Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,690 --> 00:00:24,790
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
2
00:00:24,790 --> 00:00:27,490
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
3
00:00:27,870 --> 00:00:30,940
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
4
00:00:31,140 --> 00:00:33,640
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
5
00:00:33,940 --> 00:00:37,280
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,790
♪Yet your bright smile, how it steals♪
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,460
♪Like the fireworks in the night sky♪
8
00:00:43,800 --> 00:00:45,890
♪A brilliance that no words can yield♪
9
00:00:46,390 --> 00:00:49,550
♪La~ la~♪
10
00:00:49,550 --> 00:00:52,520
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
11
00:00:52,520 --> 00:00:55,680
♪La~ la~♪
12
00:00:55,680 --> 00:00:58,850
♪Our love story, I'll slowly pen♪
13
00:00:59,840 --> 00:01:03,450
♪In this life, I wish for your words♪
14
00:01:03,450 --> 00:01:06,520
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
15
00:01:06,520 --> 00:01:09,650
♪In this life, may our love forever blend♪
16
00:01:09,650 --> 00:01:12,690
♪Let's make a pact with the changing seas♪
17
00:01:12,690 --> 00:01:15,830
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
18
00:01:15,830 --> 00:01:18,800
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
19
00:01:18,800 --> 00:01:21,910
♪In this life, may our love never fades away♪
20
00:01:21,910 --> 00:01:25,260
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
21
00:01:31,660 --> 00:01:35,900
=Les Belles=
22
00:01:36,420 --> 00:01:38,980
=Episode 9=
23
00:01:39,060 --> 00:01:40,620
Since this matter is doubtful,
24
00:01:40,620 --> 00:01:41,980
I will investigate it thoroughly.
25
00:01:43,100 --> 00:01:44,660
If she's not involved,
26
00:01:45,460 --> 00:01:47,380
I'll be grateful she saved Xian.
27
00:01:51,420 --> 00:01:54,020
But if she's connected to it,
28
00:01:54,300 --> 00:01:55,900
I won't go easy on her.
29
00:01:57,860 --> 00:01:58,700
Of course.
30
00:01:59,300 --> 00:02:00,700
Let's head to the main hall.
31
00:02:16,020 --> 00:02:16,860
Chang.
32
00:02:17,420 --> 00:02:18,340
Brother Yun,
33
00:02:23,940 --> 00:02:25,180
do you know why Brother Xian
34
00:02:26,100 --> 00:02:27,740
always treats you like a child?
35
00:02:28,660 --> 00:02:29,940
Yes.
36
00:02:30,140 --> 00:02:31,860
I don't practice writing regularly,
37
00:02:32,540 --> 00:02:34,140
and I learn my lessons slowly.
38
00:02:34,740 --> 00:02:37,260
I take Hua out to play every day.
39
00:02:38,180 --> 00:02:40,080
You still can't take on the responsibility
40
00:02:40,080 --> 00:02:41,620
of protecting the family,
41
00:02:42,100 --> 00:02:43,380
so you're still a child.
42
00:02:44,180 --> 00:02:47,300
That's why Brother Xian,
Lingyu, and Lingxi
43
00:02:47,940 --> 00:02:49,380
all try their best to protect you.
44
00:02:50,020 --> 00:02:51,420
You can remain a child forever.
45
00:02:52,660 --> 00:02:54,020
But if you want to grow up
46
00:02:55,100 --> 00:02:56,220
and protect your family,
47
00:02:58,020 --> 00:02:59,820
sometimes all it takes
48
00:03:00,300 --> 00:03:01,380
is a bit more courage.
49
00:03:03,340 --> 00:03:04,180
Do you understand?
50
00:03:11,380 --> 00:03:18,180
(Noble and Prestigious)
51
00:03:18,180 --> 00:03:20,700
- Lingxi.
- My Lady, you're finally back.
52
00:03:20,860 --> 00:03:21,900
No one noticed, right?
53
00:03:22,220 --> 00:03:23,740
No, My Lady, rest assured.
54
00:03:23,740 --> 00:03:24,820
I've been here all along.
55
00:03:25,420 --> 00:03:26,660
No one has come.
56
00:03:27,340 --> 00:03:28,180
Then I'm relieved.
57
00:03:29,780 --> 00:03:30,740
Miss Luo.
58
00:03:31,420 --> 00:03:32,660
- Miss Luo.
- She's coming.
59
00:03:32,780 --> 00:03:33,820
Come on, quickly.
60
00:03:37,260 --> 00:03:39,860
As long as Second Young Master
61
00:03:40,300 --> 00:03:41,420
is healthy and safe,
62
00:03:41,660 --> 00:03:43,340
I'm willing to do anything.
63
00:03:44,630 --> 00:03:45,530
Miss Luo.
64
00:03:45,540 --> 00:03:47,220
- First Madam calls for you.
- I wish...
65
00:03:49,180 --> 00:03:50,020
Alright.
66
00:03:51,980 --> 00:03:52,820
My Lady!
67
00:03:53,820 --> 00:03:55,320
Your leg is already hurt
68
00:03:55,320 --> 00:03:56,700
from saving Young Master Xian.
69
00:03:56,700 --> 00:03:59,540
Now you can barely stand
after kneeling so long.
70
00:04:01,540 --> 00:04:03,180
Miss Luo, you truly have a kind heart,
71
00:04:03,620 --> 00:04:05,540
kneeling so long for Second Young Master.
72
00:04:07,060 --> 00:04:09,580
No worries. Let's see First Madam.
73
00:04:12,420 --> 00:04:13,700
My Lady, is it real pain?
74
00:04:14,700 --> 00:04:16,220
It truly hurts a bit.
75
00:04:25,820 --> 00:04:28,240
You should thank Celestial Lord
for blessing Xian.
76
00:04:28,240 --> 00:04:28,980
He is fine.
77
00:04:29,540 --> 00:04:31,740
So you got the chance to speak here.
78
00:04:34,260 --> 00:04:35,780
What exactly happened yesterday?
79
00:04:36,060 --> 00:04:37,660
Why did Xian fall into the lake?
80
00:04:38,180 --> 00:04:39,180
Explain the details.
81
00:04:41,660 --> 00:04:42,700
Before I start,
82
00:04:43,220 --> 00:04:45,020
I have something to present to you.
83
00:04:57,660 --> 00:05:00,220
Luo Lingyu, why are you presenting stones?
84
00:05:00,940 --> 00:05:01,980
Just get this straight.
85
00:05:02,300 --> 00:05:04,980
I picked them up by the river yesterday.
86
00:05:05,340 --> 00:05:06,660
Please take a closer look.
87
00:05:06,860 --> 00:05:08,620
There is lubricant on it.
88
00:05:15,220 --> 00:05:16,460
You mean
89
00:05:17,540 --> 00:05:18,680
Xian fell into the lake,
90
00:05:19,700 --> 00:05:21,740
because someone applied lubricant
91
00:05:21,960 --> 00:05:22,980
on these cobblestones?
92
00:05:24,540 --> 00:05:26,320
Luo Lingyu, to escape blame,
93
00:05:26,320 --> 00:05:27,820
you even thought of such an excuse.
94
00:05:27,820 --> 00:05:28,980
This is truly unreasonable.
95
00:05:29,260 --> 00:05:30,820
Second Young Master hasn't woken up,
96
00:05:31,020 --> 00:05:33,540
yet you blame it all on him.
97
00:05:34,260 --> 00:05:35,820
He is kind to everyone.
98
00:05:36,140 --> 00:05:37,540
Who would want to harm him?
99
00:05:38,700 --> 00:05:41,060
He did fall into the lake
by someone's doing,
100
00:05:41,540 --> 00:05:42,820
but the intended target
101
00:05:43,020 --> 00:05:43,980
was not him.
102
00:05:43,980 --> 00:05:45,260
You're just making excuses.
103
00:05:45,260 --> 00:05:46,140
Stop being stubborn.
104
00:05:46,140 --> 00:05:46,980
Mother.
105
00:05:46,980 --> 00:05:48,940
- Chang.
- Chang.
106
00:05:49,220 --> 00:05:50,060
Mother,
107
00:05:51,100 --> 00:05:54,100
Brother Xian fell into the lake
because of me.
108
00:05:57,660 --> 00:05:59,900
Chang, you're still young.
109
00:06:00,220 --> 00:06:01,620
Don't let others deceive you.
110
00:06:02,220 --> 00:06:04,580
Don't speak recklessly
about such matters.
111
00:06:04,580 --> 00:06:06,420
Chang, come here.
112
00:06:08,780 --> 00:06:10,460
Don't worry. Take your time.
113
00:06:10,980 --> 00:06:14,060
Yesterday, Hua and I argued by the lake.
114
00:06:14,060 --> 00:06:15,700
Brother Xian saw us quarrel.
