Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,690 --> 00:00:24,790
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
2
00:00:24,790 --> 00:00:27,490
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
3
00:00:27,870 --> 00:00:30,940
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
4
00:00:31,140 --> 00:00:33,640
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
5
00:00:33,940 --> 00:00:37,280
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,790
♪Yet your bright smile, how it steals♪
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,460
♪Like the fireworks in the night sky♪
8
00:00:43,800 --> 00:00:45,890
♪A brilliance that no words can yield♪
9
00:00:46,390 --> 00:00:49,550
♪La~ la~♪
10
00:00:49,550 --> 00:00:52,520
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
11
00:00:52,520 --> 00:00:55,680
♪La~ la~♪
12
00:00:55,680 --> 00:00:58,850
♪Our love story, I'll slowly pen♪
13
00:00:59,840 --> 00:01:03,450
♪In this life, I wish for your words♪
14
00:01:03,450 --> 00:01:06,520
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
15
00:01:06,520 --> 00:01:09,650
♪In this life, may our love forever blend♪
16
00:01:09,650 --> 00:01:12,690
♪Let's make a pact with the changing seas♪
17
00:01:12,690 --> 00:01:15,830
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
18
00:01:15,830 --> 00:01:18,800
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
19
00:01:18,800 --> 00:01:21,910
♪In this life, may our love never fades away♪
20
00:01:21,910 --> 00:01:25,260
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
21
00:01:31,660 --> 00:01:35,900
=Les Belles=
22
00:01:36,420 --> 00:01:38,980
=Episode 13=
23
00:01:38,980 --> 00:01:41,580
(Zhongshan Villa)
24
00:02:05,610 --> 00:02:09,050
Your gift is truly wonderful.
25
00:02:09,820 --> 00:02:13,850
How did you think of the sword dance?
26
00:02:14,260 --> 00:02:15,540
I am from the North.
27
00:02:16,050 --> 00:02:17,610
I know well the harshness of the border.
28
00:02:18,050 --> 00:02:20,770
During marches, there's little for amusement.
29
00:02:21,340 --> 00:02:23,900
We often use weapons in our dances.
30
00:02:24,620 --> 00:02:28,260
So I created this dance
31
00:02:28,930 --> 00:02:30,180
to bless southern Yuezhou.
32
00:02:32,930 --> 00:02:34,380
I will protect the Northern Border
33
00:02:35,180 --> 00:02:37,540
to fulfill your vision of peace.
34
00:02:38,540 --> 00:02:39,380
Miss Luo,
35
00:02:39,540 --> 00:02:41,620
you've put so much effort today.
36
00:02:42,290 --> 00:02:43,760
I must do something for you in return.
37
00:02:44,540 --> 00:02:45,690
Is there anything you desire?
38
00:02:46,570 --> 00:02:48,020
I will strive to fulfill it.
39
00:02:48,820 --> 00:02:50,100
This is what I should do.
40
00:02:52,290 --> 00:02:53,180
However,
41
00:02:53,900 --> 00:02:55,650
since you asked me,
42
00:02:55,930 --> 00:02:57,690
I indeed face a dilemma.
43
00:02:58,410 --> 00:02:59,460
I wonder
44
00:03:00,050 --> 00:03:01,490
if you could help me resolve it.
45
00:03:02,050 --> 00:03:02,940
Miss Luo, please speak.
46
00:03:04,770 --> 00:03:06,050
When I was in Shuozhou,
47
00:03:06,620 --> 00:03:08,290
my Uncle and Aunt disregarded my wishes,
48
00:03:08,540 --> 00:03:10,290
and sold me to Fan Qingchen as his wife,
49
00:03:12,050 --> 00:03:14,820
arranging a marriage with the Fan Family.
50
00:03:16,050 --> 00:03:16,900
A marriage?
51
00:03:21,340 --> 00:03:22,380
Fan Qingchen?
52
00:03:24,650 --> 00:03:26,650
That's why I happened to encounter him
53
00:03:27,650 --> 00:03:29,650
when I visited the Lu Mansion twice.
54
00:03:30,340 --> 00:03:31,650
But I have no feelings for him.
55
00:03:32,210 --> 00:03:33,050
Before I left,
56
00:03:33,690 --> 00:03:35,570
I left a letter with Fan Qingchen,
57
00:03:36,290 --> 00:03:38,020
indicating I didn't want to marry him.
58
00:03:39,290 --> 00:03:41,460
But he actually followed me to Yuezhou.
59
00:03:42,930 --> 00:03:44,340
I really had no choice.
60
00:03:44,850 --> 00:03:46,020
Miss Luo, no need to say more.
61
00:03:46,770 --> 00:03:48,260
I will resolve this matter for you.
62
00:04:04,210 --> 00:04:06,290
Though I haven't known you for long,
63
00:04:06,540 --> 00:04:07,850
I feel as if we are old friends.
64
00:04:08,260 --> 00:04:09,650
I consider you a friend.
65
00:04:10,190 --> 00:04:11,320
When my friend is in trouble,
66
00:04:11,650 --> 00:04:13,020
naturally, I will help.
67
00:04:13,460 --> 00:04:16,460
Thank you very much, Your Highness.
68
00:04:16,620 --> 00:04:17,570
It's a trivial matter.
69
00:04:17,740 --> 00:04:18,660
No need to thank me.
70
00:04:19,370 --> 00:04:20,210
When I return,
71
00:04:20,460 --> 00:04:21,300
I will draft a letter
72
00:04:21,900 --> 00:04:23,180
and send it to the Fan Family
73
00:04:24,020 --> 00:04:25,570
to completely end this engagement.
74
00:04:27,090 --> 00:04:28,370
Thank you, Your Highness.
75
00:04:52,220 --> 00:04:53,290
Lingyu,
76
00:04:55,130 --> 00:04:57,250
I will make you return to me willingly.
77
00:05:13,660 --> 00:05:14,530
Miss Luo.
78
00:05:16,060 --> 00:05:17,180
Why is the door open?
79
00:05:18,220 --> 00:05:19,060
Miss Luo,
80
00:05:19,530 --> 00:05:20,570
it's time to freshen up.
81
00:05:22,690 --> 00:05:24,130
We're heading back today.
82
00:05:25,660 --> 00:05:27,570
Young lady is still waiting at home.
83
00:05:29,090 --> 00:05:29,930
Miss Luo!
84
00:05:31,130 --> 00:05:31,970
Miss Luo!
