All language subtitles for Les-Belles.CDrama.2025.EP12.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,690 --> 00:00:24,790 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 2 00:00:24,790 --> 00:00:27,490 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 3 00:00:27,870 --> 00:00:30,940 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,640 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 5 00:00:33,940 --> 00:00:37,280 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,790 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,460 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 8 00:00:43,800 --> 00:00:45,890 ♪A brilliance that no words can yield♪ 9 00:00:46,390 --> 00:00:49,550 ♪La~ la~♪ 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,520 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,680 ♪La~ la~♪ 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,850 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 13 00:00:59,840 --> 00:01:03,450 ♪In this life, I wish for your words♪ 14 00:01:03,450 --> 00:01:06,520 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 15 00:01:06,520 --> 00:01:09,650 ♪In this life, may our love forever blend♪ 16 00:01:09,650 --> 00:01:12,690 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,830 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 18 00:01:15,830 --> 00:01:18,800 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,910 ♪In this life, may our love never fades away♪ 20 00:01:21,910 --> 00:01:25,260 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 21 00:01:31,660 --> 00:01:35,900 =Les Belles= 22 00:01:36,420 --> 00:01:38,980 =Episode 12= 23 00:01:39,570 --> 00:01:40,410 To be honest, 24 00:01:40,610 --> 00:01:42,330 I was not in my room last night. 25 00:01:42,650 --> 00:01:45,860 Instead, I was with Miss Luo, 26 00:01:47,100 --> 00:01:48,410 spending a pleasant night. 27 00:01:54,850 --> 00:01:57,180 Miss Luo, is this true? 28 00:02:01,100 --> 00:02:02,180 (We're in the same boat.) 29 00:02:02,610 --> 00:02:03,690 (If the boat capsizes,) 30 00:02:04,020 --> 00:02:05,140 (we'll both suffer.) 31 00:02:05,610 --> 00:02:07,050 (Fine. You win.) 32 00:02:09,690 --> 00:02:10,650 Indeed. 33 00:02:11,340 --> 00:02:13,060 But Lu Yun and I 34 00:02:13,180 --> 00:02:15,540 are planning to present a gift to you. 35 00:02:19,290 --> 00:02:21,980 By the way, 36 00:02:22,100 --> 00:02:24,770 he shared many stories about your childhood together. 37 00:02:25,650 --> 00:02:26,850 One by one, 38 00:02:27,210 --> 00:02:28,620 he remembers them all. 39 00:02:30,650 --> 00:02:33,980 He said he always admired your noble demeanor, 40 00:02:34,260 --> 00:02:35,620 and youthful spirit. 41 00:02:37,820 --> 00:02:39,540 (When did I ever flatter him like that?) 42 00:02:41,210 --> 00:02:42,050 Seriously? 43 00:02:44,260 --> 00:02:45,100 Yes. 44 00:02:45,210 --> 00:02:47,060 So, Xuechen, what did you say? 45 00:02:49,050 --> 00:02:51,460 Did you mention I was good at archery 46 00:02:51,460 --> 00:02:53,360 and never missed every time I shot? 47 00:02:53,380 --> 00:02:54,690 About how I learned it on my own, 48 00:02:54,690 --> 00:02:56,340 and battled wits with the Grand Tutor, 49 00:02:56,340 --> 00:02:57,260 did you speak of that? 50 00:02:57,260 --> 00:02:58,290 Yes, I did. 51 00:03:01,980 --> 00:03:04,900 Xuechen, when did you start admiring me? 52 00:03:05,620 --> 00:03:06,540 It's... 53 00:03:07,260 --> 00:03:08,850 It's when I was as light as a swallow, 54 00:03:09,130 --> 00:03:10,210 with a heart of gold, 55 00:03:10,380 --> 00:03:11,560 so I climbed up the tree, 56 00:03:11,560 --> 00:03:13,490 to save the wounded bird for you. 57 00:03:13,850 --> 00:03:15,100 You guessed right. 58 00:03:15,260 --> 00:03:17,130 That moment stayed with me forever. 59 00:03:17,490 --> 00:03:18,340 So... 60 00:03:18,570 --> 00:03:20,100 it's since then you decided 61 00:03:20,100 --> 00:03:21,340 to follow in my footsteps, 62 00:03:22,100 --> 00:03:23,060 set lofty goals, 63 00:03:23,380 --> 00:03:26,460 and stand shoulder to shoulder with me one day. 64 00:03:26,460 --> 00:03:27,340 Indeed. 65 00:03:31,930 --> 00:03:32,980 You praise me too highly. 66 00:03:33,570 --> 00:03:35,370 I'm not as great as you say. 67 00:03:36,210 --> 00:03:39,930 Your Highness, you are far better than that. 68 00:03:42,930 --> 00:03:44,930 It was all for today's banquet. 69 00:03:45,380 --> 00:03:46,570 It seems Brother Xuechen 70 00:03:46,770 --> 00:03:48,730 truly cares deeply for Your Highness. 71 00:03:52,460 --> 00:03:54,420 Miss Luo is more attentive than I am. 72 00:03:54,930 --> 00:03:56,130 You left in a hurry last night, 73 00:03:56,130 --> 00:03:57,290 and forgot your hairpin. 74 00:03:57,540 --> 00:03:59,540 Here. I brought it with me. 75 00:04:02,290 --> 00:04:03,620 I threw the old one, 76 00:04:03,630 --> 00:04:04,770 and bought a new one. 77 00:04:16,500 --> 00:04:17,860 Thank you, Young Master Yun. 78 00:04:18,180 --> 00:04:19,050 No need for thanks. 79 00:04:22,740 --> 00:04:23,740 Alright, alright. 80 00:04:24,570 --> 00:04:25,930 Since the banquet is ready, 81 00:04:26,340 --> 00:04:27,210 let's start it. 82 00:04:28,370 --> 00:04:29,650 You shouldn't just stand here. 83 00:04:31,140 --> 00:04:32,010 Yes. 84 00:04:32,020 --> 00:04:34,860 Today we're hosting a banquet for His Highness. 85 00:04:35,500 --> 00:04:37,330 Everyone, enjoy the food and drinks. 