All language subtitles for Les-Belles.CDrama.2025.EP13.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,690 --> 00:00:24,790 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 2 00:00:24,790 --> 00:00:27,490 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 3 00:00:27,870 --> 00:00:30,940 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,640 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 5 00:00:33,940 --> 00:00:37,280 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,790 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,460 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 8 00:00:43,800 --> 00:00:45,890 ♪A brilliance that no words can yield♪ 9 00:00:46,390 --> 00:00:49,550 ♪La~ la~♪ 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,520 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,680 ♪La~ la~♪ 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,850 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 13 00:00:59,840 --> 00:01:03,450 ♪In this life, I wish for your words♪ 14 00:01:03,450 --> 00:01:06,520 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 15 00:01:06,520 --> 00:01:09,650 ♪In this life, may our love forever blend♪ 16 00:01:09,650 --> 00:01:12,690 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,830 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 18 00:01:15,830 --> 00:01:18,800 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,910 ♪In this life, may our love never fades away♪ 20 00:01:21,910 --> 00:01:25,260 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 21 00:01:31,660 --> 00:01:35,900 =Les Belles= 22 00:01:36,420 --> 00:01:38,980 =Episode 13= 23 00:01:38,980 --> 00:01:41,580 (Zhongshan Villa) 24 00:02:05,610 --> 00:02:09,050 Your gift is truly wonderful. 25 00:02:09,820 --> 00:02:13,850 How did you think of the sword dance? 26 00:02:14,260 --> 00:02:15,540 I am from the North. 27 00:02:16,050 --> 00:02:17,610 I know well the harshness of the border. 28 00:02:18,050 --> 00:02:20,770 During marches, there's little for amusement. 29 00:02:21,340 --> 00:02:23,900 We often use weapons in our dances. 30 00:02:24,620 --> 00:02:28,260 So I created this dance 31 00:02:28,930 --> 00:02:30,180 to bless southern Yuezhou. 32 00:02:32,930 --> 00:02:34,380 I will protect the Northern Border 33 00:02:35,180 --> 00:02:37,540 to fulfill your vision of peace. 34 00:02:38,540 --> 00:02:39,380 Miss Luo, 35 00:02:39,540 --> 00:02:41,620 you've put so much effort today. 36 00:02:42,290 --> 00:02:43,760 I must do something for you in return. 37 00:02:44,540 --> 00:02:45,690 Is there anything you desire? 38 00:02:46,570 --> 00:02:48,020 I will strive to fulfill it. 39 00:02:48,820 --> 00:02:50,100 This is what I should do. 40 00:02:52,290 --> 00:02:53,180 However, 41 00:02:53,900 --> 00:02:55,650 since you asked me, 42 00:02:55,930 --> 00:02:57,690 I indeed face a dilemma. 43 00:02:58,410 --> 00:02:59,460 I wonder 44 00:03:00,050 --> 00:03:01,490 if you could help me resolve it. 45 00:03:02,050 --> 00:03:02,940 Miss Luo, please speak. 46 00:03:04,770 --> 00:03:06,050 When I was in Shuozhou, 47 00:03:06,620 --> 00:03:08,290 my Uncle and Aunt disregarded my wishes, 48 00:03:08,540 --> 00:03:10,290 and sold me to Fan Qingchen as his wife, 49 00:03:12,050 --> 00:03:14,820 arranging a marriage with the Fan Family. 50 00:03:16,050 --> 00:03:16,900 A marriage? 51 00:03:21,340 --> 00:03:22,380 Fan Qingchen? 52 00:03:24,650 --> 00:03:26,650 That's why I happened to encounter him 53 00:03:27,650 --> 00:03:29,650 when I visited the Lu Mansion twice. 54 00:03:30,340 --> 00:03:31,650 But I have no feelings for him. 55 00:03:32,210 --> 00:03:33,050 Before I left, 56 00:03:33,690 --> 00:03:35,570 I left a letter with Fan Qingchen, 57 00:03:36,290 --> 00:03:38,020 indicating I didn't want to marry him. 58 00:03:39,290 --> 00:03:41,460 But he actually followed me to Yuezhou. 59 00:03:42,930 --> 00:03:44,340 I really had no choice. 60 00:03:44,850 --> 00:03:46,020 Miss Luo, no need to say more. 61 00:03:46,770 --> 00:03:48,260 I will resolve this matter for you. 62 00:04:04,210 --> 00:04:06,290 Though I haven't known you for long, 63 00:04:06,540 --> 00:04:07,850 I feel as if we are old friends. 64 00:04:08,260 --> 00:04:09,650 I consider you a friend. 65 00:04:10,190 --> 00:04:11,320 When my friend is in trouble, 66 00:04:11,650 --> 00:04:13,020 naturally, I will help. 67 00:04:13,460 --> 00:04:16,460 Thank you very much, Your Highness. 68 00:04:16,620 --> 00:04:17,570 It's a trivial matter. 69 00:04:17,740 --> 00:04:18,660 No need to thank me. 70 00:04:19,370 --> 00:04:20,210 When I return, 71 00:04:20,460 --> 00:04:21,300 I will draft a letter 72 00:04:21,900 --> 00:04:23,180 and send it to the Fan Family 73 00:04:24,020 --> 00:04:25,570 to completely end this engagement. 74 00:04:27,090 --> 00:04:28,370 Thank you, Your Highness. 75 00:04:52,220 --> 00:04:53,290 Lingyu, 76 00:04:55,130 --> 00:04:57,250 I will make you return to me willingly. 