85
00:05:33,940 --> 00:05:34,780
Miss Luo!
86
00:05:36,810 --> 00:05:37,650
Oh no!
87
00:05:37,970 --> 00:05:38,900
Miss Luo is missing!
88
00:05:39,220 --> 00:05:40,180
What should I do now?
89
00:05:42,740 --> 00:05:44,780
(Zhongshan Villa)
90
00:05:46,970 --> 00:05:47,810
Lingxi.
91
00:05:48,740 --> 00:05:50,370
I received news Miss Luo is missing.
92
00:05:50,660 --> 00:05:51,500
What happened?
93
00:05:52,460 --> 00:05:54,130
What happened, Lingxi?
94
00:05:54,250 --> 00:05:55,530
I called Miss Luo to get up.
95
00:05:55,530 --> 00:05:56,780
But she wasn't in the room.
96
00:05:57,290 --> 00:05:58,780
I searched the whole courtyard,
97
00:05:58,780 --> 00:05:59,850
but I couldn't find her.
98
00:06:00,410 --> 00:06:02,410
Miss Luo would never leave for this long,
99
00:06:02,410 --> 00:06:03,420
without leaving a message.
100
00:06:04,060 --> 00:06:05,460
Something must have happened to her.
101
00:06:06,290 --> 00:06:07,740
Among the guests who left yesterday,
102
00:06:07,740 --> 00:06:09,370
was there anyone suspicious?
103
00:06:09,810 --> 00:06:11,690
Your Highness, the guards reported
104
00:06:11,690 --> 00:06:13,290
the Fan's coachman came yesterday,
105
00:06:13,570 --> 00:06:15,530
saying Mr. Fan would go back soon
106
00:06:15,850 --> 00:06:17,090
and came to bid farewell to you.
107
00:06:17,270 --> 00:06:18,340
But he didn't have an invitation,
108
00:06:18,340 --> 00:06:19,320
so he wasn't allowed to enter.
109
00:06:19,410 --> 00:06:20,250
Fan Qingchen?
110
00:06:20,690 --> 00:06:22,500
Fan Qingchen is sly and deceitful.
111
00:06:22,740 --> 00:06:24,130
He has long coveted Miss Luo.
112
00:06:24,410 --> 00:06:26,060
He chased from Shuozhou to Yuezhou.
113
00:06:26,180 --> 00:06:27,290
He also shamelessly came
114
00:06:27,290 --> 00:06:28,410
to ask for Miss Luo.
115
00:06:28,660 --> 00:06:29,500
It must be him.
116
00:06:29,810 --> 00:06:30,850
He is surely relentless,
117
00:06:31,060 --> 00:06:32,570
so he took Miss Luo away.
118
00:06:34,780 --> 00:06:36,660
How stubborn this person is.
119
00:06:37,370 --> 00:06:39,220
Huo Dao, send someone to find them.
120
00:06:39,400 --> 00:06:40,660
- If you find Fan Qingchen
- Jinchuan.
121
00:06:40,660 --> 00:06:41,590
and other's whereabouts,
122
00:06:41,930 --> 00:06:42,770
Understood.
123
00:06:42,780 --> 00:06:44,250
- capture them immediately.
- Got it.
124
00:06:44,530 --> 00:06:45,370
Wait.
125
00:06:50,130 --> 00:06:51,060
Tracks.
126
00:06:54,660 --> 00:06:55,830
They are left by Fan Qingchen.
127
00:06:55,940 --> 00:06:56,980
The tracks are still fresh.
128
00:06:57,090 --> 00:06:58,130
They shouldn't be far.
129
00:06:59,660 --> 00:07:00,500
Sir.
130
00:07:07,810 --> 00:07:09,020
- Await my news.
- Got it.
131
00:07:12,500 --> 00:07:13,340
Huo Dao.
132
00:07:13,500 --> 00:07:15,530
Send soldiers to follow the tracks.
133
00:07:15,940 --> 00:07:16,780
Got it.
134
00:07:26,220 --> 00:07:27,290
Move quickly.
135
00:07:27,780 --> 00:07:28,980
Don't miss the auspicious time.
136
00:07:29,360 --> 00:07:30,210
- Okay.
- Understood.
137
00:07:58,530 --> 00:07:59,570
(Where am I?)
138
00:08:02,020 --> 00:08:02,860
(This is...)
139
00:08:03,090 --> 00:08:03,940
(A wedding dress?)
140
00:08:06,250 --> 00:08:07,090
(Could it be...)
141
00:08:36,570 --> 00:08:37,490
Lingyu,
142
00:08:44,130 --> 00:08:45,460
I know you're awake.
143
00:08:51,900 --> 00:08:52,740
Young Master Fan.
144
00:08:55,490 --> 00:08:56,730
Why are you here?
145
00:08:58,460 --> 00:08:59,860
Why am I wearing this?
146
00:09:02,050 --> 00:09:03,370
Lingyu, don't worry.
147
00:09:03,980 --> 00:09:04,820
This wedding dress
148
00:09:05,050 --> 00:09:06,930
was put on by a bridal attendant.
149
00:09:08,220 --> 00:09:10,050
The dress is the same as that day.
150
00:09:10,690 --> 00:09:12,170
You won't be wronged.
151
00:09:13,300 --> 00:09:14,420
Where am I now?
152
00:09:15,730 --> 00:09:17,100
Shouldn't I be in Zhongshan?
153
00:09:17,100 --> 00:09:18,130
Zhongshan...
154
00:09:20,170 --> 00:09:22,050
You had a great conversation
155
00:09:22,050 --> 00:09:23,290
with Prince Hengyang last night.
156
00:09:24,490 --> 00:09:25,980
I saw you smiling beautifully.
157
00:09:27,170 --> 00:09:29,050
It truly made me feel sad.
158
00:09:33,370 --> 00:09:34,250
Lingyu,
159
00:09:34,780 --> 00:09:35,860
my belongings
160
00:09:35,980 --> 00:09:38,490
cannot be touched or seen by others.
161
00:09:38,780 --> 00:09:41,980
Not even a glance or a touch.
162
00:09:43,370 --> 00:09:44,730
Since you're being so disobedient,
163
00:09:45,730 --> 00:09:47,490
I should give you a minor punishment.
164
00:09:49,050 --> 00:09:50,690
But I love you deeply.
165
00:09:52,420 --> 00:09:54,050
If you suffer even a bit,
166
00:09:54,690 --> 00:09:55,930
I couldn't bear it.