86 00:04:37,660 --> 00:04:38,500 Come on. 87 00:04:39,690 --> 00:04:41,490 Please, everyone, eat and drink well. 88 00:04:55,410 --> 00:04:56,800 Why is Mr. Lu sitting next to 89 00:04:56,800 --> 00:04:58,210 Prince Hengyang? 90 00:05:06,570 --> 00:05:07,410 Come over here. 91 00:05:16,780 --> 00:05:19,540 Mr. Lu, you're a branch member of the Lu Family. 92 00:05:19,940 --> 00:05:21,690 You sat right beside Prince Hengyang. 93 00:05:21,690 --> 00:05:22,740 It is disrespectful. 94 00:05:22,940 --> 00:05:24,580 That's why I called you over. 95 00:05:30,500 --> 00:05:32,620 Mr. Zhou, this game seems intriguing. 96 00:05:32,620 --> 00:05:33,780 Let's go check it out. 97 00:05:33,780 --> 00:05:35,820 We'll discuss the game later. 98 00:05:35,860 --> 00:05:37,900 - While grading assignments... - Mr. Zhou, let's go. 99 00:05:37,900 --> 00:05:39,260 I noticed you didn't submit yours. 100 00:05:39,410 --> 00:05:41,020 Studying requires consistency, 101 00:05:41,020 --> 00:05:42,260 not a sporadic approach. 102 00:05:42,370 --> 00:05:43,370 Though you're avoiding, 103 00:05:43,370 --> 00:05:44,740 you still need to submit them. 104 00:05:44,740 --> 00:05:46,690 Since you have the chance at Lu Family School... 105 00:05:46,690 --> 00:05:48,050 - You... - Mr. Zhou. 106 00:05:51,970 --> 00:05:53,170 Prince Changyi. 107 00:05:53,570 --> 00:05:55,210 Greetings, Your Highness. 108 00:06:03,530 --> 00:06:04,370 I'm sorry. 109 00:06:05,340 --> 00:06:06,220 I didn't tell you, 110 00:06:06,220 --> 00:06:08,370 because I feared you'd only be formal with me, 111 00:06:08,810 --> 00:06:10,540 and wouldn't interact with me freely. 112 00:06:10,970 --> 00:06:11,930 Your Highness, I... 113 00:06:14,060 --> 00:06:14,900 Your Highness, 114 00:06:15,530 --> 00:06:17,700 Lingxi said Miss Luo needs me. 115 00:06:18,060 --> 00:06:18,900 I must leave. 116 00:06:28,300 --> 00:06:29,420 (Chuiwan) 117 00:06:29,420 --> 00:06:30,260 (Mushe) 118 00:06:30,500 --> 00:06:31,340 (Touhu) 119 00:06:38,130 --> 00:06:38,970 Touhu. 120 00:06:39,130 --> 00:06:40,140 Let's go play Touhu. 121 00:06:40,250 --> 00:06:41,090 Alright. 122 00:06:41,290 --> 00:06:42,130 Over here. 123 00:06:42,850 --> 00:06:43,770 Let's have some tea. 124 00:06:50,180 --> 00:06:51,540 Let's join them for some fun. 125 00:06:52,250 --> 00:06:53,210 It's just Touhu. 126 00:06:53,370 --> 00:06:54,460 Who wants to play that? 127 00:06:54,460 --> 00:06:55,410 You can go by yourself. 128 00:07:13,220 --> 00:07:14,060 Xuechen. 129 00:07:16,570 --> 00:07:17,410 Your Highness. 130 00:07:19,090 --> 00:07:21,700 The pouches for channels are running out. 131 00:07:22,570 --> 00:07:24,140 But you haven't started any game. 132 00:07:25,020 --> 00:07:27,450 Are you feeling unwell? 133 00:07:27,690 --> 00:07:28,700 No, Your Highness. 134 00:07:28,940 --> 00:07:30,490 I'm about to toss the coin. 135 00:07:57,940 --> 00:07:59,370 Young Master Yun drew the lot for... 136 00:08:01,460 --> 00:08:02,820 (Touhu) 137 00:08:07,020 --> 00:08:08,490 An archery contest. 138 00:08:12,970 --> 00:08:14,930 (It really is what I fear the most.) 139 00:08:15,620 --> 00:08:16,650 I remember 140 00:08:17,500 --> 00:08:20,610 you beat me in archery a few times 10 years ago. 141 00:08:21,370 --> 00:08:23,370 Why don't we have another contest today? 142 00:08:23,370 --> 00:08:25,300 Your Highness, over the years, 143 00:08:25,900 --> 00:08:28,580 I've forgotten many of my old skills. 144 00:08:28,970 --> 00:08:30,650 How could I compare to you now? 145 00:08:30,780 --> 00:08:33,250 Man up. You shouldn't lack morale. 146 00:08:33,980 --> 00:08:35,330 Today is my welcome banquet. 147 00:08:35,900 --> 00:08:37,650 You wouldn't spoil the mood, right? 148 00:08:43,100 --> 00:08:44,540 Your Highness, you're right. 149 00:08:44,540 --> 00:08:46,330 I would never spoil the mood. 150 00:08:47,420 --> 00:08:48,620 (Is he crazy?) 151 00:08:53,460 --> 00:08:56,420 But I want Miss Luo to join me 152 00:08:56,980 --> 00:08:58,060 to compete with you. 153 00:09:00,730 --> 00:09:02,210 (You're truly a madman.) 154 00:09:09,490 --> 00:09:11,740 Your Highness, it is unfortunate 155 00:09:11,860 --> 00:09:13,740 that I've never learned archery 156 00:09:14,220 --> 00:09:15,810 and may dampen your enthusiasm. 157 00:09:16,780 --> 00:09:17,620 Perhaps... 158 00:09:17,780 --> 00:09:20,890 you can choose others for His Highness. 159 00:09:22,300 --> 00:09:24,250 - Then we shall - You're not skilled in archery. 160 00:09:24,810 --> 00:09:25,650 That is perfect. 161 00:09:26,020 --> 00:09:26,890 I will teach you. 162 00:09:34,100 --> 00:09:34,940 Your Highness, 163 00:09:35,570 --> 00:09:36,620 you may know 164 00:09:37,050 --> 00:09:39,300 I'm not really interested in archery, 165 00:09:40,810 --> 00:09:43,010 but with a fair lady by my side, 166 00:09:43,490 --> 00:09:44,740 it might be more entertaining. 167 00:09:45,370 --> 00:09:47,210 I would be glad to compete with you. 168 00:09:47,660 --> 00:09:49,270 If you want the banquet to end smoothly, 169 00:09:49,270 --> 00:09:50,740 help me through this challenge. 170 00:09:51,570 --> 00:09:53,050 Are you threatening me? 171 00:09:53,050 --> 00:09:54,300 No way. 172 00:09:55,900 --> 00:09:57,420 Miss Luo, if you don't like it, 173 00:09:58,370 --> 00:09:59,450 don't force yourself. 174 00:10:00,340 --> 00:10:04,100 Your Highness, I've always wanted to learn archery. 175 00:10:04,460 --> 00:10:05,900 If someone would teach me, 176 00:10:05,900 --> 00:10:07,210 I wouldn't mind learning. 