All language subtitles for Les-Belles.CDrama.2025.EP09.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,690 --> 00:00:24,790 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 2 00:00:24,790 --> 00:00:27,490 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 3 00:00:27,870 --> 00:00:30,940 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,640 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 5 00:00:33,940 --> 00:00:37,280 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,790 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,460 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 8 00:00:43,800 --> 00:00:45,890 ♪A brilliance that no words can yield♪ 9 00:00:46,390 --> 00:00:49,550 ♪La~ la~♪ 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,520 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,680 ♪La~ la~♪ 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,850 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 13 00:00:59,840 --> 00:01:03,450 ♪In this life, I wish for your words♪ 14 00:01:03,450 --> 00:01:06,520 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 15 00:01:06,520 --> 00:01:09,650 ♪In this life, may our love forever blend♪ 16 00:01:09,650 --> 00:01:12,690 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,830 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 18 00:01:15,830 --> 00:01:18,800 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,910 ♪In this life, may our love never fades away♪ 20 00:01:21,910 --> 00:01:25,260 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 21 00:01:31,660 --> 00:01:35,900 =Les Belles= 22 00:01:36,420 --> 00:01:38,980 =Episode 9= 23 00:01:39,060 --> 00:01:40,620 Since this matter is doubtful, 24 00:01:40,620 --> 00:01:41,980 I will investigate it thoroughly. 25 00:01:43,100 --> 00:01:44,660 If she's not involved, 26 00:01:45,460 --> 00:01:47,380 I'll be grateful she saved Xian. 27 00:01:51,420 --> 00:01:54,020 But if she's connected to it, 28 00:01:54,300 --> 00:01:55,900 I won't go easy on her. 29 00:01:57,860 --> 00:01:58,700 Of course. 30 00:01:59,300 --> 00:02:00,700 Let's head to the main hall. 31 00:02:16,020 --> 00:02:16,860 Chang. 32 00:02:17,420 --> 00:02:18,340 Brother Yun, 33 00:02:23,940 --> 00:02:25,180 do you know why Brother Xian 34 00:02:26,100 --> 00:02:27,740 always treats you like a child? 35 00:02:28,660 --> 00:02:29,940 Yes. 36 00:02:30,140 --> 00:02:31,860 I don't practice writing regularly, 37 00:02:32,540 --> 00:02:34,140 and I learn my lessons slowly. 38 00:02:34,740 --> 00:02:37,260 I take Hua out to play every day. 39 00:02:38,180 --> 00:02:40,080 You still can't take on the responsibility 40 00:02:40,080 --> 00:02:41,620 of protecting the family, 41 00:02:42,100 --> 00:02:43,380 so you're still a child. 42 00:02:44,180 --> 00:02:47,300 That's why Brother Xian, Lingyu, and Lingxi 43 00:02:47,940 --> 00:02:49,380 all try their best to protect you. 44 00:02:50,020 --> 00:02:51,420 You can remain a child forever. 45 00:02:52,660 --> 00:02:54,020 But if you want to grow up 46 00:02:55,100 --> 00:02:56,220 and protect your family, 47 00:02:58,020 --> 00:02:59,820 sometimes all it takes 48 00:03:00,300 --> 00:03:01,380 is a bit more courage. 49 00:03:03,340 --> 00:03:04,180 Do you understand? 50 00:03:11,380 --> 00:03:18,180 (Noble and Prestigious) 51 00:03:18,180 --> 00:03:20,700 - Lingxi. - My Lady, you're finally back. 52 00:03:20,860 --> 00:03:21,900 No one noticed, right? 53 00:03:22,220 --> 00:03:23,740 No, My Lady, rest assured. 54 00:03:23,740 --> 00:03:24,820 I've been here all along. 55 00:03:25,420 --> 00:03:26,660 No one has come. 56 00:03:27,340 --> 00:03:28,180 Then I'm relieved. 57 00:03:29,780 --> 00:03:30,740 Miss Luo. 58 00:03:31,420 --> 00:03:32,660 - Miss Luo. - She's coming. 59 00:03:32,780 --> 00:03:33,820 Come on, quickly. 60 00:03:37,260 --> 00:03:39,860 As long as Second Young Master 61 00:03:40,300 --> 00:03:41,420 is healthy and safe, 62 00:03:41,660 --> 00:03:43,340 I'm willing to do anything. 63 00:03:44,630 --> 00:03:45,530 Miss Luo. 64 00:03:45,540 --> 00:03:47,220 - First Madam calls for you. - I wish... 65 00:03:49,180 --> 00:03:50,020 Alright. 66 00:03:51,980 --> 00:03:52,820 My Lady! 67 00:03:53,820 --> 00:03:55,320 Your leg is already hurt 68 00:03:55,320 --> 00:03:56,700 from saving Young Master Xian. 69 00:03:56,700 --> 00:03:59,540 Now you can barely stand after kneeling so long. 70 00:04:01,540 --> 00:04:03,180 Miss Luo, you truly have a kind heart, 71 00:04:03,620 --> 00:04:05,540 kneeling so long for Second Young Master. 72 00:04:07,060 --> 00:04:09,580 No worries. Let's see First Madam. 73 00:04:12,420 --> 00:04:13,700 My Lady, is it real pain? 74 00:04:14,700 --> 00:04:16,220 It truly hurts a bit. 75 00:04:25,820 --> 00:04:28,240 You should thank Celestial Lord for blessing Xian. 76 00:04:28,240 --> 00:04:28,980 He is fine. 77 00:04:29,540 --> 00:04:31,740 So you got the chance to speak here. 78 00:04:34,260 --> 00:04:35,780 What exactly happened yesterday? 79 00:04:36,060 --> 00:04:37,660 Why did Xian fall into the lake? 80 00:04:38,180 --> 00:04:39,180 Explain the details. 81 00:04:41,660 --> 00:04:42,700 Before I start, 82 00:04:43,220 --> 00:04:45,020 I have something to present to you. 83 00:04:57,660 --> 00:05:00,220 Luo Lingyu, why are you presenting stones? 84 00:05:00,940 --> 00:05:01,980 Just get this straight. 85 00:05:02,300 --> 00:05:04,980 I picked them up by the river yesterday. 86 00:05:05,340 --> 00:05:06,660 Please take a closer look. 87 00:05:06,860 --> 00:05:08,620 There is lubricant on it. 88 00:05:15,220 --> 00:05:16,460 You mean 89 00:05:17,540 --> 00:05:18,680 Xian fell into the lake, 90 00:05:19,700 --> 00:05:21,740 because someone applied lubricant 91 00:05:21,960 --> 00:05:22,980 on these cobblestones? 92 00:05:24,540 --> 00:05:26,320 Luo Lingyu, to escape blame, 93 00:05:26,320 --> 00:05:27,820 you even thought of such an excuse. 94 00:05:27,820 --> 00:05:28,980 This is truly unreasonable. 95 00:05:29,260 --> 00:05:30,820 Second Young Master hasn't woken up, 96 00:05:31,020 --> 00:05:33,540 yet you blame it all on him. 97 00:05:34,260 --> 00:05:35,820 He is kind to everyone. 98 00:05:36,140 --> 00:05:37,540 Who would want to harm him? 99 00:05:38,700 --> 00:05:41,060 He did fall into the lake by someone's doing, 100 00:05:41,540 --> 00:05:42,820 but the intended target 101 00:05:43,020 --> 00:05:43,980 was not him. 102 00:05:43,980 --> 00:05:45,260 You're just making excuses. 103 00:05:45,260 --> 00:05:46,140 Stop being stubborn. 104 00:05:46,140 --> 00:05:46,980 Mother. 105 00:05:46,980 --> 00:05:48,940 - Chang. - Chang. 106 00:05:49,220 --> 00:05:50,060 Mother, 107 00:05:51,100 --> 00:05:54,100 Brother Xian fell into the lake because of me. 108 00:05:57,660 --> 00:05:59,900 Chang, you're still young. 