167
00:09:59,130 --> 00:10:02,660
I didn't expect you
168
00:10:03,980 --> 00:10:05,780
to care about me so much.
169
00:10:06,930 --> 00:10:08,690
Once we get married today,
170
00:10:09,100 --> 00:10:10,100
I'll ask someone
171
00:10:10,100 --> 00:10:12,780
to announce your status as Mrs. Fan
172
00:10:13,730 --> 00:10:15,980
and let everyone know it.
173
00:10:16,490 --> 00:10:17,900
Let this minor punishment
174
00:10:18,170 --> 00:10:19,220
serve as a lesson.
175
00:10:19,730 --> 00:10:20,570
What do you think?
176
00:10:28,780 --> 00:10:30,100
I've prepared the finest ink.
177
00:10:31,860 --> 00:10:33,220
After you write your name
178
00:10:33,220 --> 00:10:35,020
(Fan Qingchen)
on this letter of marriage,
179
00:10:35,810 --> 00:10:37,980
from then on, others will call you
180
00:10:38,460 --> 00:10:39,730
Mrs. Fan.
181
00:10:52,540 --> 00:10:55,690
I didn't know your intentions before.
182
00:10:57,570 --> 00:10:58,810
I understand it now.
183
00:10:59,220 --> 00:11:01,370
I am willing to marry you.
184
00:11:02,540 --> 00:11:03,730
But I left so suddenly,
185
00:11:04,460 --> 00:11:06,420
Lingxi would be anxious to find me.
186
00:11:06,780 --> 00:11:07,980
If this becomes a big issue,
187
00:11:08,340 --> 00:11:10,490
it might cause unnecessary trouble.
188
00:11:11,420 --> 00:11:13,170
- How about...
- Your words
189
00:11:13,780 --> 00:11:14,810
remind me
190
00:11:15,900 --> 00:11:16,810
of Lingxi and Hua
191
00:11:17,420 --> 00:11:18,860
growing up with you.
192
00:11:19,780 --> 00:11:22,050
I wonder, after our marriage,
193
00:11:23,340 --> 00:11:26,300
do you want them to stay at the Lu Clan,
194
00:11:28,420 --> 00:11:30,860
or bring them to live with us?
195
00:11:43,050 --> 00:11:44,130
Lingyu, don't be sad.
196
00:11:48,660 --> 00:11:50,490
I didn't expect you to miss them so much.
197
00:12:14,570 --> 00:12:15,860
Lingyu,
198
00:12:18,420 --> 00:12:19,490
tell me
199
00:12:20,370 --> 00:12:23,020
how others will call you in the future.
200
00:12:35,980 --> 00:12:37,250
Darling, are you missing Hua?
201
00:12:38,420 --> 00:12:39,460
Shall I send someone now
202
00:12:39,460 --> 00:12:40,620
to bring her from the Lu Clan?
203
00:12:48,570 --> 00:12:49,730
Mrs. Fan.
204
00:12:56,380 --> 00:12:58,580
(Mrs. Fan)
205
00:13:13,490 --> 00:13:14,420
It's near the city gate.
206
00:13:14,610 --> 00:13:15,690
There're too many carriages.
207
00:13:15,900 --> 00:13:16,980
It's hard to distinguish.
208
00:13:18,100 --> 00:13:19,540
Huo Dao, after entering the city,
209
00:13:19,780 --> 00:13:21,460
search house by house.
210
00:13:21,730 --> 00:13:22,570
Yes, sir.
211
00:13:24,860 --> 00:13:25,900
The rest, follow me.
212
00:13:26,100 --> 00:13:27,340
Go ask the nearby residents.
213
00:13:27,690 --> 00:13:29,130
We must find Fan Qingchen.
214
00:13:36,900 --> 00:13:37,740
Luo Lingyu,
215
00:13:38,900 --> 00:13:39,860
where are you?
216
00:13:48,220 --> 00:13:49,540
Lingyu, wait for a moment.
217
00:13:49,860 --> 00:13:50,780
I will go arrange
218
00:13:50,780 --> 00:13:51,810
the wedding hall now.
219
00:14:01,730 --> 00:14:03,000
Once the auspicious time arrives,
220
00:14:05,020 --> 00:14:07,660
we'll hold a wedding ceremony.
221
00:14:12,780 --> 00:14:14,250
You will know soon
222
00:14:15,370 --> 00:14:16,690
how much I love you.
223
00:14:44,610 --> 00:14:46,220
(Lingxi will notice my disappearance,)
224
00:14:46,900 --> 00:14:47,740
(but I don't know)
225
00:14:48,020 --> 00:14:49,810
(if she can find the fragrant dew.)
226
00:14:51,220 --> 00:14:55,100
Who are you? Where are you going?
227
00:14:55,220 --> 00:14:56,060
Get some sleep.
228
00:15:06,900 --> 00:15:08,020
(I can't just wait.)
229
00:15:37,930 --> 00:15:38,770
Huo Dao.
230
00:15:40,860 --> 00:15:41,700
Nothing.
231
00:15:48,980 --> 00:15:51,540
Everyone, search every house thoroughly.
232
00:15:52,570 --> 00:15:53,610
Don't miss anyone.
233
00:15:53,980 --> 00:15:54,910
- Yes, sir.
- Yes, sir.
234
00:15:56,020 --> 00:15:57,490
Have you seen a lady
235
00:15:57,490 --> 00:15:58,330
- this tall?
- No.
236
00:15:58,340 --> 00:15:59,540
- Have you seen
- This tall.
237
00:15:59,540 --> 00:16:01,220
a lady this tall?
238
00:16:01,220 --> 00:16:02,060
With long hair.
239
00:16:02,170 --> 00:16:03,010
Have you seen her?
240
00:16:07,300 --> 00:16:09,130
(It's harder to leave traces on the gravel.)
241
00:16:09,730 --> 00:16:11,420
(No similar tracks was found.)
242
00:16:12,470 --> 00:16:13,940
(Perhaps I should return to the villa)
243
00:16:14,020 --> 00:16:15,490
(to check for more clues in her room.)
244
00:16:22,020 --> 00:16:24,130
Where does the scent come from? So familiar.
245
00:16:35,220 --> 00:16:37,780
How could you use a girl's handkerchief?
246
00:16:40,660 --> 00:16:42,020
It's the dew from Luo Lingyu.
247
00:16:52,490 --> 00:16:53,370
Excuse me.