177 00:10:07,660 --> 00:10:09,010 Miss Luo, if you want to learn, 178 00:10:09,540 --> 00:10:10,550 I can teach you as well. 179 00:10:11,300 --> 00:10:12,740 - Your Highness. - Thank you. 180 00:10:13,610 --> 00:10:14,810 Alright, then let's move... 181 00:10:14,810 --> 00:10:16,330 Thank you for your kindness. 182 00:10:17,130 --> 00:10:19,980 I truly never learned archery, 183 00:10:20,170 --> 00:10:22,060 but today is your day. 184 00:10:22,810 --> 00:10:24,860 If I hold you back, 185 00:10:25,220 --> 00:10:27,860 I would feel uneasy. 186 00:10:29,370 --> 00:10:30,210 Moreover, 187 00:10:30,490 --> 00:10:32,620 Miss Luo is a relative of the Lu Clan. 188 00:10:33,250 --> 00:10:34,530 As an outsider, Your Highness, 189 00:10:34,570 --> 00:10:35,940 it's inappropriate to do so. 190 00:10:36,610 --> 00:10:38,770 Let me handle the teaching. 191 00:10:41,220 --> 00:10:42,650 Your Highness, after you. 192 00:10:58,610 --> 00:11:00,060 Prince Hengyang is going to shoot. 193 00:11:01,540 --> 00:11:02,380 Your Highness. 194 00:11:14,780 --> 00:11:17,650 Your ability to cause me trouble has improved. 195 00:11:17,930 --> 00:11:19,460 I said I can't shoot arrows. 196 00:11:19,460 --> 00:11:20,300 It doesn't matter. 197 00:11:20,540 --> 00:11:21,860 I'll handle the aim. 198 00:11:22,420 --> 00:11:24,770 Just support my right elbow. 199 00:11:43,900 --> 00:11:44,890 What a precise shot. 200 00:11:45,900 --> 00:11:47,540 Didn't expect him to be so skilled. 201 00:11:47,540 --> 00:11:48,420 Indeed. 202 00:11:53,780 --> 00:11:54,650 It's your turn. 203 00:11:55,020 --> 00:11:55,860 Yes. 204 00:11:58,300 --> 00:11:59,140 Miss Luo. 205 00:12:10,490 --> 00:12:11,980 You think by helping you shoot arrows, 206 00:12:12,300 --> 00:12:14,180 Prince Hengyang's doubts will vanish? 207 00:12:15,020 --> 00:12:16,180 The human heart is like paper, 208 00:12:17,100 --> 00:12:18,500 once stained with ink, 209 00:12:19,460 --> 00:12:20,690 it can't be erased. 210 00:12:35,610 --> 00:12:38,300 Good for you. You've become so proactive. 211 00:12:38,660 --> 00:12:39,810 A perfect match. 212 00:12:40,420 --> 00:12:41,540 They're a perfect match. 213 00:12:41,540 --> 00:12:44,010 They're about to shoot arrows together. 214 00:12:44,250 --> 00:12:46,100 He must be fond of her. 215 00:12:46,340 --> 00:12:47,810 I've never seen Young Master Yun 216 00:12:47,810 --> 00:12:49,300 treat a lady this way before. 217 00:12:49,490 --> 00:12:50,890 Does he actually like 218 00:12:51,690 --> 00:12:53,740 people who defy societal norms? 219 00:12:54,780 --> 00:12:55,620 Exactly. 220 00:12:59,250 --> 00:13:01,010 Lingyu and Young Master Yun? 221 00:13:01,660 --> 00:13:02,860 What's going on? 222 00:13:03,300 --> 00:13:04,710 Xuechen is about to shoot. 223 00:13:06,080 --> 00:13:06,980 Oh no. 224 00:13:08,220 --> 00:13:09,690 Doubts will always arise, 225 00:13:10,130 --> 00:13:11,740 but whether I'm injured or not, 226 00:13:11,980 --> 00:13:13,100 he can't really tell. 227 00:13:13,610 --> 00:13:14,740 Without solid proof, 228 00:13:15,340 --> 00:13:16,380 he can't do anything to me. 229 00:13:17,130 --> 00:13:20,020 Actually, if I turn this into proof, 230 00:13:20,020 --> 00:13:21,620 and claim I've been threatened, 231 00:13:22,100 --> 00:13:23,450 it might not be impossible. 232 00:13:24,020 --> 00:13:24,940 You wouldn't. 233 00:13:29,460 --> 00:13:30,300 Shoot. 234 00:13:32,200 --> 00:13:33,170 An empty arrow? 235 00:13:33,170 --> 00:13:34,010 You... 236 00:13:34,420 --> 00:13:36,010 Why shoot upwards? 237 00:13:36,580 --> 00:13:38,100 - What's their intention? - Why? 238 00:13:38,100 --> 00:13:40,810 Xuechen, it's really you. 239 00:13:45,570 --> 00:13:46,450 It's a turtle dove. 240 00:13:46,690 --> 00:13:47,540 Not an empty arrow. 241 00:13:47,540 --> 00:13:49,380 Miss Luo can even shoot arrows, 242 00:13:49,930 --> 00:13:51,130 truly talented and versatile. 243 00:13:53,460 --> 00:13:55,300 Miss Luo surely wins this round. 244 00:13:55,860 --> 00:13:57,740 It was Young Master Yun who aimed true. 245 00:13:57,860 --> 00:13:59,060 That's why it hit perfectly. 246 00:13:59,170 --> 00:14:00,130 Not Miss Luo's credit. 247 00:14:00,130 --> 00:14:01,050 What do you know? 248 00:14:01,050 --> 00:14:01,890 Right back to you. 249 00:14:03,300 --> 00:14:04,770 Didn't you say you couldn't shoot? 250 00:14:06,130 --> 00:14:07,770 And you believed me? 251 00:14:37,930 --> 00:14:38,770 That was... 252 00:14:39,810 --> 00:14:41,060 That was just an accident. 253 00:14:41,900 --> 00:14:43,500 I've fulfilled my promise to you. 254 00:14:44,570 --> 00:14:45,770 Don't bother me again. 255 00:14:54,420 --> 00:14:55,260 Your Highness, 256 00:14:55,370 --> 00:14:57,690 I have other preparations tonight. 257 00:14:57,860 --> 00:14:58,810 I shall take my leave. 258 00:15:05,900 --> 00:15:06,740 Your Highness, 259 00:15:07,460 --> 00:15:09,500 the loser picks up the arrows. 260 00:15:10,690 --> 00:15:13,450 Does our old rule still count? 261 00:15:13,660 --> 00:15:15,620 Lu Yun, His Highness is noble. 262 00:15:15,730 --> 00:15:16,570 How can he do that? 263 00:15:18,220 --> 00:15:19,130 If it's the rule, 264 00:15:19,810 --> 00:15:20,650 it naturally counts. 265 00:15:21,980 --> 00:15:22,820 Let it go this time. 266 00:15:23,250 --> 00:15:25,500 Your Highness, could you help me put it away? 267 00:15:38,340 --> 00:15:40,300 Your Highness, shall we test him again? 268 00:15:40,300 --> 00:15:41,140 No need. 269 00:15:41,730 --> 00:15:44,460 The way he shoots is just like before, 270 00:15:44,460 --> 00:15:45,300 without any injury. 