109 00:06:00,220 --> 00:06:01,620 Don't let others deceive you. 110 00:06:02,220 --> 00:06:04,580 Don't speak recklessly about such matters. 111 00:06:04,580 --> 00:06:06,420 Chang, come here. 112 00:06:08,780 --> 00:06:10,460 Don't worry. Take your time. 113 00:06:10,980 --> 00:06:14,060 Yesterday, Hua and I argued by the lake. 114 00:06:14,060 --> 00:06:15,700 Brother Xian saw us quarrel. 115 00:06:15,700 --> 00:06:18,340 He tried to stop us, and that's why... 116 00:06:18,340 --> 00:06:19,380 Luo Lingyu. 117 00:06:19,660 --> 00:06:21,180 You wanted to save Hua from punishment, 118 00:06:21,180 --> 00:06:22,460 so you let Chang take the blame. 119 00:06:22,660 --> 00:06:24,220 If Hua did something wrong, 120 00:06:24,220 --> 00:06:25,380 there's no need to punish her. 121 00:06:25,740 --> 00:06:26,860 I will take her away myself. 122 00:06:27,580 --> 00:06:29,180 But if someone frames her, 123 00:06:29,500 --> 00:06:30,820 I will defend her innocence. 124 00:06:30,820 --> 00:06:31,700 Silence, all of you! 125 00:06:34,740 --> 00:06:35,580 Chang, 126 00:06:36,340 --> 00:06:39,180 tell us what happened yesterday. 127 00:06:39,420 --> 00:06:41,260 Yesterday, after school, 128 00:06:41,740 --> 00:06:44,660 Hua and I were catching crickets by the lake. 129 00:06:44,900 --> 00:06:46,260 Give me back my cricket. 130 00:06:46,620 --> 00:06:47,700 I need to go back. 131 00:06:48,260 --> 00:06:50,540 If Mother finds out I stayed out late, 132 00:06:50,540 --> 00:06:52,620 I'll be punished to copy Meng Qiu eight times. 133 00:06:53,060 --> 00:06:55,380 Don't worry. I'll copy it with you. 134 00:06:55,420 --> 00:06:56,740 Then it's only four times each. 135 00:06:56,740 --> 00:06:57,580 Chang. 136 00:06:58,620 --> 00:07:00,040 Why are you still playing with her? 137 00:07:00,220 --> 00:07:01,120 I'll tell Aunt. 138 00:07:01,120 --> 00:07:02,300 See how she punishes you. 139 00:07:06,980 --> 00:07:09,180 Why do you get punished for playing with me? 140 00:07:09,660 --> 00:07:11,380 Why can't you play with me? 141 00:07:11,860 --> 00:07:13,660 What does she mean by that? 142 00:07:14,780 --> 00:07:16,740 Why do you get punished for playing with me? 143 00:07:17,500 --> 00:07:18,900 Sister Liu, wait for me! 144 00:07:22,020 --> 00:07:23,660 Clarify things with her yourself. 145 00:07:23,980 --> 00:07:26,020 Or else, I'll really report this. 146 00:07:31,580 --> 00:07:32,700 Lu Chang, tell me. 147 00:07:32,700 --> 00:07:34,060 What exactly do you mean? 148 00:07:34,340 --> 00:07:35,420 Mother said... 149 00:07:35,900 --> 00:07:36,740 She said 150 00:07:37,020 --> 00:07:38,620 your sister's behavior is improper, 151 00:07:38,820 --> 00:07:40,180 and she is not a good person. 152 00:07:41,340 --> 00:07:42,940 You're the one who is not good. 153 00:07:43,140 --> 00:07:44,060 My cricket! 154 00:07:44,300 --> 00:07:45,140 You owe me a cricket. 155 00:07:45,140 --> 00:07:46,220 - You wish! - Make it up. 156 00:07:46,220 --> 00:07:47,620 - It's your fault. - You owe me 157 00:07:47,620 --> 00:07:48,820 - I won't. - crickets. 158 00:07:49,820 --> 00:07:51,310 There are many crickets in the world. 159 00:07:51,310 --> 00:07:53,020 - I only have one sister. - My crickets. 160 00:07:53,100 --> 00:07:54,500 - Don't speak ill of her. - You... 161 00:07:54,500 --> 00:07:55,360 This is a lesson. 162 00:07:55,360 --> 00:07:57,340 - Brother Xian tried to stop us. - Chang, Hua. 163 00:07:57,450 --> 00:07:58,790 - Then he slipped - Stop! 164 00:07:58,800 --> 00:08:00,460 - and fell into the lake. - Stop! 165 00:08:06,740 --> 00:08:07,900 I was in a hurry. 166 00:08:08,300 --> 00:08:09,780 I didn't know they started fighting, 167 00:08:10,300 --> 00:08:12,460 much less that Second Young Master would come. 168 00:08:12,660 --> 00:08:14,860 Didn't you know about the lubricant? 169 00:08:15,460 --> 00:08:16,700 How would I know? 170 00:08:16,700 --> 00:08:19,140 Maybe a servant accidentally spilled it, 171 00:08:19,140 --> 00:08:20,340 and didn't dare to report it. 172 00:08:20,500 --> 00:08:22,060 This caused him to fall into the lake. 173 00:08:22,220 --> 00:08:24,060 Don't put the blame on me. 174 00:08:25,900 --> 00:08:26,740 I'm not like you. 175 00:08:26,900 --> 00:08:28,300 If there's no evidence, 176 00:08:28,300 --> 00:08:29,860 I would never make random accusations. 177 00:08:30,660 --> 00:08:31,500 Lingxi. 178 00:08:35,340 --> 00:08:36,180 First Madam, 179 00:08:36,260 --> 00:08:38,220 this is the clothing found in Wash House. 180 00:08:40,180 --> 00:08:42,460 It has the scent of lubricant. 181 00:08:43,180 --> 00:08:44,620 Miss Liu mentioned before 182 00:08:44,620 --> 00:08:46,460 that this dress was a gift from you. 183 00:08:47,180 --> 00:08:48,460 Luo Lingyu is your master. 184 00:08:48,460 --> 00:08:49,780 You would surely speak for her. 185 00:08:49,980 --> 00:08:52,220 Maybe you stole this dress from my room. 186 00:08:53,340 --> 00:08:55,660 Aunt, you must not believe her. 187 00:08:55,900 --> 00:08:57,460 I saw Chang there. 188 00:08:57,460 --> 00:08:58,660 That's why I went over. 189 00:08:58,900 --> 00:09:01,420 I didn't expect this to happen. 190 00:09:01,620 --> 00:09:03,780 Chang, I've warned Hua 191 00:09:03,940 --> 00:09:05,340 not to go to the lakeside 192 00:09:05,340 --> 00:09:06,340 if no adult is present. 193 00:09:06,580 --> 00:09:08,500 Why were you two there? 194 00:09:09,140 --> 00:09:12,420 Sister Liu's maid gave me a cricket. 195 00:09:12,900 --> 00:09:14,100 Hua wanted one too, 196 00:09:14,300 --> 00:09:15,900 so I asked the maid. 197 00:09:16,500 --> 00:09:18,580 She said she caught it by the lake. 198 00:09:20,540 --> 00:09:23,380 Then let's bring the maid here for questioning. 199 00:09:23,620 --> 00:09:25,180 Luo Lingyu, you... 200 00:09:25,300 --> 00:09:26,140 You want to frame me, 201 00:09:26,140 --> 00:09:27,180 having bad intentions. 202 00:09:27,180 --> 00:09:28,820 You're not content with what you have. 203 00:09:29,020 --> 00:09:30,740 Though you already have Young Master Fan, 204 00:09:30,740 --> 00:09:32,780 you flirt with Third Young Master. 205 00:09:32,980 --> 00:09:34,180 As soon as you arrived, 206 00:09:34,180 --> 00:09:36,340 you had all the young masters at your whim. 207 00:09:36,460 --> 00:09:38,420 I am the only female cousin of the Lu Clan. 208 00:09:38,420 --> 00:09:40,340 You're just a poor person from the countryside. 209 00:09:40,340 --> 00:09:41,220 Even so, 210 00:09:41,420 --> 00:09:43,380 that doesn't give you the right to hurt the kids. 211 00:09:43,540 --> 00:09:45,080 You want them to fall into the lake 212 00:09:45,080 --> 00:09:46,140 while engaging in games, 213 00:09:46,140 --> 00:09:47,780 and blame my sister for it. 214 00:09:47,780 --> 00:09:50,140 Then you could expel us from Lu Mansion. 215 00:09:50,900 --> 00:09:52,500 I truly wouldn't take their lives. 216 00:09:53,420 --> 00:09:55,180 I was standing right there. 