248
00:17:13,700 --> 00:17:14,540
It's done.
249
00:17:31,580 --> 00:17:32,980
The auspicious time is approaching.
250
00:17:33,490 --> 00:17:35,540
Lingyu, please tell me,
251
00:17:36,300 --> 00:17:37,700
if others ask in the future,
252
00:17:38,190 --> 00:17:39,540
how would you refer to yourself?
253
00:17:40,780 --> 00:17:41,850
Mrs. Fan.
254
00:17:46,540 --> 00:17:47,730
I can hardly hear you.
255
00:17:49,330 --> 00:17:50,180
Lingyu,
256
00:17:52,580 --> 00:17:53,820
could you say it again?
257
00:17:55,850 --> 00:17:56,700
Lingyu,
258
00:17:57,900 --> 00:17:58,780
say it again.
259
00:18:06,060 --> 00:18:07,610
- Let go of me.
- Lingyu.
260
00:18:08,180 --> 00:18:09,540
You were pretending just now.
261
00:18:10,450 --> 00:18:11,730
Do you think
262
00:18:12,060 --> 00:18:13,220
someone will come to save you?
263
00:18:13,540 --> 00:18:14,850
Lingyu, don't be foolish.
264
00:18:15,900 --> 00:18:16,820
Let go of me.
265
00:18:21,020 --> 00:18:21,860
Lingyu,
266
00:18:22,490 --> 00:18:23,330
you're hurt.
267
00:18:27,970 --> 00:18:30,210
I have always loved you sincerely.
268
00:18:30,580 --> 00:18:32,610
Why don't you give me a chance?
269
00:18:33,130 --> 00:18:34,450
You take what you want.
270
00:18:34,730 --> 00:18:35,850
Do you truly love me?
271
00:18:36,090 --> 00:18:37,780
You only love yourself.
272
00:18:51,540 --> 00:18:52,730
I don't ask for your love.
273
00:18:53,580 --> 00:18:54,970
I only ask you to stay by my side.
274
00:18:55,850 --> 00:18:57,420
Is that too much?
275
00:19:06,610 --> 00:19:07,900
Let me go.
276
00:19:35,420 --> 00:19:38,980
(Joyful and happy)
277
00:19:40,820 --> 00:19:41,660
Lingyu!
278
00:19:56,970 --> 00:19:58,090
(It's right in front of me.)
279
00:19:59,610 --> 00:20:00,780
(The gate is there.)
280
00:20:01,970 --> 00:20:02,810
(Hurry up.)
281
00:20:03,580 --> 00:20:04,610
(Faster.)
282
00:20:05,300 --> 00:20:06,210
(Luo Lingyu,)
283
00:20:06,730 --> 00:20:08,420
(you cannot be taken back.)
284
00:20:13,780 --> 00:20:15,450
I will not marry you.
285
00:20:16,380 --> 00:20:21,700
♪It's hard to see through fate♪
286
00:20:22,060 --> 00:20:22,900
Luo Lingyu.
287
00:20:23,380 --> 00:20:28,100
♪I sit alone amid the downpour at night♪
288
00:20:30,460 --> 00:20:35,610
♪Flowers wither in the cool breeze♪
289
00:20:35,940 --> 00:20:42,140
♪Yearning deep in the eyes
mottles like stars♪
290
00:20:42,700 --> 00:20:47,140
♪What if I grow old all alone♪
291
00:20:47,140 --> 00:20:49,660
♪Tears will be shed forever♪
292
00:20:49,720 --> 00:20:52,080
♪The pain of parting drifts
with the wind♪
293
00:20:53,490 --> 00:20:54,330
Don't be afraid.
294
00:20:55,130 --> 00:20:55,970
I'm here.
295
00:20:56,140 --> 00:20:59,460
♪Picking up a brush, I just want to♪
296
00:20:59,540 --> 00:21:04,020
♪Draw the fleeting time
and capture youth♪
297
00:21:04,240 --> 00:21:05,990
♪At the end of time♪
298
00:21:06,060 --> 00:21:12,410
♪In this world, I suddenly look back♪
299
00:21:15,300 --> 00:21:16,140
Put her down.
300
00:21:16,540 --> 00:21:17,420
Fan Qingchen.
301
00:21:18,660 --> 00:21:20,730
I shouldn't let you stay in Yuezhou,
302
00:21:21,610 --> 00:21:23,250
so that she was trapped in such danger.
303
00:21:29,330 --> 00:21:30,370
If you harm her again,
304
00:21:30,730 --> 00:21:32,970
I won't spare you.
305
00:21:34,020 --> 00:21:34,860
Seize him.
306
00:21:35,020 --> 00:21:35,860
Yes, sir.
307
00:21:41,730 --> 00:21:43,020
Miss Luo was imprisoned for long.
308
00:21:43,660 --> 00:21:44,900
And she was terribly frightened.
309
00:21:45,580 --> 00:21:46,550
I'll take her back first.
310
00:21:51,490 --> 00:21:54,090
Huo Dao, let Mr. Sun go to the Lu Mansion.
311
00:21:54,250 --> 00:21:55,090
Yes, sir.
312
00:22:03,060 --> 00:22:05,780
(Lu Mansion)
313
00:22:21,210 --> 00:22:24,020
Sister, you just went to Zhongshan,
314
00:22:24,580 --> 00:22:26,610
but came back like this.
315
00:22:26,610 --> 00:22:27,450
Zhongshan...
316
00:22:27,580 --> 00:22:28,610
Zhongshan...
317
00:22:29,060 --> 00:22:31,610
Is Zhongshan so dangerous?
318
00:22:31,610 --> 00:22:33,420
Young lady, please don't say that.
319
00:22:33,700 --> 00:22:34,540
Quickly, touch wood.
320
00:22:34,780 --> 00:22:35,620
Touch wood.
321
00:22:39,020 --> 00:22:41,420
Mr. Sun, how is she?
322
00:22:41,850 --> 00:22:42,690
How is it?
323
00:22:42,970 --> 00:22:43,970
Did you find any issues?
324
00:22:50,420 --> 00:22:51,260
Your Highness,
325
00:22:52,020 --> 00:22:54,420
Miss Luo's symptoms are quite tricky.
326
00:22:57,730 --> 00:22:59,180
What's wrong with my sister?
327
00:22:59,420 --> 00:23:01,420
What illness does my sister have?
328
00:23:01,660 --> 00:23:02,500
Sister!
