Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,690 --> 00:00:24,790
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
2
00:00:24,790 --> 00:00:27,490
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
3
00:00:27,870 --> 00:00:30,940
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
4
00:00:31,140 --> 00:00:33,640
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
5
00:00:33,940 --> 00:00:37,280
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,790
♪Yet your bright smile, how it steals♪
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,460
♪Like the fireworks in the night sky♪
8
00:00:43,800 --> 00:00:45,890
♪A brilliance that no words can yield♪
9
00:00:46,390 --> 00:00:49,550
♪La~ la~♪
10
00:00:49,550 --> 00:00:52,520
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
11
00:00:52,520 --> 00:00:55,680
♪La~ la~♪
12
00:00:55,680 --> 00:00:58,850
♪Our love story, I'll slowly pen♪
13
00:00:59,840 --> 00:01:03,450
♪In this life, I wish for your words♪
14
00:01:03,450 --> 00:01:06,520
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
15
00:01:06,520 --> 00:01:09,650
♪In this life, may our love forever blend♪
16
00:01:09,650 --> 00:01:12,690
♪Let's make a pact with the changing seas♪
17
00:01:12,690 --> 00:01:15,830
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
18
00:01:15,830 --> 00:01:18,800
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
19
00:01:18,800 --> 00:01:21,910
♪In this life, may our love never fades away♪
20
00:01:21,910 --> 00:01:25,260
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
21
00:01:31,660 --> 00:01:35,900
=Les Belles=
22
00:01:36,420 --> 00:01:38,980
=Episode 12=
23
00:01:39,570 --> 00:01:40,410
To be honest,
24
00:01:40,610 --> 00:01:42,330
I was not in my room last night.
25
00:01:42,650 --> 00:01:45,860
Instead, I was with Miss Luo,
26
00:01:47,100 --> 00:01:48,410
spending a pleasant night.
27
00:01:54,850 --> 00:01:57,180
Miss Luo, is this true?
28
00:02:01,100 --> 00:02:02,180
(We're in the same boat.)
29
00:02:02,610 --> 00:02:03,690
(If the boat capsizes,)
30
00:02:04,020 --> 00:02:05,140
(we'll both suffer.)
31
00:02:05,610 --> 00:02:07,050
(Fine. You win.)
32
00:02:09,690 --> 00:02:10,650
Indeed.
33
00:02:11,340 --> 00:02:13,060
But Lu Yun and I
34
00:02:13,180 --> 00:02:15,540
are planning to present a gift to you.
35
00:02:19,290 --> 00:02:21,980
By the way,
36
00:02:22,100 --> 00:02:24,770
he shared many stories
about your childhood together.
37
00:02:25,650 --> 00:02:26,850
One by one,
38
00:02:27,210 --> 00:02:28,620
he remembers them all.
39
00:02:30,650 --> 00:02:33,980
He said he always admired
your noble demeanor,
40
00:02:34,260 --> 00:02:35,620
and youthful spirit.
41
00:02:37,820 --> 00:02:39,540
(When did I ever flatter him like that?)
42
00:02:41,210 --> 00:02:42,050
Seriously?
43
00:02:44,260 --> 00:02:45,100
Yes.
44
00:02:45,210 --> 00:02:47,060
So, Xuechen, what did you say?
45
00:02:49,050 --> 00:02:51,460
Did you mention I was good at archery
46
00:02:51,460 --> 00:02:53,360
and never missed every time I shot?
47
00:02:53,380 --> 00:02:54,690
About how I learned it on my own,
48
00:02:54,690 --> 00:02:56,340
and battled wits with the Grand Tutor,
49
00:02:56,340 --> 00:02:57,260
did you speak of that?
50
00:02:57,260 --> 00:02:58,290
Yes, I did.
51
00:03:01,980 --> 00:03:04,900
Xuechen, when did you start admiring me?
52
00:03:05,620 --> 00:03:06,540
It's...
53
00:03:07,260 --> 00:03:08,850
It's when I was as light as a swallow,
54
00:03:09,130 --> 00:03:10,210
with a heart of gold,
55
00:03:10,380 --> 00:03:11,560
so I climbed up the tree,
56
00:03:11,560 --> 00:03:13,490
to save the wounded bird for you.
57
00:03:13,850 --> 00:03:15,100
You guessed right.
58
00:03:15,260 --> 00:03:17,130
That moment stayed with me forever.
59
00:03:17,490 --> 00:03:18,340
So...
60
00:03:18,570 --> 00:03:20,100
it's since then you decided
61
00:03:20,100 --> 00:03:21,340
to follow in my footsteps,
62
00:03:22,100 --> 00:03:23,060
set lofty goals,
63
00:03:23,380 --> 00:03:26,460
and stand
shoulder to shoulder with me one day.
64
00:03:26,460 --> 00:03:27,340
Indeed.
65
00:03:31,930 --> 00:03:32,980
You praise me too highly.
66
00:03:33,570 --> 00:03:35,370
I'm not as great as you say.
67
00:03:36,210 --> 00:03:39,930
Your Highness, you are far better than that.
68
00:03:42,930 --> 00:03:44,930
It was all for today's banquet.
69
00:03:45,380 --> 00:03:46,570
It seems Brother Xuechen
70
00:03:46,770 --> 00:03:48,730
truly cares deeply for Your Highness.
71
00:03:52,460 --> 00:03:54,420
Miss Luo is more attentive than I am.
72
00:03:54,930 --> 00:03:56,130
You left in a hurry last night,
73
00:03:56,130 --> 00:03:57,290
and forgot your hairpin.
74
00:03:57,540 --> 00:03:59,540
Here. I brought it with me.
75
00:04:02,290 --> 00:04:03,620
I threw the old one,
76
00:04:03,630 --> 00:04:04,770
and bought a new one.
77
00:04:16,500 --> 00:04:17,860
Thank you, Young Master Yun.
78
00:04:18,180 --> 00:04:19,050
No need for thanks.
79
00:04:22,740 --> 00:04:23,740
Alright, alright.
80
00:04:24,570 --> 00:04:25,930
Since the banquet is ready,
81
00:04:26,340 --> 00:04:27,210
let's start it.
82
00:04:28,370 --> 00:04:29,650
You shouldn't just stand here.
83
00:04:31,140 --> 00:04:32,010
Yes.
84
00:04:32,020 --> 00:04:34,860
Today we're hosting a banquet
for His Highness.
85
00:04:35,500 --> 00:04:37,330
Everyone, enjoy the food and drinks.
86
00:04:37,660 --> 00:04:38,500
Come on.
87
00:04:39,690 --> 00:04:41,490
Please, everyone, eat and drink well.
88
00:04:55,410 --> 00:04:56,800
Why is Mr. Lu sitting next to
89
00:04:56,800 --> 00:04:58,210
Prince Hengyang?
90
00:05:06,570 --> 00:05:07,410
Come over here.
91
00:05:16,780 --> 00:05:19,540
Mr. Lu, you're a branch member
of the Lu Family.
92
00:05:19,940 --> 00:05:21,690
You sat right beside Prince Hengyang.