115
00:06:15,700 --> 00:06:18,340
He tried to stop us,
and that's why...
116
00:06:18,340 --> 00:06:19,380
Luo Lingyu.
117
00:06:19,660 --> 00:06:21,180
You wanted to save Hua from punishment,
118
00:06:21,180 --> 00:06:22,460
so you let Chang take the blame.
119
00:06:22,660 --> 00:06:24,220
If Hua did something wrong,
120
00:06:24,220 --> 00:06:25,380
there's no need to punish her.
121
00:06:25,740 --> 00:06:26,860
I will take her away myself.
122
00:06:27,580 --> 00:06:29,180
But if someone frames her,
123
00:06:29,500 --> 00:06:30,820
I will defend her innocence.
124
00:06:30,820 --> 00:06:31,700
Silence, all of you!
125
00:06:34,740 --> 00:06:35,580
Chang,
126
00:06:36,340 --> 00:06:39,180
tell us what happened yesterday.
127
00:06:39,420 --> 00:06:41,260
Yesterday, after school,
128
00:06:41,740 --> 00:06:44,660
Hua and I were catching crickets by the lake.
129
00:06:44,900 --> 00:06:46,260
Give me back my cricket.
130
00:06:46,620 --> 00:06:47,700
I need to go back.
131
00:06:48,260 --> 00:06:50,540
If Mother finds out I stayed out late,
132
00:06:50,540 --> 00:06:52,620
I'll be punished
to copy Meng Qiu eight times.
133
00:06:53,060 --> 00:06:55,380
Don't worry. I'll copy it with you.
134
00:06:55,420 --> 00:06:56,740
Then it's only four times each.
135
00:06:56,740 --> 00:06:57,580
Chang.
136
00:06:58,620 --> 00:07:00,040
Why are you still playing with her?
137
00:07:00,220 --> 00:07:01,120
I'll tell Aunt.
138
00:07:01,120 --> 00:07:02,300
See how she punishes you.
139
00:07:06,980 --> 00:07:09,180
Why do you get punished
for playing with me?
140
00:07:09,660 --> 00:07:11,380
Why can't you play with me?
141
00:07:11,860 --> 00:07:13,660
What does she mean by that?
142
00:07:14,780 --> 00:07:16,740
Why do you get punished
for playing with me?
143
00:07:17,500 --> 00:07:18,900
Sister Liu, wait for me!
144
00:07:22,020 --> 00:07:23,660
Clarify things with her yourself.
145
00:07:23,980 --> 00:07:26,020
Or else, I'll really report this.
146
00:07:31,580 --> 00:07:32,700
Lu Chang, tell me.
147
00:07:32,700 --> 00:07:34,060
What exactly do you mean?
148
00:07:34,340 --> 00:07:35,420
Mother said...
149
00:07:35,900 --> 00:07:36,740
She said
150
00:07:37,020 --> 00:07:38,620
your sister's behavior is improper,
151
00:07:38,820 --> 00:07:40,180
and she is not a good person.
152
00:07:41,340 --> 00:07:42,940
You're the one who is not good.
153
00:07:43,140 --> 00:07:44,060
My cricket!
154
00:07:44,300 --> 00:07:45,140
You owe me a cricket.
155
00:07:45,140 --> 00:07:46,220
- You wish!
- Make it up.
156
00:07:46,220 --> 00:07:47,620
- It's your fault.
- You owe me
157
00:07:47,620 --> 00:07:48,820
- I won't.
- crickets.
158
00:07:49,820 --> 00:07:51,310
There are many crickets in the world.
159
00:07:51,310 --> 00:07:53,020
- I only have one sister.
- My crickets.
160
00:07:53,100 --> 00:07:54,500
- Don't speak ill of her.
- You...
161
00:07:54,500 --> 00:07:55,360
This is a lesson.
162
00:07:55,360 --> 00:07:57,340
- Brother Xian tried to stop us.
- Chang, Hua.
163
00:07:57,450 --> 00:07:58,790
- Then he slipped
- Stop!
164
00:07:58,800 --> 00:08:00,460
- and fell into the lake.
- Stop!
165
00:08:06,740 --> 00:08:07,900
I was in a hurry.
166
00:08:08,300 --> 00:08:09,780
I didn't know they started fighting,
167
00:08:10,300 --> 00:08:12,460
much less that Second Young Master
would come.
168
00:08:12,660 --> 00:08:14,860
Didn't you know about the lubricant?
169
00:08:15,460 --> 00:08:16,700
How would I know?
170
00:08:16,700 --> 00:08:19,140
Maybe a servant accidentally spilled it,
171
00:08:19,140 --> 00:08:20,340
and didn't dare to report it.
172
00:08:20,500 --> 00:08:22,060
This caused him to fall into the lake.
173
00:08:22,220 --> 00:08:24,060
Don't put the blame on me.
174
00:08:25,900 --> 00:08:26,740
I'm not like you.
175
00:08:26,900 --> 00:08:28,300
If there's no evidence,
176
00:08:28,300 --> 00:08:29,860
I would never make random accusations.
177
00:08:30,660 --> 00:08:31,500
Lingxi.
178
00:08:35,340 --> 00:08:36,180
First Madam,
179
00:08:36,260 --> 00:08:38,220
this is the clothing found in Wash House.
180
00:08:40,180 --> 00:08:42,460
It has the scent of lubricant.
181
00:08:43,180 --> 00:08:44,620
Miss Liu mentioned before
182
00:08:44,620 --> 00:08:46,460
that this dress was a gift from you.
183
00:08:47,180 --> 00:08:48,460
Luo Lingyu is your master.
184
00:08:48,460 --> 00:08:49,780
You would surely speak for her.
185
00:08:49,980 --> 00:08:52,220
Maybe you stole this dress from my room.
186
00:08:53,340 --> 00:08:55,660
Aunt, you must not believe her.
187
00:08:55,900 --> 00:08:57,460
I saw Chang there.
188
00:08:57,460 --> 00:08:58,660
That's why I went over.
189
00:08:58,900 --> 00:09:01,420
I didn't expect this to happen.
190
00:09:01,620 --> 00:09:03,780
Chang, I've warned Hua
191
00:09:03,940 --> 00:09:05,340
not to go to the lakeside
192
00:09:05,340 --> 00:09:06,340
if no adult is present.
193
00:09:06,580 --> 00:09:08,500
Why were you two there?
194
00:09:09,140 --> 00:09:12,420
Sister Liu's maid gave me a cricket.
195
00:09:12,900 --> 00:09:14,100
Hua wanted one too,
196
00:09:14,300 --> 00:09:15,900
so I asked the maid.
197
00:09:16,500 --> 00:09:18,580
She said she caught it by the lake.
198
00:09:20,540 --> 00:09:23,380
Then let's bring the maid here
for questioning.
199
00:09:23,620 --> 00:09:25,180
Luo Lingyu, you...
200
00:09:25,300 --> 00:09:26,140
You want to frame me,
201
00:09:26,140 --> 00:09:27,180
having bad intentions.
202
00:09:27,180 --> 00:09:28,820
You're not content with what you have.
203
00:09:29,020 --> 00:09:30,740
Though you already have Young Master Fan,
204
00:09:30,740 --> 00:09:32,780
you flirt with Third Young Master.
205
00:09:32,980 --> 00:09:34,180
As soon as you arrived,
206
00:09:34,180 --> 00:09:36,340
you had all the young masters at your whim.
207
00:09:36,460 --> 00:09:38,420
I am the only female cousin of the Lu Clan.
208
00:09:38,420 --> 00:09:40,340
You're just a poor person
from the countryside.
209
00:09:40,340 --> 00:09:41,220
Even so,
210
00:09:41,420 --> 00:09:43,380
that doesn't give you
the right to hurt the kids.
211
00:09:43,540 --> 00:09:45,080
You want them to fall into the lake
212
00:09:45,080 --> 00:09:46,140
while engaging in games,
213
00:09:46,140 --> 00:09:47,780
and blame my sister for it.
214
00:09:47,780 --> 00:09:50,140
Then you could expel us from Lu Mansion.
215
00:09:50,900 --> 00:09:52,500
I truly wouldn't take their lives.
216
00:09:53,420 --> 00:09:55,180
I was standing right there.
217
00:09:55,860 --> 00:09:57,580
- Chang.
- When Second Young Master fell,
218
00:09:57,580 --> 00:09:58,860
why did you stand by and watch?
219
00:09:59,540 --> 00:10:02,220
I... I was startled.
220
00:10:02,740 --> 00:10:04,060
I was going to save him,
221
00:10:04,060 --> 00:10:05,740
but you got there first.
222
00:10:06,260 --> 00:10:08,060
Help, Sister!
223
00:10:08,340 --> 00:10:10,460
Aunt, didn't you dislike Luo Lingyu too?
224
00:10:10,820 --> 00:10:12,540
You've always wanted to send her away.