217 00:09:55,860 --> 00:09:57,580 - Chang. - When Second Young Master fell, 218 00:09:57,580 --> 00:09:58,860 why did you stand by and watch? 219 00:09:59,540 --> 00:10:02,220 I... I was startled. 220 00:10:02,740 --> 00:10:04,060 I was going to save him, 221 00:10:04,060 --> 00:10:05,740 but you got there first. 222 00:10:06,260 --> 00:10:08,060 Help, Sister! 223 00:10:08,340 --> 00:10:10,460 Aunt, didn't you dislike Luo Lingyu too? 224 00:10:10,820 --> 00:10:12,540 You've always wanted to send her away. 225 00:10:12,660 --> 00:10:13,500 Enough. 226 00:10:17,540 --> 00:10:18,900 You are quite bold. 227 00:10:20,020 --> 00:10:21,020 I gave you clothes, 228 00:10:21,540 --> 00:10:22,700 yet you harmed my son. 229 00:10:24,100 --> 00:10:25,300 Lu Mansion is small. 230 00:10:25,860 --> 00:10:27,660 We can't accommodate someone like you. 231 00:10:28,460 --> 00:10:29,700 Your parents must miss you 232 00:10:30,300 --> 00:10:31,700 since you've been away for long. 233 00:10:32,300 --> 00:10:33,420 I won't keep you any longer. 234 00:10:33,580 --> 00:10:34,420 Someone, 235 00:10:35,180 --> 00:10:36,580 escort Miss Liu out of Lu Mansion. 236 00:10:36,580 --> 00:10:37,420 - Yes. - No. 237 00:10:37,540 --> 00:10:39,580 Aunt, I didn't mean to harm Second Young Master. 238 00:10:39,580 --> 00:10:41,140 I wanted to help you, Aunt. 239 00:10:41,140 --> 00:10:42,260 Please let me explain. 240 00:10:42,900 --> 00:10:45,620 I really didn't do it on purpose, Aunt. 241 00:10:46,180 --> 00:10:47,300 Aunt. 242 00:10:48,140 --> 00:10:48,980 First Madam, 243 00:10:53,220 --> 00:10:54,540 I heard something happened. 244 00:10:54,740 --> 00:10:56,300 I came to check on Second Young Master. 245 00:11:00,580 --> 00:11:02,780 You were praying for Xian in Sutra Hall, 246 00:11:02,780 --> 00:11:03,820 kneeling all night long. 247 00:11:04,180 --> 00:11:05,420 Go back and get some rest. 248 00:11:06,460 --> 00:11:07,860 She was speaking nonsense. 249 00:11:08,340 --> 00:11:09,280 Don't take it to heart. 250 00:11:10,540 --> 00:11:11,660 Thank you, First Madam. 251 00:11:14,140 --> 00:11:14,980 Hold on. 252 00:11:18,180 --> 00:11:19,100 First Madam. 253 00:11:19,620 --> 00:11:22,820 Miss Luo wasn't at Sutra Hall praying. 254 00:11:24,500 --> 00:11:26,100 I happened to see Miss Luo 255 00:11:26,220 --> 00:11:27,620 on my way to Lu Mansion. 256 00:11:27,900 --> 00:11:29,540 She and Third Young Master were outside, 257 00:11:31,020 --> 00:11:32,140 not at Sutra Hall. 258 00:11:40,860 --> 00:11:42,140 In your arms... 259 00:11:51,460 --> 00:11:53,180 Young Master, something is wrong. 260 00:11:53,580 --> 00:11:55,060 You must go check it out. 261 00:11:56,100 --> 00:11:56,940 Miss Luo, 262 00:11:57,700 --> 00:11:59,540 though Miss Liu acts impulsively, 263 00:11:59,940 --> 00:12:01,860 her words are not without reason. 264 00:12:02,780 --> 00:12:04,020 You're skilled at socializing, 265 00:12:04,100 --> 00:12:05,460 but your intentions are dubious. 266 00:12:06,100 --> 00:12:07,700 If you don't wish to pray for blessings, 267 00:12:07,900 --> 00:12:09,020 no one will force you. 268 00:12:09,460 --> 00:12:10,940 Yet you deceive and confuse others, 269 00:12:10,940 --> 00:12:11,940 misleading your elders. 270 00:12:12,780 --> 00:12:13,820 In just a few days, 271 00:12:14,100 --> 00:12:17,460 you've caused chaos in the Lu Clan. 272 00:12:17,700 --> 00:12:19,060 How dare you act like this! 273 00:12:19,660 --> 00:12:21,420 Do you think others are blind and foolish? 274 00:12:21,820 --> 00:12:23,620 Do you think you can deceive everyone? 275 00:12:28,140 --> 00:12:29,060 Miss Luo. 276 00:12:29,460 --> 00:12:30,660 Were you the one 277 00:12:31,020 --> 00:12:33,820 with Lu Yun this morning? 278 00:12:38,740 --> 00:12:40,700 Xian's life hangs in the balance. 279 00:12:41,260 --> 00:12:42,340 Yet you seem carefree 280 00:12:42,740 --> 00:12:44,420 and even flirted with Lu Yun. 281 00:12:44,420 --> 00:12:45,260 You... 282 00:12:46,860 --> 00:12:47,820 My Lady, your knee. 283 00:12:49,860 --> 00:12:50,900 Madam, you see clearly. 284 00:12:51,740 --> 00:12:53,020 Though my family has declined, 285 00:12:53,780 --> 00:12:55,660 I'm not a person who would've done that. 286 00:12:56,140 --> 00:12:57,660 I did leave Sutra Hall for a while, 287 00:12:58,180 --> 00:13:00,380 but I sincerely prayed for Second Young Master. 288 00:13:00,780 --> 00:13:01,980 I did not deceive you. 289 00:13:03,020 --> 00:13:03,900 See clearly? 290 00:13:05,380 --> 00:13:06,940 How could I see clearly? 291 00:13:07,460 --> 00:13:08,540 Since you arrived, 292 00:13:08,700 --> 00:13:10,780 the household is in chaos. 293 00:13:10,780 --> 00:13:12,420 Please leave the mansion 294 00:13:12,540 --> 00:13:14,060 to find your own place. 295 00:13:16,820 --> 00:13:17,660 Aunt, 296 00:13:20,060 --> 00:13:20,900 greetings. 297 00:13:21,300 --> 00:13:22,260 Miss Luo was indeed 298 00:13:22,260 --> 00:13:24,060 in Sutra Hall praying for Xian. 299 00:13:24,620 --> 00:13:25,700 But the night was cold, 300 00:13:25,940 --> 00:13:27,140 and she developed a fever. 301 00:13:27,540 --> 00:13:28,860 I'm worried the Lu Family 302 00:13:28,860 --> 00:13:30,740 would be blamed for poor hospitality. 303 00:13:31,140 --> 00:13:32,340 That's why I took her away. 304 00:13:33,060 --> 00:13:35,260 You kept defending the Lu Clan. 305 00:13:35,700 --> 00:13:38,220 If you cared even a bit about the Lu Clan, 306 00:13:38,340 --> 00:13:40,980 you wouldn't wander around 307 00:13:41,100 --> 00:13:42,900 - with her every day. - Aunt... 308 00:13:42,900 --> 00:13:44,460 I'm willing to be punished. 309 00:13:45,340 --> 00:13:47,980 But it was solely my fault. 310 00:13:48,660 --> 00:13:51,540 Please, considering my sister's youth, 311 00:13:51,780 --> 00:13:52,860 don't implicate her. 312 00:13:53,220 --> 00:13:54,220 Leave Hua here. 313 00:13:55,900 --> 00:13:56,740 Alright. 314 00:13:57,660 --> 00:13:58,940 At least you are sensible. 315 00:13:59,740 --> 00:14:02,300 I'm not one to wrong others. 316 00:14:02,980 --> 00:14:04,540 This has nothing to do with your sister. 317 00:14:04,980 --> 00:14:06,420 You may leave the mansion alone. 318 00:14:07,180 --> 00:14:09,260 - Aunt. - Thank you, First Madam. 319 00:14:17,140 --> 00:14:19,420 (Lu Mansion) 320 00:14:24,180 --> 00:14:25,460 I wanted to help her, 321 00:14:25,780 --> 00:14:26,980 but that wasn't helpful at all. 322 00:14:35,780 --> 00:14:36,620 Second Young Master, 323 00:14:36,620 --> 00:14:38,100 it's not that I want to harm you. 324 00:14:38,100 --> 00:14:39,380 I've already said you're fine, 325 00:14:39,380 --> 00:14:41,500 but Madam insists on giving you medicine. 326 00:14:41,980 --> 00:14:42,820 Physician Xue, 327 00:14:43,260 --> 00:14:44,580 when will he wake up? 328 00:14:45,180 --> 00:14:46,940 Within half an hour. 329 00:14:47,420 --> 00:14:49,420 What if I want him to wake up immediately? 330 00:14:49,580 --> 00:14:51,140 Would that hinder his recovery? 