271 00:15:45,980 --> 00:15:48,690 Even if last night's person wasn't him, 272 00:15:49,130 --> 00:15:50,770 it must be related to him. 273 00:15:52,610 --> 00:15:53,740 Keep someone watching him. 274 00:15:54,610 --> 00:15:55,620 Observe him secretly. 275 00:15:59,170 --> 00:16:01,130 My Lady, something's wrong! 276 00:16:03,980 --> 00:16:04,820 My Lady. 277 00:16:05,690 --> 00:16:07,210 The rain stopped long ago. 278 00:16:07,730 --> 00:16:09,250 Why are the fireworks still wet? 279 00:16:10,690 --> 00:16:11,780 Move quickly. 280 00:16:11,780 --> 00:16:13,450 Hurry, clean up. It's getting dark. 281 00:16:16,490 --> 00:16:17,980 What about tonight's performance? 282 00:16:21,050 --> 00:16:22,810 That game was really fun. 283 00:16:23,170 --> 00:16:25,570 We can enjoy ourselves well. 284 00:16:25,810 --> 00:16:27,540 You sure know how to flatter. 285 00:16:27,900 --> 00:16:30,130 - I... - These are fireworks. 286 00:16:30,730 --> 00:16:32,860 You want to set off fireworks tonight. 287 00:16:33,340 --> 00:16:35,380 But these fireworks are already soaked. 288 00:16:35,540 --> 00:16:36,690 They can't be used at all. 289 00:16:36,980 --> 00:16:38,860 Someone must dislike Miss Luo 290 00:16:38,860 --> 00:16:40,330 using these shabby things to fool us. 291 00:16:40,460 --> 00:16:41,660 This is an act of justice. 292 00:16:41,660 --> 00:16:43,540 Though they got wet, it's not a big deal. 293 00:16:44,490 --> 00:16:45,570 Miss Jiang, you say so. 294 00:16:45,570 --> 00:16:46,980 Could it be you who got them wet? 295 00:16:46,980 --> 00:16:49,050 Miss Han, being from a merchant family, 296 00:16:49,050 --> 00:16:50,540 you're adept at blaming others. 297 00:16:50,690 --> 00:16:51,530 You... 298 00:16:52,540 --> 00:16:53,380 Lingyu, 299 00:16:53,490 --> 00:16:54,940 what's going on here? 300 00:16:55,340 --> 00:16:57,100 The feast is about to start soon. 301 00:16:57,610 --> 00:16:58,540 What should we do now? 302 00:16:59,860 --> 00:17:01,300 But it's not raining. 303 00:17:01,660 --> 00:17:03,130 How did it get wet? 304 00:17:07,060 --> 00:17:08,860 No worries. Without fireworks, 305 00:17:09,080 --> 00:17:10,290 there are other performances. 306 00:17:10,780 --> 00:17:13,260 You'll have an enjoyable night. 307 00:17:15,730 --> 00:17:17,980 Ladies, you can have a rest over there. 308 00:17:32,450 --> 00:17:34,900 My Lady, what should we do now? 309 00:17:37,180 --> 00:17:39,930 Wet fireworks can't be dried under the sun. 310 00:17:40,250 --> 00:17:42,050 Let's find someone to remove them first. 311 00:17:42,250 --> 00:17:43,090 Alright. 312 00:17:43,610 --> 00:17:44,940 It's a pity, My Lady. 313 00:17:44,940 --> 00:17:46,210 You spent all day decorating. 314 00:17:48,090 --> 00:17:48,980 You two, come over. 315 00:17:49,490 --> 00:17:50,330 Move this away. 316 00:17:50,580 --> 00:17:51,420 - Yes. - Yes. 317 00:18:03,580 --> 00:18:04,420 Tell me the truth. 318 00:18:04,420 --> 00:18:06,810 Are you involved in the fireworks matter? 319 00:18:07,180 --> 00:18:08,020 Rest assured. 320 00:18:08,210 --> 00:18:09,090 Without the fireworks, 321 00:18:09,090 --> 00:18:10,740 Luo Lingyu's banquet will be mediocre. 322 00:18:11,060 --> 00:18:12,290 She won't be a threat to you. 323 00:18:12,780 --> 00:18:13,930 Who allowed you to do this? 324 00:18:14,420 --> 00:18:16,140 I despise underhanded tricks. 325 00:18:16,820 --> 00:18:18,690 You've been with me for so long. 326 00:18:19,210 --> 00:18:20,570 Do you still not know the rules? 327 00:18:21,420 --> 00:18:23,140 I only did it for you, My Lady. 328 00:18:23,490 --> 00:18:26,290 You all claim the same thing. 329 00:18:27,450 --> 00:18:28,900 But did anyone ask if I wanted it? 330 00:18:29,250 --> 00:18:30,210 Is that what I desired? 331 00:18:35,660 --> 00:18:37,930 My Lady, I'm sorry. 332 00:18:41,970 --> 00:18:43,900 Miss Chen, if you don't like fireworks, 333 00:18:44,940 --> 00:18:46,410 you can tell me directly. 334 00:18:46,900 --> 00:18:48,780 I can change the performance. 335 00:18:49,090 --> 00:18:50,570 The fireworks were my doing. 336 00:18:51,780 --> 00:18:52,620 I apologize. 337 00:18:53,490 --> 00:18:54,570 If you want to report me, 338 00:18:54,730 --> 00:18:55,740 I won't argue any further. 339 00:18:55,970 --> 00:18:57,730 It's not related to her. It's me. 340 00:18:57,730 --> 00:18:58,570 Silence. 341 00:19:00,700 --> 00:19:02,210 Such a deep sisterly bond. 342 00:19:03,450 --> 00:19:04,690 What do you mean by this? 343 00:19:05,420 --> 00:19:07,450 You pretend every day with Brother Xuechen. 344 00:19:07,850 --> 00:19:09,450 Do you think everyone 345 00:19:09,780 --> 00:19:11,570 acts as pretentiously as you? 346 00:19:11,780 --> 00:19:13,260 Even if I'm just acting, 347 00:19:13,540 --> 00:19:15,100 I wouldn't mean harm. 348 00:19:15,540 --> 00:19:17,100 Nor would I act harmfully. 349 00:19:17,580 --> 00:19:20,570 Today's incident wasn't your doing. 350 00:19:20,970 --> 00:19:22,260 Yet you're the one who benefits. 351 00:19:23,370 --> 00:19:26,260 I said you could tell everyone about it, 352 00:19:28,060 --> 00:19:29,250 including Brother Xuechen. 353 00:19:29,250 --> 00:19:30,090 It's already done. 354 00:19:30,090 --> 00:19:30,970 Even if I reported it, 355 00:19:30,970 --> 00:19:32,210 those fireworks won't work. 356 00:19:32,540 --> 00:19:34,050 It won't solve my problems. 357 00:19:34,730 --> 00:19:36,980 I won't do useless things. 358 00:19:38,490 --> 00:19:39,810 Why pretend to be so generous? 359 00:19:43,940 --> 00:19:46,050 You always cling to Brother Xuechen 360 00:19:46,940 --> 00:19:48,690 only for the Lu Family's power. 