77 00:05:13,660 --> 00:05:14,530 Miss Luo. 78 00:05:16,060 --> 00:05:17,180 Why is the door open? 79 00:05:18,220 --> 00:05:19,060 Miss Luo, 80 00:05:19,530 --> 00:05:20,570 it's time to freshen up. 81 00:05:22,690 --> 00:05:24,130 We're heading back today. 82 00:05:25,660 --> 00:05:27,570 Young lady is still waiting at home. 83 00:05:29,090 --> 00:05:29,930 Miss Luo! 84 00:05:31,130 --> 00:05:31,970 Miss Luo! 85 00:05:33,940 --> 00:05:34,780 Miss Luo! 86 00:05:36,810 --> 00:05:37,650 Oh no! 87 00:05:37,970 --> 00:05:38,900 Miss Luo is missing! 88 00:05:39,220 --> 00:05:40,180 What should I do now? 89 00:05:42,740 --> 00:05:44,780 (Zhongshan Villa) 90 00:05:46,970 --> 00:05:47,810 Lingxi. 91 00:05:48,740 --> 00:05:50,370 I received news Miss Luo is missing. 92 00:05:50,660 --> 00:05:51,500 What happened? 93 00:05:52,460 --> 00:05:54,130 What happened, Lingxi? 94 00:05:54,250 --> 00:05:55,530 I called Miss Luo to get up. 95 00:05:55,530 --> 00:05:56,780 But she wasn't in the room. 96 00:05:57,290 --> 00:05:58,780 I searched the whole courtyard, 97 00:05:58,780 --> 00:05:59,850 but I couldn't find her. 98 00:06:00,410 --> 00:06:02,410 Miss Luo would never leave for this long, 99 00:06:02,410 --> 00:06:03,420 without leaving a message. 100 00:06:04,060 --> 00:06:05,460 Something must have happened to her. 101 00:06:06,290 --> 00:06:07,740 Among the guests who left yesterday, 102 00:06:07,740 --> 00:06:09,370 was there anyone suspicious? 103 00:06:09,810 --> 00:06:11,690 Your Highness, the guards reported 104 00:06:11,690 --> 00:06:13,290 the Fan's coachman came yesterday, 105 00:06:13,570 --> 00:06:15,530 saying Mr. Fan would go back soon 106 00:06:15,850 --> 00:06:17,090 and came to bid farewell to you. 107 00:06:17,270 --> 00:06:18,340 But he didn't have an invitation, 108 00:06:18,340 --> 00:06:19,320 so he wasn't allowed to enter. 109 00:06:19,410 --> 00:06:20,250 Fan Qingchen? 110 00:06:20,690 --> 00:06:22,500 Fan Qingchen is sly and deceitful. 111 00:06:22,740 --> 00:06:24,130 He has long coveted Miss Luo. 112 00:06:24,410 --> 00:06:26,060 He chased from Shuozhou to Yuezhou. 113 00:06:26,180 --> 00:06:27,290 He also shamelessly came 114 00:06:27,290 --> 00:06:28,410 to ask for Miss Luo. 115 00:06:28,660 --> 00:06:29,500 It must be him. 116 00:06:29,810 --> 00:06:30,850 He is surely relentless, 117 00:06:31,060 --> 00:06:32,570 so he took Miss Luo away. 118 00:06:34,780 --> 00:06:36,660 How stubborn this person is. 119 00:06:37,370 --> 00:06:39,220 Huo Dao, send someone to find them. 120 00:06:39,400 --> 00:06:40,660 - If you find Fan Qingchen - Jinchuan. 121 00:06:40,660 --> 00:06:41,590 and other's whereabouts, 122 00:06:41,930 --> 00:06:42,770 Understood. 123 00:06:42,780 --> 00:06:44,250 - capture them immediately. - Got it. 124 00:06:44,530 --> 00:06:45,370 Wait. 125 00:06:50,130 --> 00:06:51,060 Tracks. 126 00:06:54,660 --> 00:06:55,830 They are left by Fan Qingchen. 127 00:06:55,940 --> 00:06:56,980 The tracks are still fresh. 128 00:06:57,090 --> 00:06:58,130 They shouldn't be far. 129 00:06:59,660 --> 00:07:00,500 Sir. 130 00:07:07,810 --> 00:07:09,020 - Await my news. - Got it. 131 00:07:12,500 --> 00:07:13,340 Huo Dao. 132 00:07:13,500 --> 00:07:15,530 Send soldiers to follow the tracks. 133 00:07:15,940 --> 00:07:16,780 Got it. 134 00:07:26,220 --> 00:07:27,290 Move quickly. 135 00:07:27,780 --> 00:07:28,980 Don't miss the auspicious time. 136 00:07:29,360 --> 00:07:30,210 - Okay. - Understood. 137 00:07:58,530 --> 00:07:59,570 (Where am I?) 138 00:08:02,020 --> 00:08:02,860 (This is...) 139 00:08:03,090 --> 00:08:03,940 (A wedding dress?) 140 00:08:06,250 --> 00:08:07,090 (Could it be...) 141 00:08:36,570 --> 00:08:37,490 Lingyu, 142 00:08:44,130 --> 00:08:45,460 I know you're awake. 143 00:08:51,900 --> 00:08:52,740 Young Master Fan. 144 00:08:55,490 --> 00:08:56,730 Why are you here? 145 00:08:58,460 --> 00:08:59,860 Why am I wearing this? 146 00:09:02,050 --> 00:09:03,370 Lingyu, don't worry. 147 00:09:03,980 --> 00:09:04,820 This wedding dress 148 00:09:05,050 --> 00:09:06,930 was put on by a bridal attendant. 149 00:09:08,220 --> 00:09:10,050 The dress is the same as that day. 150 00:09:10,690 --> 00:09:12,170 You won't be wronged. 151 00:09:13,300 --> 00:09:14,420 Where am I now? 152 00:09:15,730 --> 00:09:17,100 Shouldn't I be in Zhongshan? 153 00:09:17,100 --> 00:09:18,130 Zhongshan... 154 00:09:20,170 --> 00:09:22,050 You had a great conversation 155 00:09:22,050 --> 00:09:23,290 with Prince Hengyang last night. 156 00:09:24,490 --> 00:09:25,980 I saw you smiling beautifully. 157 00:09:27,170 --> 00:09:29,050 It truly made me feel sad. 158 00:09:33,370 --> 00:09:34,250 Lingyu, 159 00:09:34,780 --> 00:09:35,860 my belongings 160 00:09:35,980 --> 00:09:38,490 cannot be touched or seen by others. 161 00:09:38,780 --> 00:09:41,980 Not even a glance or a touch. 162 00:09:43,370 --> 00:09:44,730 Since you're being so disobedient, 163 00:09:45,730 --> 00:09:47,490 I should give you a minor punishment. 164 00:09:49,050 --> 00:09:50,690 But I love you deeply. 