93
00:05:21,690 --> 00:05:22,740
It is disrespectful.
94
00:05:22,940 --> 00:05:24,580
That's why I called you over.
95
00:05:30,500 --> 00:05:32,620
Mr. Zhou, this game seems intriguing.
96
00:05:32,620 --> 00:05:33,780
Let's go check it out.
97
00:05:33,780 --> 00:05:35,820
We'll discuss the game later.
98
00:05:35,860 --> 00:05:37,900
- While grading assignments...
- Mr. Zhou, let's go.
99
00:05:37,900 --> 00:05:39,260
I noticed you didn't submit yours.
100
00:05:39,410 --> 00:05:41,020
Studying requires consistency,
101
00:05:41,020 --> 00:05:42,260
not a sporadic approach.
102
00:05:42,370 --> 00:05:43,370
Though you're avoiding,
103
00:05:43,370 --> 00:05:44,740
you still need to submit them.
104
00:05:44,740 --> 00:05:46,690
Since you have the chance
at Lu Family School...
105
00:05:46,690 --> 00:05:48,050
- You...
- Mr. Zhou.
106
00:05:51,970 --> 00:05:53,170
Prince Changyi.
107
00:05:53,570 --> 00:05:55,210
Greetings, Your Highness.
108
00:06:03,530 --> 00:06:04,370
I'm sorry.
109
00:06:05,340 --> 00:06:06,220
I didn't tell you,
110
00:06:06,220 --> 00:06:08,370
because I feared
you'd only be formal with me,
111
00:06:08,810 --> 00:06:10,540
and wouldn't interact with me freely.
112
00:06:10,970 --> 00:06:11,930
Your Highness, I...
113
00:06:14,060 --> 00:06:14,900
Your Highness,
114
00:06:15,530 --> 00:06:17,700
Lingxi said Miss Luo needs me.
115
00:06:18,060 --> 00:06:18,900
I must leave.
116
00:06:28,300 --> 00:06:29,420
(Chuiwan)
117
00:06:29,420 --> 00:06:30,260
(Mushe)
118
00:06:30,500 --> 00:06:31,340
(Touhu)
119
00:06:38,130 --> 00:06:38,970
Touhu.
120
00:06:39,130 --> 00:06:40,140
Let's go play Touhu.
121
00:06:40,250 --> 00:06:41,090
Alright.
122
00:06:41,290 --> 00:06:42,130
Over here.
123
00:06:42,850 --> 00:06:43,770
Let's have some tea.
124
00:06:50,180 --> 00:06:51,540
Let's join them for some fun.
125
00:06:52,250 --> 00:06:53,210
It's just Touhu.
126
00:06:53,370 --> 00:06:54,460
Who wants to play that?
127
00:06:54,460 --> 00:06:55,410
You can go by yourself.
128
00:07:13,220 --> 00:07:14,060
Xuechen.
129
00:07:16,570 --> 00:07:17,410
Your Highness.
130
00:07:19,090 --> 00:07:21,700
The pouches for channels are running out.
131
00:07:22,570 --> 00:07:24,140
But you haven't started any game.
132
00:07:25,020 --> 00:07:27,450
Are you feeling unwell?
133
00:07:27,690 --> 00:07:28,700
No, Your Highness.
134
00:07:28,940 --> 00:07:30,490
I'm about to toss the coin.
135
00:07:57,940 --> 00:07:59,370
Young Master Yun drew the lot for...
136
00:08:01,460 --> 00:08:02,820
(Touhu)
137
00:08:07,020 --> 00:08:08,490
An archery contest.
138
00:08:12,970 --> 00:08:14,930
(It really is what I fear the most.)
139
00:08:15,620 --> 00:08:16,650
I remember
140
00:08:17,500 --> 00:08:20,610
you beat me in archery
a few times 10 years ago.
141
00:08:21,370 --> 00:08:23,370
Why don't we have another contest today?
142
00:08:23,370 --> 00:08:25,300
Your Highness, over the years,
143
00:08:25,900 --> 00:08:28,580
I've forgotten many of my old skills.
144
00:08:28,970 --> 00:08:30,650
How could I compare to you now?
145
00:08:30,780 --> 00:08:33,250
Man up. You shouldn't lack morale.
146
00:08:33,980 --> 00:08:35,330
Today is my welcome banquet.
147
00:08:35,900 --> 00:08:37,650
You wouldn't spoil the mood, right?
148
00:08:43,100 --> 00:08:44,540
Your Highness, you're right.
149
00:08:44,540 --> 00:08:46,330
I would never spoil the mood.
150
00:08:47,420 --> 00:08:48,620
(Is he crazy?)
151
00:08:53,460 --> 00:08:56,420
But I want Miss Luo to join me
152
00:08:56,980 --> 00:08:58,060
to compete with you.
153
00:09:00,730 --> 00:09:02,210
(You're truly a madman.)
154
00:09:09,490 --> 00:09:11,740
Your Highness, it is unfortunate
155
00:09:11,860 --> 00:09:13,740
that I've never learned archery
156
00:09:14,220 --> 00:09:15,810
and may dampen your enthusiasm.
157
00:09:16,780 --> 00:09:17,620
Perhaps...
158
00:09:17,780 --> 00:09:20,890
you can choose others for His Highness.
159
00:09:22,300 --> 00:09:24,250
- Then we shall
- You're not skilled in archery.
160
00:09:24,810 --> 00:09:25,650
That is perfect.
161
00:09:26,020 --> 00:09:26,890
I will teach you.
162
00:09:34,100 --> 00:09:34,940
Your Highness,
163
00:09:35,570 --> 00:09:36,620
you may know
164
00:09:37,050 --> 00:09:39,300
I'm not really interested in archery,
165
00:09:40,810 --> 00:09:43,010
but with a fair lady by my side,
166
00:09:43,490 --> 00:09:44,740
it might be more entertaining.
167
00:09:45,370 --> 00:09:47,210
I would be glad to compete with you.
168
00:09:47,660 --> 00:09:49,270
If you want the banquet to end smoothly,
169
00:09:49,270 --> 00:09:50,740
help me through this challenge.
170
00:09:51,570 --> 00:09:53,050
Are you threatening me?
171
00:09:53,050 --> 00:09:54,300
No way.
172
00:09:55,900 --> 00:09:57,420
Miss Luo, if you don't like it,
173
00:09:58,370 --> 00:09:59,450
don't force yourself.
174
00:10:00,340 --> 00:10:04,100
Your Highness, I've always wanted
to learn archery.
175
00:10:04,460 --> 00:10:05,900
If someone would teach me,
176
00:10:05,900 --> 00:10:07,210
I wouldn't mind learning.
177
00:10:07,660 --> 00:10:09,010
Miss Luo, if you want to learn,
178
00:10:09,540 --> 00:10:10,550
I can teach you as well.
179
00:10:11,300 --> 00:10:12,740
- Your Highness.
- Thank you.
180
00:10:13,610 --> 00:10:14,810
Alright, then let's move...
181
00:10:14,810 --> 00:10:16,330
Thank you for your kindness.
