a promise I made to you, 658 00:32:14,420 --> 00:32:15,450 so I had to fulfill it. 659 00:32:16,940 --> 00:32:18,020 As for this gift, 660 00:32:18,850 --> 00:32:20,570 you can send me another one in return. 661 00:32:21,130 --> 00:32:22,450 Then, we will be even. 662 00:32:22,850 --> 00:32:24,210 A gift in return... 663 00:32:29,580 --> 00:32:31,050 I left in a hurry, 664 00:32:31,370 --> 00:32:32,380 and didn't bring anything. 665 00:32:32,540 --> 00:32:34,530 I made this Tongcao Flower myself. 666 00:32:34,780 --> 00:32:37,020 Hope you'll like it. 667 00:32:37,490 --> 00:32:40,100 Your creations are the finest. 668 00:32:43,850 --> 00:32:47,290 Are you going out for the Flower Goddess Contest? 669 00:32:48,330 --> 00:32:49,170 Indeed. 670 00:32:49,300 --> 00:32:50,330 Then I won't hold you. 671 00:32:57,940 --> 00:32:58,780 Thank you. 672 00:33:01,580 --> 00:33:02,500 Miss Luo, 673 00:33:02,940 --> 00:33:05,210 you must win the Flower Goddess Contest. 674 00:33:07,370 --> 00:33:10,690 Miss Luo doesn't have real skills. 675 00:33:11,420 --> 00:33:12,450 A bet is a bet. 676 00:33:13,490 --> 00:33:16,500 Miss Luo will not lose. 677 00:33:17,020 --> 00:33:17,900 Good. 678 00:33:18,450 --> 00:33:19,780 It's a deal. 679 00:33:25,820 --> 00:33:27,780 (Xunmei House) 680 00:33:28,780 --> 00:33:31,660 So many dancers at Xunmei House, all popular. 681 00:33:32,330 --> 00:33:35,090 Why did you specifically choose me? 682 00:33:35,090 --> 00:33:36,500 Qiniang, no need to be modest. 683 00:33:37,020 --> 00:33:38,450 With your remarkable talent, 684 00:33:38,780 --> 00:33:41,330 I fear you'll be stolen away from me. 685 00:33:41,700 --> 00:33:43,500 Even if it means waiting all night, 686 00:33:43,850 --> 00:33:44,930 it's worth it. 687 00:33:45,900 --> 00:33:47,450 Since you asked for me, 688 00:33:47,450 --> 00:33:49,860 you must know I value money over people. 689 00:33:50,850 --> 00:33:52,330 How much are you offering? 690 00:33:58,850 --> 00:34:01,900 Miss Luo, it's not that I overestimate myself, 691 00:34:02,020 --> 00:34:03,730 but with such a small sum, 692 00:34:03,730 --> 00:34:06,450 you can't even buy a moment of my time. 693 00:34:06,900 --> 00:34:08,490 Yet you want me to teach you to dance? 694 00:34:09,730 --> 00:34:11,290 Qiniang, you are mistaken. 695 00:34:12,060 --> 00:34:13,570 I came here 696 00:34:14,380 --> 00:34:16,010 not for myself, 697 00:34:16,620 --> 00:34:17,970 but for you. 698 00:34:20,650 --> 00:34:21,620 I'm all ears. 699 00:34:27,780 --> 00:34:30,620 Although your Qipan Dance is famous, 700 00:34:31,250 --> 00:34:33,140 it's still too refined, 701 00:34:33,540 --> 00:34:35,150 hard to find an appreciative audience. 702 00:34:35,650 --> 00:34:39,050 This one-time deal won't last. 703 00:34:39,780 --> 00:34:43,050 If you help me win the Flower Goddess title, 704 00:34:43,890 --> 00:34:45,330 things would be different. 705 00:34:46,730 --> 00:34:47,890 You're quite confident. 706 00:34:47,890 --> 00:34:50,490 But becoming the Flower Goddess isn't easy. 707 00:34:50,490 --> 00:34:54,330 Have you heard of Zhongshan's Fiery Dance? 708 00:34:55,210 --> 00:34:56,950 It was performed at the banquet 709 00:34:56,950 --> 00:34:59,100 for Prince Hengyang. 710 00:34:59,540 --> 00:35:02,010 Seems like your information is up-to-date. 711 00:35:02,580 --> 00:35:05,250 Do you know who performed it? 712 00:35:08,890 --> 00:35:09,730 That's right. 713 00:35:10,140 --> 00:35:11,490 It's me. 714 00:35:12,060 --> 00:35:14,940 The Fiery Dance is from the Northern Border, 715 00:35:15,620 --> 00:35:17,100 but once it passes through my hands, 716 00:35:17,410 --> 00:35:19,900 it has become widely loved in Yuezhou. 717 00:35:20,730 --> 00:35:22,520 The Flower Goddess Contest is a great chance. 718 00:35:22,890 --> 00:35:25,490 With a small change to the Qipan Dance, 719 00:35:25,730 --> 00:35:28,180 it'll be appreciated not just by the noble clans, 720 00:35:28,450 --> 00:35:29,940 but also by common people. 721 00:35:31,020 --> 00:35:32,530 As long as we combine our talents. 722 00:35:32,730 --> 00:35:35,570 The Flower Goddess title is within reach. 723 00:35:37,170 --> 00:35:40,100 Once this opportunity opens up, 724 00:35:40,340 --> 00:35:41,810 whether it's spectators 725 00:35:42,100 --> 00:35:43,940 or those coming to learn dance, 726 00:35:44,300 --> 00:35:46,810 they'll flock to Xunmei House. 