All language subtitles for La.musica.aka.The.Music.1967.1080p.BluRay.Remux.AVC.FLAC.2.0.H264-PtP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,417 --> 00:01:37,875 The Music 2 00:03:14,583 --> 00:03:16,792 What is this city, sir? 3 00:03:21,167 --> 00:03:23,083 Mister, where are we? 4 00:03:23,083 --> 00:03:24,125 Sorry? 5 00:03:24,333 --> 00:03:26,042 How do you, Mademoiselle? 6 00:03:26,625 --> 00:03:28,292 It's half past four... 7 00:03:30,167 --> 00:03:31,250 Thanks. 8 00:03:32,500 --> 00:03:34,833 I must have left the main road without knowing it 9 00:03:35,042 --> 00:03:36,625 I didn't see where it was. 10 00:03:37,000 --> 00:03:39,667 You're going to Deauville then? It's on the main square. 11 00:03:40,292 --> 00:03:42,125 You couldn't have known where. 12 00:03:44,000 --> 00:03:46,125 Of course, it's your first time here. 13 00:03:46,167 --> 00:03:47,958 The first time, yes. 14 00:03:48,667 --> 00:03:50,000 Why "of course?" 15 00:03:51,250 --> 00:03:52,708 Because... 16 00:03:55,750 --> 00:03:57,208 It's a good road... 17 00:03:57,667 --> 00:03:59,042 It goes to Deauville. 18 00:03:59,708 --> 00:04:01,458 It's a vacation route. 19 00:04:03,208 --> 00:04:05,833 You're coming from... - from Orleans. 20 00:04:06,083 --> 00:04:08,792 You're American? - Yes. 21 00:04:08,792 --> 00:04:10,667 Yes. My father works at SHAPE 22 00:04:18,792 --> 00:04:21,042 I'm not coming directly from Orleans, 23 00:04:21,083 --> 00:04:23,417 I'm coming from Paris. - Ah... 24 00:04:23,708 --> 00:04:27,042 Yes, I stayed there 4 days 25 00:04:28,583 --> 00:04:30,417 I'll remember them a long time. 26 00:04:36,708 --> 00:04:38,292 Are you waiting for someone? 27 00:04:39,333 --> 00:04:41,833 No. Why? - You seem like you are... 28 00:04:44,750 --> 00:04:48,250 No... You were saying? 29 00:04:49,292 --> 00:04:51,542 If you're not waiting for someone, can I move to your table? 30 00:04:51,792 --> 00:04:53,083 That's quite alright... 31 00:05:02,083 --> 00:05:04,250 I was about to kill myself, I was so bored. 32 00:05:05,542 --> 00:05:08,125 As bad as that! Is it better now? 33 00:05:09,625 --> 00:05:12,167 Go ahead and doubt me but it's true all the same 34 00:05:12,583 --> 00:05:14,667 I'll believe you, if you want. 35 00:05:15,667 --> 00:05:17,208 Is it yours, the Triumph over there? 36 00:05:18,708 --> 00:05:20,625 Yes. I'm going to Honfleur. 37 00:05:21,708 --> 00:05:25,833 You know it, of course? - Yes, very well... 38 00:05:26,458 --> 00:05:28,042 I'm going to meet a friend. 39 00:05:29,875 --> 00:05:32,667 You should go to see Boudin's paintings in Honfleur. 40 00:05:34,750 --> 00:05:38,750 Eugene Boudin... Do you know him? 41 00:05:39,292 --> 00:05:42,875 No. Vaguely, yes... no. 42 00:05:44,417 --> 00:05:46,083 I know him well. 43 00:05:47,167 --> 00:05:49,583 He's a painter who always made me think of Goya. 44 00:05:52,792 --> 00:05:54,875 There are marvelous transparencies 45 00:05:57,292 --> 00:05:59,250 Something austere... 46 00:06:01,375 --> 00:06:02,958 The light, maybe. 47 00:06:07,625 --> 00:06:09,833 He painted scenes of the beach at Trouville. 48 00:06:12,167 --> 00:06:14,333 Women on the beach... 