182
00:10:17,130 --> 00:10:19,980
I truly never learned archery,
183
00:10:20,170 --> 00:10:22,060
but today is your day.
184
00:10:22,810 --> 00:10:24,860
If I hold you back,
185
00:10:25,220 --> 00:10:27,860
I would feel uneasy.
186
00:10:29,370 --> 00:10:30,210
Moreover,
187
00:10:30,490 --> 00:10:32,620
Miss Luo is a relative of the Lu Clan.
188
00:10:33,250 --> 00:10:34,530
As an outsider, Your Highness,
189
00:10:34,570 --> 00:10:35,940
it's inappropriate to do so.
190
00:10:36,610 --> 00:10:38,770
Let me handle the teaching.
191
00:10:41,220 --> 00:10:42,650
Your Highness, after you.
192
00:10:58,610 --> 00:11:00,060
Prince Hengyang is going to shoot.
193
00:11:01,540 --> 00:11:02,380
Your Highness.
194
00:11:14,780 --> 00:11:17,650
Your ability to cause me trouble
has improved.
195
00:11:17,930 --> 00:11:19,460
I said I can't shoot arrows.
196
00:11:19,460 --> 00:11:20,300
It doesn't matter.
197
00:11:20,540 --> 00:11:21,860
I'll handle the aim.
198
00:11:22,420 --> 00:11:24,770
Just support my right elbow.
199
00:11:43,900 --> 00:11:44,890
What a precise shot.
200
00:11:45,900 --> 00:11:47,540
Didn't expect him to be so skilled.
201
00:11:47,540 --> 00:11:48,420
Indeed.
202
00:11:53,780 --> 00:11:54,650
It's your turn.
203
00:11:55,020 --> 00:11:55,860
Yes.
204
00:11:58,300 --> 00:11:59,140
Miss Luo.
205
00:12:10,490 --> 00:12:11,980
You think by helping you shoot arrows,
206
00:12:12,300 --> 00:12:14,180
Prince Hengyang's doubts will vanish?
207
00:12:15,020 --> 00:12:16,180
The human heart is like paper,
208
00:12:17,100 --> 00:12:18,500
once stained with ink,
209
00:12:19,460 --> 00:12:20,690
it can't be erased.
210
00:12:35,610 --> 00:12:38,300
Good for you.
You've become so proactive.
211
00:12:38,660 --> 00:12:39,810
A perfect match.
212
00:12:40,420 --> 00:12:41,540
They're a perfect match.
213
00:12:41,540 --> 00:12:44,010
They're about to shoot arrows together.
214
00:12:44,250 --> 00:12:46,100
He must be fond of her.
215
00:12:46,340 --> 00:12:47,810
I've never seen Young Master Yun
216
00:12:47,810 --> 00:12:49,300
treat a lady this way before.
217
00:12:49,490 --> 00:12:50,890
Does he actually like
218
00:12:51,690 --> 00:12:53,740
people who defy societal norms?
219
00:12:54,780 --> 00:12:55,620
Exactly.
220
00:12:59,250 --> 00:13:01,010
Lingyu and Young Master Yun?
221
00:13:01,660 --> 00:13:02,860
What's going on?
222
00:13:03,300 --> 00:13:04,710
Xuechen is about to shoot.
223
00:13:06,080 --> 00:13:06,980
Oh no.
224
00:13:08,220 --> 00:13:09,690
Doubts will always arise,
225
00:13:10,130 --> 00:13:11,740
but whether I'm injured or not,
226
00:13:11,980 --> 00:13:13,100
he can't really tell.
227
00:13:13,610 --> 00:13:14,740
Without solid proof,
228
00:13:15,340 --> 00:13:16,380
he can't do anything to me.
229
00:13:17,130 --> 00:13:20,020
Actually, if I turn this into proof,
230
00:13:20,020 --> 00:13:21,620
and claim I've been threatened,
231
00:13:22,100 --> 00:13:23,450
it might not be impossible.
232
00:13:24,020 --> 00:13:24,940
You wouldn't.
233
00:13:29,460 --> 00:13:30,300
Shoot.
234
00:13:32,200 --> 00:13:33,170
An empty arrow?
235
00:13:33,170 --> 00:13:34,010
You...
236
00:13:34,420 --> 00:13:36,010
Why shoot upwards?
237
00:13:36,580 --> 00:13:38,100
- What's their intention?
- Why?
238
00:13:38,100 --> 00:13:40,810
Xuechen, it's really you.
239
00:13:45,570 --> 00:13:46,450
It's a turtle dove.
240
00:13:46,690 --> 00:13:47,540
Not an empty arrow.
241
00:13:47,540 --> 00:13:49,380
Miss Luo can even shoot arrows,
242
00:13:49,930 --> 00:13:51,130
truly talented and versatile.
243
00:13:53,460 --> 00:13:55,300
Miss Luo surely wins this round.
244
00:13:55,860 --> 00:13:57,740
It was Young Master Yun who aimed true.
245
00:13:57,860 --> 00:13:59,060
That's why it hit perfectly.
246
00:13:59,170 --> 00:14:00,130
Not Miss Luo's credit.
247
00:14:00,130 --> 00:14:01,050
What do you know?
248
00:14:01,050 --> 00:14:01,890
Right back to you.
249
00:14:03,300 --> 00:14:04,770
Didn't you say you couldn't shoot?
250
00:14:06,130 --> 00:14:07,770
And you believed me?
251
00:14:37,930 --> 00:14:38,770
That was...
252
00:14:39,810 --> 00:14:41,060
That was just an accident.
253
00:14:41,900 --> 00:14:43,500
I've fulfilled my promise to you.
254
00:14:44,570 --> 00:14:45,770
Don't bother me again.
255
00:14:54,420 --> 00:14:55,260
Your Highness,
256
00:14:55,370 --> 00:14:57,690
I have other preparations tonight.
257
00:14:57,860 --> 00:14:58,810
I shall take my leave.
258
00:15:05,900 --> 00:15:06,740
Your Highness,
259
00:15:07,460 --> 00:15:09,500
the loser picks up the arrows.
260
00:15:10,690 --> 00:15:13,450
Does our old rule still count?
261
00:15:13,660 --> 00:15:15,620
Lu Yun, His Highness is noble.
262
00:15:15,730 --> 00:15:16,570
How can he do that?
263
00:15:18,220 --> 00:15:19,130
If it's the rule,
264
00:15:19,810 --> 00:15:20,650
it naturally counts.
265
00:15:21,980 --> 00:15:22,820
Let it go this time.
266
00:15:23,250 --> 00:15:25,500
Your Highness,
could you help me put it away?
267
00:15:38,340 --> 00:15:40,300
Your Highness, shall we test him again?
268
00:15:40,300 --> 00:15:41,140
No need.
269
00:15:41,730 --> 00:15:44,460
The way he shoots is just like before,
270
00:15:44,460 --> 00:15:45,300
without any injury.
271
00:15:45,980 --> 00:15:48,690
Even if last night's person wasn't him,
272
00:15:49,130 --> 00:15:50,770
it must be related to him.