361 00:19:49,210 --> 00:19:50,530 You want him to fall for you. 362 00:19:51,090 --> 00:19:52,060 This is a perfect chance 363 00:19:52,060 --> 00:19:53,780 to show weakness and act pitifully. 364 00:19:54,970 --> 00:19:55,900 Will you let it pass? 365 00:19:56,250 --> 00:19:57,930 I approached Young Master Yun before, 366 00:19:58,900 --> 00:20:00,100 only because he is Lu Yun, 367 00:20:00,380 --> 00:20:01,690 not because he's from Lu Clan. 368 00:20:02,300 --> 00:20:03,500 Today, I am sparing you, 369 00:20:03,660 --> 00:20:05,020 not out of generosity. 370 00:20:06,180 --> 00:20:07,170 It's just that 371 00:20:07,300 --> 00:20:10,210 I think you're not as glamorous as you seem. 372 00:20:10,610 --> 00:20:12,130 How can you speak so boldly? 373 00:20:12,130 --> 00:20:13,210 That's just who I am. 374 00:20:13,780 --> 00:20:14,660 I say what I want, 375 00:20:14,660 --> 00:20:15,620 and do as I please. 376 00:20:16,020 --> 00:20:17,810 Good or bad, it's my true heart. 377 00:20:18,020 --> 00:20:19,740 I'm not ashamed to be honest. 378 00:20:23,610 --> 00:20:25,130 But the etiquette teaches women... 379 00:20:25,130 --> 00:20:26,570 If you believe in the etiquette, 380 00:20:26,940 --> 00:20:27,980 I won't interfere. 381 00:20:28,540 --> 00:20:29,810 But let's set it aside. 382 00:20:30,370 --> 00:20:32,740 What is truly in your heart? 383 00:20:33,420 --> 00:20:34,690 If one loses their true self, 384 00:20:35,090 --> 00:20:37,500 the etiquette will become shackles. 385 00:20:45,060 --> 00:20:45,930 My Lady. 386 00:20:57,420 --> 00:21:00,330 My Lady, I've removed all the fireworks. 387 00:21:00,610 --> 00:21:02,100 Should I find some new ones? 388 00:21:02,420 --> 00:21:03,980 Finding so many fireworks is difficult, 389 00:21:04,420 --> 00:21:05,980 let alone setting them up again. 390 00:21:06,250 --> 00:21:07,410 It takes a lot of time. 391 00:21:07,940 --> 00:21:08,980 It's just such a pity. 392 00:21:09,180 --> 00:21:10,330 The stage is all set. 393 00:21:10,900 --> 00:21:13,290 I thought we'd see "blazing trees and flowers". 394 00:21:13,780 --> 00:21:15,530 "Blazing trees and flowers"... 395 00:21:17,060 --> 00:21:17,900 You're right. 396 00:21:18,250 --> 00:21:19,330 It's not just fireworks 397 00:21:19,330 --> 00:21:20,690 that can create such an effect. 398 00:21:24,210 --> 00:21:26,170 Since the fireworks setup is ruined, 399 00:21:27,490 --> 00:21:29,050 let's simplify things. 400 00:21:30,210 --> 00:21:31,290 In the north, 401 00:21:31,730 --> 00:21:34,050 there's a dance that makes flames seem alive. 402 00:21:34,730 --> 00:21:36,210 But the oil needed... 403 00:21:37,540 --> 00:21:39,530 Zhongshan might not have it. 404 00:21:39,940 --> 00:21:42,170 Indeed, we're in the mountains. 405 00:21:42,450 --> 00:21:43,810 Where can we find oil? 406 00:21:44,450 --> 00:21:46,100 Lingyu, there is some. 407 00:21:48,180 --> 00:21:49,740 But no long swords. 408 00:21:49,940 --> 00:21:50,960 That can be arranged too. 409 00:21:51,330 --> 00:21:52,410 What about dancers? 410 00:21:52,820 --> 00:21:53,810 Is ten enough? 411 00:21:54,210 --> 00:21:55,330 In this desolate wilderness, 412 00:21:55,330 --> 00:21:56,740 where are you going to find those? 413 00:22:00,130 --> 00:22:01,140 Don't forget 414 00:22:01,370 --> 00:22:02,210 I am the princess. 415 00:22:04,250 --> 00:22:06,330 Thank you, Tang. 416 00:22:06,490 --> 00:22:07,330 Don't worry, Lingyu. 417 00:22:07,420 --> 00:22:08,740 I'll bring everything for you. 418 00:22:09,580 --> 00:22:10,660 I'll go prepare now. 419 00:22:10,660 --> 00:22:11,660 - Okay. - Let's go. 420 00:22:19,130 --> 00:22:22,330 My Lady, the feast is about to start. 421 00:22:22,330 --> 00:22:24,740 Is it still time to arrange it? 422 00:22:26,450 --> 00:22:27,290 In any case, 423 00:22:27,900 --> 00:22:30,570 we must prepare the performance by tonight. 424 00:22:31,580 --> 00:22:33,140 But this venue is so large. 425 00:22:33,940 --> 00:22:35,260 What we have isn't enough. 426 00:22:36,900 --> 00:22:38,810 Lingxi, go find Yangling. 427 00:22:39,210 --> 00:22:40,170 Ask her to help me. 428 00:22:40,780 --> 00:22:42,530 Yes, My Lady, I'm on it. 429 00:22:52,130 --> 00:22:53,100 Place those here. 430 00:22:58,700 --> 00:22:59,540 Tang. 431 00:22:59,850 --> 00:23:01,610 Lingyu, the oil is here. 432 00:23:01,610 --> 00:23:02,530 Time is tight. 433 00:23:02,940 --> 00:23:05,060 This is all I could bring. 434 00:23:05,060 --> 00:23:06,020 See if this is enough. 435 00:23:06,250 --> 00:23:07,930 If not, I can get more. 436 00:23:08,180 --> 00:23:09,020 It suffices. 437 00:23:09,250 --> 00:23:10,410 No need for more. 438 00:23:11,060 --> 00:23:11,900 Thank you, everyone. 439 00:23:11,900 --> 00:23:14,020 Please place these over there. 440 00:23:14,610 --> 00:23:15,450 Understood. 441 00:23:21,210 --> 00:23:22,450 Leave it to me. 442 00:23:24,130 --> 00:23:25,450 My Lady, I'm moving it in now. 443 00:23:26,130 --> 00:23:26,980 Take it slow. 444 00:23:27,090 --> 00:23:27,930 Don't worry. 445 00:23:28,970 --> 00:23:29,810 In this way, 446 00:23:30,020 --> 00:23:32,530 we can prepare everything before dusk. 447 00:23:33,330 --> 00:23:34,330 Thanks, Tang. 448 00:23:34,330 --> 00:23:35,570 Glad to help you. 449 00:23:38,700 --> 00:23:40,180 There are many games over there. 450 00:23:40,180 --> 00:23:41,260 Alright, let's go over. 451 00:23:41,540 --> 00:23:42,380 Let's go. 452 00:23:44,780 --> 00:23:46,980 How is he Prince Changyi? 