225
00:10:12,660 --> 00:10:13,500
Enough.
226
00:10:17,540 --> 00:10:18,900
You are quite bold.
227
00:10:20,020 --> 00:10:21,020
I gave you clothes,
228
00:10:21,540 --> 00:10:22,700
yet you harmed my son.
229
00:10:24,100 --> 00:10:25,300
Lu Mansion is small.
230
00:10:25,860 --> 00:10:27,660
We can't accommodate someone like you.
231
00:10:28,460 --> 00:10:29,700
Your parents must miss you
232
00:10:30,300 --> 00:10:31,700
since you've been away for long.
233
00:10:32,300 --> 00:10:33,420
I won't keep you any longer.
234
00:10:33,580 --> 00:10:34,420
Someone,
235
00:10:35,180 --> 00:10:36,580
escort Miss Liu out of Lu Mansion.
236
00:10:36,580 --> 00:10:37,420
- Yes.
- No.
237
00:10:37,540 --> 00:10:39,580
Aunt, I didn't mean to
harm Second Young Master.
238
00:10:39,580 --> 00:10:41,140
I wanted to help you, Aunt.
239
00:10:41,140 --> 00:10:42,260
Please let me explain.
240
00:10:42,900 --> 00:10:45,620
I really didn't do it on purpose, Aunt.
241
00:10:46,180 --> 00:10:47,300
Aunt.
242
00:10:48,140 --> 00:10:48,980
First Madam,
243
00:10:53,220 --> 00:10:54,540
I heard something happened.
244
00:10:54,740 --> 00:10:56,300
I came to check on Second Young Master.
245
00:11:00,580 --> 00:11:02,780
You were praying for Xian in Sutra Hall,
246
00:11:02,780 --> 00:11:03,820
kneeling all night long.
247
00:11:04,180 --> 00:11:05,420
Go back and get some rest.
248
00:11:06,460 --> 00:11:07,860
She was speaking nonsense.
249
00:11:08,340 --> 00:11:09,280
Don't take it to heart.
250
00:11:10,540 --> 00:11:11,660
Thank you, First Madam.
251
00:11:14,140 --> 00:11:14,980
Hold on.
252
00:11:18,180 --> 00:11:19,100
First Madam.
253
00:11:19,620 --> 00:11:22,820
Miss Luo wasn't at Sutra Hall praying.
254
00:11:24,500 --> 00:11:26,100
I happened to see Miss Luo
255
00:11:26,220 --> 00:11:27,620
on my way to Lu Mansion.
256
00:11:27,900 --> 00:11:29,540
She and Third Young Master were outside,
257
00:11:31,020 --> 00:11:32,140
not at Sutra Hall.
258
00:11:40,860 --> 00:11:42,140
In your arms...
259
00:11:51,460 --> 00:11:53,180
Young Master, something is wrong.
260
00:11:53,580 --> 00:11:55,060
You must go check it out.
261
00:11:56,100 --> 00:11:56,940
Miss Luo,
262
00:11:57,700 --> 00:11:59,540
though Miss Liu acts impulsively,
263
00:11:59,940 --> 00:12:01,860
her words are not without reason.
264
00:12:02,780 --> 00:12:04,020
You're skilled at socializing,
265
00:12:04,100 --> 00:12:05,460
but your intentions are dubious.
266
00:12:06,100 --> 00:12:07,700
If you don't wish to pray for blessings,
267
00:12:07,900 --> 00:12:09,020
no one will force you.
268
00:12:09,460 --> 00:12:10,940
Yet you deceive and confuse others,
269
00:12:10,940 --> 00:12:11,940
misleading your elders.
270
00:12:12,780 --> 00:12:13,820
In just a few days,
271
00:12:14,100 --> 00:12:17,460
you've caused chaos in the Lu Clan.
272
00:12:17,700 --> 00:12:19,060
How dare you act like this!
273
00:12:19,660 --> 00:12:21,420
Do you think others are blind and foolish?
274
00:12:21,820 --> 00:12:23,620
Do you think you can deceive everyone?
275
00:12:28,140 --> 00:12:29,060
Miss Luo.
276
00:12:29,460 --> 00:12:30,660
Were you the one
277
00:12:31,020 --> 00:12:33,820
with Lu Yun this morning?
278
00:12:38,740 --> 00:12:40,700
Xian's life hangs in the balance.
279
00:12:41,260 --> 00:12:42,340
Yet you seem carefree
280
00:12:42,740 --> 00:12:44,420
and even flirted with Lu Yun.
281
00:12:44,420 --> 00:12:45,260
You...
282
00:12:46,860 --> 00:12:47,820
My Lady, your knee.
283
00:12:49,860 --> 00:12:50,900
Madam, you see clearly.
284
00:12:51,740 --> 00:12:53,020
Though my family has declined,
285
00:12:53,780 --> 00:12:55,660
I'm not a person who would've done that.
286
00:12:56,140 --> 00:12:57,660
I did leave Sutra Hall for a while,
287
00:12:58,180 --> 00:13:00,380
but I sincerely prayed
for Second Young Master.
288
00:13:00,780 --> 00:13:01,980
I did not deceive you.
289
00:13:03,020 --> 00:13:03,900
See clearly?
290
00:13:05,380 --> 00:13:06,940
How could I see clearly?
291
00:13:07,460 --> 00:13:08,540
Since you arrived,
292
00:13:08,700 --> 00:13:10,780
the household is in chaos.
293
00:13:10,780 --> 00:13:12,420
Please leave the mansion
294
00:13:12,540 --> 00:13:14,060
to find your own place.
295
00:13:16,820 --> 00:13:17,660
Aunt,
296
00:13:20,060 --> 00:13:20,900
greetings.
297
00:13:21,300 --> 00:13:22,260
Miss Luo was indeed
298
00:13:22,260 --> 00:13:24,060
in Sutra Hall praying for Xian.
299
00:13:24,620 --> 00:13:25,700
But the night was cold,
300
00:13:25,940 --> 00:13:27,140
and she developed a fever.
301
00:13:27,540 --> 00:13:28,860
I'm worried the Lu Family
302
00:13:28,860 --> 00:13:30,740
would be blamed for poor hospitality.
303
00:13:31,140 --> 00:13:32,340
That's why I took her away.
304
00:13:33,060 --> 00:13:35,260
You kept defending the Lu Clan.
305
00:13:35,700 --> 00:13:38,220
If you cared even a bit
about the Lu Clan,
306
00:13:38,340 --> 00:13:40,980
you wouldn't wander around
307
00:13:41,100 --> 00:13:42,900
- with her every day.
- Aunt...
308
00:13:42,900 --> 00:13:44,460
I'm willing to be punished.
309
00:13:45,340 --> 00:13:47,980
But it was solely my fault.
310
00:13:48,660 --> 00:13:51,540
Please, considering my sister's youth,
311
00:13:51,780 --> 00:13:52,860
don't implicate her.
312
00:13:53,220 --> 00:13:54,220
Leave Hua here.
313
00:13:55,900 --> 00:13:56,740
Alright.
314
00:13:57,660 --> 00:13:58,940
At least you are sensible.
315
00:13:59,740 --> 00:14:02,300
I'm not one to wrong others.
316
00:14:02,980 --> 00:14:04,540
This has nothing to do with your sister.
317
00:14:04,980 --> 00:14:06,420
You may leave the mansion alone.
318
00:14:07,180 --> 00:14:09,260
- Aunt.
- Thank you, First Madam.
319
00:14:17,140 --> 00:14:19,420
(Lu Mansion)
320
00:14:24,180 --> 00:14:25,460
I wanted to help her,
321
00:14:25,780 --> 00:14:26,980
but that wasn't helpful at all.
322
00:14:35,780 --> 00:14:36,620
Second Young Master,
323
00:14:36,620 --> 00:14:38,100
it's not that I want to harm you.
324
00:14:38,100 --> 00:14:39,380
I've already said you're fine,
325
00:14:39,380 --> 00:14:41,500
but Madam insists on giving you medicine.
326
00:14:41,980 --> 00:14:42,820
Physician Xue,
327
00:14:43,260 --> 00:14:44,580
when will he wake up?
328
00:14:45,180 --> 00:14:46,940
Within half an hour.
329
00:14:47,420 --> 00:14:49,420
What if I want him to wake up immediately?
330
00:14:49,580 --> 00:14:51,140
Would that hinder his recovery?
331
00:14:52,260 --> 00:14:54,540
His body is not seriously harmed.
332
00:14:54,540 --> 00:14:56,460
I've already told First Madam several times.
333
00:14:56,740 --> 00:14:57,940
Then it's okay.
334
00:14:59,620 --> 00:15:00,460
Please step aside.
335
00:15:00,620 --> 00:15:01,460
Go ahead.
336
00:15:05,140 --> 00:15:05,980
Brother,
337
00:15:06,460 --> 00:15:07,660
something terrible happened.