273
00:15:52,610 --> 00:15:53,740
Keep someone watching him.
274
00:15:54,610 --> 00:15:55,620
Observe him secretly.
275
00:15:59,170 --> 00:16:01,130
My Lady, something's wrong!
276
00:16:03,980 --> 00:16:04,820
My Lady.
277
00:16:05,690 --> 00:16:07,210
The rain stopped long ago.
278
00:16:07,730 --> 00:16:09,250
Why are the fireworks still wet?
279
00:16:10,690 --> 00:16:11,780
Move quickly.
280
00:16:11,780 --> 00:16:13,450
Hurry, clean up. It's getting dark.
281
00:16:16,490 --> 00:16:17,980
What about tonight's performance?
282
00:16:21,050 --> 00:16:22,810
That game was really fun.
283
00:16:23,170 --> 00:16:25,570
We can enjoy ourselves well.
284
00:16:25,810 --> 00:16:27,540
You sure know how to flatter.
285
00:16:27,900 --> 00:16:30,130
- I...
- These are fireworks.
286
00:16:30,730 --> 00:16:32,860
You want to set off fireworks tonight.
287
00:16:33,340 --> 00:16:35,380
But these fireworks are already soaked.
288
00:16:35,540 --> 00:16:36,690
They can't be used at all.
289
00:16:36,980 --> 00:16:38,860
Someone must dislike Miss Luo
290
00:16:38,860 --> 00:16:40,330
using these shabby things to fool us.
291
00:16:40,460 --> 00:16:41,660
This is an act of justice.
292
00:16:41,660 --> 00:16:43,540
Though they got wet, it's not a big deal.
293
00:16:44,490 --> 00:16:45,570
Miss Jiang, you say so.
294
00:16:45,570 --> 00:16:46,980
Could it be you who got them wet?
295
00:16:46,980 --> 00:16:49,050
Miss Han, being from a merchant family,
296
00:16:49,050 --> 00:16:50,540
you're adept at blaming others.
297
00:16:50,690 --> 00:16:51,530
You...
298
00:16:52,540 --> 00:16:53,380
Lingyu,
299
00:16:53,490 --> 00:16:54,940
what's going on here?
300
00:16:55,340 --> 00:16:57,100
The feast is about to start soon.
301
00:16:57,610 --> 00:16:58,540
What should we do now?
302
00:16:59,860 --> 00:17:01,300
But it's not raining.
303
00:17:01,660 --> 00:17:03,130
How did it get wet?
304
00:17:07,060 --> 00:17:08,860
No worries. Without fireworks,
305
00:17:09,080 --> 00:17:10,290
there are other performances.
306
00:17:10,780 --> 00:17:13,260
You'll have an enjoyable night.
307
00:17:15,730 --> 00:17:17,980
Ladies, you can have a rest over there.
308
00:17:32,450 --> 00:17:34,900
My Lady, what should we do now?
309
00:17:37,180 --> 00:17:39,930
Wet fireworks can't be dried under the sun.
310
00:17:40,250 --> 00:17:42,050
Let's find someone to remove them first.
311
00:17:42,250 --> 00:17:43,090
Alright.
312
00:17:43,610 --> 00:17:44,940
It's a pity, My Lady.
313
00:17:44,940 --> 00:17:46,210
You spent all day decorating.
314
00:17:48,090 --> 00:17:48,980
You two, come over.
315
00:17:49,490 --> 00:17:50,330
Move this away.
316
00:17:50,580 --> 00:17:51,420
- Yes.
- Yes.
317
00:18:03,580 --> 00:18:04,420
Tell me the truth.
318
00:18:04,420 --> 00:18:06,810
Are you involved in the fireworks matter?
319
00:18:07,180 --> 00:18:08,020
Rest assured.
320
00:18:08,210 --> 00:18:09,090
Without the fireworks,
321
00:18:09,090 --> 00:18:10,740
Luo Lingyu's banquet will be mediocre.
322
00:18:11,060 --> 00:18:12,290
She won't be a threat to you.
323
00:18:12,780 --> 00:18:13,930
Who allowed you to do this?
324
00:18:14,420 --> 00:18:16,140
I despise underhanded tricks.
325
00:18:16,820 --> 00:18:18,690
You've been with me for so long.
326
00:18:19,210 --> 00:18:20,570
Do you still not know the rules?
327
00:18:21,420 --> 00:18:23,140
I only did it for you, My Lady.
328
00:18:23,490 --> 00:18:26,290
You all claim the same thing.
329
00:18:27,450 --> 00:18:28,900
But did anyone ask if I wanted it?
330
00:18:29,250 --> 00:18:30,210
Is that what I desired?
331
00:18:35,660 --> 00:18:37,930
My Lady, I'm sorry.
332
00:18:41,970 --> 00:18:43,900
Miss Chen, if you don't like fireworks,
333
00:18:44,940 --> 00:18:46,410
you can tell me directly.
334
00:18:46,900 --> 00:18:48,780
I can change the performance.
335
00:18:49,090 --> 00:18:50,570
The fireworks were my doing.
336
00:18:51,780 --> 00:18:52,620
I apologize.
337
00:18:53,490 --> 00:18:54,570
If you want to report me,
338
00:18:54,730 --> 00:18:55,740
I won't argue any further.
339
00:18:55,970 --> 00:18:57,730
It's not related to her. It's me.
340
00:18:57,730 --> 00:18:58,570
Silence.
341
00:19:00,700 --> 00:19:02,210
Such a deep sisterly bond.
342
00:19:03,450 --> 00:19:04,690
What do you mean by this?
343
00:19:05,420 --> 00:19:07,450
You pretend every day
with Brother Xuechen.
344
00:19:07,850 --> 00:19:09,450
Do you think everyone
345
00:19:09,780 --> 00:19:11,570
acts as pretentiously as you?
346
00:19:11,780 --> 00:19:13,260
Even if I'm just acting,
347
00:19:13,540 --> 00:19:15,100
I wouldn't mean harm.
348
00:19:15,540 --> 00:19:17,100
Nor would I act harmfully.
349
00:19:17,580 --> 00:19:20,570
Today's incident wasn't your doing.
350
00:19:20,970 --> 00:19:22,260
Yet you're the one who benefits.
351
00:19:23,370 --> 00:19:26,260
I said you could tell everyone about it,
352
00:19:28,060 --> 00:19:29,250
including Brother Xuechen.
353
00:19:29,250 --> 00:19:30,090
It's already done.
354
00:19:30,090 --> 00:19:30,970
Even if I reported it,
355
00:19:30,970 --> 00:19:32,210
those fireworks won't work.
356
00:19:32,540 --> 00:19:34,050
It won't solve my problems.
357
00:19:34,730 --> 00:19:36,980
I won't do useless things.
358
00:19:38,490 --> 00:19:39,810
Why pretend to be so generous?
359
00:19:43,940 --> 00:19:46,050
You always cling to Brother Xuechen
360
00:19:46,940 --> 00:19:48,690
only for the Lu Family's power.