329
00:23:03,250 --> 00:23:04,130
Speak clearly.
330
00:23:04,370 --> 00:23:05,370
What's going on?
331
00:23:05,730 --> 00:23:06,850
Judging by the pulse,
332
00:23:07,300 --> 00:23:09,060
Miss Luo's body is fine.
333
00:23:09,420 --> 00:23:11,330
She just has some cuts on her wrist.
334
00:23:11,780 --> 00:23:12,970
Apply some healing powder,
335
00:23:13,250 --> 00:23:14,450
and she'll recover soon.
336
00:23:15,420 --> 00:23:18,450
The wounds show no signs of infection.
337
00:23:20,130 --> 00:23:21,490
Logically,
338
00:23:22,420 --> 00:23:24,660
she shouldn't be unconscious this long.
339
00:23:25,250 --> 00:23:26,820
How many days
340
00:23:27,180 --> 00:23:28,490
until Miss Luo wakes?
341
00:23:29,330 --> 00:23:30,420
I don't know, Your Highness.
342
00:23:30,420 --> 00:23:31,620
You are the imperial physician.
343
00:23:31,620 --> 00:23:33,200
You can't even cure such a minor illness.
344
00:23:34,750 --> 00:23:36,020
Please forgive me, Your Highness.
345
00:23:36,060 --> 00:23:37,900
How can you treat the nobles in the palace?
346
00:23:38,700 --> 00:23:39,970
Please forgive me, Your Highness.
347
00:23:41,020 --> 00:23:41,860
Your Highness,
348
00:23:42,780 --> 00:23:44,210
don't make it difficult for Mr. Sun.
349
00:23:45,370 --> 00:23:46,490
Mr. Sun is highly skilled.
350
00:23:47,370 --> 00:23:48,940
Since even he can't see the symptoms,
351
00:23:51,660 --> 00:23:55,780
it is likely Miss Luo has a mental ailment.
352
00:23:57,250 --> 00:23:58,700
If she doesn't want to wake up,
353
00:24:00,540 --> 00:24:02,060
even the best medicine
354
00:24:03,130 --> 00:24:04,250
wouldn't be able to cure her.
355
00:24:10,970 --> 00:24:11,810
Leave here.
356
00:24:14,020 --> 00:24:14,990
Thank you, Your Highness.
357
00:24:17,900 --> 00:24:18,820
Thank you, Mr. Lu.
358
00:24:36,660 --> 00:24:37,500
Sister...
359
00:24:38,580 --> 00:24:39,420
Sister...
360
00:24:50,450 --> 00:24:52,020
Miss Luo has faced many difficulties.
361
00:24:53,060 --> 00:24:54,180
Now she's frightened as well.
362
00:24:55,940 --> 00:24:57,820
I will definitely make Fan Qingchen
363
00:24:58,850 --> 00:25:00,450
give Miss Luo an explanation.
364
00:25:17,300 --> 00:25:19,130
Fan Qingchen disregards the law,
365
00:25:19,330 --> 00:25:20,490
and commits numerous misdeeds.
366
00:25:20,900 --> 00:25:21,750
He's truly despicable.
367
00:25:23,060 --> 00:25:24,420
I will not tolerate this
368
00:25:24,730 --> 00:25:26,250
and will punish him severely,
369
00:25:27,090 --> 00:25:28,700
to seek justice for Miss Luo.
370
00:25:32,660 --> 00:25:35,180
The Fan Family donates a lot yearly.
371
00:25:35,700 --> 00:25:37,730
Are you sure you haven't protected them?
372
00:25:38,900 --> 00:25:42,130
Lu Xuechen, what do you take me for?
373
00:25:45,780 --> 00:25:47,730
Is this why you conspired with Changyi
374
00:25:47,940 --> 00:25:49,210
to ambush and attack me
375
00:25:49,610 --> 00:25:51,250
on my way back?
376
00:25:51,900 --> 00:25:53,060
Stop slandering me.
377
00:25:53,970 --> 00:25:55,850
Instead of framing us,
378
00:25:56,130 --> 00:25:57,020
why not think about
379
00:25:57,020 --> 00:25:58,780
who you offended?
380
00:25:59,450 --> 00:26:00,540
You're being irrational.
381
00:26:03,780 --> 00:26:04,940
Miss Luo is still unconscious.
382
00:26:05,300 --> 00:26:07,850
I won't argue with you on this.
383
00:26:08,490 --> 00:26:10,940
Take good care of her these days.
384
00:26:11,450 --> 00:26:12,540
If anything else happens,
385
00:26:13,180 --> 00:26:14,370
I'll deal with you as well.
386
00:26:22,500 --> 00:26:25,420
(Fragrant orchids)
387
00:26:32,370 --> 00:26:33,880
Miss Luo looks so great riding a horse.
388
00:26:49,180 --> 00:26:50,020
Sir,
389
00:26:50,580 --> 00:26:51,660
I knew you'd be here.
390
00:26:53,490 --> 00:26:55,850
The doctor said Zhao Yuan will recover soon.
391
00:26:56,450 --> 00:26:57,850
He's recuperating at Xunmei House.
392
00:26:59,020 --> 00:26:59,860
I see.
393
00:27:06,020 --> 00:27:08,660
Sir, are you worried about Miss Luo?
394
00:27:11,420 --> 00:27:12,260
Today,
395
00:27:15,130 --> 00:27:16,420
she seems different from before.
396
00:27:19,130 --> 00:27:20,540
Miss Luo encountered danger today.
397
00:27:20,970 --> 00:27:22,210
She was subject to great stress.
398
00:27:23,090 --> 00:27:24,540
Anyone would react like this.
399
00:27:26,330 --> 00:27:28,850
Sir, don't overthink it.
400
00:27:31,090 --> 00:27:32,020
You don't understand.
401
00:27:34,450 --> 00:27:35,900
She's different from others.
402
00:27:38,700 --> 00:27:40,250
In the past, even if the sky fell,
403
00:27:41,020 --> 00:27:42,450
she would find a way to fix it.
404
00:27:43,730 --> 00:27:44,730
But today...
405
00:27:48,240 --> 00:27:52,960
♪I sit alone amid the downpour at night♪
406
00:27:55,320 --> 00:28:00,800
♪The single string broke;
half a bed's cold♪
407
00:28:01,040 --> 00:28:07,440
♪A cup of wine can't drown my loneliness♪
408
00:28:09,400 --> 00:28:15,160
♪The moon wanes;
the candlelight flickers♪
409
00:28:15,580 --> 00:28:16,660
What on earth is going on?