331 00:14:52,260 --> 00:14:54,540 His body is not seriously harmed. 332 00:14:54,540 --> 00:14:56,460 I've already told First Madam several times. 333 00:14:56,740 --> 00:14:57,940 Then it's okay. 334 00:14:59,620 --> 00:15:00,460 Please step aside. 335 00:15:00,620 --> 00:15:01,460 Go ahead. 336 00:15:05,140 --> 00:15:05,980 Brother, 337 00:15:06,460 --> 00:15:07,660 something terrible happened. 338 00:15:08,180 --> 00:15:09,540 What you use for fortune-telling 339 00:15:09,580 --> 00:15:11,180 isn't actually Blessed Tortoise Shell 340 00:15:11,180 --> 00:15:12,180 from Kaishan Temple. 341 00:15:19,340 --> 00:15:21,220 The blessed one was lost long ago. 342 00:15:21,340 --> 00:15:22,440 The one you're using now 343 00:15:22,440 --> 00:15:24,460 was actually picked from the kitchen. 344 00:15:26,900 --> 00:15:27,940 And your Emperor Coins 345 00:15:28,540 --> 00:15:30,120 were used by Chang for candied hawthorns. 346 00:15:30,140 --> 00:15:31,620 He finished all the two sticks. 347 00:15:31,620 --> 00:15:32,700 No way to return them now. 348 00:15:33,060 --> 00:15:33,900 My Emperor Coins! 349 00:15:35,690 --> 00:15:36,860 Brother, you're finally awake. 350 00:15:36,860 --> 00:15:38,380 That's how you woke him up... 351 00:15:38,380 --> 00:15:40,260 Then he's fine now. 352 00:15:40,260 --> 00:15:41,620 I'll go tell First Madam. 353 00:15:42,180 --> 00:15:44,340 - He's awake. - First Madam, he's awake. 354 00:15:44,340 --> 00:15:45,180 Emperor Coins. 355 00:15:46,220 --> 00:15:47,060 Emperor Coins. 356 00:15:47,140 --> 00:15:48,580 They're fine, and so is the shell. 357 00:15:48,700 --> 00:15:49,540 Stay clear-headed. 358 00:15:50,220 --> 00:15:52,460 Brother, the situation is urgent now. 359 00:15:52,460 --> 00:15:53,380 Listen carefully. 360 00:15:53,860 --> 00:15:55,660 Yesterday, it was Miss Luo who saved you. 361 00:15:56,180 --> 00:15:58,220 But Aunt believes Miss Luo is a troublemaker, 362 00:15:58,220 --> 00:15:59,380 and is going to send her away. 363 00:15:59,380 --> 00:16:00,820 What? What's all this? 364 00:16:00,820 --> 00:16:02,140 What does it have to do with her? 365 00:16:02,380 --> 00:16:04,940 It's not important. I'm responsible. 366 00:16:05,140 --> 00:16:07,100 What's important is you've woken up. 367 00:16:07,460 --> 00:16:08,740 Aunt will arrive soon. 368 00:16:08,740 --> 00:16:09,740 If I speak for Miss Luo, 369 00:16:09,740 --> 00:16:10,820 Aunt will only get angrier. 370 00:16:10,980 --> 00:16:12,180 Whether she can stay, 371 00:16:12,180 --> 00:16:13,820 depends on how you plead with Aunt. 372 00:16:13,820 --> 00:16:14,520 I just woke up. 373 00:16:14,520 --> 00:16:15,860 How would I know how to plead? 374 00:16:15,860 --> 00:16:17,400 - Xian. - You can do it. 375 00:16:17,400 --> 00:16:18,780 - I have faith in you. - I can't. 376 00:16:18,780 --> 00:16:20,300 You can. Smile, smile. 377 00:16:20,300 --> 00:16:21,140 Smile, I said. 378 00:16:21,540 --> 00:16:22,940 - You can. - I really can't. 379 00:16:23,140 --> 00:16:23,980 You can. 380 00:16:24,300 --> 00:16:25,220 Xian, you're awake. 381 00:16:25,860 --> 00:16:29,180 - Aunt. - Xian, you scared me to death! 382 00:16:29,380 --> 00:16:31,860 Why do you always doubt yourself? 383 00:16:31,860 --> 00:16:33,460 You wake up saying you can't do it. 384 00:16:33,620 --> 00:16:34,860 You can do it, my silly child. 385 00:16:34,860 --> 00:16:35,800 Mother, I could do it. 386 00:16:35,800 --> 00:16:37,640 But If you keep hugging me, I really can't... 387 00:16:40,740 --> 00:16:41,580 Don't be afraid. 388 00:16:41,620 --> 00:16:43,900 My son, good fortune will come your way. 389 00:16:44,260 --> 00:16:45,100 Aunt. 390 00:16:45,820 --> 00:16:47,640 Grandmother has been very worried about him. 391 00:16:47,860 --> 00:16:49,260 I'll go tell her 392 00:16:49,260 --> 00:16:50,340 that Brother Xian is fine. 393 00:16:50,340 --> 00:16:52,260 Good, go inform her. 394 00:16:52,260 --> 00:16:53,660 Don't let her worry. 395 00:16:54,060 --> 00:16:54,900 Yes. 396 00:16:55,260 --> 00:16:56,220 - Xian. - Luo Lingyu. 397 00:16:56,620 --> 00:16:57,580 - Xian. - Luo Lingyu. 398 00:16:58,100 --> 00:17:00,120 You nearly scared me to death. 399 00:17:00,120 --> 00:17:01,380 - It's a big issue. - Mother. 400 00:17:01,660 --> 00:17:03,100 Well... Miss Luo.... 401 00:17:03,500 --> 00:17:04,900 You mustn't drive her out. 402 00:17:04,900 --> 00:17:06,140 Why mustn't I? 403 00:17:06,500 --> 00:17:08,020 She's just been here a few days, 404 00:17:08,380 --> 00:17:09,900 and already caused so much trouble. 405 00:17:10,220 --> 00:17:11,780 You've always been kind-hearted, 406 00:17:11,780 --> 00:17:14,180 but you don't know how cruel people can be. 407 00:17:14,180 --> 00:17:15,460 - Mother. - It's my fault. 408 00:17:16,220 --> 00:17:19,180 I raised you to be pure and upright. 409 00:17:19,180 --> 00:17:20,060 Please listen to me. 410 00:17:20,060 --> 00:17:22,020 Miss Luo really can't leave. 411 00:17:22,020 --> 00:17:23,020 Brother Xuechen. 412 00:17:25,100 --> 00:17:25,940 Brother Xuechen, 413 00:17:26,380 --> 00:17:28,180 I was worried about Second Young Master, 414 00:17:28,180 --> 00:17:29,700 and didn't greet you properly. 415 00:17:30,220 --> 00:17:32,580 While I was preparing tonics for Second Young Master, 416 00:17:33,060 --> 00:17:34,380 I made you some Qinghua cake. 417 00:17:34,740 --> 00:17:36,460 Take it home and eat it while it's warm. 418 00:17:39,100 --> 00:17:40,260 Thank you, 419 00:17:40,760 --> 00:17:41,940 but please don't do it again. 420 00:17:47,020 --> 00:17:49,700 You used to love Qinghua cake. 421 00:17:50,180 --> 00:17:51,580 Why don't you like it anymore? 422 00:17:52,300 --> 00:17:54,220 Did your preferences change? 423 00:17:54,380 --> 00:17:57,380 Even the best Qinghua cake can become boring. 424 00:17:57,940 --> 00:17:59,460 There are so many cakes in this world. 425 00:17:59,620 --> 00:18:00,580 Miss Chen, 426 00:18:00,820 --> 00:18:03,060 why stick to just Qinghua cake? 427 00:18:14,620 --> 00:18:16,420 But why can't I get tired of it? 428 00:18:19,900 --> 00:18:21,100 The Qinghua cake 429 00:18:23,020 --> 00:18:24,340 was given by you. 430 00:18:38,700 --> 00:18:40,260 Did you run away from home too? 431 00:18:45,260 --> 00:18:46,500 How could you leave 432 00:18:46,500 --> 00:18:47,620 without food or money? 433 00:18:48,740 --> 00:18:50,100 This time, I left home 434 00:18:50,460 --> 00:18:52,700 with my favorite Qinghua cake. 435 00:18:54,380 --> 00:18:55,220 Are you hungry? 436 00:18:59,900 --> 00:19:01,980 It's sweet. It'll make you happy. 437 00:19:09,260 --> 00:19:10,740 After eating the cake, 438 00:19:11,540 --> 00:19:12,780 I'll take you back home. 439 00:19:12,780 --> 00:19:13,860 I won't go back. 440 00:19:13,980 --> 00:19:16,180 Why return since I've run away? 441 00:19:18,420 --> 00:19:19,460 Even if I run away, 442 00:19:20,100 --> 00:19:21,500 my uncle won't notice either way. 443 00:19:23,100 --> 00:19:23,940 But you're different. 