361
00:19:49,210 --> 00:19:50,530
You want him to fall for you.
362
00:19:51,090 --> 00:19:52,060
This is a perfect chance
363
00:19:52,060 --> 00:19:53,780
to show weakness and act pitifully.
364
00:19:54,970 --> 00:19:55,900
Will you let it pass?
365
00:19:56,250 --> 00:19:57,930
I approached Young Master Yun before,
366
00:19:58,900 --> 00:20:00,100
only because he is Lu Yun,
367
00:20:00,380 --> 00:20:01,690
not because he's from Lu Clan.
368
00:20:02,300 --> 00:20:03,500
Today, I am sparing you,
369
00:20:03,660 --> 00:20:05,020
not out of generosity.
370
00:20:06,180 --> 00:20:07,170
It's just that
371
00:20:07,300 --> 00:20:10,210
I think you're not as glamorous
as you seem.
372
00:20:10,610 --> 00:20:12,130
How can you speak so boldly?
373
00:20:12,130 --> 00:20:13,210
That's just who I am.
374
00:20:13,780 --> 00:20:14,660
I say what I want,
375
00:20:14,660 --> 00:20:15,620
and do as I please.
376
00:20:16,020 --> 00:20:17,810
Good or bad, it's my true heart.
377
00:20:18,020 --> 00:20:19,740
I'm not ashamed to be honest.
378
00:20:23,610 --> 00:20:25,130
But the etiquette teaches women...
379
00:20:25,130 --> 00:20:26,570
If you believe in the etiquette,
380
00:20:26,940 --> 00:20:27,980
I won't interfere.
381
00:20:28,540 --> 00:20:29,810
But let's set it aside.
382
00:20:30,370 --> 00:20:32,740
What is truly in your heart?
383
00:20:33,420 --> 00:20:34,690
If one loses their true self,
384
00:20:35,090 --> 00:20:37,500
the etiquette will become shackles.
385
00:20:45,060 --> 00:20:45,930
My Lady.
386
00:20:57,420 --> 00:21:00,330
My Lady, I've removed all the fireworks.
387
00:21:00,610 --> 00:21:02,100
Should I find some new ones?
388
00:21:02,420 --> 00:21:03,980
Finding so many fireworks is difficult,
389
00:21:04,420 --> 00:21:05,980
let alone setting them up again.
390
00:21:06,250 --> 00:21:07,410
It takes a lot of time.
391
00:21:07,940 --> 00:21:08,980
It's just such a pity.
392
00:21:09,180 --> 00:21:10,330
The stage is all set.
393
00:21:10,900 --> 00:21:13,290
I thought we'd see
"blazing trees and flowers".
394
00:21:13,780 --> 00:21:15,530
"Blazing trees and flowers"...
395
00:21:17,060 --> 00:21:17,900
You're right.
396
00:21:18,250 --> 00:21:19,330
It's not just fireworks
397
00:21:19,330 --> 00:21:20,690
that can create such an effect.
398
00:21:24,210 --> 00:21:26,170
Since the fireworks setup is ruined,
399
00:21:27,490 --> 00:21:29,050
let's simplify things.
400
00:21:30,210 --> 00:21:31,290
In the north,
401
00:21:31,730 --> 00:21:34,050
there's a dance
that makes flames seem alive.
402
00:21:34,730 --> 00:21:36,210
But the oil needed...
403
00:21:37,540 --> 00:21:39,530
Zhongshan might not have it.
404
00:21:39,940 --> 00:21:42,170
Indeed, we're in the mountains.
405
00:21:42,450 --> 00:21:43,810
Where can we find oil?
406
00:21:44,450 --> 00:21:46,100
Lingyu, there is some.
407
00:21:48,180 --> 00:21:49,740
But no long swords.
408
00:21:49,940 --> 00:21:50,960
That can be arranged too.
409
00:21:51,330 --> 00:21:52,410
What about dancers?
410
00:21:52,820 --> 00:21:53,810
Is ten enough?
411
00:21:54,210 --> 00:21:55,330
In this desolate wilderness,
412
00:21:55,330 --> 00:21:56,740
where are you going to find those?
413
00:22:00,130 --> 00:22:01,140
Don't forget
414
00:22:01,370 --> 00:22:02,210
I am the princess.
415
00:22:04,250 --> 00:22:06,330
Thank you, Tang.
416
00:22:06,490 --> 00:22:07,330
Don't worry, Lingyu.
417
00:22:07,420 --> 00:22:08,740
I'll bring everything for you.
418
00:22:09,580 --> 00:22:10,660
I'll go prepare now.
419
00:22:10,660 --> 00:22:11,660
- Okay.
- Let's go.
420
00:22:19,130 --> 00:22:22,330
My Lady, the feast is about to start.
421
00:22:22,330 --> 00:22:24,740
Is it still time to arrange it?
422
00:22:26,450 --> 00:22:27,290
In any case,
423
00:22:27,900 --> 00:22:30,570
we must prepare the performance by tonight.
424
00:22:31,580 --> 00:22:33,140
But this venue is so large.
425
00:22:33,940 --> 00:22:35,260
What we have isn't enough.
426
00:22:36,900 --> 00:22:38,810
Lingxi, go find Yangling.
427
00:22:39,210 --> 00:22:40,170
Ask her to help me.
428
00:22:40,780 --> 00:22:42,530
Yes, My Lady, I'm on it.
429
00:22:52,130 --> 00:22:53,100
Place those here.
430
00:22:58,700 --> 00:22:59,540
Tang.
431
00:22:59,850 --> 00:23:01,610
Lingyu, the oil is here.
432
00:23:01,610 --> 00:23:02,530
Time is tight.
433
00:23:02,940 --> 00:23:05,060
This is all I could bring.
434
00:23:05,060 --> 00:23:06,020
See if this is enough.
435
00:23:06,250 --> 00:23:07,930
If not, I can get more.
436
00:23:08,180 --> 00:23:09,020
It suffices.
437
00:23:09,250 --> 00:23:10,410
No need for more.
438
00:23:11,060 --> 00:23:11,900
Thank you, everyone.
439
00:23:11,900 --> 00:23:14,020
Please place these over there.
440
00:23:14,610 --> 00:23:15,450
Understood.
441
00:23:21,210 --> 00:23:22,450
Leave it to me.
442
00:23:24,130 --> 00:23:25,450
My Lady, I'm moving it in now.
443
00:23:26,130 --> 00:23:26,980
Take it slow.
444
00:23:27,090 --> 00:23:27,930
Don't worry.
445
00:23:28,970 --> 00:23:29,810
In this way,
446
00:23:30,020 --> 00:23:32,530
we can prepare everything before dusk.
447
00:23:33,330 --> 00:23:34,330
Thanks, Tang.
448
00:23:34,330 --> 00:23:35,570
Glad to help you.
449
00:23:38,700 --> 00:23:40,180
There are many games over there.
450
00:23:40,180 --> 00:23:41,260
Alright, let's go over.
451
00:23:41,540 --> 00:23:42,380
Let's go.