727 00:35:48,780 --> 00:35:51,530 Earning great fortune won't be a pipe dream. 728 00:35:58,450 --> 00:36:00,490 I can give you at most four hours a day. 729 00:36:01,020 --> 00:36:03,220 Anything more will cost extra. 730 00:36:06,210 --> 00:36:07,220 If you agree, 731 00:36:07,540 --> 00:36:08,660 sign this contract. 732 00:36:09,820 --> 00:36:11,660 (Sign: Luo Lingyu) 733 00:36:25,660 --> 00:36:27,020 (Sign: Luo Lingyu, Mei Qiniang) 734 00:36:32,220 --> 00:36:34,460 (Sign: Luo Lingyu, Mei Qiniang) 735 00:36:40,060 --> 00:36:42,460 Your Highness, this is just a fake flower. 736 00:36:42,580 --> 00:36:43,700 Why are you so happy? 737 00:36:44,340 --> 00:36:45,250 You don't understand. 738 00:36:46,100 --> 00:36:50,180 It represents Miss Luo's deep affection for me. 739 00:36:50,300 --> 00:36:53,250 But she didn't mention her affection. 740 00:36:54,210 --> 00:36:57,330 How did you interpret it as true affection? 741 00:37:00,210 --> 00:37:01,530 A gentleman judges by actions. 742 00:37:02,140 --> 00:37:03,570 She hosted a banquet for me, 743 00:37:03,930 --> 00:37:05,250 and performed Fiery Dance. 744 00:37:05,780 --> 00:37:09,570 Now she gives me an ever-blooming Tongcao Flower. 745 00:37:10,410 --> 00:37:13,770 It symbolizes our enduring affection. 746 00:37:14,690 --> 00:37:15,970 On the contest day, 747 00:37:16,210 --> 00:37:18,050 I will surely bring it there. 748 00:37:23,170 --> 00:37:26,420 (I must win this bet with Father). 749 00:37:35,140 --> 00:37:36,660 Since he has awakened, 750 00:37:36,820 --> 00:37:38,490 and only minor injuries remain, 751 00:37:38,650 --> 00:37:40,970 a couple more days of rest will suffice. 752 00:37:42,140 --> 00:37:42,980 Thank you. 753 00:37:44,020 --> 00:37:45,460 Jinchuan, see the physician out. 754 00:37:45,580 --> 00:37:46,420 Sure. 755 00:37:47,020 --> 00:37:48,100 This way, sir. 756 00:37:51,140 --> 00:37:51,980 You're lucky. 757 00:37:54,060 --> 00:37:54,970 I'm glad you're fine. 758 00:37:55,210 --> 00:37:56,050 In the coming days, 759 00:37:56,070 --> 00:37:57,770 rest and recover at Xunmei House. 760 00:37:58,020 --> 00:37:58,970 Just focus on recovery. 761 00:37:58,970 --> 00:37:59,810 Young Master. 762 00:38:00,020 --> 00:38:01,100 I previously discovered 763 00:38:01,100 --> 00:38:02,860 Fan Qingchen is looking for Wang Chongming. 764 00:38:03,170 --> 00:38:04,730 Is there any news on this matter? 765 00:38:05,380 --> 00:38:07,420 I've already had Aman send someone to inquire. 766 00:38:12,620 --> 00:38:13,570 I got the news. 767 00:38:14,300 --> 00:38:15,670 I just hadn't had time to tell you. 768 00:38:15,970 --> 00:38:17,420 His identity is indeed not simple. 769 00:38:18,020 --> 00:38:19,730 He was the only one in the North Army 770 00:38:19,730 --> 00:38:21,140 who could decipher Yin books. 771 00:38:23,060 --> 00:38:24,140 Over ten days ago, 772 00:38:24,140 --> 00:38:27,180 he left Xiaomei Village in the western suburb. 773 00:38:28,140 --> 00:38:29,100 His whereabouts 774 00:38:29,380 --> 00:38:30,220 remains unknown. 775 00:38:31,060 --> 00:38:32,690 Perhaps it was Fan Qingchen's arrival 776 00:38:32,690 --> 00:38:33,970 that alerted him, 777 00:38:34,450 --> 00:38:35,520 making him hide in haste. 778 00:38:35,890 --> 00:38:36,730 Aman, 779 00:38:37,020 --> 00:38:39,700 we must find him before those masterminds do, 780 00:38:39,820 --> 00:38:40,810 or he'll be silenced. 781 00:38:43,300 --> 00:38:45,660 I have another matter to discuss with you. 782 00:38:45,780 --> 00:38:47,050 In the Fan Mansion, 783 00:38:47,210 --> 00:38:49,380 they indeed found a lot of unshipped saltpeter. 784 00:38:49,380 --> 00:38:51,100 Master Fan took his own life on the spot. 785 00:38:52,250 --> 00:38:53,090 What? 786 00:38:54,620 --> 00:38:55,530 Be careful. 787 00:38:57,100 --> 00:38:59,140 There might be greater forces behind them, 788 00:39:00,020 --> 00:39:01,290 which made him so terrified 789 00:39:01,690 --> 00:39:02,940 that he ended his own life. 790 00:39:03,210 --> 00:39:05,620 He wanted to settle the saltpeter issue. 791 00:39:06,650 --> 00:39:08,460 Earlier, I met Hengyang at the palace 792 00:39:09,340 --> 00:39:10,770 and tested him with this issue. 793 00:39:11,170 --> 00:39:12,420 Just as you said, 794 00:39:12,580 --> 00:39:14,100 he knows nothing about saltpeter. 