444 00:19:24,780 --> 00:19:25,820 You're so upset. 445 00:19:27,060 --> 00:19:28,620 It's obvious your first time away. 446 00:19:29,540 --> 00:19:31,300 Your parents must be worried sick. 447 00:19:33,740 --> 00:19:35,740 I can't be their pride. 448 00:19:35,940 --> 00:19:37,540 Even if I disappear, 449 00:19:37,780 --> 00:19:39,500 they wouldn't care about me. 450 00:19:41,020 --> 00:19:42,780 So you don't really want to leave. 451 00:19:42,780 --> 00:19:44,140 You just want to use this chance 452 00:19:44,140 --> 00:19:46,180 to test your place in their hearts. 453 00:19:47,140 --> 00:19:48,500 But testing is pointless. 454 00:19:49,140 --> 00:19:50,220 It only hurts people. 455 00:19:51,460 --> 00:19:53,060 Today, I'll take you back. 456 00:19:54,180 --> 00:19:56,700 If you really want to leave later, 457 00:19:57,340 --> 00:19:58,340 come find me. 458 00:19:59,700 --> 00:20:02,020 I'll prepare more food by then. 459 00:20:02,300 --> 00:20:03,140 Alright? 460 00:20:05,140 --> 00:20:07,100 What's your name? 461 00:20:08,060 --> 00:20:08,940 My name is Lu Yun. 462 00:20:14,220 --> 00:20:15,060 My Lady, 463 00:20:15,660 --> 00:20:17,540 even Third Young Master says so, 464 00:20:17,740 --> 00:20:20,540 we should stop sending Qinghua cake. 465 00:20:20,980 --> 00:20:22,820 You woke up early to make them, 466 00:20:23,340 --> 00:20:26,740 yet he didn't appreciate it. 467 00:20:30,620 --> 00:20:33,740 How could childhood tastes change so easily? 468 00:20:34,540 --> 00:20:35,820 It's just a one-time thing 469 00:20:36,220 --> 00:20:37,740 for him to change preferences. 470 00:20:39,180 --> 00:20:42,940 He always likes Qinghua cake the most. 471 00:20:43,500 --> 00:20:45,060 (Xuewu Courtyard) 472 00:20:49,940 --> 00:20:51,260 Sister! 473 00:20:51,740 --> 00:20:53,140 - Hua. - Miss Luo. 474 00:20:53,140 --> 00:20:54,940 Gather your things and come out soon. 475 00:20:55,660 --> 00:20:58,900 - Sister, we did nothing wrong. - It's okay. 476 00:20:59,700 --> 00:21:02,460 Why are they forcing us to leave? 477 00:21:02,980 --> 00:21:04,860 Hua, listen to me. 478 00:21:05,060 --> 00:21:06,420 Once Aunt Ying returns, 479 00:21:06,420 --> 00:21:07,460 I will be back. 480 00:21:07,860 --> 00:21:08,900 Don't cry, don't cry. 481 00:21:09,260 --> 00:21:10,220 - But... - My Lady. 482 00:21:10,220 --> 00:21:11,860 - Sister. - Something terrible happened. 483 00:21:12,460 --> 00:21:14,180 I just went to prepare the carriage, 484 00:21:15,580 --> 00:21:17,780 and I found that last night's incident 485 00:21:17,780 --> 00:21:19,980 has already been exaggerated and spread around. 486 00:21:20,140 --> 00:21:20,980 Now outside the door, 487 00:21:21,180 --> 00:21:23,380 a large crowd has gathered to mock you. 488 00:21:24,820 --> 00:21:25,660 No worries. 489 00:21:26,180 --> 00:21:27,700 Fan Qingchen is also among them. 490 00:21:29,140 --> 00:21:30,060 What did you say? 491 00:21:35,580 --> 00:21:37,340 I've been waiting here for long too. 492 00:21:37,540 --> 00:21:38,380 Look! 493 00:21:38,740 --> 00:21:39,820 She's coming out. 494 00:21:46,940 --> 00:21:48,100 Miss Liu is spreading rumors 495 00:21:48,100 --> 00:21:49,980 about how awful the new lady is. 496 00:21:49,980 --> 00:21:51,020 She even told us to 497 00:21:51,020 --> 00:21:52,300 come here to watch the commotion. 498 00:21:52,300 --> 00:21:54,660 Didn't expect it would be her getting kicked out. 499 00:21:55,140 --> 00:21:56,660 I heard from the Lus' servants 500 00:21:57,020 --> 00:21:59,380 that First Madam wants to expel Miss Luo. 501 00:21:59,380 --> 00:22:01,780 She must leave the mansion within an hour. 502 00:22:01,780 --> 00:22:03,460 Miss Liu has been driven out. 503 00:22:03,460 --> 00:22:04,500 What about Miss Luo? 504 00:22:06,420 --> 00:22:07,940 Sister, what should we do? 505 00:22:08,260 --> 00:22:09,100 No worries. 506 00:22:09,900 --> 00:22:11,500 It's just a minor setback. 507 00:22:12,100 --> 00:22:13,580 Fan Qingchen is watching closely. 508 00:22:14,220 --> 00:22:17,420 We can't leave Lu Clan hastily now, 509 00:22:17,740 --> 00:22:20,020 nor let him approach us openly. 510 00:22:21,700 --> 00:22:22,540 Hua, 511 00:22:23,540 --> 00:22:24,980 Madam Lu is fond of you. 512 00:22:25,180 --> 00:22:26,020 Go find her, 513 00:22:26,020 --> 00:22:27,420 tell her the entire story, 514 00:22:27,540 --> 00:22:28,980 and convince her 515 00:22:29,360 --> 00:22:30,460 to let me stay. 516 00:22:31,700 --> 00:22:32,820 If that doesn't work, 517 00:22:33,740 --> 00:22:34,820 use a sympathy tactic. 518 00:22:36,820 --> 00:22:37,820 Alright. 519 00:22:46,500 --> 00:22:47,340 Lingxi. 520 00:22:53,540 --> 00:22:54,540 Will that work? 521 00:22:55,580 --> 00:22:56,900 We must try anyway. 522 00:22:58,460 --> 00:22:59,580 Okay, My Lady. 523 00:23:05,100 --> 00:23:05,980 Miss Liu has left. 524 00:23:05,980 --> 00:23:07,820 Is Miss Luo leaving soon? 525 00:23:10,020 --> 00:23:11,460 So handsome. 526 00:23:12,740 --> 00:23:13,580 Let's go, let's go. 527 00:23:23,500 --> 00:23:24,420 Keep a close watch. 528 00:23:27,540 --> 00:23:29,840 (Prince Hengyang's Mansion) Could you please report again? 529 00:23:29,840 --> 00:23:30,900 I'm really in a hurry. 530 00:23:31,140 --> 00:23:31,980 Wait here. 531 00:23:32,500 --> 00:23:33,620 I'm really begging you. 532 00:23:33,780 --> 00:23:34,980 I have an urgent matter. 533 00:23:34,980 --> 00:23:36,740 I need to invite His Highness to the Lu Clan. 534 00:23:36,940 --> 00:23:38,060 I already told you, wait. 535 00:23:38,060 --> 00:23:41,020 Who dares to make noise at Prince Hengyang's Mansion? 536 00:23:42,740 --> 00:23:45,180 I am Zhou Zibo, a teaching assistant from the Lu Clan. 537 00:23:45,300 --> 00:23:47,500 I am here to invite Prince Hengyang to the Lu Clan. 538 00:23:47,500 --> 00:23:48,420 Lu Clan? 539 00:23:49,020 --> 00:23:52,100 If Left Chancellor has matters, submit a petition to the court, 540 00:23:52,100 --> 00:23:53,740 or send a visiting letter or invitation. 541 00:23:54,260 --> 00:23:56,380 Why send an unknown person like you? 542 00:23:56,620 --> 00:23:58,220 Such rude behavior. 543 00:23:58,820 --> 00:24:01,420 Does he not respect Prince Hengyang? 544 00:24:02,100 --> 00:24:03,860 It's not Left Chancellor. 545 00:24:04,460 --> 00:24:07,420 It's Young Master Lu Yun. 546 00:24:07,420 --> 00:24:08,380 Young Master Yun? 547 00:24:09,180 --> 00:24:10,180 He's merely 548 00:24:10,180 --> 00:24:11,820 an idle noble without a position. 549 00:24:11,940 --> 00:24:13,460 What audacity he has 550 00:24:13,940 --> 00:24:15,620 to have His Highness meet him? 551 00:24:16,180 --> 00:24:17,020 - Huo Dao. - I... 552 00:24:19,740 --> 00:24:20,580 Your Highness. 553 00:24:22,940 --> 00:24:25,940 You said Lu Yun wants to see me? 554 00:24:25,940 --> 00:24:29,220 He said he has an important matter to discuss with you, 555 00:24:29,220 --> 00:24:32,740 requiring you to go personally, Your Highness. 