338
00:15:08,180 --> 00:15:09,540
What you use for fortune-telling
339
00:15:09,580 --> 00:15:11,180
isn't actually Blessed Tortoise Shell
340
00:15:11,180 --> 00:15:12,180
from Kaishan Temple.
341
00:15:19,340 --> 00:15:21,220
The blessed one was lost long ago.
342
00:15:21,340 --> 00:15:22,440
The one you're using now
343
00:15:22,440 --> 00:15:24,460
was actually picked from the kitchen.
344
00:15:26,900 --> 00:15:27,940
And your Emperor Coins
345
00:15:28,540 --> 00:15:30,120
were used by Chang for candied hawthorns.
346
00:15:30,140 --> 00:15:31,620
He finished all the two sticks.
347
00:15:31,620 --> 00:15:32,700
No way to return them now.
348
00:15:33,060 --> 00:15:33,900
My Emperor Coins!
349
00:15:35,690 --> 00:15:36,860
Brother, you're finally awake.
350
00:15:36,860 --> 00:15:38,380
That's how you woke him up...
351
00:15:38,380 --> 00:15:40,260
Then he's fine now.
352
00:15:40,260 --> 00:15:41,620
I'll go tell First Madam.
353
00:15:42,180 --> 00:15:44,340
- He's awake.
- First Madam, he's awake.
354
00:15:44,340 --> 00:15:45,180
Emperor Coins.
355
00:15:46,220 --> 00:15:47,060
Emperor Coins.
356
00:15:47,140 --> 00:15:48,580
They're fine, and so is the shell.
357
00:15:48,700 --> 00:15:49,540
Stay clear-headed.
358
00:15:50,220 --> 00:15:52,460
Brother, the situation is urgent now.
359
00:15:52,460 --> 00:15:53,380
Listen carefully.
360
00:15:53,860 --> 00:15:55,660
Yesterday, it was Miss Luo who saved you.
361
00:15:56,180 --> 00:15:58,220
But Aunt believes Miss Luo
is a troublemaker,
362
00:15:58,220 --> 00:15:59,380
and is going to send her away.
363
00:15:59,380 --> 00:16:00,820
What? What's all this?
364
00:16:00,820 --> 00:16:02,140
What does it have to do with her?
365
00:16:02,380 --> 00:16:04,940
It's not important. I'm responsible.
366
00:16:05,140 --> 00:16:07,100
What's important is you've woken up.
367
00:16:07,460 --> 00:16:08,740
Aunt will arrive soon.
368
00:16:08,740 --> 00:16:09,740
If I speak for Miss Luo,
369
00:16:09,740 --> 00:16:10,820
Aunt will only get angrier.
370
00:16:10,980 --> 00:16:12,180
Whether she can stay,
371
00:16:12,180 --> 00:16:13,820
depends on how you plead with Aunt.
372
00:16:13,820 --> 00:16:14,520
I just woke up.
373
00:16:14,520 --> 00:16:15,860
How would I know how to plead?
374
00:16:15,860 --> 00:16:17,400
- Xian.
- You can do it.
375
00:16:17,400 --> 00:16:18,780
- I have faith in you.
- I can't.
376
00:16:18,780 --> 00:16:20,300
You can. Smile, smile.
377
00:16:20,300 --> 00:16:21,140
Smile, I said.
378
00:16:21,540 --> 00:16:22,940
- You can.
- I really can't.
379
00:16:23,140 --> 00:16:23,980
You can.
380
00:16:24,300 --> 00:16:25,220
Xian, you're awake.
381
00:16:25,860 --> 00:16:29,180
- Aunt.
- Xian, you scared me to death!
382
00:16:29,380 --> 00:16:31,860
Why do you always doubt yourself?
383
00:16:31,860 --> 00:16:33,460
You wake up saying you can't do it.
384
00:16:33,620 --> 00:16:34,860
You can do it, my silly child.
385
00:16:34,860 --> 00:16:35,800
Mother, I could do it.
386
00:16:35,800 --> 00:16:37,640
But If you keep hugging me,
I really can't...
387
00:16:40,740 --> 00:16:41,580
Don't be afraid.
388
00:16:41,620 --> 00:16:43,900
My son, good fortune will come your way.
389
00:16:44,260 --> 00:16:45,100
Aunt.
390
00:16:45,820 --> 00:16:47,640
Grandmother has been very worried about him.
391
00:16:47,860 --> 00:16:49,260
I'll go tell her
392
00:16:49,260 --> 00:16:50,340
that Brother Xian is fine.
393
00:16:50,340 --> 00:16:52,260
Good, go inform her.
394
00:16:52,260 --> 00:16:53,660
Don't let her worry.
395
00:16:54,060 --> 00:16:54,900
Yes.
396
00:16:55,260 --> 00:16:56,220
- Xian.
- Luo Lingyu.
397
00:16:56,620 --> 00:16:57,580
- Xian.
- Luo Lingyu.
398
00:16:58,100 --> 00:17:00,120
You nearly scared me to death.
399
00:17:00,120 --> 00:17:01,380
- It's a big issue.
- Mother.
400
00:17:01,660 --> 00:17:03,100
Well... Miss Luo....
401
00:17:03,500 --> 00:17:04,900
You mustn't drive her out.
402
00:17:04,900 --> 00:17:06,140
Why mustn't I?
403
00:17:06,500 --> 00:17:08,020
She's just been here a few days,
404
00:17:08,380 --> 00:17:09,900
and already caused so much trouble.
405
00:17:10,220 --> 00:17:11,780
You've always been kind-hearted,
406
00:17:11,780 --> 00:17:14,180
but you don't know how cruel people can be.
407
00:17:14,180 --> 00:17:15,460
- Mother.
- It's my fault.
408
00:17:16,220 --> 00:17:19,180
I raised you to be pure and upright.
409
00:17:19,180 --> 00:17:20,060
Please listen to me.
410
00:17:20,060 --> 00:17:22,020
Miss Luo really can't leave.
411
00:17:22,020 --> 00:17:23,020
Brother Xuechen.
412
00:17:25,100 --> 00:17:25,940
Brother Xuechen,
413
00:17:26,380 --> 00:17:28,180
I was worried about Second Young Master,
414
00:17:28,180 --> 00:17:29,700
and didn't greet you properly.
415
00:17:30,220 --> 00:17:32,580
While I was preparing tonics
for Second Young Master,
416
00:17:33,060 --> 00:17:34,380
I made you some Qinghua cake.
417
00:17:34,740 --> 00:17:36,460
Take it home and eat it while it's warm.
418
00:17:39,100 --> 00:17:40,260
Thank you,
419
00:17:40,760 --> 00:17:41,940
but please don't do it again.
420
00:17:47,020 --> 00:17:49,700
You used to love Qinghua cake.
421
00:17:50,180 --> 00:17:51,580
Why don't you like it anymore?
422
00:17:52,300 --> 00:17:54,220
Did your preferences change?
423
00:17:54,380 --> 00:17:57,380
Even the best Qinghua cake
can become boring.
424
00:17:57,940 --> 00:17:59,460
There are so many cakes in this world.
425
00:17:59,620 --> 00:18:00,580
Miss Chen,
426
00:18:00,820 --> 00:18:03,060
why stick to just Qinghua cake?
427
00:18:14,620 --> 00:18:16,420
But why can't I get tired of it?
428
00:18:19,900 --> 00:18:21,100
The Qinghua cake
429
00:18:23,020 --> 00:18:24,340
was given by you.
430
00:18:38,700 --> 00:18:40,260
Did you run away from home too?
431
00:18:45,260 --> 00:18:46,500
How could you leave
432
00:18:46,500 --> 00:18:47,620
without food or money?
433
00:18:48,740 --> 00:18:50,100
This time, I left home
434
00:18:50,460 --> 00:18:52,700
with my favorite Qinghua cake.
435
00:18:54,380 --> 00:18:55,220
Are you hungry?
436
00:18:59,900 --> 00:19:01,980
It's sweet. It'll make you happy.
437
00:19:09,260 --> 00:19:10,740
After eating the cake,
438
00:19:11,540 --> 00:19:12,780
I'll take you back home.
439
00:19:12,780 --> 00:19:13,860
I won't go back.
440
00:19:13,980 --> 00:19:16,180
Why return since I've run away?
441
00:19:18,420 --> 00:19:19,460
Even if I run away,
442
00:19:20,100 --> 00:19:21,500
my uncle won't notice either way.
443
00:19:23,100 --> 00:19:23,940
But you're different.
444
00:19:24,780 --> 00:19:25,820
You're so upset.
445
00:19:27,060 --> 00:19:28,620
It's obvious your first time away.
446
00:19:29,540 --> 00:19:31,300
Your parents must be worried sick.
447
00:19:33,740 --> 00:19:35,740
I can't be their pride.