410
00:28:16,970 --> 00:28:18,250
How is Miss Luo now?
411
00:28:18,780 --> 00:28:20,130
Miss Zhu, please lower your voice.
412
00:28:20,580 --> 00:28:21,730
Don't disturb Lingyu's rest.
413
00:28:23,280 --> 00:28:28,760
♪Flowers wither in the cool breeze♪
414
00:28:28,960 --> 00:28:35,160
♪Yearning deep in the eyes
mottles like stars♪
415
00:28:35,720 --> 00:28:40,160
♪What if I grow old all alone♪
416
00:28:40,160 --> 00:28:42,680
♪Tears will be shed forever♪
417
00:28:42,800 --> 00:28:47,390
♪The pain of parting drifts
with the wind♪
418
00:28:47,400 --> 00:28:49,250
She has been unconscious for two days.
419
00:28:49,250 --> 00:28:50,970
Why hasn't she woken up yet?
420
00:28:51,780 --> 00:28:53,820
Perhaps in the past few days,
421
00:28:53,820 --> 00:28:55,330
she's exhausted too much energy
422
00:28:56,300 --> 00:28:57,850
and needs to gradually recover.
423
00:28:59,120 --> 00:29:03,480
♪In this world, I suddenly look back♪
424
00:29:04,040 --> 00:29:08,480
♪What if I grow old all alone♪
425
00:29:08,480 --> 00:29:11,040
♪Tears will be shed forever♪
426
00:29:11,040 --> 00:29:17,440
♪The pain of parting drifts
with the wind♪
427
00:29:17,440 --> 00:29:20,680
♪Picking up a brush, I just want to♪
428
00:29:20,840 --> 00:29:25,280
♪Draw the fleeting time and capture youth♪
429
00:29:25,520 --> 00:29:27,280
♪At the end of time♪
430
00:29:29,020 --> 00:29:31,180
I have already expelled Fan Qingchen.
431
00:29:31,700 --> 00:29:35,130
He'll never set foot in Yuezhou again.
432
00:29:44,940 --> 00:29:47,780
(Xuewu Courtyard)
433
00:29:50,330 --> 00:29:51,530
When the auspicious time comes,
434
00:29:52,060 --> 00:29:54,330
we'll hold a wedding ceremony.
435
00:29:57,700 --> 00:29:58,540
You will see
436
00:29:59,580 --> 00:30:00,700
how deeply I love you.
437
00:30:01,450 --> 00:30:02,290
Lingyu,
438
00:30:02,820 --> 00:30:03,820
could you say it again?
439
00:30:05,330 --> 00:30:06,540
I can barely hear it.
440
00:30:07,780 --> 00:30:09,020
Do you think
441
00:30:09,370 --> 00:30:10,530
someone will come to save you?
442
00:30:12,540 --> 00:30:13,490
Let go of me.
443
00:30:16,420 --> 00:30:17,260
I have to escape.
444
00:30:17,420 --> 00:30:18,420
I can't be caught again.
445
00:30:32,900 --> 00:30:34,020
This is Xuewu Courtyard.
446
00:30:34,780 --> 00:30:36,210
It was a nightmare.
447
00:30:41,090 --> 00:30:41,930
You're sleepy.
448
00:30:42,970 --> 00:30:45,900
When will my sister wake up?
449
00:30:46,730 --> 00:30:47,580
Is it soon?
450
00:30:47,820 --> 00:30:49,850
Miss Luo will wake up soon. Don't worry.
451
00:30:50,020 --> 00:30:52,540
I saw a little carp in my dream.
452
00:30:54,130 --> 00:30:55,540
Lingyu must be getting better.
453
00:30:55,540 --> 00:30:57,250
When my sister is well,
454
00:30:57,660 --> 00:31:00,820
I will sleep with her.
455
00:31:01,210 --> 00:31:02,970
Okay, Hua. Good girl.
456
00:31:13,180 --> 00:31:14,020
Don't be afraid.
457
00:31:14,850 --> 00:31:15,690
I'm here.
458
00:31:27,850 --> 00:31:28,780
Sister!
459
00:31:28,970 --> 00:31:30,250
Miss Luo, you're awake.
460
00:31:30,250 --> 00:31:32,660
Sister, sister, you're finally awake.
461
00:31:32,780 --> 00:31:34,290
You've been unconscious for three days.
462
00:31:34,490 --> 00:31:36,250
It really scared me.
463
00:31:39,210 --> 00:31:40,540
Don't cry, Hua.
464
00:31:40,850 --> 00:31:42,540
See, I am fine.
465
00:31:43,780 --> 00:31:45,540
It was just a little setback.
466
00:31:46,060 --> 00:31:46,900
It's all over now.
467
00:32:06,090 --> 00:32:07,210
I want to eat
468
00:32:09,540 --> 00:32:11,130
locust leaf noodles from West Market.
469
00:32:11,420 --> 00:32:12,330
Yes, My Lady.
470
00:32:14,060 --> 00:32:15,130
Locust leaf noodles?
471
00:32:16,210 --> 00:32:18,180
But all restaurants are closed now.
472
00:32:19,450 --> 00:32:20,970
How about I go to the kitchen
473
00:32:21,250 --> 00:32:22,900
and make you another bowl of noodles?
474
00:32:24,250 --> 00:32:25,720
But I don't want to eat anything else.
475
00:32:25,900 --> 00:32:26,740
All right.
476
00:32:28,370 --> 00:32:29,210
Let's go.
477
00:32:30,020 --> 00:32:31,220
Let's have locust leaf noodles.
478
00:32:45,060 --> 00:32:46,850
You just woke up. Slow down.
479
00:32:48,330 --> 00:32:49,170
It's fine.
480
00:32:53,740 --> 00:32:55,420
(Zhang's Locust Leaf Noodles)
481
00:32:55,450 --> 00:32:56,290
It's closed.
482
00:32:57,090 --> 00:32:58,060
Let me knock on the door.
483
00:33:00,780 --> 00:33:01,620
Excuse me.
484
00:33:02,780 --> 00:33:04,730
Who is it? It's so late.
485
00:33:06,450 --> 00:33:07,290
It is closed.
486
00:33:07,730 --> 00:33:09,330
Please come tomorrow morning.
487
00:33:10,020 --> 00:33:10,860
Wait.
488
00:33:11,250 --> 00:33:12,090
What now?