165 00:09:52,420 --> 00:09:54,050 If you suffer even a bit, 166 00:09:54,690 --> 00:09:55,930 I couldn't bear it. 167 00:09:59,130 --> 00:10:02,660 I didn't expect you 168 00:10:03,980 --> 00:10:05,780 to care about me so much. 169 00:10:06,930 --> 00:10:08,690 Once we get married today, 170 00:10:09,100 --> 00:10:10,100 I'll ask someone 171 00:10:10,100 --> 00:10:12,780 to announce your status as Mrs. Fan 172 00:10:13,730 --> 00:10:15,980 and let everyone know it. 173 00:10:16,490 --> 00:10:17,900 Let this minor punishment 174 00:10:18,170 --> 00:10:19,220 serve as a lesson. 175 00:10:19,730 --> 00:10:20,570 What do you think? 176 00:10:28,780 --> 00:10:30,100 I've prepared the finest ink. 177 00:10:31,860 --> 00:10:33,220 After you write your name 178 00:10:33,220 --> 00:10:35,020 (Fan Qingchen) on this letter of marriage, 179 00:10:35,810 --> 00:10:37,980 from then on, others will call you 180 00:10:38,460 --> 00:10:39,730 Mrs. Fan. 181 00:10:52,540 --> 00:10:55,690 I didn't know your intentions before. 182 00:10:57,570 --> 00:10:58,810 I understand it now. 183 00:10:59,220 --> 00:11:01,370 I am willing to marry you. 184 00:11:02,540 --> 00:11:03,730 But I left so suddenly, 185 00:11:04,460 --> 00:11:06,420 Lingxi would be anxious to find me. 186 00:11:06,780 --> 00:11:07,980 If this becomes a big issue, 187 00:11:08,340 --> 00:11:10,490 it might cause unnecessary trouble. 188 00:11:11,420 --> 00:11:13,170 - How about... - Your words 189 00:11:13,780 --> 00:11:14,810 remind me 190 00:11:15,900 --> 00:11:16,810 of Lingxi and Hua 191 00:11:17,420 --> 00:11:18,860 growing up with you. 192 00:11:19,780 --> 00:11:22,050 I wonder, after our marriage, 193 00:11:23,340 --> 00:11:26,300 do you want them to stay at the Lu Clan, 194 00:11:28,420 --> 00:11:30,860 or bring them to live with us? 195 00:11:43,050 --> 00:11:44,130 Lingyu, don't be sad. 196 00:11:48,660 --> 00:11:50,490 I didn't expect you to miss them so much. 197 00:12:14,570 --> 00:12:15,860 Lingyu, 198 00:12:18,420 --> 00:12:19,490 tell me 199 00:12:20,370 --> 00:12:23,020 how others will call you in the future. 200 00:12:35,980 --> 00:12:37,250 Darling, are you missing Hua? 201 00:12:38,420 --> 00:12:39,460 Shall I send someone now 202 00:12:39,460 --> 00:12:40,620 to bring her from the Lu Clan? 203 00:12:48,570 --> 00:12:49,730 Mrs. Fan. 204 00:12:56,380 --> 00:12:58,580 (Mrs. Fan) 205 00:13:13,490 --> 00:13:14,420 It's near the city gate. 206 00:13:14,610 --> 00:13:15,690 There're too many carriages. 207 00:13:15,900 --> 00:13:16,980 It's hard to distinguish. 208 00:13:18,100 --> 00:13:19,540 Huo Dao, after entering the city, 209 00:13:19,780 --> 00:13:21,460 search house by house. 210 00:13:21,730 --> 00:13:22,570 Yes, sir. 211 00:13:24,860 --> 00:13:25,900 The rest, follow me. 212 00:13:26,100 --> 00:13:27,340 Go ask the nearby residents. 213 00:13:27,690 --> 00:13:29,130 We must find Fan Qingchen. 214 00:13:36,900 --> 00:13:37,740 Luo Lingyu, 215 00:13:38,900 --> 00:13:39,860 where are you? 216 00:13:48,220 --> 00:13:49,540 Lingyu, wait for a moment. 217 00:13:49,860 --> 00:13:50,780 I will go arrange 218 00:13:50,780 --> 00:13:51,810 the wedding hall now. 219 00:14:01,730 --> 00:14:03,000 Once the auspicious time arrives, 220 00:14:05,020 --> 00:14:07,660 we'll hold a wedding ceremony. 221 00:14:12,780 --> 00:14:14,250 You will know soon 222 00:14:15,370 --> 00:14:16,690 how much I love you. 223 00:14:44,610 --> 00:14:46,220 (Lingxi will notice my disappearance,) 224 00:14:46,900 --> 00:14:47,740 (but I don't know) 225 00:14:48,020 --> 00:14:49,810 (if she can find the fragrant dew.) 226 00:14:51,220 --> 00:14:55,100 Who are you? Where are you going? 227 00:14:55,220 --> 00:14:56,060 Get some sleep. 228 00:15:06,900 --> 00:15:08,020 (I can't just wait.) 229 00:15:37,930 --> 00:15:38,770 Huo Dao. 230 00:15:40,860 --> 00:15:41,700 Nothing. 231 00:15:48,980 --> 00:15:51,540 Everyone, search every house thoroughly. 232 00:15:52,570 --> 00:15:53,610 Don't miss anyone. 233 00:15:53,980 --> 00:15:54,910 - Yes, sir. - Yes, sir. 234 00:15:56,020 --> 00:15:57,490 Have you seen a lady 235 00:15:57,490 --> 00:15:58,330 - this tall? - No. 236 00:15:58,340 --> 00:15:59,540 - Have you seen - This tall. 237 00:15:59,540 --> 00:16:01,220 a lady this tall? 238 00:16:01,220 --> 00:16:02,060 With long hair. 239 00:16:02,170 --> 00:16:03,010 Have you seen her? 240 00:16:07,300 --> 00:16:09,130 (It's harder to leave traces on the gravel.) 241 00:16:09,730 --> 00:16:11,420 (No similar tracks was found.) 242 00:16:12,470 --> 00:16:13,940 (Perhaps I should return to the villa) 243 00:16:14,020 --> 00:16:15,490 (to check for more clues in her room.) 244 00:16:22,020 --> 00:16:24,130 Where does the scent come from? So familiar. 245 00:16:35,220 --> 00:16:37,780 How could you use a girl's handkerchief? 246 00:16:40,660 --> 00:16:42,020 It's the dew from Luo Lingyu. 247 00:16:52,490 --> 00:16:53,370 Excuse me. 248 00:17:13,700 --> 00:17:14,540 It's done. 249 00:17:31,580 --> 00:17:32,980 The auspicious time is approaching. 