453 00:23:48,090 --> 00:23:50,980 When I taught him how to grow chives, 454 00:23:52,020 --> 00:23:53,100 I even scolded him. 455 00:23:59,130 --> 00:24:03,050 But judging from his behavior, 456 00:24:03,420 --> 00:24:05,740 he didn't seem to recognize me as Zhou Yangling. 457 00:24:07,020 --> 00:24:07,910 He won't recognize me. 458 00:24:08,580 --> 00:24:09,690 He definitely won't. 459 00:24:12,540 --> 00:24:13,380 Zhou... 460 00:24:15,780 --> 00:24:16,740 Is Your Highness okay? 461 00:24:18,850 --> 00:24:20,020 (His expression...) 462 00:24:20,730 --> 00:24:22,290 (He must be upset I lied earlier.) 463 00:24:22,420 --> 00:24:23,660 (Why isn't he speaking?) 464 00:24:24,450 --> 00:24:26,900 (Is he going to confront me?) 465 00:24:27,700 --> 00:24:28,740 - Sorry. - Your Highness. 466 00:24:33,330 --> 00:24:34,170 I'm truly sorry. 467 00:24:35,450 --> 00:24:37,930 No matter the reason, 468 00:24:38,940 --> 00:24:40,130 I shouldn't have deceived you 469 00:24:40,130 --> 00:24:41,530 about being Prince Changyi. 470 00:24:43,700 --> 00:24:44,570 Do you mind it? 471 00:24:44,900 --> 00:24:48,260 I don't mind at all. 472 00:24:48,780 --> 00:24:50,140 Your Highness, you're noble. 473 00:24:50,250 --> 00:24:52,260 You must have your reasons. 474 00:24:53,180 --> 00:24:54,020 Zibo. 475 00:24:54,130 --> 00:24:55,100 Your Highness, 476 00:24:55,450 --> 00:24:58,210 I previously lectured you as a teacher. 477 00:24:58,730 --> 00:25:00,020 Please don't take offense. 478 00:25:01,370 --> 00:25:02,930 Why are you so distant? 479 00:25:03,540 --> 00:25:05,290 I respect you because I like farming. 480 00:25:08,210 --> 00:25:09,930 When I first attended your class, 481 00:25:10,210 --> 00:25:12,570 you said to live up to people's expectations. 482 00:25:12,780 --> 00:25:15,260 That's why I know we share the same spirit. 483 00:25:16,130 --> 00:25:19,170 But I worry that by revealing my status, 484 00:25:19,730 --> 00:25:21,290 we will become as distant as today. 485 00:25:22,700 --> 00:25:24,250 I pride myself on caring for the people, 486 00:25:24,250 --> 00:25:25,940 but before meeting you, 487 00:25:25,940 --> 00:25:27,660 I didn't know about the grains, 488 00:25:27,660 --> 00:25:28,980 nor the hardships of the people. 489 00:25:29,330 --> 00:25:32,100 It was you who taught me to take on my duties. 490 00:25:32,970 --> 00:25:34,140 With such a disposition, 491 00:25:34,580 --> 00:25:35,660 even without me, 492 00:25:35,660 --> 00:25:37,060 someone will surely teach you 493 00:25:37,060 --> 00:25:38,570 to identify grains and wheat. 494 00:25:38,730 --> 00:25:39,570 Mr. Zhou, 495 00:25:40,820 --> 00:25:43,410 can we interact as freely as before? 496 00:25:45,660 --> 00:25:46,530 Is that okay? 497 00:25:51,330 --> 00:25:53,980 I remember when we first met, 498 00:25:54,610 --> 00:25:56,050 weren't you looking for someone? 499 00:25:57,130 --> 00:25:59,140 Now that I know your identity, 500 00:25:59,540 --> 00:26:00,810 I'm quite curious 501 00:26:02,130 --> 00:26:03,930 about who it might be 502 00:26:04,420 --> 00:26:06,930 that you went to find yourself. 503 00:26:10,970 --> 00:26:11,980 It was a woman. 504 00:26:12,660 --> 00:26:13,930 I valued her father. 505 00:26:14,970 --> 00:26:16,140 So I thought of marrying her. 506 00:26:16,490 --> 00:26:17,330 But I forgot 507 00:26:17,820 --> 00:26:19,380 we hadn't even met. 508 00:26:20,580 --> 00:26:21,860 I never did find her. 509 00:26:22,970 --> 00:26:23,930 Now I'm looking for her, 510 00:26:24,700 --> 00:26:26,410 just to know that she is well. 511 00:26:27,700 --> 00:26:28,780 Rest assured then. 512 00:26:30,060 --> 00:26:31,020 She's quite well. 513 00:26:32,330 --> 00:26:33,620 What did you say? 514 00:26:38,300 --> 00:26:39,140 I mean... 515 00:26:40,090 --> 00:26:42,050 Your Highness, just call me Zibo. 516 00:26:42,850 --> 00:26:45,660 After all, I only taught you to grow chives. 517 00:26:45,780 --> 00:26:47,380 Not much else. 518 00:26:49,180 --> 00:26:50,980 Alright, Zibo. 519 00:26:54,730 --> 00:26:57,140 You just said you want to help Miss Luo. 520 00:26:58,450 --> 00:26:59,300 Yes. 521 00:26:59,330 --> 00:27:01,140 Is there anything I can assist with? 522 00:27:01,250 --> 00:27:03,140 No need, Your Highness. 523 00:27:03,250 --> 00:27:05,450 I'm just measuring the site for her. 524 00:27:05,610 --> 00:27:06,780 It's for the rehearsal. 525 00:27:07,210 --> 00:27:09,170 I can handle this alone. 526 00:27:09,490 --> 00:27:10,900 As for you, Your Highness, 527 00:27:12,300 --> 00:27:13,330 go enjoy the banquet. 528 00:27:15,490 --> 00:27:16,780 It's okay. Let me help. 529 00:27:17,130 --> 00:27:18,780 Two people make it easier. 530 00:27:19,250 --> 00:27:21,740 How about you teach me to measure? 531 00:27:23,210 --> 00:27:24,050 Alright. 532 00:27:27,900 --> 00:27:29,210 I have a step length 533 00:27:29,610 --> 00:27:30,450 of 18 inches. 534 00:27:31,210 --> 00:27:34,380 Three steps would be 54 inches. 535 00:27:34,700 --> 00:27:36,980 Your Highness, walk towards me. 536 00:27:41,020 --> 00:27:43,530 One step. Two steps. 537 00:27:46,130 --> 00:27:47,020 Two and a half steps. 538 00:27:47,610 --> 00:27:49,810 Each step is 21 inches. 539 00:27:50,420 --> 00:27:51,260 Your Highness. 540 00:27:57,250 --> 00:28:00,570 I think we should check the performance site. 541 00:28:02,820 --> 00:28:05,940 (Zhongshan Villa) 542 00:28:12,490 --> 00:28:13,330 Xuechen, 543 00:28:14,060 --> 00:28:14,900 are you alright? 544 00:28:17,330 --> 00:28:19,500 My brother was troubling you at Archery Range. 