556 00:24:34,700 --> 00:24:37,100 He now shares a deep bond with Changyi, 557 00:24:37,340 --> 00:24:38,580 and avoids me. 558 00:24:39,260 --> 00:24:41,380 It seems he has forgotten 559 00:24:41,780 --> 00:24:42,980 our past brotherly ties. 560 00:24:43,740 --> 00:24:46,180 What could he possibly want from me? 561 00:24:46,700 --> 00:24:48,900 (Miss Luo mentioned none of these...) 562 00:24:49,140 --> 00:24:50,980 (Forget it, give it a try.) 563 00:24:50,980 --> 00:24:52,140 (Let's do as she says.) 564 00:24:53,540 --> 00:24:55,020 Young Master Yun... 565 00:24:56,260 --> 00:24:57,460 He said he had figured it out. 566 00:24:57,740 --> 00:24:58,860 No matter what, 567 00:24:58,980 --> 00:25:01,140 he must see you once, Your Highness. 568 00:25:03,620 --> 00:25:05,180 Why must His Highness do as he says? 569 00:25:05,300 --> 00:25:06,220 Who does he think... 570 00:25:06,220 --> 00:25:07,060 Prepare the horses. 571 00:25:10,980 --> 00:25:11,820 Your Highness! 572 00:25:13,700 --> 00:25:15,220 (Lu Mansion) 573 00:25:15,300 --> 00:25:16,980 (Virtue Ensures Prosperity) Madam Lu. 574 00:25:16,980 --> 00:25:20,260 Perhaps you should see the physician. 575 00:25:20,860 --> 00:25:22,740 You pretended to be ill to rest. 576 00:25:23,180 --> 00:25:25,300 But now you have a real headache. 577 00:25:28,140 --> 00:25:30,900 Troubles arise every other day. 578 00:25:31,380 --> 00:25:33,220 How can I not have a headache? 579 00:25:34,180 --> 00:25:35,260 Third Young Master. 580 00:25:35,540 --> 00:25:36,940 Madam Lu is not feeling well today. 581 00:25:36,940 --> 00:25:38,220 She took her medicine and rested. 582 00:25:38,220 --> 00:25:39,420 Please come another day. 583 00:25:39,420 --> 00:25:40,260 Wait. 584 00:25:40,500 --> 00:25:41,620 Grandmother is unwell. 585 00:25:41,620 --> 00:25:42,580 As her grandson, 586 00:25:43,180 --> 00:25:44,220 I naturally have to visit. 587 00:25:45,900 --> 00:25:46,740 Jinchuan. 588 00:25:46,860 --> 00:25:48,180 Third Young Master! 589 00:25:57,540 --> 00:25:58,380 Grandmother. 590 00:26:00,700 --> 00:26:01,660 Yun. 591 00:26:02,220 --> 00:26:04,820 Are you here for some matters? 592 00:26:06,180 --> 00:26:11,180 But I'm unwell today. 593 00:26:12,420 --> 00:26:13,260 Grandmother, 594 00:26:14,780 --> 00:26:16,340 a few days ago, 595 00:26:16,540 --> 00:26:18,160 I learned some medical art from a friend. 596 00:26:18,220 --> 00:26:20,100 Today I heard you are not feeling well, 597 00:26:20,580 --> 00:26:21,780 so I came to check on you. 598 00:26:24,420 --> 00:26:26,460 Grandmother, you shouldn't avoid treatment. 599 00:26:27,100 --> 00:26:27,940 Let me take a look. 600 00:26:29,580 --> 00:26:30,580 Your pulse... 601 00:26:30,740 --> 00:26:31,820 Though I can't quite tell, 602 00:26:32,180 --> 00:26:33,300 but Physician Xue is here. 603 00:26:33,300 --> 00:26:34,340 I'll go bring him. 604 00:26:34,740 --> 00:26:36,700 Stop, stop. 605 00:26:37,740 --> 00:26:39,860 How big do you want this issue to get? 606 00:26:42,660 --> 00:26:44,540 Family matters shouldn't be publicized. 607 00:26:45,220 --> 00:26:47,660 If you're here for Miss Luo, 608 00:26:47,860 --> 00:26:50,020 don't plead for her anymore. 609 00:26:51,660 --> 00:26:54,380 How did you know 610 00:26:54,380 --> 00:26:55,380 my purpose? 611 00:26:57,700 --> 00:26:59,860 Stop pretending with me. 612 00:27:00,460 --> 00:27:03,500 Your eldest aunt is now the hostess. 613 00:27:03,740 --> 00:27:06,740 She has the final say in the harem matters. 614 00:27:07,020 --> 00:27:09,780 If Miss Luo doesn't have a solid reason, 615 00:27:10,180 --> 00:27:13,820 even I can't easily contradict your aunt. 616 00:27:15,500 --> 00:27:17,540 But Miss Luo is truly being wronged. 617 00:27:18,380 --> 00:27:19,500 To be honest with you, 618 00:27:19,500 --> 00:27:21,140 I was really worried yesterday, 619 00:27:21,500 --> 00:27:22,940 so I went to Sutra Hall to pray. 620 00:27:23,460 --> 00:27:25,660 I didn't expect Miss Luo to get a high fever, 621 00:27:25,660 --> 00:27:26,820 and faint in the hall. 622 00:27:26,820 --> 00:27:28,300 So I took her back to care for her. 623 00:27:30,540 --> 00:27:32,060 Is that all? 624 00:27:32,540 --> 00:27:35,220 Of course, if she had been conscious, 625 00:27:35,220 --> 00:27:36,580 she wouldn't have come with me. 626 00:27:42,980 --> 00:27:45,460 But after all, she did deceive your aunt. 627 00:27:46,540 --> 00:27:48,220 Since Miss Luo entered the house, 628 00:27:48,660 --> 00:27:51,500 she indeed caused quite a stir. 629 00:27:52,100 --> 00:27:55,180 I had no reason to insist on keeping her. 630 00:27:55,460 --> 00:27:56,340 Unless... 631 00:27:57,300 --> 00:27:58,140 Unless what? 632 00:28:03,900 --> 00:28:05,020 Unless you have a reason 633 00:28:05,020 --> 00:28:07,300 that you must keep her here. 634 00:28:08,100 --> 00:28:09,980 You can talk to me about it. 635 00:28:14,020 --> 00:28:14,860 Grandmother, 636 00:28:15,740 --> 00:28:17,180 about my brother's accident... 637 00:28:17,500 --> 00:28:19,940 (Serenity) 638 00:28:19,940 --> 00:28:21,500 Out of my way! 639 00:28:22,140 --> 00:28:23,300 My sister... 640 00:28:24,460 --> 00:28:25,580 Madam Lu. 641 00:28:25,980 --> 00:28:27,500 Miss Hua. Miss Hua. 642 00:28:27,500 --> 00:28:28,420 You can't go in. 643 00:28:28,620 --> 00:28:29,700 Let go of me. 644 00:28:29,700 --> 00:28:32,140 My sister is still waiting. 645 00:28:32,140 --> 00:28:33,260 Listen, don't be anxious. 646 00:28:33,740 --> 00:28:34,820 Young master is inside. 647 00:28:34,820 --> 00:28:37,300 Is he? 648 00:28:37,300 --> 00:28:39,500 Don't worry. He has his plan. 649 00:28:39,500 --> 00:28:41,420 If you rush in now, 650 00:28:41,420 --> 00:28:42,980 it might ruin his plan. 651 00:28:45,620 --> 00:28:47,300 Aunt insists on driving her away. 652 00:28:47,900 --> 00:28:50,260 She just felt mocked in her heart, 653 00:28:50,420 --> 00:28:51,580 acting out of anger. 654 00:28:52,180 --> 00:28:53,860 You didn't want to embarrass her. 655 00:28:54,180 --> 00:28:55,820 But how innocent Miss Luo is. 656 00:28:57,820 --> 00:28:59,540 Oh, you foolish one, 657 00:29:00,100 --> 00:29:02,420 are you lecturing me now? 658 00:29:02,420 --> 00:29:03,460 How dare I. 659 00:29:04,380 --> 00:29:05,220 Come here. 660 00:29:07,220 --> 00:29:08,340 Tell me the truth. 661 00:29:09,220 --> 00:29:12,980 What's so special about Luo Lingyu? 662 00:29:13,220 --> 00:29:17,340 Is she worth you pleading with me for her? 663 00:29:20,380 --> 00:29:21,860 Miss Luo just arrived. 664 00:29:22,500 --> 00:29:24,140 You may not know her well, 665 00:29:24,660 --> 00:29:27,540 but I know she is honest 666 00:29:27,780 --> 00:29:28,660 and selfless. 667 00:29:28,900 --> 00:29:31,860 (Siqi Chamber) Help! A thief has entered the study! 668 00:29:32,100 --> 00:29:33,780 Come catch the thief! 