250 00:17:33,490 --> 00:17:35,540 Lingyu, please tell me, 251 00:17:36,300 --> 00:17:37,700 if others ask in the future, 252 00:17:38,190 --> 00:17:39,540 how would you refer to yourself? 253 00:17:40,780 --> 00:17:41,850 Mrs. Fan. 254 00:17:46,540 --> 00:17:47,730 I can hardly hear you. 255 00:17:49,330 --> 00:17:50,180 Lingyu, 256 00:17:52,580 --> 00:17:53,820 could you say it again? 257 00:17:55,850 --> 00:17:56,700 Lingyu, 258 00:17:57,900 --> 00:17:58,780 say it again. 259 00:18:06,060 --> 00:18:07,610 - Let go of me. - Lingyu. 260 00:18:08,180 --> 00:18:09,540 You were pretending just now. 261 00:18:10,450 --> 00:18:11,730 Do you think 262 00:18:12,060 --> 00:18:13,220 someone will come to save you? 263 00:18:13,540 --> 00:18:14,850 Lingyu, don't be foolish. 264 00:18:15,900 --> 00:18:16,820 Let go of me. 265 00:18:21,020 --> 00:18:21,860 Lingyu, 266 00:18:22,490 --> 00:18:23,330 you're hurt. 267 00:18:27,970 --> 00:18:30,210 I have always loved you sincerely. 268 00:18:30,580 --> 00:18:32,610 Why don't you give me a chance? 269 00:18:33,130 --> 00:18:34,450 You take what you want. 270 00:18:34,730 --> 00:18:35,850 Do you truly love me? 271 00:18:36,090 --> 00:18:37,780 You only love yourself. 272 00:18:51,540 --> 00:18:52,730 I don't ask for your love. 273 00:18:53,580 --> 00:18:54,970 I only ask you to stay by my side. 274 00:18:55,850 --> 00:18:57,420 Is that too much? 275 00:19:06,610 --> 00:19:07,900 Let me go. 276 00:19:35,420 --> 00:19:38,980 (Joyful and happy) 277 00:19:40,820 --> 00:19:41,660 Lingyu! 278 00:19:56,970 --> 00:19:58,090 (It's right in front of me.) 279 00:19:59,610 --> 00:20:00,780 (The gate is there.) 280 00:20:01,970 --> 00:20:02,810 (Hurry up.) 281 00:20:03,580 --> 00:20:04,610 (Faster.) 282 00:20:05,300 --> 00:20:06,210 (Luo Lingyu,) 283 00:20:06,730 --> 00:20:08,420 (you cannot be taken back.) 284 00:20:13,780 --> 00:20:15,450 I will not marry you. 285 00:20:16,380 --> 00:20:21,700 ♪It's hard to see through fate♪ 286 00:20:22,060 --> 00:20:22,900 Luo Lingyu. 287 00:20:23,380 --> 00:20:28,100 ♪I sit alone amid the downpour at night♪ 288 00:20:30,460 --> 00:20:35,610 ♪Flowers wither in the cool breeze♪ 289 00:20:35,940 --> 00:20:42,140 ♪Yearning deep in the eyes mottles like stars♪ 290 00:20:42,700 --> 00:20:47,140 ♪What if I grow old all alone♪ 291 00:20:47,140 --> 00:20:49,660 ♪Tears will be shed forever♪ 292 00:20:49,720 --> 00:20:52,080 ♪The pain of parting drifts with the wind♪ 293 00:20:53,490 --> 00:20:54,330 Don't be afraid. 294 00:20:55,130 --> 00:20:55,970 I'm here. 295 00:20:56,140 --> 00:20:59,460 ♪Picking up a brush, I just want to♪ 296 00:20:59,540 --> 00:21:04,020 ♪Draw the fleeting time and capture youth♪ 297 00:21:04,240 --> 00:21:05,990 ♪At the end of time♪ 298 00:21:06,060 --> 00:21:12,410 ♪In this world, I suddenly look back♪ 299 00:21:15,300 --> 00:21:16,140 Put her down. 300 00:21:16,540 --> 00:21:17,420 Fan Qingchen. 301 00:21:18,660 --> 00:21:20,730 I shouldn't let you stay in Yuezhou, 302 00:21:21,610 --> 00:21:23,250 so that she was trapped in such danger. 303 00:21:29,330 --> 00:21:30,370 If you harm her again, 304 00:21:30,730 --> 00:21:32,970 I won't spare you. 305 00:21:34,020 --> 00:21:34,860 Seize him. 306 00:21:35,020 --> 00:21:35,860 Yes, sir. 307 00:21:41,730 --> 00:21:43,020 Miss Luo was imprisoned for long. 308 00:21:43,660 --> 00:21:44,900 And she was terribly frightened. 309 00:21:45,580 --> 00:21:46,550 I'll take her back first. 310 00:21:51,490 --> 00:21:54,090 Huo Dao, let Mr. Sun go to the Lu Mansion. 311 00:21:54,250 --> 00:21:55,090 Yes, sir. 312 00:22:03,060 --> 00:22:05,780 (Lu Mansion) 313 00:22:21,210 --> 00:22:24,020 Sister, you just went to Zhongshan, 314 00:22:24,580 --> 00:22:26,610 but came back like this. 315 00:22:26,610 --> 00:22:27,450 Zhongshan... 316 00:22:27,580 --> 00:22:28,610 Zhongshan... 317 00:22:29,060 --> 00:22:31,610 Is Zhongshan so dangerous? 318 00:22:31,610 --> 00:22:33,420 Young lady, please don't say that. 319 00:22:33,700 --> 00:22:34,540 Quickly, touch wood. 320 00:22:34,780 --> 00:22:35,620 Touch wood. 321 00:22:39,020 --> 00:22:41,420 Mr. Sun, how is she? 322 00:22:41,850 --> 00:22:42,690 How is it? 323 00:22:42,970 --> 00:22:43,970 Did you find any issues? 324 00:22:50,420 --> 00:22:51,260 Your Highness, 325 00:22:52,020 --> 00:22:54,420 Miss Luo's symptoms are quite tricky. 326 00:22:57,730 --> 00:22:59,180 What's wrong with my sister? 327 00:22:59,420 --> 00:23:01,420 What illness does my sister have? 328 00:23:01,660 --> 00:23:02,500 Sister! 329 00:23:03,250 --> 00:23:04,130 Speak clearly. 330 00:23:04,370 --> 00:23:05,370 What's going on? 331 00:23:05,730 --> 00:23:06,850 Judging by the pulse, 332 00:23:07,300 --> 00:23:09,060 Miss Luo's body is fine. 333 00:23:09,420 --> 00:23:11,330 She just has some cuts on her wrist. 334 00:23:11,780 --> 00:23:12,970 Apply some healing powder, 335 00:23:13,250 --> 00:23:14,450 and she'll recover soon. 336 00:23:15,420 --> 00:23:18,450 The wounds show no signs of infection. 