545 00:28:19,970 --> 00:28:20,810 How are you now? 546 00:28:21,210 --> 00:28:22,050 Don't worry. 547 00:28:22,490 --> 00:28:24,620 I just overexerted while shooting arrows, 548 00:28:24,820 --> 00:28:25,780 and pulled on the wound. 549 00:28:27,780 --> 00:28:29,370 But I managed to cover it up 550 00:28:29,370 --> 00:28:30,380 before Prince Hengyang. 551 00:28:32,130 --> 00:28:32,970 That's good to hear. 552 00:28:33,940 --> 00:28:34,780 Have some tea. 553 00:28:37,580 --> 00:28:38,420 Let me. 554 00:28:47,700 --> 00:28:49,930 It seems a bit dirty here. 555 00:28:50,540 --> 00:28:53,020 She is wiping Mr. Zhou's face with a handkerchief? 556 00:28:54,180 --> 00:28:55,290 (Handkerchief?) 557 00:29:03,850 --> 00:29:05,500 Yangling, you've worked hard today. 558 00:29:05,780 --> 00:29:07,980 Once Tang brings the items, everything will be ready. 559 00:29:09,130 --> 00:29:11,060 But is today's performance really okay? 560 00:29:11,060 --> 00:29:12,100 I'm also wondering. 561 00:29:12,250 --> 00:29:14,330 You haven't practiced this skill for many years. 562 00:29:14,490 --> 00:29:15,740 You must be rusty. 563 00:29:16,180 --> 00:29:17,300 If you get injured, 564 00:29:17,300 --> 00:29:18,530 it will be a big problem. 565 00:29:19,090 --> 00:29:20,570 The banquet is in its final stage. 566 00:29:20,940 --> 00:29:23,210 I will ensure I perform flawlessly. 567 00:29:24,420 --> 00:29:25,260 Lingyu, 568 00:29:25,540 --> 00:29:27,660 you must be very careful. 569 00:29:27,820 --> 00:29:28,660 Don't worry. 570 00:29:28,900 --> 00:29:30,530 I wouldn't let myself get hurt. 571 00:29:33,540 --> 00:29:34,380 Tang. 572 00:29:34,940 --> 00:29:36,170 Lingyu, the swords are here. 573 00:29:39,130 --> 00:29:40,620 Take a look. Are these two fine? 574 00:29:41,130 --> 00:29:42,980 I've had them oiled for you. 575 00:29:45,850 --> 00:29:47,140 Such exquisite swords 576 00:29:47,780 --> 00:29:48,960 are not just for shows, 577 00:29:49,580 --> 00:29:51,690 and are even worthy of collections at home. 578 00:29:52,330 --> 00:29:54,570 Lingyu, your skills 579 00:29:54,820 --> 00:29:56,020 are rarely seen. 580 00:29:56,250 --> 00:29:57,400 I haven't seen it before. 581 00:29:57,400 --> 00:29:58,410 You must impress me. 582 00:30:02,210 --> 00:30:03,050 Lingxi. 583 00:30:03,060 --> 00:30:04,980 Take them to find a good spot. 584 00:30:05,180 --> 00:30:06,210 I'll join you shortly. 585 00:30:06,580 --> 00:30:07,780 Yes, My Lady. 586 00:30:07,970 --> 00:30:08,810 This way, please. 587 00:30:12,300 --> 00:30:13,330 Be very careful. 588 00:30:22,820 --> 00:30:26,380 You said men aren't worthy of your handkerchief. 589 00:30:28,180 --> 00:30:29,210 Why are you here again? 590 00:30:29,580 --> 00:30:30,660 You really are persistent. 591 00:30:30,660 --> 00:30:33,980 Or is Zhou Zibo actually a woman? 592 00:30:37,610 --> 00:30:38,450 This... 593 00:30:39,060 --> 00:30:40,290 What are you saying? 594 00:30:40,660 --> 00:30:42,810 How can you claim that Mr. Zhou is a woman 595 00:30:43,540 --> 00:30:44,780 just because he has a fair face? 596 00:30:45,180 --> 00:30:46,020 What a coincidence! 597 00:30:46,850 --> 00:30:47,930 The same surname, 598 00:30:48,250 --> 00:30:49,290 the same origin, 599 00:30:49,580 --> 00:30:51,780 even arriving in Yuezhou at the same time. 600 00:30:52,490 --> 00:30:53,530 I never expected 601 00:30:53,820 --> 00:30:55,140 the daughter of Master Zhou, 602 00:30:55,330 --> 00:30:56,330 Prince Changyi's... 603 00:30:56,330 --> 00:30:57,410 How did you know? 604 00:30:58,090 --> 00:30:59,860 I had doubts about Ms. Zhou's identity, 605 00:31:00,450 --> 00:31:01,690 and couldn't understand 606 00:31:01,850 --> 00:31:03,570 why you two were so close, 607 00:31:04,300 --> 00:31:06,180 until I saw you with her just now 608 00:31:06,180 --> 00:31:07,410 like close girlfriends. 609 00:31:07,820 --> 00:31:08,780 That's how I found out. 610 00:31:09,330 --> 00:31:11,330 Young Master Yun, what is this habit 611 00:31:11,850 --> 00:31:13,100 of eavesdropping? 612 00:31:15,130 --> 00:31:17,930 So, you intend to reveal this 613 00:31:18,610 --> 00:31:20,380 to Prince Changyi, right? 614 00:31:21,900 --> 00:31:23,020 Why should I tell him? 615 00:31:23,820 --> 00:31:25,290 Choosing to be a man or lady 616 00:31:25,490 --> 00:31:26,900 is her own decision. 617 00:31:27,330 --> 00:31:28,800 First, I have no right to interfere. 618 00:31:28,800 --> 00:31:30,210 Second, I lack the interest. 619 00:31:32,660 --> 00:31:34,900 Then, I thank you on Yangling's behalf. 620 00:31:36,940 --> 00:31:39,410 Is that all? 621 00:31:39,660 --> 00:31:42,050 I'll have Yangling thank you personally. 622 00:31:45,020 --> 00:31:47,810 I just wanted to talk to you. 623 00:31:48,780 --> 00:31:50,660 (What do you want to talk about?) 624 00:31:54,490 --> 00:31:56,260 I said everything I needed last night. 625 00:31:56,730 --> 00:31:58,740 I also did what I promised today. 626 00:31:59,580 --> 00:32:01,450 Let's go our separate ways. 627 00:32:01,850 --> 00:32:03,690 Please keep this in mind. 628 00:32:12,450 --> 00:32:15,620 (It seems she truly wants to cut ties with me.) 629 00:32:20,300 --> 00:32:21,900 Lingyu has prepared so carefully. 630 00:32:22,250 --> 00:32:24,780 It seems she holds my brother in her heart. 631 00:32:27,850 --> 00:32:29,020 Go see how Lingyu is doing. 632 00:32:29,420 --> 00:32:31,130 Is there anything else she needs? 