669 00:29:33,780 --> 00:29:36,540 Kind-hearted and helpful. 670 00:29:36,900 --> 00:29:37,980 We're approaching Yuezhou. 671 00:29:38,340 --> 00:29:40,380 Sir, please disembark now. 672 00:29:40,380 --> 00:29:41,820 You want me to get off here? 673 00:29:45,940 --> 00:29:46,900 Courteous to others 674 00:29:47,380 --> 00:29:48,580 and respectful. 675 00:29:48,580 --> 00:29:49,420 You don't need... 676 00:29:53,700 --> 00:29:54,900 Apart from this... 677 00:29:55,220 --> 00:29:56,380 Grandmother, you may not know, 678 00:29:56,980 --> 00:29:58,020 Miss Luo's parents 679 00:29:58,260 --> 00:30:01,340 were officials who died defending Jingyang. 680 00:30:03,420 --> 00:30:04,700 With such a family tradition, 681 00:30:04,980 --> 00:30:06,860 she would never harm others, 682 00:30:07,180 --> 00:30:08,900 or harbor any ill intentions. 683 00:30:12,820 --> 00:30:13,660 Grandmother, 684 00:30:15,580 --> 00:30:16,700 it was exhausting enough 685 00:30:17,380 --> 00:30:20,340 for an orphaned from the war to survive. 686 00:30:20,780 --> 00:30:22,940 And she grew up without parents. 687 00:30:23,660 --> 00:30:24,780 I'm sympathetic to her, 688 00:30:25,260 --> 00:30:27,420 and want to plead for Miss Luo today. 689 00:30:28,660 --> 00:30:29,540 You have a kind heart. 690 00:30:30,380 --> 00:30:31,860 Since Miss Luo has faced 691 00:30:32,060 --> 00:30:33,420 many hardships already, 692 00:30:34,060 --> 00:30:35,740 how could we add more hurdles 693 00:30:35,940 --> 00:30:37,180 to her future path? 694 00:30:39,820 --> 00:30:41,180 Once one's family is gone, 695 00:30:41,580 --> 00:30:42,980 their home is lost. 696 00:30:44,900 --> 00:30:47,380 How pitiful she is. 697 00:30:50,660 --> 00:30:52,180 Summon First Madam. 698 00:30:53,740 --> 00:30:54,580 Yes. 699 00:30:56,300 --> 00:30:57,240 Thank you, Grandmother. 700 00:31:03,700 --> 00:31:06,860 He usually speaks less. 701 00:31:07,620 --> 00:31:11,820 Though he lost his parents just like Miss Luo, 702 00:31:12,540 --> 00:31:14,940 but their situations are very different. 703 00:31:16,780 --> 00:31:21,780 Is he truly just being sympathetic? 704 00:31:26,100 --> 00:31:29,140 (Lu Mansion) 705 00:31:39,740 --> 00:31:40,580 She's out. 706 00:31:40,860 --> 00:31:41,860 Isn't that Miss Luo? 707 00:31:42,020 --> 00:31:44,020 It looks like her. Yes, it's her. 708 00:31:46,660 --> 00:31:47,500 Lingyu. 709 00:31:55,860 --> 00:31:56,700 Don't run. 710 00:31:57,060 --> 00:31:57,900 Chase her! 711 00:32:21,540 --> 00:32:22,460 (Finally, he's here.) 712 00:33:00,580 --> 00:33:01,420 Your Highness. 713 00:33:03,300 --> 00:33:04,220 Be careful. 714 00:33:31,700 --> 00:33:32,780 - Big trouble! - Yun, 715 00:33:33,100 --> 00:33:34,260 why are you so late? 716 00:33:36,020 --> 00:33:36,860 Yun. 717 00:33:36,900 --> 00:33:38,860 Since you're so worried for Miss Luo, 718 00:33:38,860 --> 00:33:40,780 remember to be less stubborn in the future. 719 00:33:41,420 --> 00:33:42,820 I should also take the blame 720 00:33:42,820 --> 00:33:44,220 for yesterday's matter. 721 00:33:44,380 --> 00:33:45,540 She's keen on settling scores. 722 00:33:45,740 --> 00:33:47,300 I don't want her to take it out on me. 723 00:33:54,100 --> 00:33:55,220 What did I say? 724 00:33:55,500 --> 00:33:56,340 In the future, 725 00:33:56,340 --> 00:33:58,820 don't speak insincerely again. 726 00:34:03,820 --> 00:34:04,900 Your Highness, are you hurt? 727 00:34:05,740 --> 00:34:06,580 I'm fine. 728 00:34:07,700 --> 00:34:09,060 Fortunately, no one was hurt. 729 00:34:09,940 --> 00:34:12,460 The streets of Yuezhou are wide and flat. 730 00:34:13,140 --> 00:34:15,900 Why did your horse get startled? 731 00:34:24,780 --> 00:34:27,700 Your Highness, I was just hit by someone, 732 00:34:27,900 --> 00:34:29,340 and hit the floor. 733 00:34:29,820 --> 00:34:31,140 I didn't mean to offend you. 734 00:34:31,300 --> 00:34:32,180 I'm truly sorry. 735 00:34:32,420 --> 00:34:34,980 I will visit to apologize to you another day. 736 00:34:36,620 --> 00:34:38,300 Yuezhou is not like Shuozhou. 737 00:34:38,820 --> 00:34:40,300 People of high status are everywhere. 738 00:34:40,980 --> 00:34:43,700 Be careful with your words and actions. You may leave. 739 00:34:48,980 --> 00:34:49,820 Yes. 740 00:35:05,980 --> 00:35:06,940 Thank you, Miss Luo. 741 00:35:09,300 --> 00:35:13,060 You look different compared to yesterday. 742 00:35:15,660 --> 00:35:16,500 Really? 743 00:35:27,020 --> 00:35:28,060 Your Highness, take a look. 744 00:35:28,220 --> 00:35:29,700 These are top-quality hairpins. 745 00:35:32,300 --> 00:35:33,140 So much money... 746 00:35:33,580 --> 00:35:34,460 So much... 747 00:35:36,460 --> 00:35:38,300 Thank you, Your Highness. 748 00:35:42,020 --> 00:35:43,500 Why is Miss Luo like this? 749 00:35:52,620 --> 00:35:53,700 Keep calm, Yun. 750 00:35:55,940 --> 00:35:58,460 Yun, go separate them now. 751 00:35:58,980 --> 00:35:59,820 It suits you. 752 00:36:01,860 --> 00:36:02,860 Oh, no... 753 00:36:03,060 --> 00:36:04,700 After all, it's Prince Hengyang. 754 00:36:08,340 --> 00:36:09,420 Thank you, Your Highness. 755 00:36:10,620 --> 00:36:12,020 Miss Luo, why are you here? 756 00:36:12,580 --> 00:36:13,420 Are you going out? 757 00:36:15,220 --> 00:36:17,420 I... I just... 758 00:36:18,060 --> 00:36:18,980 Miss Luo. 759 00:36:24,740 --> 00:36:25,580 Your Highness. 760 00:36:25,580 --> 00:36:26,420 What a coincidence. 761 00:36:28,340 --> 00:36:30,020 Grandmother is looking for you. Go back. 762 00:36:30,020 --> 00:36:31,100 Madam Lu is looking for me? 763 00:36:32,860 --> 00:36:34,380 (Looks like Hua succeeded.) 764 00:36:35,340 --> 00:36:37,620 Perfect timing, let's go together. 765 00:36:38,060 --> 00:36:38,900 Perfect timing? 766 00:36:39,260 --> 00:36:40,660 Are you going to Lu Mansion? 767 00:36:40,660 --> 00:36:42,340 Weren't you the one who invited me? 768 00:36:44,300 --> 00:36:45,140 I... 769 00:36:58,340 --> 00:36:59,180 I am... 770 00:36:59,780 --> 00:37:01,740 Indeed, I am entrusted by someone 771 00:37:01,740 --> 00:37:03,180 to invite you, Your Highness. 772 00:37:03,940 --> 00:37:04,780 I... 773 00:37:04,940 --> 00:37:05,900 truly... 774 00:37:06,540 --> 00:37:08,180 Third Young Master, have you forgotten? 775 00:37:08,740 --> 00:37:10,540 After His Highness left yesterday, 776 00:37:10,540 --> 00:37:12,180 I saw you talking with him, 777 00:37:12,180 --> 00:37:13,540 and you seemed to have more to say, 778 00:37:13,980 --> 00:37:14,940 so I asked 779 00:37:15,260 --> 00:37:17,580 whether you would invite him tomorrow, 780 00:37:17,980 --> 00:37:19,660 and you agreed. 781 00:37:20,940 --> 00:37:21,780 This... 782 00:37:22,380 --> 00:37:24,700 This is why I asked Mr. Zhou to run an errand. 783 00:37:30,300 --> 00:37:31,380 Oh, my bad memory. 784 00:37:31,540 --> 00:37:32,940 I almost forgot. 