448
00:19:35,940 --> 00:19:37,540
Even if I disappear,
449
00:19:37,780 --> 00:19:39,500
they wouldn't care about me.
450
00:19:41,020 --> 00:19:42,780
So you don't really want to leave.
451
00:19:42,780 --> 00:19:44,140
You just want to use this chance
452
00:19:44,140 --> 00:19:46,180
to test your place in their hearts.
453
00:19:47,140 --> 00:19:48,500
But testing is pointless.
454
00:19:49,140 --> 00:19:50,220
It only hurts people.
455
00:19:51,460 --> 00:19:53,060
Today, I'll take you back.
456
00:19:54,180 --> 00:19:56,700
If you really want to leave later,
457
00:19:57,340 --> 00:19:58,340
come find me.
458
00:19:59,700 --> 00:20:02,020
I'll prepare more food by then.
459
00:20:02,300 --> 00:20:03,140
Alright?
460
00:20:05,140 --> 00:20:07,100
What's your name?
461
00:20:08,060 --> 00:20:08,940
My name is Lu Yun.
462
00:20:14,220 --> 00:20:15,060
My Lady,
463
00:20:15,660 --> 00:20:17,540
even Third Young Master says so,
464
00:20:17,740 --> 00:20:20,540
we should stop sending Qinghua cake.
465
00:20:20,980 --> 00:20:22,820
You woke up early to make them,
466
00:20:23,340 --> 00:20:26,740
yet he didn't appreciate it.
467
00:20:30,620 --> 00:20:33,740
How could childhood tastes change so easily?
468
00:20:34,540 --> 00:20:35,820
It's just a one-time thing
469
00:20:36,220 --> 00:20:37,740
for him to change preferences.
470
00:20:39,180 --> 00:20:42,940
He always likes Qinghua cake the most.
471
00:20:43,500 --> 00:20:45,060
(Xuewu Courtyard)
472
00:20:49,940 --> 00:20:51,260
Sister!
473
00:20:51,740 --> 00:20:53,140
- Hua.
- Miss Luo.
474
00:20:53,140 --> 00:20:54,940
Gather your things and come out soon.
475
00:20:55,660 --> 00:20:58,900
- Sister, we did nothing wrong.
- It's okay.
476
00:20:59,700 --> 00:21:02,460
Why are they forcing us to leave?
477
00:21:02,980 --> 00:21:04,860
Hua, listen to me.
478
00:21:05,060 --> 00:21:06,420
Once Aunt Ying returns,
479
00:21:06,420 --> 00:21:07,460
I will be back.
480
00:21:07,860 --> 00:21:08,900
Don't cry, don't cry.
481
00:21:09,260 --> 00:21:10,220
- But...
- My Lady.
482
00:21:10,220 --> 00:21:11,860
- Sister.
- Something terrible happened.
483
00:21:12,460 --> 00:21:14,180
I just went to prepare the carriage,
484
00:21:15,580 --> 00:21:17,780
and I found that last night's incident
485
00:21:17,780 --> 00:21:19,980
has already been exaggerated
and spread around.
486
00:21:20,140 --> 00:21:20,980
Now outside the door,
487
00:21:21,180 --> 00:21:23,380
a large crowd has gathered to mock you.
488
00:21:24,820 --> 00:21:25,660
No worries.
489
00:21:26,180 --> 00:21:27,700
Fan Qingchen is also among them.
490
00:21:29,140 --> 00:21:30,060
What did you say?
491
00:21:35,580 --> 00:21:37,340
I've been waiting here for long too.
492
00:21:37,540 --> 00:21:38,380
Look!
493
00:21:38,740 --> 00:21:39,820
She's coming out.
494
00:21:46,940 --> 00:21:48,100
Miss Liu is spreading rumors
495
00:21:48,100 --> 00:21:49,980
about how awful the new lady is.
496
00:21:49,980 --> 00:21:51,020
She even told us to
497
00:21:51,020 --> 00:21:52,300
come here to watch the commotion.
498
00:21:52,300 --> 00:21:54,660
Didn't expect it would be her
getting kicked out.
499
00:21:55,140 --> 00:21:56,660
I heard from the Lus' servants
500
00:21:57,020 --> 00:21:59,380
that First Madam wants to
expel Miss Luo.
501
00:21:59,380 --> 00:22:01,780
She must leave the mansion
within an hour.
502
00:22:01,780 --> 00:22:03,460
Miss Liu has been driven out.
503
00:22:03,460 --> 00:22:04,500
What about Miss Luo?
504
00:22:06,420 --> 00:22:07,940
Sister, what should we do?
505
00:22:08,260 --> 00:22:09,100
No worries.
506
00:22:09,900 --> 00:22:11,500
It's just a minor setback.
507
00:22:12,100 --> 00:22:13,580
Fan Qingchen is watching closely.
508
00:22:14,220 --> 00:22:17,420
We can't leave Lu Clan hastily now,
509
00:22:17,740 --> 00:22:20,020
nor let him approach us openly.
510
00:22:21,700 --> 00:22:22,540
Hua,
511
00:22:23,540 --> 00:22:24,980
Madam Lu is fond of you.
512
00:22:25,180 --> 00:22:26,020
Go find her,
513
00:22:26,020 --> 00:22:27,420
tell her the entire story,
514
00:22:27,540 --> 00:22:28,980
and convince her
515
00:22:29,360 --> 00:22:30,460
to let me stay.
516
00:22:31,700 --> 00:22:32,820
If that doesn't work,
517
00:22:33,740 --> 00:22:34,820
use a sympathy tactic.
518
00:22:36,820 --> 00:22:37,820
Alright.
519
00:22:46,500 --> 00:22:47,340
Lingxi.
520
00:22:53,540 --> 00:22:54,540
Will that work?
521
00:22:55,580 --> 00:22:56,900
We must try anyway.
522
00:22:58,460 --> 00:22:59,580
Okay, My Lady.
523
00:23:05,100 --> 00:23:05,980
Miss Liu has left.
524
00:23:05,980 --> 00:23:07,820
Is Miss Luo leaving soon?
525
00:23:10,020 --> 00:23:11,460
So handsome.
526
00:23:12,740 --> 00:23:13,580
Let's go, let's go.
527
00:23:23,500 --> 00:23:24,420
Keep a close watch.
528
00:23:27,540 --> 00:23:29,840
(Prince Hengyang's Mansion)
Could you please report again?
529
00:23:29,840 --> 00:23:30,900
I'm really in a hurry.
530
00:23:31,140 --> 00:23:31,980
Wait here.
531
00:23:32,500 --> 00:23:33,620
I'm really begging you.
532
00:23:33,780 --> 00:23:34,980
I have an urgent matter.
533
00:23:34,980 --> 00:23:36,740
I need to invite His Highness to the Lu Clan.
534
00:23:36,940 --> 00:23:38,060
I already told you, wait.
535
00:23:38,060 --> 00:23:41,020
Who dares to make noise
at Prince Hengyang's Mansion?
536
00:23:42,740 --> 00:23:45,180
I am Zhou Zibo, a teaching assistant
from the Lu Clan.
537
00:23:45,300 --> 00:23:47,500
I am here to invite
Prince Hengyang to the Lu Clan.
538
00:23:47,500 --> 00:23:48,420
Lu Clan?
539
00:23:49,020 --> 00:23:52,100
If Left Chancellor has matters,
submit a petition to the court,
540
00:23:52,100 --> 00:23:53,740
or send a visiting letter or invitation.
541
00:23:54,260 --> 00:23:56,380
Why send an unknown person like you?
542
00:23:56,620 --> 00:23:58,220
Such rude behavior.
543
00:23:58,820 --> 00:24:01,420
Does he not respect Prince Hengyang?
544
00:24:02,100 --> 00:24:03,860
It's not Left Chancellor.
545
00:24:04,460 --> 00:24:07,420
It's Young Master Lu Yun.
546
00:24:07,420 --> 00:24:08,380
Young Master Yun?
547
00:24:09,180 --> 00:24:10,180
He's merely
548
00:24:10,180 --> 00:24:11,820
an idle noble without a position.
549
00:24:11,940 --> 00:24:13,460
What audacity he has
550
00:24:13,940 --> 00:24:15,620
to have His Highness meet him?
551
00:24:16,180 --> 00:24:17,020
- Huo Dao.
- I...
552
00:24:19,740 --> 00:24:20,580
Your Highness.
553
00:24:22,940 --> 00:24:25,940
You said Lu Yun wants to see me?
554
00:24:25,940 --> 00:24:29,220
He said he has an important matter
to discuss with you,
555
00:24:29,220 --> 00:24:32,740
requiring you to go personally,
Your Highness.
556
00:24:34,700 --> 00:24:37,100
He now shares a deep bond with Changyi,
557
00:24:37,340 --> 00:24:38,580
and avoids me.