633 00:32:31,130 --> 00:32:31,970 Yes. 634 00:32:41,940 --> 00:32:42,780 What did you say? 635 00:32:43,420 --> 00:32:46,290 Miss Luo together with Lu Yun 636 00:32:48,180 --> 00:32:50,500 prepared the welcome banquet yesterday. 637 00:32:52,250 --> 00:32:54,260 These two are truly a perfect match. 638 00:32:54,730 --> 00:32:56,380 Go check on Miss Luo as well. 639 00:32:56,730 --> 00:32:58,510 Don't let my future sister-in-law get tired. 640 00:32:59,180 --> 00:33:00,020 Understood. 641 00:33:02,940 --> 00:33:03,860 Young Master Xian. 642 00:33:06,820 --> 00:33:07,660 You... 643 00:33:07,820 --> 00:33:08,980 - Me? - You... 644 00:33:09,180 --> 00:33:10,620 - Me? - You, you, you... 645 00:33:10,700 --> 00:33:11,540 Me? 646 00:33:11,540 --> 00:33:12,810 Don't speak nonsense. 647 00:33:20,740 --> 00:33:24,620 (Zhongshan Villa) 648 00:33:42,200 --> 00:33:43,040 Xuechen. 649 00:33:44,300 --> 00:33:46,740 I was busy helping Mr. Zhou measure the site. 650 00:33:47,420 --> 00:33:48,980 Do you know what Miss Luo prepared? 651 00:33:49,820 --> 00:33:51,260 She didn't tell me either. 652 00:33:53,850 --> 00:33:54,690 Someone is coming. 653 00:33:55,060 --> 00:33:55,900 Look over there. 654 00:34:55,820 --> 00:34:57,420 This is so breathtaking. 655 00:34:57,650 --> 00:34:59,330 Such graceful dance movements. 656 00:35:42,970 --> 00:35:44,940 (This is Sword Dance.) 657 00:35:45,860 --> 00:35:46,700 (No.) 658 00:35:47,250 --> 00:35:48,250 (Not just Sword Dance.) 659 00:36:00,020 --> 00:36:02,970 In Fiery Dance, heavenly blessings descend. 660 00:36:03,540 --> 00:36:04,940 Firelight brings good fortune. 661 00:36:17,210 --> 00:36:19,570 First, may our country last forever, 662 00:36:19,820 --> 00:36:21,490 and the world live in peace. 663 00:36:27,020 --> 00:36:29,650 Second, may the weather be good, 664 00:36:29,650 --> 00:36:31,460 and resources be abundant. 665 00:36:37,380 --> 00:36:40,380 Third, with loyal souls as armor, 666 00:36:40,380 --> 00:36:42,020 tough bones as spears, 667 00:36:42,020 --> 00:36:43,780 we'll fight till death. 668 00:36:43,780 --> 00:36:45,620 Long live our country! 669 00:36:45,970 --> 00:36:47,570 Long live our country! 670 00:36:47,860 --> 00:36:49,530 Long live our country! 671 00:36:49,690 --> 00:36:53,330 Long live our country! Long live our country! 672 00:36:54,580 --> 00:36:55,420 What is that? 673 00:36:55,620 --> 00:36:57,180 It can make the sword ignite. 674 00:36:57,860 --> 00:37:00,140 Miss Luo applied oil to the swords. 675 00:37:00,380 --> 00:37:02,420 The swords catch fire when struck. 676 00:37:03,340 --> 00:37:05,650 This skill originates from the Northern Border. 677 00:37:05,650 --> 00:37:06,970 It's rare in Yuezhou. 678 00:37:11,250 --> 00:37:14,930 ♪Against the daylight, it shines♪ 679 00:37:16,210 --> 00:37:17,890 (Other banquets) 680 00:37:17,890 --> 00:37:19,490 (are all about common shows.) 681 00:37:19,970 --> 00:37:22,810 (But she chose the Fiery Dance.) 682 00:37:23,890 --> 00:37:26,250 (Only she understands my true thoughts.) 683 00:37:27,020 --> 00:37:28,050 (Without fireworks,) 684 00:37:28,490 --> 00:37:30,330 (she devised this Fiery Dance.) 685 00:37:31,650 --> 00:37:32,970 (She always turns nothing) 686 00:37:33,040 --> 00:37:34,390 (into something from scratch,) 687 00:37:34,780 --> 00:37:36,810 (finding ways to turn the tables.) 688 00:37:38,140 --> 00:37:39,250 (If it's her,) 689 00:37:39,650 --> 00:37:41,290 (nothing seems impossible.) 690 00:37:49,060 --> 00:37:50,140 (Lingyu.) 691 00:37:50,890 --> 00:37:52,380 (You're presenting) 692 00:37:52,820 --> 00:37:54,530 (this dazzling dance for someone else.) 693 00:37:55,380 --> 00:37:57,180 (Did you please Prince Hengyang this much) 694 00:37:58,170 --> 00:37:59,860 (to avoid me?) 695 00:38:00,930 --> 00:38:04,420 (Or have you really fallen for someone else?) 696 00:38:41,501 --> 00:38:46,821 ♪It's hard to see through fate♪ 697 00:38:48,501 --> 00:38:53,221 ♪I sat alone amid the downpour at night♪ 698 00:38:55,581 --> 00:39:01,061 ♪The single string broke; half a bed's cold♪ 699 00:39:01,301 --> 00:39:07,701 ♪A cup of wine, drifting and disappearing♪ 700 00:39:09,661 --> 00:39:15,421 ♪The waning moon sways the candlelight♪ 701 00:39:16,621 --> 00:39:21,941 ♪Memories penned in ink♪ 702 00:39:23,541 --> 00:39:29,021 ♪The wind is cool, flowers wither♪ 703 00:39:29,221 --> 00:39:35,421 ♪Thoughts like stars deeply etched in eyes♪ 704 00:39:35,981 --> 00:39:40,421 ♪If white-haired, a solitary figure on the cold river♪ 705 00:39:40,421 --> 00:39:42,941 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 706 00:39:43,061 --> 00:39:49,301 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 707 00:39:49,421 --> 00:39:52,741 ♪Longing only to hold the brush♪ 708 00:39:52,821 --> 00:39:57,301 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 709 00:39:57,581 --> 00:39:59,381 ♪At the end of time♪ 710 00:39:59,381 --> 00:40:03,741 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 711 00:40:04,301 --> 00:40:08,741 ♪If we grow old together, solitary figure on the cold river♪ 712 00:40:08,741 --> 00:40:11,301 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 713 00:40:11,301 --> 00:40:17,701 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 714 00:40:17,701 --> 00:40:20,941 ♪Longing only to hold the brush♪ 715 00:40:21,101 --> 00:40:25,541 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 716 00:40:25,781 --> 00:40:27,541 ♪At the end of time♪ 717 00:40:27,541 --> 00:40:34,141 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 44722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.