337 00:23:20,130 --> 00:23:21,490 Logically, 338 00:23:22,420 --> 00:23:24,660 she shouldn't be unconscious this long. 339 00:23:25,250 --> 00:23:26,820 How many days 340 00:23:27,180 --> 00:23:28,490 until Miss Luo wakes? 341 00:23:29,330 --> 00:23:30,420 I don't know, Your Highness. 342 00:23:30,420 --> 00:23:31,620 You are the imperial physician. 343 00:23:31,620 --> 00:23:33,200 You can't even cure such a minor illness. 344 00:23:34,750 --> 00:23:36,020 Please forgive me, Your Highness. 345 00:23:36,060 --> 00:23:37,900 How can you treat the nobles in the palace? 346 00:23:38,700 --> 00:23:39,970 Please forgive me, Your Highness. 347 00:23:41,020 --> 00:23:41,860 Your Highness, 348 00:23:42,780 --> 00:23:44,210 don't make it difficult for Mr. Sun. 349 00:23:45,370 --> 00:23:46,490 Mr. Sun is highly skilled. 350 00:23:47,370 --> 00:23:48,940 Since even he can't see the symptoms, 351 00:23:51,660 --> 00:23:55,780 it is likely Miss Luo has a mental ailment. 352 00:23:57,250 --> 00:23:58,700 If she doesn't want to wake up, 353 00:24:00,540 --> 00:24:02,060 even the best medicine 354 00:24:03,130 --> 00:24:04,250 wouldn't be able to cure her. 355 00:24:10,970 --> 00:24:11,810 Leave here. 356 00:24:14,020 --> 00:24:14,990 Thank you, Your Highness. 357 00:24:17,900 --> 00:24:18,820 Thank you, Mr. Lu. 358 00:24:36,660 --> 00:24:37,500 Sister... 359 00:24:38,580 --> 00:24:39,420 Sister... 360 00:24:50,450 --> 00:24:52,020 Miss Luo has faced many difficulties. 361 00:24:53,060 --> 00:24:54,180 Now she's frightened as well. 362 00:24:55,940 --> 00:24:57,820 I will definitely make Fan Qingchen 363 00:24:58,850 --> 00:25:00,450 give Miss Luo an explanation. 364 00:25:17,300 --> 00:25:19,130 Fan Qingchen disregards the law, 365 00:25:19,330 --> 00:25:20,490 and commits numerous misdeeds. 366 00:25:20,900 --> 00:25:21,750 He's truly despicable. 367 00:25:23,060 --> 00:25:24,420 I will not tolerate this 368 00:25:24,730 --> 00:25:26,250 and will punish him severely, 369 00:25:27,090 --> 00:25:28,700 to seek justice for Miss Luo. 370 00:25:32,660 --> 00:25:35,180 The Fan Family donates a lot yearly. 371 00:25:35,700 --> 00:25:37,730 Are you sure you haven't protected them? 372 00:25:38,900 --> 00:25:42,130 Lu Xuechen, what do you take me for? 373 00:25:45,780 --> 00:25:47,730 Is this why you conspired with Changyi 374 00:25:47,940 --> 00:25:49,210 to ambush and attack me 375 00:25:49,610 --> 00:25:51,250 on my way back? 376 00:25:51,900 --> 00:25:53,060 Stop slandering me. 377 00:25:53,970 --> 00:25:55,850 Instead of framing us, 378 00:25:56,130 --> 00:25:57,020 why not think about 379 00:25:57,020 --> 00:25:58,780 who you offended? 380 00:25:59,450 --> 00:26:00,540 You're being irrational. 381 00:26:03,780 --> 00:26:04,940 Miss Luo is still unconscious. 382 00:26:05,300 --> 00:26:07,850 I won't argue with you on this. 383 00:26:08,490 --> 00:26:10,940 Take good care of her these days. 384 00:26:11,450 --> 00:26:12,540 If anything else happens, 385 00:26:13,180 --> 00:26:14,370 I'll deal with you as well. 386 00:26:22,500 --> 00:26:25,420 (Fragrant orchids) 387 00:26:32,370 --> 00:26:33,880 Miss Luo looks so great riding a horse. 388 00:26:49,180 --> 00:26:50,020 Sir, 389 00:26:50,580 --> 00:26:51,660 I knew you'd be here. 390 00:26:53,490 --> 00:26:55,850 The doctor said Zhao Yuan will recover soon. 391 00:26:56,450 --> 00:26:57,850 He's recuperating at Xunmei House. 392 00:26:59,020 --> 00:26:59,860 I see. 393 00:27:06,020 --> 00:27:08,660 Sir, are you worried about Miss Luo? 394 00:27:11,420 --> 00:27:12,260 Today, 395 00:27:15,130 --> 00:27:16,420 she seems different from before. 396 00:27:19,130 --> 00:27:20,540 Miss Luo encountered danger today. 397 00:27:20,970 --> 00:27:22,210 She was subject to great stress. 398 00:27:23,090 --> 00:27:24,540 Anyone would react like this. 399 00:27:26,330 --> 00:27:28,850 Sir, don't overthink it. 400 00:27:31,090 --> 00:27:32,020 You don't understand. 401 00:27:34,450 --> 00:27:35,900 She's different from others. 402 00:27:38,700 --> 00:27:40,250 In the past, even if the sky fell, 403 00:27:41,020 --> 00:27:42,450 she would find a way to fix it. 404 00:27:43,730 --> 00:27:44,730 But today... 405 00:27:48,240 --> 00:27:52,960 ♪I sit alone amid the downpour at night♪ 406 00:27:55,320 --> 00:28:00,800 ♪The single string broke; half a bed's cold♪ 407 00:28:01,040 --> 00:28:07,440 ♪A cup of wine can't drown my loneliness♪ 408 00:28:09,400 --> 00:28:15,160 ♪The moon wanes; the candlelight flickers♪ 409 00:28:15,580 --> 00:28:16,660 What on earth is going on? 410 00:28:16,970 --> 00:28:18,250 How is Miss Luo now? 411 00:28:18,780 --> 00:28:20,130 Miss Zhu, please lower your voice. 