558
00:24:39,260 --> 00:24:41,380
It seems he has forgotten
559
00:24:41,780 --> 00:24:42,980
our past brotherly ties.
560
00:24:43,740 --> 00:24:46,180
What could he possibly want from me?
561
00:24:46,700 --> 00:24:48,900
(Miss Luo mentioned none of these...)
562
00:24:49,140 --> 00:24:50,980
(Forget it, give it a try.)
563
00:24:50,980 --> 00:24:52,140
(Let's do as she says.)
564
00:24:53,540 --> 00:24:55,020
Young Master Yun...
565
00:24:56,260 --> 00:24:57,460
He said he had figured it out.
566
00:24:57,740 --> 00:24:58,860
No matter what,
567
00:24:58,980 --> 00:25:01,140
he must see you once, Your Highness.
568
00:25:03,620 --> 00:25:05,180
Why must His Highness do as he says?
569
00:25:05,300 --> 00:25:06,220
Who does he think...
570
00:25:06,220 --> 00:25:07,060
Prepare the horses.
571
00:25:10,980 --> 00:25:11,820
Your Highness!
572
00:25:13,700 --> 00:25:15,220
(Lu Mansion)
573
00:25:15,300 --> 00:25:16,980
(Virtue Ensures Prosperity)
Madam Lu.
574
00:25:16,980 --> 00:25:20,260
Perhaps you should see the physician.
575
00:25:20,860 --> 00:25:22,740
You pretended to be ill to rest.
576
00:25:23,180 --> 00:25:25,300
But now you have a real headache.
577
00:25:28,140 --> 00:25:30,900
Troubles arise every other day.
578
00:25:31,380 --> 00:25:33,220
How can I not have a headache?
579
00:25:34,180 --> 00:25:35,260
Third Young Master.
580
00:25:35,540 --> 00:25:36,940
Madam Lu is not feeling well today.
581
00:25:36,940 --> 00:25:38,220
She took her medicine and rested.
582
00:25:38,220 --> 00:25:39,420
Please come another day.
583
00:25:39,420 --> 00:25:40,260
Wait.
584
00:25:40,500 --> 00:25:41,620
Grandmother is unwell.
585
00:25:41,620 --> 00:25:42,580
As her grandson,
586
00:25:43,180 --> 00:25:44,220
I naturally have to visit.
587
00:25:45,900 --> 00:25:46,740
Jinchuan.
588
00:25:46,860 --> 00:25:48,180
Third Young Master!
589
00:25:57,540 --> 00:25:58,380
Grandmother.
590
00:26:00,700 --> 00:26:01,660
Yun.
591
00:26:02,220 --> 00:26:04,820
Are you here for some matters?
592
00:26:06,180 --> 00:26:11,180
But I'm unwell today.
593
00:26:12,420 --> 00:26:13,260
Grandmother,
594
00:26:14,780 --> 00:26:16,340
a few days ago,
595
00:26:16,540 --> 00:26:18,160
I learned some medical art from a friend.
596
00:26:18,220 --> 00:26:20,100
Today I heard you are not feeling well,
597
00:26:20,580 --> 00:26:21,780
so I came to check on you.
598
00:26:24,420 --> 00:26:26,460
Grandmother, you shouldn't avoid treatment.
599
00:26:27,100 --> 00:26:27,940
Let me take a look.
600
00:26:29,580 --> 00:26:30,580
Your pulse...
601
00:26:30,740 --> 00:26:31,820
Though I can't quite tell,
602
00:26:32,180 --> 00:26:33,300
but Physician Xue is here.
603
00:26:33,300 --> 00:26:34,340
I'll go bring him.
604
00:26:34,740 --> 00:26:36,700
Stop, stop.
605
00:26:37,740 --> 00:26:39,860
How big do you want this issue to get?
606
00:26:42,660 --> 00:26:44,540
Family matters shouldn't be publicized.
607
00:26:45,220 --> 00:26:47,660
If you're here for Miss Luo,
608
00:26:47,860 --> 00:26:50,020
don't plead for her anymore.
609
00:26:51,660 --> 00:26:54,380
How did you know
610
00:26:54,380 --> 00:26:55,380
my purpose?
611
00:26:57,700 --> 00:26:59,860
Stop pretending with me.
612
00:27:00,460 --> 00:27:03,500
Your eldest aunt is now the hostess.
613
00:27:03,740 --> 00:27:06,740
She has the final say in the harem matters.
614
00:27:07,020 --> 00:27:09,780
If Miss Luo doesn't have a solid reason,
615
00:27:10,180 --> 00:27:13,820
even I can't easily contradict your aunt.
616
00:27:15,500 --> 00:27:17,540
But Miss Luo is truly being wronged.
617
00:27:18,380 --> 00:27:19,500
To be honest with you,
618
00:27:19,500 --> 00:27:21,140
I was really worried yesterday,
619
00:27:21,500 --> 00:27:22,940
so I went to Sutra Hall to pray.
620
00:27:23,460 --> 00:27:25,660
I didn't expect Miss Luo to get a high fever,
621
00:27:25,660 --> 00:27:26,820
and faint in the hall.
622
00:27:26,820 --> 00:27:28,300
So I took her back to care for her.
623
00:27:30,540 --> 00:27:32,060
Is that all?
624
00:27:32,540 --> 00:27:35,220
Of course, if she had been conscious,
625
00:27:35,220 --> 00:27:36,580
she wouldn't have come with me.
626
00:27:42,980 --> 00:27:45,460
But after all, she did deceive your aunt.
627
00:27:46,540 --> 00:27:48,220
Since Miss Luo entered the house,
628
00:27:48,660 --> 00:27:51,500
she indeed caused quite a stir.
629
00:27:52,100 --> 00:27:55,180
I had no reason to insist on keeping her.
630
00:27:55,460 --> 00:27:56,340
Unless...
631
00:27:57,300 --> 00:27:58,140
Unless what?
632
00:28:03,900 --> 00:28:05,020
Unless you have a reason
633
00:28:05,020 --> 00:28:07,300
that you must keep her here.
634
00:28:08,100 --> 00:28:09,980
You can talk to me about it.
635
00:28:14,020 --> 00:28:14,860
Grandmother,
636
00:28:15,740 --> 00:28:17,180
about my brother's accident...
637
00:28:17,500 --> 00:28:19,940
(Serenity)
638
00:28:19,940 --> 00:28:21,500
Out of my way!
639
00:28:22,140 --> 00:28:23,300
My sister...
640
00:28:24,460 --> 00:28:25,580
Madam Lu.
641
00:28:25,980 --> 00:28:27,500
Miss Hua. Miss Hua.
642
00:28:27,500 --> 00:28:28,420
You can't go in.
643
00:28:28,620 --> 00:28:29,700
Let go of me.
644
00:28:29,700 --> 00:28:32,140
My sister is still waiting.
645
00:28:32,140 --> 00:28:33,260
Listen, don't be anxious.
646
00:28:33,740 --> 00:28:34,820
Young master is inside.
647
00:28:34,820 --> 00:28:37,300
Is he?
648
00:28:37,300 --> 00:28:39,500
Don't worry. He has his plan.
649
00:28:39,500 --> 00:28:41,420
If you rush in now,
650
00:28:41,420 --> 00:28:42,980
it might ruin his plan.
651
00:28:45,620 --> 00:28:47,300
Aunt insists on driving her away.
652
00:28:47,900 --> 00:28:50,260
She just felt mocked in her heart,
653
00:28:50,420 --> 00:28:51,580
acting out of anger.
654
00:28:52,180 --> 00:28:53,860
You didn't want to embarrass her.
655
00:28:54,180 --> 00:28:55,820
But how innocent Miss Luo is.
656
00:28:57,820 --> 00:28:59,540
Oh, you foolish one,
657
00:29:00,100 --> 00:29:02,420
are you lecturing me now?
658
00:29:02,420 --> 00:29:03,460
How dare I.
659
00:29:04,380 --> 00:29:05,220
Come here.
660
00:29:07,220 --> 00:29:08,340
Tell me the truth.
661
00:29:09,220 --> 00:29:12,980
What's so special about Luo Lingyu?
662
00:29:13,220 --> 00:29:17,340
Is she worth you pleading with me for her?
663
00:29:20,380 --> 00:29:21,860
Miss Luo just arrived.
664
00:29:22,500 --> 00:29:24,140
You may not know her well,
665
00:29:24,660 --> 00:29:27,540
but I know she is honest
666
00:29:27,780 --> 00:29:28,660
and selfless.
667
00:29:28,900 --> 00:29:31,860
(Siqi Chamber)
Help! A thief has entered the study!
668
00:29:32,100 --> 00:29:33,780
Come catch the thief!
669
00:29:33,780 --> 00:29:36,540
Kind-hearted and helpful.
670
00:29:36,900 --> 00:29:37,980
We're approaching Yuezhou.