452
00:23:44,780 --> 00:23:46,980
How is he Prince Changyi?
453
00:23:48,090 --> 00:23:50,980
When I taught him how to grow chives,
454
00:23:52,020 --> 00:23:53,100
I even scolded him.
455
00:23:59,130 --> 00:24:03,050
But judging from his behavior,
456
00:24:03,420 --> 00:24:05,740
he didn't seem to recognize me
as Zhou Yangling.
457
00:24:07,020 --> 00:24:07,910
He won't recognize me.
458
00:24:08,580 --> 00:24:09,690
He definitely won't.
459
00:24:12,540 --> 00:24:13,380
Zhou...
460
00:24:15,780 --> 00:24:16,740
Is Your Highness okay?
461
00:24:18,850 --> 00:24:20,020
(His expression...)
462
00:24:20,730 --> 00:24:22,290
(He must be upset I lied earlier.)
463
00:24:22,420 --> 00:24:23,660
(Why isn't he speaking?)
464
00:24:24,450 --> 00:24:26,900
(Is he going to confront me?)
465
00:24:27,700 --> 00:24:28,740
- Sorry.
- Your Highness.
466
00:24:33,330 --> 00:24:34,170
I'm truly sorry.
467
00:24:35,450 --> 00:24:37,930
No matter the reason,
468
00:24:38,940 --> 00:24:40,130
I shouldn't have deceived you
469
00:24:40,130 --> 00:24:41,530
about being Prince Changyi.
470
00:24:43,700 --> 00:24:44,570
Do you mind it?
471
00:24:44,900 --> 00:24:48,260
I don't mind at all.
472
00:24:48,780 --> 00:24:50,140
Your Highness, you're noble.
473
00:24:50,250 --> 00:24:52,260
You must have your reasons.
474
00:24:53,180 --> 00:24:54,020
Zibo.
475
00:24:54,130 --> 00:24:55,100
Your Highness,
476
00:24:55,450 --> 00:24:58,210
I previously lectured you as a teacher.
477
00:24:58,730 --> 00:25:00,020
Please don't take offense.
478
00:25:01,370 --> 00:25:02,930
Why are you so distant?
479
00:25:03,540 --> 00:25:05,290
I respect you because I like farming.
480
00:25:08,210 --> 00:25:09,930
When I first attended your class,
481
00:25:10,210 --> 00:25:12,570
you said to live up to
people's expectations.
482
00:25:12,780 --> 00:25:15,260
That's why I know
we share the same spirit.
483
00:25:16,130 --> 00:25:19,170
But I worry that by revealing my status,
484
00:25:19,730 --> 00:25:21,290
we will become as distant as today.
485
00:25:22,700 --> 00:25:24,250
I pride myself on caring for the people,
486
00:25:24,250 --> 00:25:25,940
but before meeting you,
487
00:25:25,940 --> 00:25:27,660
I didn't know about the grains,
488
00:25:27,660 --> 00:25:28,980
nor the hardships of the people.
489
00:25:29,330 --> 00:25:32,100
It was you who taught me
to take on my duties.
490
00:25:32,970 --> 00:25:34,140
With such a disposition,
491
00:25:34,580 --> 00:25:35,660
even without me,
492
00:25:35,660 --> 00:25:37,060
someone will surely teach you
493
00:25:37,060 --> 00:25:38,570
to identify grains and wheat.
494
00:25:38,730 --> 00:25:39,570
Mr. Zhou,
495
00:25:40,820 --> 00:25:43,410
can we interact as freely as before?
496
00:25:45,660 --> 00:25:46,530
Is that okay?
497
00:25:51,330 --> 00:25:53,980
I remember when we first met,
498
00:25:54,610 --> 00:25:56,050
weren't you looking for someone?
499
00:25:57,130 --> 00:25:59,140
Now that I know your identity,
500
00:25:59,540 --> 00:26:00,810
I'm quite curious
501
00:26:02,130 --> 00:26:03,930
about who it might be
502
00:26:04,420 --> 00:26:06,930
that you went to find yourself.
503
00:26:10,970 --> 00:26:11,980
It was a woman.
504
00:26:12,660 --> 00:26:13,930
I valued her father.
505
00:26:14,970 --> 00:26:16,140
So I thought of marrying her.
506
00:26:16,490 --> 00:26:17,330
But I forgot
507
00:26:17,820 --> 00:26:19,380
we hadn't even met.
508
00:26:20,580 --> 00:26:21,860
I never did find her.
509
00:26:22,970 --> 00:26:23,930
Now I'm looking for her,
510
00:26:24,700 --> 00:26:26,410
just to know that she is well.
511
00:26:27,700 --> 00:26:28,780
Rest assured then.
512
00:26:30,060 --> 00:26:31,020
She's quite well.
513
00:26:32,330 --> 00:26:33,620
What did you say?
514
00:26:38,300 --> 00:26:39,140
I mean...
515
00:26:40,090 --> 00:26:42,050
Your Highness, just call me Zibo.
516
00:26:42,850 --> 00:26:45,660
After all, I only taught you to grow chives.
517
00:26:45,780 --> 00:26:47,380
Not much else.
518
00:26:49,180 --> 00:26:50,980
Alright, Zibo.
519
00:26:54,730 --> 00:26:57,140
You just said you want to help Miss Luo.
520
00:26:58,450 --> 00:26:59,300
Yes.
521
00:26:59,330 --> 00:27:01,140
Is there anything I can assist with?
522
00:27:01,250 --> 00:27:03,140
No need, Your Highness.
523
00:27:03,250 --> 00:27:05,450
I'm just measuring the site for her.
524
00:27:05,610 --> 00:27:06,780
It's for the rehearsal.
525
00:27:07,210 --> 00:27:09,170
I can handle this alone.
526
00:27:09,490 --> 00:27:10,900
As for you, Your Highness,
527
00:27:12,300 --> 00:27:13,330
go enjoy the banquet.
528
00:27:15,490 --> 00:27:16,780
It's okay. Let me help.
529
00:27:17,130 --> 00:27:18,780
Two people make it easier.
530
00:27:19,250 --> 00:27:21,740
How about you teach me to measure?
531
00:27:23,210 --> 00:27:24,050
Alright.
532
00:27:27,900 --> 00:27:29,210
I have a step length
533
00:27:29,610 --> 00:27:30,450
of 18 inches.
534
00:27:31,210 --> 00:27:34,380
Three steps would be 54 inches.
535
00:27:34,700 --> 00:27:36,980
Your Highness, walk towards me.
536
00:27:41,020 --> 00:27:43,530
One step. Two steps.
537
00:27:46,130 --> 00:27:47,020
Two and a half steps.
538
00:27:47,610 --> 00:27:49,810
Each step is 21 inches.
539
00:27:50,420 --> 00:27:51,260
Your Highness.
540
00:27:57,250 --> 00:28:00,570
I think we should check the performance site.
541
00:28:02,820 --> 00:28:05,940
(Zhongshan Villa)
542
00:28:12,490 --> 00:28:13,330
Xuechen,
543
00:28:14,060 --> 00:28:14,900
are you alright?