412 00:28:20,580 --> 00:28:21,730 Don't disturb Lingyu's rest. 413 00:28:23,280 --> 00:28:28,760 ♪Flowers wither in the cool breeze♪ 414 00:28:28,960 --> 00:28:35,160 ♪Yearning deep in the eyes mottles like stars♪ 415 00:28:35,720 --> 00:28:40,160 ♪What if I grow old all alone♪ 416 00:28:40,160 --> 00:28:42,680 ♪Tears will be shed forever♪ 417 00:28:42,800 --> 00:28:47,390 ♪The pain of parting drifts with the wind♪ 418 00:28:47,400 --> 00:28:49,250 She has been unconscious for two days. 419 00:28:49,250 --> 00:28:50,970 Why hasn't she woken up yet? 420 00:28:51,780 --> 00:28:53,820 Perhaps in the past few days, 421 00:28:53,820 --> 00:28:55,330 she's exhausted too much energy 422 00:28:56,300 --> 00:28:57,850 and needs to gradually recover. 423 00:28:59,120 --> 00:29:03,480 ♪In this world, I suddenly look back♪ 424 00:29:04,040 --> 00:29:08,480 ♪What if I grow old all alone♪ 425 00:29:08,480 --> 00:29:11,040 ♪Tears will be shed forever♪ 426 00:29:11,040 --> 00:29:17,440 ♪The pain of parting drifts with the wind♪ 427 00:29:17,440 --> 00:29:20,680 ♪Picking up a brush, I just want to♪ 428 00:29:20,840 --> 00:29:25,280 ♪Draw the fleeting time and capture youth♪ 429 00:29:25,520 --> 00:29:27,280 ♪At the end of time♪ 430 00:29:29,020 --> 00:29:31,180 I have already expelled Fan Qingchen. 431 00:29:31,700 --> 00:29:35,130 He'll never set foot in Yuezhou again. 432 00:29:44,940 --> 00:29:47,780 (Xuewu Courtyard) 433 00:29:50,330 --> 00:29:51,530 When the auspicious time comes, 434 00:29:52,060 --> 00:29:54,330 we'll hold a wedding ceremony. 435 00:29:57,700 --> 00:29:58,540 You will see 436 00:29:59,580 --> 00:30:00,700 how deeply I love you. 437 00:30:01,450 --> 00:30:02,290 Lingyu, 438 00:30:02,820 --> 00:30:03,820 could you say it again? 439 00:30:05,330 --> 00:30:06,540 I can barely hear it. 440 00:30:07,780 --> 00:30:09,020 Do you think 441 00:30:09,370 --> 00:30:10,530 someone will come to save you? 442 00:30:12,540 --> 00:30:13,490 Let go of me. 443 00:30:16,420 --> 00:30:17,260 I have to escape. 444 00:30:17,420 --> 00:30:18,420 I can't be caught again. 445 00:30:32,900 --> 00:30:34,020 This is Xuewu Courtyard. 446 00:30:34,780 --> 00:30:36,210 It was a nightmare. 447 00:30:41,090 --> 00:30:41,930 You're sleepy. 448 00:30:42,970 --> 00:30:45,900 When will my sister wake up? 449 00:30:46,730 --> 00:30:47,580 Is it soon? 450 00:30:47,820 --> 00:30:49,850 Miss Luo will wake up soon. Don't worry. 451 00:30:50,020 --> 00:30:52,540 I saw a little carp in my dream. 452 00:30:54,130 --> 00:30:55,540 Lingyu must be getting better. 453 00:30:55,540 --> 00:30:57,250 When my sister is well, 454 00:30:57,660 --> 00:31:00,820 I will sleep with her. 455 00:31:01,210 --> 00:31:02,970 Okay, Hua. Good girl. 456 00:31:13,180 --> 00:31:14,020 Don't be afraid. 457 00:31:14,850 --> 00:31:15,690 I'm here. 458 00:31:27,850 --> 00:31:28,780 Sister! 459 00:31:28,970 --> 00:31:30,250 Miss Luo, you're awake. 460 00:31:30,250 --> 00:31:32,660 Sister, sister, you're finally awake. 461 00:31:32,780 --> 00:31:34,290 You've been unconscious for three days. 462 00:31:34,490 --> 00:31:36,250 It really scared me. 463 00:31:39,210 --> 00:31:40,540 Don't cry, Hua. 464 00:31:40,850 --> 00:31:42,540 See, I am fine. 465 00:31:43,780 --> 00:31:45,540 It was just a little setback. 466 00:31:46,060 --> 00:31:46,900 It's all over now. 467 00:32:06,090 --> 00:32:07,210 I want to eat 468 00:32:09,540 --> 00:32:11,130 locust leaf noodles from West Market. 469 00:32:11,420 --> 00:32:12,330 Yes, My Lady. 470 00:32:14,060 --> 00:32:15,130 Locust leaf noodles? 471 00:32:16,210 --> 00:32:18,180 But all restaurants are closed now. 472 00:32:19,450 --> 00:32:20,970 How about I go to the kitchen 473 00:32:21,250 --> 00:32:22,900 and make you another bowl of noodles? 474 00:32:24,250 --> 00:32:25,720 But I don't want to eat anything else. 475 00:32:25,900 --> 00:32:26,740 All right. 476 00:32:28,370 --> 00:32:29,210 Let's go. 477 00:32:30,020 --> 00:32:31,220 Let's have locust leaf noodles. 478 00:32:45,060 --> 00:32:46,850 You just woke up. Slow down. 479 00:32:48,330 --> 00:32:49,170 It's fine. 480 00:32:53,740 --> 00:32:55,420 (Zhang's Locust Leaf Noodles) 481 00:32:55,450 --> 00:32:56,290 It's closed. 482 00:32:57,090 --> 00:32:58,060 Let me knock on the door. 483 00:33:00,780 --> 00:33:01,620 Excuse me. 484 00:33:02,780 --> 00:33:04,730 Who is it? It's so late. 485 00:33:06,450 --> 00:33:07,290 It is closed. 486 00:33:07,730 --> 00:33:09,330 Please come tomorrow morning. 487 00:33:10,020 --> 00:33:10,860 Wait. 488 00:33:11,250 --> 00:33:12,090 What now? 489 00:33:14,940 --> 00:33:16,820 Oh my dear! 490 00:33:16,970 --> 00:33:18,240 Two bowls of locust leaf noodles. 491 00:33:18,370 --> 00:33:19,210 Not just two bowls. 492 00:33:19,420 --> 00:33:21,100 I can even give you this restaurant. 493 00:33:21,580 --> 00:33:22,510 I'll cook it right away. 494 00:33:22,540 --> 00:33:24,200 - I'll cook now, please wait. - All right. 495 00:33:24,940 --> 00:33:25,780 That's so great. 496 00:33:25,850 --> 00:33:26,690 I am rich. 497 00:33:29,730 --> 00:33:30,940 So, 498 00:33:31,420 --> 00:33:33,540 you found me following the dew I left. 499 00:33:34,090 --> 00:33:34,930 You, 500 00:33:36,420 --> 00:33:37,260 are you really okay? 501 00:33:37,420 --> 00:33:39,180 You have known me for a while. 