785 00:37:34,180 --> 00:37:35,020 Your Highness, 786 00:37:35,740 --> 00:37:36,580 this way. 787 00:37:40,420 --> 00:37:41,260 Miss Luo, 788 00:37:41,700 --> 00:37:42,540 this way. 789 00:37:56,980 --> 00:37:58,140 Yun. 790 00:37:58,260 --> 00:38:00,460 One step behind needs ten steps to catch up. 791 00:38:01,220 --> 00:38:02,420 Look how proactive he is. 792 00:38:06,580 --> 00:38:08,900 Thank you for saving me. 793 00:38:09,900 --> 00:38:11,620 You're skilled in martial arts. 794 00:38:11,780 --> 00:38:13,500 Even without me, it would be fine. 795 00:38:26,460 --> 00:38:28,620 Then I will first visit Madam Lu. 796 00:38:28,620 --> 00:38:31,580 I won't delay you two any longer. 797 00:38:31,580 --> 00:38:34,020 You've delayed us quite a bit already. 798 00:38:40,660 --> 00:38:43,140 In a few days, I want to hold a welcome banquet, 799 00:38:43,620 --> 00:38:45,180 inviting the nobility of Yuezhou. 800 00:38:45,980 --> 00:38:47,180 If you're interested, 801 00:38:47,380 --> 00:38:48,660 you can join it. 802 00:38:51,260 --> 00:38:53,940 But the organizer is yet to be chosen. 803 00:38:54,060 --> 00:38:56,260 If you know someone capable, 804 00:38:56,940 --> 00:38:58,820 please recommend them to me. 805 00:38:59,700 --> 00:39:00,540 Your Highness, 806 00:39:01,140 --> 00:39:02,300 if we continue chatting, 807 00:39:02,500 --> 00:39:03,980 the tea in my courtyard will get cold. 808 00:39:08,300 --> 00:39:09,900 Yes, yes. The tea is getting cold. 809 00:39:10,100 --> 00:39:11,580 Your Highness, let me lead you. 810 00:39:28,620 --> 00:39:30,100 Impressive, Miss Luo. 811 00:39:30,860 --> 00:39:31,900 Two birds with one stone, 812 00:39:33,980 --> 00:39:35,260 but the arrow hits me. 813 00:39:43,940 --> 00:39:48,020 Do you consider Prince Hengyang as your potential husband? 814 00:39:49,020 --> 00:39:51,260 He is of royal blood. 815 00:39:51,260 --> 00:39:52,580 He can't be a matrilocal husband. 816 00:39:52,740 --> 00:39:54,620 I'm just using the prince's influence 817 00:39:54,780 --> 00:39:56,340 to stop Fan Qingchen from harassing me. 818 00:39:56,540 --> 00:39:57,380 By the way, Lingxi, 819 00:39:57,740 --> 00:39:59,700 go find Mr. Zhou's jade pendant. 820 00:39:59,700 --> 00:40:00,860 After visiting Madam Lu, 821 00:40:00,860 --> 00:40:02,060 let's go thank him. 822 00:40:02,460 --> 00:40:03,300 Yes, My Lady. 823 00:40:03,540 --> 00:40:04,740 I'll go see Madam Lu first. 824 00:40:14,580 --> 00:40:15,420 Madam Lu. 825 00:40:16,220 --> 00:40:17,060 First Madam. 826 00:40:19,860 --> 00:40:20,780 Sister! 827 00:40:21,180 --> 00:40:22,940 Sister, you're finally back. 828 00:40:23,340 --> 00:40:25,940 It's good to have you back. 829 00:40:26,140 --> 00:40:29,020 You and Hua can live here. 830 00:40:29,540 --> 00:40:31,060 Please don't leave again. 831 00:40:35,500 --> 00:40:36,540 Thank you, Madam Lu. 832 00:40:36,940 --> 00:40:38,300 It's from your care for Hua 833 00:40:38,700 --> 00:40:40,060 that I've benefited. 834 00:40:40,500 --> 00:40:43,180 Madam Lu not only cares for me, 835 00:40:43,180 --> 00:40:45,340 but also cares for Brother Yun. 836 00:40:47,500 --> 00:40:49,980 (Did Third Young Master speak for me?) 837 00:40:56,900 --> 00:40:57,860 In the future, 838 00:40:58,460 --> 00:41:00,140 do fewer things to win favor, 839 00:41:00,700 --> 00:41:02,980 and behave like a proper lady. 840 00:41:03,780 --> 00:41:06,620 Don't embarrass the Lu Family. 841 00:41:08,460 --> 00:41:09,300 Yes. 842 00:41:09,940 --> 00:41:11,340 I will remember your advice. 843 00:41:11,340 --> 00:41:12,620 Alright, alright. 844 00:41:13,260 --> 00:41:16,540 Let's end this matter here. 845 00:41:17,100 --> 00:41:19,180 Don't hurt family harmony. 846 00:41:19,980 --> 00:41:20,820 Yes. 847 00:41:21,500 --> 00:41:22,540 After a busy day, 848 00:41:22,540 --> 00:41:23,780 I am also tired. 849 00:41:24,380 --> 00:41:25,700 You should go back. 850 00:41:25,940 --> 00:41:26,900 I'll take my leave. 851 00:41:38,460 --> 00:41:39,540 Thank you, Madam Lu. 852 00:41:40,060 --> 00:41:42,500 I'll also take my leave. 853 00:41:45,580 --> 00:41:46,420 Let's go. 854 00:42:02,900 --> 00:42:05,180 (Luo Lingyu surely knows how to cause trouble.) 855 00:42:06,020 --> 00:42:07,100 (Once this is settled,) 856 00:42:07,380 --> 00:42:08,980 (I will make sure she pays.) 857 00:42:10,700 --> 00:42:14,220 (It seems Lu Xuechen has made up his mind.) 858 00:42:20,820 --> 00:42:21,660 Tell me. 859 00:42:22,260 --> 00:42:23,100 What's the matter? 860 00:42:23,940 --> 00:42:25,060 It's not a big deal. 861 00:42:25,620 --> 00:42:26,980 Your Highness, try this first. 862 00:42:27,100 --> 00:42:28,540 Fresh Shouzhou Tea. 863 00:42:29,460 --> 00:42:31,060 Shouzhou Tea. 864 00:42:37,940 --> 00:42:40,180 Do you remember I spilled Shouzhou Tea 865 00:42:40,180 --> 00:42:42,620 bestowed by the grand tutor when you were my study pal? 866 00:42:43,620 --> 00:42:45,060 You took the blame for me, 867 00:42:45,300 --> 00:42:46,980 and stood through three days of classes. 868 00:42:51,500 --> 00:42:52,340 Xuechen, 869 00:42:53,540 --> 00:42:55,180 I brought Tang here and I... 870 00:42:59,860 --> 00:43:00,780 Your Highness. 871 00:43:02,820 --> 00:43:03,780 I came to visit you. 872 00:43:44,020 --> 00:43:49,340 ♪It's hard to see through fate♪ 873 00:43:51,020 --> 00:43:55,740 ♪I sat alone amid the downpour at night♪ 874 00:43:58,100 --> 00:44:03,580 ♪The single string broke; half a bed's cold♪ 875 00:44:03,820 --> 00:44:10,220 ♪A cup of wine, drifting and disappearing♪ 876 00:44:12,180 --> 00:44:17,940 ♪The waning moon sways the candlelight♪ 877 00:44:19,140 --> 00:44:24,460 ♪Memories penned in ink♪ 878 00:44:26,060 --> 00:44:31,540 ♪The wind is cool, flowers wither♪ 879 00:44:31,740 --> 00:44:37,940 ♪Thoughts like stars deeply etched in eyes♪ 880 00:44:38,500 --> 00:44:42,940 ♪If white-haired, a solitary figure on the cold river♪ 881 00:44:42,940 --> 00:44:45,460 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 882 00:44:45,580 --> 00:44:51,820 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 883 00:44:51,940 --> 00:44:55,260 ♪Longing only to hold the brush♪ 884 00:44:55,340 --> 00:44:59,820 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 885 00:45:00,100 --> 00:45:01,900 ♪At the end of time♪ 886 00:45:01,900 --> 00:45:06,260 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 887 00:45:06,820 --> 00:45:11,260 ♪If we grow old together, solitary figure on the cold river♪ 888 00:45:11,260 --> 00:45:13,820 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 889 00:45:13,820 --> 00:45:20,220 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 890 00:45:20,220 --> 00:45:23,460 ♪Longing only to hold the brush♪ 891 00:45:23,620 --> 00:45:28,060 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 892 00:45:28,300 --> 00:45:30,060 ♪At the end of time♪ 893 00:45:30,060 --> 00:45:36,660 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 55956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.