544
00:28:17,330 --> 00:28:19,500
My brother was troubling you
at Archery Range.
545
00:28:19,970 --> 00:28:20,810
How are you now?
546
00:28:21,210 --> 00:28:22,050
Don't worry.
547
00:28:22,490 --> 00:28:24,620
I just overexerted while shooting arrows,
548
00:28:24,820 --> 00:28:25,780
and pulled on the wound.
549
00:28:27,780 --> 00:28:29,370
But I managed to cover it up
550
00:28:29,370 --> 00:28:30,380
before Prince Hengyang.
551
00:28:32,130 --> 00:28:32,970
That's good to hear.
552
00:28:33,940 --> 00:28:34,780
Have some tea.
553
00:28:37,580 --> 00:28:38,420
Let me.
554
00:28:47,700 --> 00:28:49,930
It seems a bit dirty here.
555
00:28:50,540 --> 00:28:53,020
She is wiping
Mr. Zhou's face with a handkerchief?
556
00:28:54,180 --> 00:28:55,290
(Handkerchief?)
557
00:29:03,850 --> 00:29:05,500
Yangling, you've worked hard today.
558
00:29:05,780 --> 00:29:07,980
Once Tang brings the items,
everything will be ready.
559
00:29:09,130 --> 00:29:11,060
But is today's performance really okay?
560
00:29:11,060 --> 00:29:12,100
I'm also wondering.
561
00:29:12,250 --> 00:29:14,330
You haven't practiced this skill
for many years.
562
00:29:14,490 --> 00:29:15,740
You must be rusty.
563
00:29:16,180 --> 00:29:17,300
If you get injured,
564
00:29:17,300 --> 00:29:18,530
it will be a big problem.
565
00:29:19,090 --> 00:29:20,570
The banquet is in its final stage.
566
00:29:20,940 --> 00:29:23,210
I will ensure I perform flawlessly.
567
00:29:24,420 --> 00:29:25,260
Lingyu,
568
00:29:25,540 --> 00:29:27,660
you must be very careful.
569
00:29:27,820 --> 00:29:28,660
Don't worry.
570
00:29:28,900 --> 00:29:30,530
I wouldn't let myself get hurt.
571
00:29:33,540 --> 00:29:34,380
Tang.
572
00:29:34,940 --> 00:29:36,170
Lingyu, the swords are here.
573
00:29:39,130 --> 00:29:40,620
Take a look. Are these two fine?
574
00:29:41,130 --> 00:29:42,980
I've had them oiled for you.
575
00:29:45,850 --> 00:29:47,140
Such exquisite swords
576
00:29:47,780 --> 00:29:48,960
are not just for shows,
577
00:29:49,580 --> 00:29:51,690
and are even worthy of
collections at home.
578
00:29:52,330 --> 00:29:54,570
Lingyu, your skills
579
00:29:54,820 --> 00:29:56,020
are rarely seen.
580
00:29:56,250 --> 00:29:57,400
I haven't seen it before.
581
00:29:57,400 --> 00:29:58,410
You must impress me.
582
00:30:02,210 --> 00:30:03,050
Lingxi.
583
00:30:03,060 --> 00:30:04,980
Take them to find a good spot.
584
00:30:05,180 --> 00:30:06,210
I'll join you shortly.
585
00:30:06,580 --> 00:30:07,780
Yes, My Lady.
586
00:30:07,970 --> 00:30:08,810
This way, please.
587
00:30:12,300 --> 00:30:13,330
Be very careful.
588
00:30:22,820 --> 00:30:26,380
You said men aren't worthy
of your handkerchief.
589
00:30:28,180 --> 00:30:29,210
Why are you here again?
590
00:30:29,580 --> 00:30:30,660
You really are persistent.
591
00:30:30,660 --> 00:30:33,980
Or is Zhou Zibo actually a woman?
592
00:30:37,610 --> 00:30:38,450
This...
593
00:30:39,060 --> 00:30:40,290
What are you saying?
594
00:30:40,660 --> 00:30:42,810
How can you claim
that Mr. Zhou is a woman
595
00:30:43,540 --> 00:30:44,780
just because he has a fair face?
596
00:30:45,180 --> 00:30:46,020
What a coincidence!
597
00:30:46,850 --> 00:30:47,930
The same surname,
598
00:30:48,250 --> 00:30:49,290
the same origin,
599
00:30:49,580 --> 00:30:51,780
even arriving in Yuezhou at the same time.
600
00:30:52,490 --> 00:30:53,530
I never expected
601
00:30:53,820 --> 00:30:55,140
the daughter of Master Zhou,
602
00:30:55,330 --> 00:30:56,330
Prince Changyi's...
603
00:30:56,330 --> 00:30:57,410
How did you know?
604
00:30:58,090 --> 00:30:59,860
I had doubts about Ms. Zhou's identity,
605
00:31:00,450 --> 00:31:01,690
and couldn't understand
606
00:31:01,850 --> 00:31:03,570
why you two were so close,
607
00:31:04,300 --> 00:31:06,180
until I saw you with her just now
608
00:31:06,180 --> 00:31:07,410
like close girlfriends.
609
00:31:07,820 --> 00:31:08,780
That's how I found out.
610
00:31:09,330 --> 00:31:11,330
Young Master Yun, what is this habit
611
00:31:11,850 --> 00:31:13,100
of eavesdropping?
612
00:31:15,130 --> 00:31:17,930
So, you intend to reveal this
613
00:31:18,610 --> 00:31:20,380
to Prince Changyi, right?
614
00:31:21,900 --> 00:31:23,020
Why should I tell him?
615
00:31:23,820 --> 00:31:25,290
Choosing to be a man or lady
616
00:31:25,490 --> 00:31:26,900
is her own decision.
617
00:31:27,330 --> 00:31:28,800
First, I have no right to interfere.
618
00:31:28,800 --> 00:31:30,210
Second, I lack the interest.
619
00:31:32,660 --> 00:31:34,900
Then, I thank you on Yangling's behalf.
620
00:31:36,940 --> 00:31:39,410
Is that all?
621
00:31:39,660 --> 00:31:42,050
I'll have Yangling thank you personally.
622
00:31:45,020 --> 00:31:47,810
I just wanted to talk to you.
623
00:31:48,780 --> 00:31:50,660
(What do you want to talk about?)
624
00:31:54,490 --> 00:31:56,260
I said everything I needed last night.
625
00:31:56,730 --> 00:31:58,740
I also did what I promised today.
626
00:31:59,580 --> 00:32:01,450
Let's go our separate ways.
627
00:32:01,850 --> 00:32:03,690
Please keep this in mind.
628
00:32:12,450 --> 00:32:15,620
(It seems she truly wants to
cut ties with me.)
629
00:32:20,300 --> 00:32:21,900
Lingyu has prepared so carefully.
630
00:32:22,250 --> 00:32:24,780
It seems she holds my brother
in her heart.
631
00:32:27,850 --> 00:32:29,020
Go see how Lingyu is doing.