795 00:39:15,540 --> 00:39:16,650 It seems the mastermind 796 00:39:16,650 --> 00:39:17,570 even set him up. 797 00:39:17,820 --> 00:39:18,660 Indeed. 798 00:39:18,970 --> 00:39:20,330 Prince Hengyang has the North Army. 799 00:39:20,930 --> 00:39:22,460 If someone uses him, 800 00:39:22,780 --> 00:39:23,900 it could end badly. 801 00:39:24,860 --> 00:39:26,650 Better to clear up the misunderstandings 802 00:39:26,650 --> 00:39:27,810 between us and him early. 803 00:39:28,300 --> 00:39:29,700 I've already invited him to come. 804 00:39:44,930 --> 00:39:46,860 Young Master, you must be tired. 805 00:39:46,970 --> 00:39:47,940 Shall we take a rest? 806 00:39:49,540 --> 00:39:50,380 Young Master. 807 00:39:55,620 --> 00:39:59,620 Lingyu, you have such a cruel heart. 808 00:40:01,690 --> 00:40:03,460 Why can't I let go of you? 809 00:40:06,780 --> 00:40:08,140 I'll find another chance 810 00:40:09,210 --> 00:40:10,660 to bring you back to me. 811 00:40:25,730 --> 00:40:26,570 Be careful! 812 00:40:28,100 --> 00:40:29,140 Who sent you here? 813 00:40:31,490 --> 00:40:33,250 You know too much. 814 00:41:19,371 --> 00:41:22,061 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 815 00:41:22,061 --> 00:41:25,271 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 816 00:41:26,191 --> 00:41:28,861 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 817 00:41:28,861 --> 00:41:32,381 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 818 00:41:33,051 --> 00:41:35,641 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 819 00:41:35,741 --> 00:41:39,061 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 820 00:41:39,871 --> 00:41:42,341 ♪Wanna be my rival, you say♪ 821 00:41:42,591 --> 00:41:45,541 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 822 00:41:46,321 --> 00:41:49,601 ♪Don't speak of forever♪ 823 00:41:49,851 --> 00:41:52,781 ♪It's too much for me♪ 824 00:41:53,211 --> 00:41:56,481 ♪Don't stand idle♪ 825 00:41:56,711 --> 00:41:59,291 ♪Let love not be late♪ 826 00:42:00,041 --> 00:42:02,981 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 827 00:42:03,191 --> 00:42:06,301 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 828 00:42:06,861 --> 00:42:09,851 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 829 00:42:10,031 --> 00:42:13,221 ♪Without you, I'll still live my way♪ 830 00:42:13,891 --> 00:42:16,861 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 831 00:42:16,861 --> 00:42:20,161 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 832 00:42:20,601 --> 00:42:23,481 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 833 00:42:23,731 --> 00:42:27,001 ♪Don't waste this life, make it great♪ 834 00:42:28,031 --> 00:42:30,621 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 835 00:42:30,621 --> 00:42:34,121 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 836 00:42:34,831 --> 00:42:37,481 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 837 00:42:37,481 --> 00:42:40,851 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 838 00:42:41,681 --> 00:42:44,011 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 839 00:42:44,271 --> 00:42:47,391 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 840 00:42:48,481 --> 00:42:51,021 ♪Wanna be my rival, you say♪ 841 00:42:51,161 --> 00:42:54,171 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 842 00:42:54,871 --> 00:42:58,131 ♪Don't speak of forever♪ 843 00:42:58,451 --> 00:43:01,121 ♪It's too much for me♪ 844 00:43:01,891 --> 00:43:05,081 ♪Don't stand idle♪ 845 00:43:05,321 --> 00:43:07,881 ♪Let love not be late♪ 846 00:43:08,651 --> 00:43:11,601 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 847 00:43:11,711 --> 00:43:14,821 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 848 00:43:15,511 --> 00:43:18,601 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 849 00:43:18,601 --> 00:43:21,871 ♪Without you, I'll still live my way♪ 850 00:43:22,411 --> 00:43:25,281 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 851 00:43:25,481 --> 00:43:28,811 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 852 00:43:29,241 --> 00:43:32,331 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 853 00:43:32,331 --> 00:43:35,301 ♪Don't waste this life, make it great♪ 54565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.