502 00:33:40,330 --> 00:33:41,420 It's just a minor issue. 503 00:33:41,970 --> 00:33:42,940 After a few days of rest, 504 00:33:43,820 --> 00:33:45,420 I will completely leave it all behind. 505 00:33:47,940 --> 00:33:48,780 By the way, 506 00:33:49,580 --> 00:33:50,850 why do you suddenly 507 00:33:50,870 --> 00:33:52,070 want locust leaf noodles today? 508 00:33:52,640 --> 00:33:53,680 Is there something special? 509 00:34:00,370 --> 00:34:02,580 Actually, I've never tried them. 510 00:34:05,090 --> 00:34:06,130 I've heard for a long time 511 00:34:06,900 --> 00:34:08,330 that locust leaf noodles from Yuezhou 512 00:34:08,930 --> 00:34:09,970 is delicious and flavorful. 513 00:34:12,410 --> 00:34:14,060 But since I came to Yuezhou, 514 00:34:15,490 --> 00:34:16,860 I've been constantly busy 515 00:34:17,250 --> 00:34:18,260 and had no time to try it. 516 00:34:19,620 --> 00:34:21,410 I'm not sure what I'm achieving. 517 00:34:25,060 --> 00:34:26,100 You're doing great already. 518 00:34:26,410 --> 00:34:27,690 But even if I do well, 519 00:34:29,540 --> 00:34:31,540 it's just repeating the past. 520 00:34:33,410 --> 00:34:35,730 I fled from Shuozhou. 521 00:34:36,970 --> 00:34:39,410 I thought I would be free. 522 00:34:41,540 --> 00:34:42,580 But in the end, 523 00:34:43,730 --> 00:34:45,690 I got further from the original goal. 524 00:34:47,540 --> 00:34:48,730 After arriving in Yuezhou, 525 00:34:49,170 --> 00:34:50,710 I have been busy with finding a husband, 526 00:34:52,380 --> 00:34:54,380 just to reclaim the property quickly. 527 00:34:55,620 --> 00:34:57,100 That's why I have been following you. 528 00:34:58,170 --> 00:34:59,450 I've caused you a lot of trouble. 529 00:35:06,580 --> 00:35:07,420 I 530 00:35:08,860 --> 00:35:11,300 apologize to you again. 531 00:35:23,490 --> 00:35:25,020 But I didn't expect Fan Qingchen 532 00:35:26,340 --> 00:35:27,780 to have chased me to Yuezhou. 533 00:35:29,340 --> 00:35:30,860 He kept telling me 534 00:35:32,730 --> 00:35:34,650 that one can't fight fate. 535 00:35:35,820 --> 00:35:37,690 But I believe that human effort is key. 536 00:35:39,930 --> 00:35:41,450 Until that day, I realized 537 00:35:42,540 --> 00:35:44,650 why the elders always say 538 00:35:45,650 --> 00:35:47,210 fate cannot be defied. 539 00:35:49,170 --> 00:35:50,650 Why can't fate be defied? 540 00:35:51,930 --> 00:35:53,490 From the first time I saw you 541 00:35:53,820 --> 00:35:54,690 until now, 542 00:35:55,410 --> 00:35:56,410 haven't you always fought 543 00:35:56,410 --> 00:35:57,730 against your destiny? 544 00:35:58,250 --> 00:35:59,210 Last time 545 00:35:59,490 --> 00:36:00,410 and this time, 546 00:36:00,650 --> 00:36:01,970 you escaped successfully. 547 00:36:03,540 --> 00:36:04,580 What about next time? 548 00:36:07,060 --> 00:36:09,730 I feel trapped in a cycle, 549 00:36:10,540 --> 00:36:11,820 always wanting to escape, 550 00:36:12,300 --> 00:36:13,930 yet going in circles. 551 00:36:15,450 --> 00:36:16,540 Even I, 552 00:36:16,780 --> 00:36:17,730 can get tired. 553 00:36:18,540 --> 00:36:19,730 Either sleeping, 554 00:36:21,100 --> 00:36:22,540 or eating locust leaf noodles, 555 00:36:23,170 --> 00:36:25,970 I just want to finish unfinished things, 556 00:36:27,300 --> 00:36:28,890 without any hesitation. 557 00:36:33,650 --> 00:36:34,490 Thanks to you 558 00:36:36,100 --> 00:36:36,970 today. 559 00:36:52,970 --> 00:36:53,930 Why drink so fast? 560 00:36:54,380 --> 00:36:55,500 No one is competing with you. 561 00:37:03,060 --> 00:37:04,930 I haven't had a drop of water for three days. 562 00:37:05,780 --> 00:37:07,090 If it were you, you'd do the same. 563 00:37:09,140 --> 00:37:09,980 Eat the noodles. 564 00:37:26,380 --> 00:37:29,140 He really doesn't know how to console. 565 00:37:30,500 --> 00:37:35,460 (Zhang's Locust Leaf Noodles) 566 00:37:40,650 --> 00:37:41,490 Eat slowly. 567 00:37:46,410 --> 00:37:47,250 Are two bowls enough? 568 00:37:47,410 --> 00:37:48,820 I have some taels. 569 00:37:49,110 --> 00:37:50,350 I'll buy you another bowl later. 570 00:37:50,450 --> 00:37:51,450 Two bowls are enough. 571 00:37:52,060 --> 00:37:54,250 Thank you for that. 572 00:37:55,210 --> 00:37:56,410 Considering 573 00:37:56,410 --> 00:37:57,780 you fulfill my small wish, 574 00:37:59,410 --> 00:38:00,250 we are even. 575 00:38:00,820 --> 00:38:03,450 From now on, you go your way 576 00:38:03,890 --> 00:38:05,100 and I'll go mine. 577 00:38:06,780 --> 00:38:09,580 What about your family property? 578 00:38:09,904 --> 00:38:10,910 Are you giving up on that? 579 00:38:11,200 --> 00:38:12,040 Of course not. 580 00:38:12,440 --> 00:38:13,960 However, lately I've realized 581 00:38:14,100 --> 00:38:16,650 most things related to you 582 00:38:17,300 --> 00:38:18,450 are unlikely 583 00:38:19,020 --> 00:38:19,930 to be good. 584 00:38:21,140 --> 00:38:22,340 To reclaim the family property, 585 00:38:22,410 --> 00:38:24,380 I must rely on myself. 