489
00:33:14,940 --> 00:33:16,820
Oh my dear!
490
00:33:16,970 --> 00:33:18,240
Two bowls of locust leaf noodles.
491
00:33:18,370 --> 00:33:19,210
Not just two bowls.
492
00:33:19,420 --> 00:33:21,100
I can even give you this restaurant.
493
00:33:21,580 --> 00:33:22,510
I'll cook it right away.
494
00:33:22,540 --> 00:33:24,200
- I'll cook now, please wait.
- All right.
495
00:33:24,940 --> 00:33:25,780
That's so great.
496
00:33:25,850 --> 00:33:26,690
I am rich.
497
00:33:29,730 --> 00:33:30,940
So,
498
00:33:31,420 --> 00:33:33,540
you found me following the dew I left.
499
00:33:34,090 --> 00:33:34,930
You,
500
00:33:36,420 --> 00:33:37,260
are you really okay?
501
00:33:37,420 --> 00:33:39,180
You have known me for a while.
502
00:33:40,330 --> 00:33:41,420
It's just a minor issue.
503
00:33:41,970 --> 00:33:42,940
After a few days of rest,
504
00:33:43,820 --> 00:33:45,420
I will completely leave it all behind.
505
00:33:47,940 --> 00:33:48,780
By the way,
506
00:33:49,580 --> 00:33:50,850
why do you suddenly
507
00:33:50,870 --> 00:33:52,070
want locust leaf noodles today?
508
00:33:52,640 --> 00:33:53,680
Is there something special?
509
00:34:00,370 --> 00:34:02,580
Actually, I've never tried them.
510
00:34:05,090 --> 00:34:06,130
I've heard for a long time
511
00:34:06,900 --> 00:34:08,330
that locust leaf noodles from Yuezhou
512
00:34:08,930 --> 00:34:09,970
is delicious and flavorful.
513
00:34:12,410 --> 00:34:14,060
But since I came to Yuezhou,
514
00:34:15,490 --> 00:34:16,860
I've been constantly busy
515
00:34:17,250 --> 00:34:18,260
and had no time to try it.
516
00:34:19,620 --> 00:34:21,410
I'm not sure what I'm achieving.
517
00:34:25,060 --> 00:34:26,100
You're doing great already.
518
00:34:26,410 --> 00:34:27,690
But even if I do well,
519
00:34:29,540 --> 00:34:31,540
it's just repeating the past.
520
00:34:33,410 --> 00:34:35,730
I fled from Shuozhou.
521
00:34:36,970 --> 00:34:39,410
I thought I would be free.
522
00:34:41,540 --> 00:34:42,580
But in the end,
523
00:34:43,730 --> 00:34:45,690
I got further from the original goal.
524
00:34:47,540 --> 00:34:48,730
After arriving in Yuezhou,
525
00:34:49,170 --> 00:34:50,710
I have been busy with finding a husband,
526
00:34:52,380 --> 00:34:54,380
just to reclaim the property quickly.
527
00:34:55,620 --> 00:34:57,100
That's why I have been following you.
528
00:34:58,170 --> 00:34:59,450
I've caused you a lot of trouble.
529
00:35:06,580 --> 00:35:07,420
I
530
00:35:08,860 --> 00:35:11,300
apologize to you again.
531
00:35:23,490 --> 00:35:25,020
But I didn't expect Fan Qingchen
532
00:35:26,340 --> 00:35:27,780
to have chased me to Yuezhou.
533
00:35:29,340 --> 00:35:30,860
He kept telling me
534
00:35:32,730 --> 00:35:34,650
that one can't fight fate.
535
00:35:35,820 --> 00:35:37,690
But I believe that human effort is key.
536
00:35:39,930 --> 00:35:41,450
Until that day, I realized
537
00:35:42,540 --> 00:35:44,650
why the elders always say
538
00:35:45,650 --> 00:35:47,210
fate cannot be defied.
539
00:35:49,170 --> 00:35:50,650
Why can't fate be defied?
540
00:35:51,930 --> 00:35:53,490
From the first time I saw you
541
00:35:53,820 --> 00:35:54,690
until now,
542
00:35:55,410 --> 00:35:56,410
haven't you always fought
543
00:35:56,410 --> 00:35:57,730
against your destiny?
544
00:35:58,250 --> 00:35:59,210
Last time
545
00:35:59,490 --> 00:36:00,410
and this time,
546
00:36:00,650 --> 00:36:01,970
you escaped successfully.
547
00:36:03,540 --> 00:36:04,580
What about next time?
548
00:36:07,060 --> 00:36:09,730
I feel trapped in a cycle,
549
00:36:10,540 --> 00:36:11,820
always wanting to escape,
550
00:36:12,300 --> 00:36:13,930
yet going in circles.
551
00:36:15,450 --> 00:36:16,540
Even I,
552
00:36:16,780 --> 00:36:17,730
can get tired.
553
00:36:18,540 --> 00:36:19,730
Either sleeping,
554
00:36:21,100 --> 00:36:22,540
or eating locust leaf noodles,
555
00:36:23,170 --> 00:36:25,970
I just want to finish unfinished things,
556
00:36:27,300 --> 00:36:28,890
without any hesitation.
557
00:36:33,650 --> 00:36:34,490
Thanks to you
558
00:36:36,100 --> 00:36:36,970
today.
559
00:36:52,970 --> 00:36:53,930
Why drink so fast?
560
00:36:54,380 --> 00:36:55,500
No one is competing with you.
561
00:37:03,060 --> 00:37:04,930
I haven't had a drop of water for three days.
562
00:37:05,780 --> 00:37:07,090
If it were you, you'd do the same.
563
00:37:09,140 --> 00:37:09,980
Eat the noodles.
564
00:37:26,380 --> 00:37:29,140
He really doesn't know how to console.
565
00:37:30,500 --> 00:37:35,460
(Zhang's Locust Leaf Noodles)
566
00:37:40,650 --> 00:37:41,490
Eat slowly.
567
00:37:46,410 --> 00:37:47,250
Are two bowls enough?
568
00:37:47,410 --> 00:37:48,820
I have some taels.
569
00:37:49,110 --> 00:37:50,350
I'll buy you another bowl later.
570
00:37:50,450 --> 00:37:51,450
Two bowls are enough.
571
00:37:52,060 --> 00:37:54,250
Thank you for that.