671
00:29:38,340 --> 00:29:40,380
Sir, please disembark now.
672
00:29:40,380 --> 00:29:41,820
You want me to get off here?
673
00:29:45,940 --> 00:29:46,900
Courteous to others
674
00:29:47,380 --> 00:29:48,580
and respectful.
675
00:29:48,580 --> 00:29:49,420
You don't need...
676
00:29:53,700 --> 00:29:54,900
Apart from this...
677
00:29:55,220 --> 00:29:56,380
Grandmother, you may not know,
678
00:29:56,980 --> 00:29:58,020
Miss Luo's parents
679
00:29:58,260 --> 00:30:01,340
were officials who died defending Jingyang.
680
00:30:03,420 --> 00:30:04,700
With such a family tradition,
681
00:30:04,980 --> 00:30:06,860
she would never harm others,
682
00:30:07,180 --> 00:30:08,900
or harbor any ill intentions.
683
00:30:12,820 --> 00:30:13,660
Grandmother,
684
00:30:15,580 --> 00:30:16,700
it was exhausting enough
685
00:30:17,380 --> 00:30:20,340
for an orphaned from the war to survive.
686
00:30:20,780 --> 00:30:22,940
And she grew up without parents.
687
00:30:23,660 --> 00:30:24,780
I'm sympathetic to her,
688
00:30:25,260 --> 00:30:27,420
and want to plead for Miss Luo today.
689
00:30:28,660 --> 00:30:29,540
You have a kind heart.
690
00:30:30,380 --> 00:30:31,860
Since Miss Luo has faced
691
00:30:32,060 --> 00:30:33,420
many hardships already,
692
00:30:34,060 --> 00:30:35,740
how could we add more hurdles
693
00:30:35,940 --> 00:30:37,180
to her future path?
694
00:30:39,820 --> 00:30:41,180
Once one's family is gone,
695
00:30:41,580 --> 00:30:42,980
their home is lost.
696
00:30:44,900 --> 00:30:47,380
How pitiful she is.
697
00:30:50,660 --> 00:30:52,180
Summon First Madam.
698
00:30:53,740 --> 00:30:54,580
Yes.
699
00:30:56,300 --> 00:30:57,240
Thank you, Grandmother.
700
00:31:03,700 --> 00:31:06,860
He usually speaks less.
701
00:31:07,620 --> 00:31:11,820
Though he lost his parents
just like Miss Luo,
702
00:31:12,540 --> 00:31:14,940
but their situations are very different.
703
00:31:16,780 --> 00:31:21,780
Is he truly just being sympathetic?
704
00:31:26,100 --> 00:31:29,140
(Lu Mansion)
705
00:31:39,740 --> 00:31:40,580
She's out.
706
00:31:40,860 --> 00:31:41,860
Isn't that Miss Luo?
707
00:31:42,020 --> 00:31:44,020
It looks like her. Yes, it's her.
708
00:31:46,660 --> 00:31:47,500
Lingyu.
709
00:31:55,860 --> 00:31:56,700
Don't run.
710
00:31:57,060 --> 00:31:57,900
Chase her!
711
00:32:21,540 --> 00:32:22,460
(Finally, he's here.)
712
00:33:00,580 --> 00:33:01,420
Your Highness.
713
00:33:03,300 --> 00:33:04,220
Be careful.
714
00:33:31,700 --> 00:33:32,780
- Big trouble!
- Yun,
715
00:33:33,100 --> 00:33:34,260
why are you so late?
716
00:33:36,020 --> 00:33:36,860
Yun.
717
00:33:36,900 --> 00:33:38,860
Since you're so worried for Miss Luo,
718
00:33:38,860 --> 00:33:40,780
remember to be less stubborn in the future.
719
00:33:41,420 --> 00:33:42,820
I should also take the blame
720
00:33:42,820 --> 00:33:44,220
for yesterday's matter.
721
00:33:44,380 --> 00:33:45,540
She's keen on settling scores.
722
00:33:45,740 --> 00:33:47,300
I don't want her to take it out on me.
723
00:33:54,100 --> 00:33:55,220
What did I say?
724
00:33:55,500 --> 00:33:56,340
In the future,
725
00:33:56,340 --> 00:33:58,820
don't speak insincerely again.
726
00:34:03,820 --> 00:34:04,900
Your Highness, are you hurt?
727
00:34:05,740 --> 00:34:06,580
I'm fine.
728
00:34:07,700 --> 00:34:09,060
Fortunately, no one was hurt.
729
00:34:09,940 --> 00:34:12,460
The streets of Yuezhou are wide and flat.
730
00:34:13,140 --> 00:34:15,900
Why did your horse get startled?
731
00:34:24,780 --> 00:34:27,700
Your Highness, I was just hit by someone,
732
00:34:27,900 --> 00:34:29,340
and hit the floor.
733
00:34:29,820 --> 00:34:31,140
I didn't mean to offend you.
734
00:34:31,300 --> 00:34:32,180
I'm truly sorry.
735
00:34:32,420 --> 00:34:34,980
I will visit to apologize to you another day.
736
00:34:36,620 --> 00:34:38,300
Yuezhou is not like Shuozhou.
737
00:34:38,820 --> 00:34:40,300
People of high status are everywhere.
738
00:34:40,980 --> 00:34:43,700
Be careful with your words and actions.
You may leave.
739
00:34:48,980 --> 00:34:49,820
Yes.
740
00:35:05,980 --> 00:35:06,940
Thank you, Miss Luo.
741
00:35:09,300 --> 00:35:13,060
You look different compared to yesterday.
742
00:35:15,660 --> 00:35:16,500
Really?
743
00:35:27,020 --> 00:35:28,060
Your Highness, take a look.
744
00:35:28,220 --> 00:35:29,700
These are top-quality hairpins.
745
00:35:32,300 --> 00:35:33,140
So much money...
746
00:35:33,580 --> 00:35:34,460
So much...
747
00:35:36,460 --> 00:35:38,300
Thank you, Your Highness.
748
00:35:42,020 --> 00:35:43,500
Why is Miss Luo like this?
749
00:35:52,620 --> 00:35:53,700
Keep calm, Yun.
750
00:35:55,940 --> 00:35:58,460
Yun, go separate them now.
751
00:35:58,980 --> 00:35:59,820
It suits you.
752
00:36:01,860 --> 00:36:02,860
Oh, no...
753
00:36:03,060 --> 00:36:04,700
After all, it's Prince Hengyang.
754
00:36:08,340 --> 00:36:09,420
Thank you, Your Highness.
755
00:36:10,620 --> 00:36:12,020
Miss Luo, why are you here?
756
00:36:12,580 --> 00:36:13,420
Are you going out?
757
00:36:15,220 --> 00:36:17,420
I... I just...
758
00:36:18,060 --> 00:36:18,980
Miss Luo.
759
00:36:24,740 --> 00:36:25,580
Your Highness.
760
00:36:25,580 --> 00:36:26,420
What a coincidence.
761
00:36:28,340 --> 00:36:30,020
Grandmother is looking for you. Go back.
762
00:36:30,020 --> 00:36:31,100
Madam Lu is looking for me?
763
00:36:32,860 --> 00:36:34,380
(Looks like Hua succeeded.)
764
00:36:35,340 --> 00:36:37,620
Perfect timing, let's go together.
765
00:36:38,060 --> 00:36:38,900
Perfect timing?
766
00:36:39,260 --> 00:36:40,660
Are you going to Lu Mansion?
767
00:36:40,660 --> 00:36:42,340
Weren't you the one who invited me?
768
00:36:44,300 --> 00:36:45,140
I...
769
00:36:58,340 --> 00:36:59,180
I am...
770
00:36:59,780 --> 00:37:01,740
Indeed, I am entrusted by someone
771
00:37:01,740 --> 00:37:03,180
to invite you, Your Highness.
772
00:37:03,940 --> 00:37:04,780
I...
773
00:37:04,940 --> 00:37:05,900
truly...
774
00:37:06,540 --> 00:37:08,180
Third Young Master, have you forgotten?
775
00:37:08,740 --> 00:37:10,540
After His Highness left yesterday,
776
00:37:10,540 --> 00:37:12,180
I saw you talking with him,
777
00:37:12,180 --> 00:37:13,540
and you seemed to have more to say,
778
00:37:13,980 --> 00:37:14,940
so I asked
779
00:37:15,260 --> 00:37:17,580
whether you would invite him tomorrow,
780
00:37:17,980 --> 00:37:19,660
and you agreed.
781
00:37:20,940 --> 00:37:21,780
This...
782
00:37:22,380 --> 00:37:24,700
This is why I asked Mr. Zhou
to run an errand.
783
00:37:30,300 --> 00:37:31,380
Oh, my bad memory.
784
00:37:31,540 --> 00:37:32,940
I almost forgot.