586 00:38:26,860 --> 00:38:28,060 That's not necessarily true. 587 00:38:28,300 --> 00:38:30,860 Someone who knows the intricacies 588 00:38:31,490 --> 00:38:32,380 may be willing to help. 589 00:38:32,450 --> 00:38:35,490 Mr. Lu, why do you say this? 590 00:38:35,580 --> 00:38:37,100 You help me at Zhongshan. 591 00:38:37,650 --> 00:38:38,690 I don't want to owe anyone. 592 00:38:39,170 --> 00:38:40,690 I should help you with your goals. 593 00:38:41,780 --> 00:38:44,580 Besides, didn't you also want 594 00:38:47,340 --> 00:38:48,500 to recruit me as your husband? 595 00:38:52,340 --> 00:38:53,650 You deceived me once. 596 00:38:54,410 --> 00:38:56,930 I wanted to use you for family property. 597 00:38:57,340 --> 00:38:58,610 You can still continue to use me. 598 00:38:58,820 --> 00:39:00,100 Now, we owe each other nothing. 599 00:39:01,020 --> 00:39:03,380 You don't have to say such things 600 00:39:03,380 --> 00:39:04,410 out of guilt or sympathy. 601 00:39:04,930 --> 00:39:05,820 I don't think 602 00:39:06,490 --> 00:39:08,300 my situation is very bad now. 603 00:39:08,860 --> 00:39:10,340 I don't need anyone's pity. 604 00:39:11,490 --> 00:39:13,210 To have a live-in son-in-law or marry a man, 605 00:39:13,650 --> 00:39:14,730 to achieve your goal, 606 00:39:14,730 --> 00:39:15,930 there are only these two paths. 607 00:39:16,410 --> 00:39:17,780 Without a candidate, 608 00:39:17,940 --> 00:39:19,250 how will you reclaim the property? 609 00:39:19,250 --> 00:39:20,340 Who says 610 00:39:20,340 --> 00:39:21,850 there are only two paths in this world? 611 00:39:22,170 --> 00:39:23,700 One path may be blocked. 612 00:39:23,890 --> 00:39:25,130 Then I'll take a different path. 613 00:39:25,170 --> 00:39:26,450 If there's really no path, 614 00:39:26,860 --> 00:39:28,540 I'll carve out my own path. 615 00:39:29,020 --> 00:39:31,140 I'll always find my own way. 616 00:39:56,890 --> 00:39:59,580 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 617 00:39:59,580 --> 00:40:02,790 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 618 00:40:03,710 --> 00:40:06,380 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 619 00:40:06,380 --> 00:40:09,900 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 620 00:40:10,570 --> 00:40:13,160 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 621 00:40:13,260 --> 00:40:16,580 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 622 00:40:17,390 --> 00:40:19,860 ♪Wanna be my rival, you say♪ 623 00:40:20,110 --> 00:40:23,060 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 624 00:40:23,840 --> 00:40:27,120 ♪Don't speak of forever♪ 625 00:40:27,370 --> 00:40:30,300 ♪It's too much for me♪ 626 00:40:30,730 --> 00:40:34,000 ♪Don't stand idle♪ 627 00:40:34,230 --> 00:40:36,810 ♪Let love not be late♪ 628 00:40:37,560 --> 00:40:40,500 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 629 00:40:40,710 --> 00:40:43,820 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 630 00:40:44,380 --> 00:40:47,370 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 631 00:40:47,550 --> 00:40:50,740 ♪Without you, I'll still live my way♪ 632 00:40:51,410 --> 00:40:54,380 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 633 00:40:54,380 --> 00:40:57,680 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 634 00:40:58,120 --> 00:41:01,000 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 635 00:41:01,250 --> 00:41:04,520 ♪Don't waste this life, make it great♪ 636 00:41:05,550 --> 00:41:08,140 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 637 00:41:08,140 --> 00:41:11,640 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 638 00:41:12,350 --> 00:41:15,000 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 639 00:41:15,000 --> 00:41:18,370 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 640 00:41:19,200 --> 00:41:21,530 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 641 00:41:21,790 --> 00:41:24,910 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 642 00:41:26,000 --> 00:41:28,540 ♪Wanna be my rival, you say♪ 643 00:41:28,680 --> 00:41:31,690 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 644 00:41:32,390 --> 00:41:35,650 ♪Don't speak of forever♪ 645 00:41:35,970 --> 00:41:38,640 ♪It's too much for me♪ 646 00:41:39,410 --> 00:41:42,600 ♪Don't stand idle♪ 647 00:41:42,840 --> 00:41:45,400 ♪Let love not be late♪ 648 00:41:46,170 --> 00:41:49,120 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 649 00:41:49,230 --> 00:41:52,340 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 650 00:41:53,030 --> 00:41:56,120 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 651 00:41:56,120 --> 00:41:59,390 ♪Without you, I'll still live my way♪ 652 00:41:59,930 --> 00:42:02,800 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 653 00:42:03,000 --> 00:42:06,330 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 654 00:42:06,760 --> 00:42:09,850 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 655 00:42:09,850 --> 00:42:12,820 ♪Don't waste this life, make it great♪ 40773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.