572
00:37:55,210 --> 00:37:56,410
Considering
573
00:37:56,410 --> 00:37:57,780
you fulfill my small wish,
574
00:37:59,410 --> 00:38:00,250
we are even.
575
00:38:00,820 --> 00:38:03,450
From now on, you go your way
576
00:38:03,890 --> 00:38:05,100
and I'll go mine.
577
00:38:06,780 --> 00:38:09,580
What about your family property?
578
00:38:09,904 --> 00:38:10,910
Are you giving up on that?
579
00:38:11,200 --> 00:38:12,040
Of course not.
580
00:38:12,440 --> 00:38:13,960
However, lately I've realized
581
00:38:14,100 --> 00:38:16,650
most things related to you
582
00:38:17,300 --> 00:38:18,450
are unlikely
583
00:38:19,020 --> 00:38:19,930
to be good.
584
00:38:21,140 --> 00:38:22,340
To reclaim the family property,
585
00:38:22,410 --> 00:38:24,380
I must rely on myself.
586
00:38:26,860 --> 00:38:28,060
That's not necessarily true.
587
00:38:28,300 --> 00:38:30,860
Someone who knows the intricacies
588
00:38:31,490 --> 00:38:32,380
may be willing to help.
589
00:38:32,450 --> 00:38:35,490
Mr. Lu, why do you say this?
590
00:38:35,580 --> 00:38:37,100
You help me at Zhongshan.
591
00:38:37,650 --> 00:38:38,690
I don't want to owe anyone.
592
00:38:39,170 --> 00:38:40,690
I should help you with your goals.
593
00:38:41,780 --> 00:38:44,580
Besides, didn't you also want
594
00:38:47,340 --> 00:38:48,500
to recruit me as your husband?
595
00:38:52,340 --> 00:38:53,650
You deceived me once.
596
00:38:54,410 --> 00:38:56,930
I wanted to use you for family property.
597
00:38:57,340 --> 00:38:58,610
You can still continue to use me.
598
00:38:58,820 --> 00:39:00,100
Now, we owe each other nothing.
599
00:39:01,020 --> 00:39:03,380
You don't have to say such things
600
00:39:03,380 --> 00:39:04,410
out of guilt or sympathy.
601
00:39:04,930 --> 00:39:05,820
I don't think
602
00:39:06,490 --> 00:39:08,300
my situation is very bad now.
603
00:39:08,860 --> 00:39:10,340
I don't need anyone's pity.
604
00:39:11,490 --> 00:39:13,210
To have a live-in son-in-law or marry a man,
605
00:39:13,650 --> 00:39:14,730
to achieve your goal,
606
00:39:14,730 --> 00:39:15,930
there are only these two paths.
607
00:39:16,410 --> 00:39:17,780
Without a candidate,
608
00:39:17,940 --> 00:39:19,250
how will you reclaim the property?
609
00:39:19,250 --> 00:39:20,340
Who says
610
00:39:20,340 --> 00:39:21,850
there are only two paths in this world?
611
00:39:22,170 --> 00:39:23,700
One path may be blocked.
612
00:39:23,890 --> 00:39:25,130
Then I'll take a different path.
613
00:39:25,170 --> 00:39:26,450
If there's really no path,
614
00:39:26,860 --> 00:39:28,540
I'll carve out my own path.
615
00:39:29,020 --> 00:39:31,140
I'll always find my own way.
616
00:39:56,890 --> 00:39:59,580
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
617
00:39:59,580 --> 00:40:02,790
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
618
00:40:03,710 --> 00:40:06,380
♪Pearls of the night or robes of gold♪
619
00:40:06,380 --> 00:40:09,900
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
620
00:40:10,570 --> 00:40:13,160
♪With the strength to bind a chicken, none♪
621
00:40:13,260 --> 00:40:16,580
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
622
00:40:17,390 --> 00:40:19,860
♪Wanna be my rival, you say♪
623
00:40:20,110 --> 00:40:23,060
♪Sorry, you're not there yet, today♪
624
00:40:23,840 --> 00:40:27,120
♪Don't speak of forever♪
625
00:40:27,370 --> 00:40:30,300
♪It's too much for me♪
626
00:40:30,730 --> 00:40:34,000
♪Don't stand idle♪
627
00:40:34,230 --> 00:40:36,810
♪Let love not be late♪
628
00:40:37,560 --> 00:40:40,500
♪Step aside, step aside, make some space♪
629
00:40:40,710 --> 00:40:43,820
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
630
00:40:44,380 --> 00:40:47,370
♪If you're just boring, I won't stay♪
631
00:40:47,550 --> 00:40:50,740
♪Without you, I'll still live my way♪
632
00:40:51,410 --> 00:40:54,380
♪Step aside, step aside, let me through♪
633
00:40:54,380 --> 00:40:57,680
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
634
00:40:58,120 --> 00:41:01,000
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
635
00:41:01,250 --> 00:41:04,520
♪Don't waste this life, make it great♪
636
00:41:05,550 --> 00:41:08,140
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
637
00:41:08,140 --> 00:41:11,640
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
638
00:41:12,350 --> 00:41:15,000
♪Pearls of the night or robes of gold♪
639
00:41:15,000 --> 00:41:18,370
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
640
00:41:19,200 --> 00:41:21,530
♪With the strength to bind a chicken, none♪
641
00:41:21,790 --> 00:41:24,910
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
642
00:41:26,000 --> 00:41:28,540
♪Wanna be my rival, you say♪
643
00:41:28,680 --> 00:41:31,690
♪Sorry, you're not there yet, today♪
644
00:41:32,390 --> 00:41:35,650
♪Don't speak of forever♪
645
00:41:35,970 --> 00:41:38,640
♪It's too much for me♪
646
00:41:39,410 --> 00:41:42,600
♪Don't stand idle♪
647
00:41:42,840 --> 00:41:45,400
♪Let love not be late♪
648
00:41:46,170 --> 00:41:49,120
♪Step aside, step aside, make some space♪
649
00:41:49,230 --> 00:41:52,340
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
650
00:41:53,030 --> 00:41:56,120
♪If you're just boring, I won't stay♪
651
00:41:56,120 --> 00:41:59,390
♪Without you, I'll still live my way♪
652
00:41:59,930 --> 00:42:02,800
♪Step aside, step aside, let me through♪
653
00:42:03,000 --> 00:42:06,330
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
654
00:42:06,760 --> 00:42:09,850
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
655
00:42:09,850 --> 00:42:12,820
♪Don't waste this life, make it great♪
40773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.