785
00:37:34,180 --> 00:37:35,020
Your Highness,
786
00:37:35,740 --> 00:37:36,580
this way.
787
00:37:40,420 --> 00:37:41,260
Miss Luo,
788
00:37:41,700 --> 00:37:42,540
this way.
789
00:37:56,980 --> 00:37:58,140
Yun.
790
00:37:58,260 --> 00:38:00,460
One step behind needs
ten steps to catch up.
791
00:38:01,220 --> 00:38:02,420
Look how proactive he is.
792
00:38:06,580 --> 00:38:08,900
Thank you for saving me.
793
00:38:09,900 --> 00:38:11,620
You're skilled in martial arts.
794
00:38:11,780 --> 00:38:13,500
Even without me, it would be fine.
795
00:38:26,460 --> 00:38:28,620
Then I will first visit Madam Lu.
796
00:38:28,620 --> 00:38:31,580
I won't delay you two any longer.
797
00:38:31,580 --> 00:38:34,020
You've delayed us quite a bit already.
798
00:38:40,660 --> 00:38:43,140
In a few days,
I want to hold a welcome banquet,
799
00:38:43,620 --> 00:38:45,180
inviting the nobility of Yuezhou.
800
00:38:45,980 --> 00:38:47,180
If you're interested,
801
00:38:47,380 --> 00:38:48,660
you can join it.
802
00:38:51,260 --> 00:38:53,940
But the organizer is yet to be chosen.
803
00:38:54,060 --> 00:38:56,260
If you know someone capable,
804
00:38:56,940 --> 00:38:58,820
please recommend them to me.
805
00:38:59,700 --> 00:39:00,540
Your Highness,
806
00:39:01,140 --> 00:39:02,300
if we continue chatting,
807
00:39:02,500 --> 00:39:03,980
the tea in my courtyard will get cold.
808
00:39:08,300 --> 00:39:09,900
Yes, yes. The tea is getting cold.
809
00:39:10,100 --> 00:39:11,580
Your Highness, let me lead you.
810
00:39:28,620 --> 00:39:30,100
Impressive, Miss Luo.
811
00:39:30,860 --> 00:39:31,900
Two birds with one stone,
812
00:39:33,980 --> 00:39:35,260
but the arrow hits me.
813
00:39:43,940 --> 00:39:48,020
Do you consider Prince Hengyang
as your potential husband?
814
00:39:49,020 --> 00:39:51,260
He is of royal blood.
815
00:39:51,260 --> 00:39:52,580
He can't be a matrilocal husband.
816
00:39:52,740 --> 00:39:54,620
I'm just using the prince's influence
817
00:39:54,780 --> 00:39:56,340
to stop Fan Qingchen from harassing me.
818
00:39:56,540 --> 00:39:57,380
By the way, Lingxi,
819
00:39:57,740 --> 00:39:59,700
go find Mr. Zhou's jade pendant.
820
00:39:59,700 --> 00:40:00,860
After visiting Madam Lu,
821
00:40:00,860 --> 00:40:02,060
let's go thank him.
822
00:40:02,460 --> 00:40:03,300
Yes, My Lady.
823
00:40:03,540 --> 00:40:04,740
I'll go see Madam Lu first.
824
00:40:14,580 --> 00:40:15,420
Madam Lu.
825
00:40:16,220 --> 00:40:17,060
First Madam.
826
00:40:19,860 --> 00:40:20,780
Sister!
827
00:40:21,180 --> 00:40:22,940
Sister, you're finally back.
828
00:40:23,340 --> 00:40:25,940
It's good to have you back.
829
00:40:26,140 --> 00:40:29,020
You and Hua can live here.
830
00:40:29,540 --> 00:40:31,060
Please don't leave again.
831
00:40:35,500 --> 00:40:36,540
Thank you, Madam Lu.
832
00:40:36,940 --> 00:40:38,300
It's from your care for Hua
833
00:40:38,700 --> 00:40:40,060
that I've benefited.
834
00:40:40,500 --> 00:40:43,180
Madam Lu not only cares for me,
835
00:40:43,180 --> 00:40:45,340
but also cares for Brother Yun.
836
00:40:47,500 --> 00:40:49,980
(Did Third Young Master speak for me?)
837
00:40:56,900 --> 00:40:57,860
In the future,
838
00:40:58,460 --> 00:41:00,140
do fewer things to win favor,
839
00:41:00,700 --> 00:41:02,980
and behave like a proper lady.
840
00:41:03,780 --> 00:41:06,620
Don't embarrass the Lu Family.
841
00:41:08,460 --> 00:41:09,300
Yes.
842
00:41:09,940 --> 00:41:11,340
I will remember your advice.
843
00:41:11,340 --> 00:41:12,620
Alright, alright.
844
00:41:13,260 --> 00:41:16,540
Let's end this matter here.
845
00:41:17,100 --> 00:41:19,180
Don't hurt family harmony.
846
00:41:19,980 --> 00:41:20,820
Yes.
847
00:41:21,500 --> 00:41:22,540
After a busy day,
848
00:41:22,540 --> 00:41:23,780
I am also tired.
849
00:41:24,380 --> 00:41:25,700
You should go back.
850
00:41:25,940 --> 00:41:26,900
I'll take my leave.
851
00:41:38,460 --> 00:41:39,540
Thank you, Madam Lu.
852
00:41:40,060 --> 00:41:42,500
I'll also take my leave.
853
00:41:45,580 --> 00:41:46,420
Let's go.
854
00:42:02,900 --> 00:42:05,180
(Luo Lingyu surely knows
how to cause trouble.)
855
00:42:06,020 --> 00:42:07,100
(Once this is settled,)
856
00:42:07,380 --> 00:42:08,980
(I will make sure she pays.)
857
00:42:10,700 --> 00:42:14,220
(It seems Lu Xuechen
has made up his mind.)
858
00:42:20,820 --> 00:42:21,660
Tell me.
859
00:42:22,260 --> 00:42:23,100
What's the matter?
860
00:42:23,940 --> 00:42:25,060
It's not a big deal.
861
00:42:25,620 --> 00:42:26,980
Your Highness, try this first.
862
00:42:27,100 --> 00:42:28,540
Fresh Shouzhou Tea.
863
00:42:29,460 --> 00:42:31,060
Shouzhou Tea.
864
00:42:37,940 --> 00:42:40,180
Do you remember
I spilled Shouzhou Tea
865
00:42:40,180 --> 00:42:42,620
bestowed by the grand tutor
when you were my study pal?
866
00:42:43,620 --> 00:42:45,060
You took the blame for me,
867
00:42:45,300 --> 00:42:46,980
and stood through three days of classes.
868
00:42:51,500 --> 00:42:52,340
Xuechen,
869
00:42:53,540 --> 00:42:55,180
I brought Tang here and I...
870
00:42:59,860 --> 00:43:00,780
Your Highness.
871
00:43:02,820 --> 00:43:03,780
I came to visit you.
872
00:43:44,020 --> 00:43:49,340
♪It's hard to see through fate♪
873
00:43:51,020 --> 00:43:55,740
♪I sat alone amid the downpour at night♪
874
00:43:58,100 --> 00:44:03,580
♪The single string broke; half a bed's cold♪
875
00:44:03,820 --> 00:44:10,220
♪A cup of wine, drifting and disappearing♪
876
00:44:12,180 --> 00:44:17,940
♪The waning moon sways the candlelight♪
877
00:44:19,140 --> 00:44:24,460
♪Memories penned in ink♪
878
00:44:26,060 --> 00:44:31,540
♪The wind is cool, flowers wither♪
879
00:44:31,740 --> 00:44:37,940
♪Thoughts like stars deeply etched in eyes♪
880
00:44:38,500 --> 00:44:42,940
♪If white-haired, a solitary figure on the cold river♪
881
00:44:42,940 --> 00:44:45,460
♪Tears fall for a thousand autumns♪
882
00:44:45,580 --> 00:44:51,820
♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪
883
00:44:51,940 --> 00:44:55,260
♪Longing only to hold the brush♪
884
00:44:55,340 --> 00:44:59,820
♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪
885
00:45:00,100 --> 00:45:01,900
♪At the end of time♪
886
00:45:01,900 --> 00:45:06,260
♪Suddenly turning back in the mundane world♪
887
00:45:06,820 --> 00:45:11,260
♪If we grow old together, solitary figure on the cold river♪
888
00:45:11,260 --> 00:45:13,820
♪Tears fall for a thousand autumns♪
889
00:45:13,820 --> 00:45:20,220
♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪
890
00:45:20,220 --> 00:45:23,460
♪Longing only to hold the brush♪
891
00:45:23,620 --> 00:45:28,060
♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪
892
00:45:28,300 --> 00:45:30,060
♪At the end of time♪
893
00:45:30,060 --> 00:45:36,660
♪Suddenly turning back in the mundane world♪
55956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.