632
00:32:29,420 --> 00:32:31,130
Is there anything else she needs?
633
00:32:31,130 --> 00:32:31,970
Yes.
634
00:32:41,940 --> 00:32:42,780
What did you say?
635
00:32:43,420 --> 00:32:46,290
Miss Luo together with Lu Yun
636
00:32:48,180 --> 00:32:50,500
prepared the welcome banquet yesterday.
637
00:32:52,250 --> 00:32:54,260
These two are truly a perfect match.
638
00:32:54,730 --> 00:32:56,380
Go check on Miss Luo as well.
639
00:32:56,730 --> 00:32:58,510
Don't let my future sister-in-law get tired.
640
00:32:59,180 --> 00:33:00,020
Understood.
641
00:33:02,940 --> 00:33:03,860
Young Master Xian.
642
00:33:06,820 --> 00:33:07,660
You...
643
00:33:07,820 --> 00:33:08,980
- Me?
- You...
644
00:33:09,180 --> 00:33:10,620
- Me?
- You, you, you...
645
00:33:10,700 --> 00:33:11,540
Me?
646
00:33:11,540 --> 00:33:12,810
Don't speak nonsense.
647
00:33:20,740 --> 00:33:24,620
(Zhongshan Villa)
648
00:33:42,200 --> 00:33:43,040
Xuechen.
649
00:33:44,300 --> 00:33:46,740
I was busy helping Mr. Zhou
measure the site.
650
00:33:47,420 --> 00:33:48,980
Do you know what Miss Luo prepared?
651
00:33:49,820 --> 00:33:51,260
She didn't tell me either.
652
00:33:53,850 --> 00:33:54,690
Someone is coming.
653
00:33:55,060 --> 00:33:55,900
Look over there.
654
00:34:55,820 --> 00:34:57,420
This is so breathtaking.
655
00:34:57,650 --> 00:34:59,330
Such graceful dance movements.
656
00:35:42,970 --> 00:35:44,940
(This is Sword Dance.)
657
00:35:45,860 --> 00:35:46,700
(No.)
658
00:35:47,250 --> 00:35:48,250
(Not just Sword Dance.)
659
00:36:00,020 --> 00:36:02,970
In Fiery Dance, heavenly blessings descend.
660
00:36:03,540 --> 00:36:04,940
Firelight brings good fortune.
661
00:36:17,210 --> 00:36:19,570
First, may our country last forever,
662
00:36:19,820 --> 00:36:21,490
and the world live in peace.
663
00:36:27,020 --> 00:36:29,650
Second, may the weather be good,
664
00:36:29,650 --> 00:36:31,460
and resources be abundant.
665
00:36:37,380 --> 00:36:40,380
Third, with loyal souls as armor,
666
00:36:40,380 --> 00:36:42,020
tough bones as spears,
667
00:36:42,020 --> 00:36:43,780
we'll fight till death.
668
00:36:43,780 --> 00:36:45,620
Long live our country!
669
00:36:45,970 --> 00:36:47,570
Long live our country!
670
00:36:47,860 --> 00:36:49,530
Long live our country!
671
00:36:49,690 --> 00:36:53,330
Long live our country!
Long live our country!
672
00:36:54,580 --> 00:36:55,420
What is that?
673
00:36:55,620 --> 00:36:57,180
It can make the sword ignite.
674
00:36:57,860 --> 00:37:00,140
Miss Luo applied oil to the swords.
675
00:37:00,380 --> 00:37:02,420
The swords catch fire when struck.
676
00:37:03,340 --> 00:37:05,650
This skill originates
from the Northern Border.
677
00:37:05,650 --> 00:37:06,970
It's rare in Yuezhou.
678
00:37:11,250 --> 00:37:14,930
♪Against the daylight, it shines♪
679
00:37:16,210 --> 00:37:17,890
(Other banquets)
680
00:37:17,890 --> 00:37:19,490
(are all about common shows.)
681
00:37:19,970 --> 00:37:22,810
(But she chose the Fiery Dance.)
682
00:37:23,890 --> 00:37:26,250
(Only she understands my true thoughts.)
683
00:37:27,020 --> 00:37:28,050
(Without fireworks,)
684
00:37:28,490 --> 00:37:30,330
(she devised this Fiery Dance.)
685
00:37:31,650 --> 00:37:32,970
(She always turns nothing)
686
00:37:33,040 --> 00:37:34,390
(into something from scratch,)
687
00:37:34,780 --> 00:37:36,810
(finding ways to turn the tables.)
688
00:37:38,140 --> 00:37:39,250
(If it's her,)
689
00:37:39,650 --> 00:37:41,290
(nothing seems impossible.)
690
00:37:49,060 --> 00:37:50,140
(Lingyu.)
691
00:37:50,890 --> 00:37:52,380
(You're presenting)
692
00:37:52,820 --> 00:37:54,530
(this dazzling dance for someone else.)
693
00:37:55,380 --> 00:37:57,180
(Did you please Prince Hengyang this much)
694
00:37:58,170 --> 00:37:59,860
(to avoid me?)
695
00:38:00,930 --> 00:38:04,420
(Or have you really fallen
for someone else?)
696
00:38:41,501 --> 00:38:46,821
♪It's hard to see through fate♪
697
00:38:48,501 --> 00:38:53,221
♪I sat alone amid the downpour at night♪
698
00:38:55,581 --> 00:39:01,061
♪The single string broke; half a bed's cold♪
699
00:39:01,301 --> 00:39:07,701
♪A cup of wine, drifting and disappearing♪
700
00:39:09,661 --> 00:39:15,421
♪The waning moon sways the candlelight♪
701
00:39:16,621 --> 00:39:21,941
♪Memories penned in ink♪
702
00:39:23,541 --> 00:39:29,021
♪The wind is cool, flowers wither♪
703
00:39:29,221 --> 00:39:35,421
♪Thoughts like stars deeply etched in eyes♪
704
00:39:35,981 --> 00:39:40,421
♪If white-haired, a solitary figure on the cold river♪
705
00:39:40,421 --> 00:39:42,941
♪Tears fall for a thousand autumns♪
706
00:39:43,061 --> 00:39:49,301
♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪
707
00:39:49,421 --> 00:39:52,741
♪Longing only to hold the brush♪
708
00:39:52,821 --> 00:39:57,301
♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪
709
00:39:57,581 --> 00:39:59,381
♪At the end of time♪
710
00:39:59,381 --> 00:40:03,741
♪Suddenly turning back in the mundane world♪
711
00:40:04,301 --> 00:40:08,741
♪If we grow old together, solitary figure on the cold river♪
712
00:40:08,741 --> 00:40:11,301
♪Tears fall for a thousand autumns♪
713
00:40:11,301 --> 00:40:17,701
♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪
714
00:40:17,701 --> 00:40:20,941
♪Longing only to hold the brush♪
715
00:40:21,101 --> 00:40:25,541
♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪
716
00:40:25,781 --> 00:40:27,541
♪At the end of time♪
717
00:40:27,541 --> 00:40:34,141
♪Suddenly turning back in the mundane world♪
44722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.