49 00:06:15,875 --> 00:06:17,167 It's very beautiful. 50 00:06:31,250 --> 00:06:33,667 I'm thirsty. Could I have another beer? 51 00:06:35,042 --> 00:06:37,250 Waiter! Two beers please! 52 00:06:37,833 --> 00:06:40,042 I'm sorry, I should have thought of it. - That's alright. 53 00:06:47,625 --> 00:06:50,167 Do you live here? - No... 54 00:06:51,042 --> 00:06:52,667 I'm just passing through. 55 00:06:52,917 --> 00:06:55,667 I leave tomorrow. Well... 56 00:06:56,958 --> 00:06:59,083 You're not sure that you don't live here? 57 00:06:59,208 --> 00:07:02,333 Yes, I'm sure. Because I live in Paris. 58 00:07:07,958 --> 00:07:10,333 You came because of a death, perhaps. 59 00:07:11,500 --> 00:07:12,917 No... - excuse me! 60 00:07:12,958 --> 00:07:14,000 No, no, it's... 61 00:07:28,500 --> 00:07:30,625 And you're going back to Paris, Not the other way by any chance? 62 00:07:30,625 --> 00:07:33,125 No. I'm going back to Paris. 63 00:07:41,500 --> 00:07:44,250 If you were going to Paris I would leave with you. 64 00:07:44,917 --> 00:07:46,042 Really? 65 00:07:48,958 --> 00:07:52,125 And you would want to go back right away, to Paris, now? 66 00:07:52,625 --> 00:07:53,958 Definitely, yes. 67 00:07:54,417 --> 00:07:56,958 You're not sure. - No. 68 00:07:59,333 --> 00:08:01,250 We don't always do what we want. 69 00:08:01,708 --> 00:08:03,208 Not always. 70 00:08:12,000 --> 00:08:13,708 Then, sometimes we don't know, either. 71 00:08:17,500 --> 00:08:18,875 That's true. 72 00:08:19,083 --> 00:08:22,250 For example, when you come to see your family... 73 00:08:22,250 --> 00:08:23,583 It's not that 74 00:08:23,833 --> 00:08:25,500 I don't know anyone here. 75 00:08:27,083 --> 00:08:30,250 I came for business. Are you satisfied? 76 00:08:30,708 --> 00:08:32,042 No. 77 00:08:34,083 --> 00:08:38,333 Are you leaving? - Yes. I have to. I'm on vacation. 78 00:08:39,083 --> 00:08:41,833 And you won't finish your beer? - No. 79 00:08:43,792 --> 00:08:45,958 I'm sorry. - Why? 80 00:08:46,000 --> 00:08:47,750 Maybe you want to go see a movie? 81 00:08:49,500 --> 00:08:51,375 No, why would you ask me that? 82 00:08:52,250 --> 00:08:54,583 Mechanically. Excuse me. 83 00:08:55,417 --> 00:08:57,667 After all, I told you I was going to Honfleur. 84 00:09:00,708 --> 00:09:03,250 And you, you have nothing to do? - Nothing 85 00:09:03,417 --> 00:09:07,417 And your business? - It's finished. Done. 86 00:09:08,750 --> 00:09:10,792 Look, because if you're really going to the movies... 87 00:09:10,792 --> 00:09:12,375 Absolutely not. 88 00:09:26,667 --> 00:09:28,208 You don't want to go to Honfleur? 89 00:09:29,208 --> 00:09:31,417 There could be trains, at night, for Paris... 90 00:09:31,875 --> 00:09:33,000 No thanks. 91 00:09:33,583 --> 00:09:37,000 But since you have nothing to do... - No. 92 00:09:37,583 --> 00:09:40,042 But in fact, do you want to leave or stay? 93 00:09:40,083 --> 00:09:42,542 I don't want anything! Leave me alone. 94 00:10:18,250 --> 00:10:21,000 Will you wait for me? I want to buy a souvenir for a friend. 95 00:10:21,292 --> 00:10:22,875 I'll go across the street to make a call. 96 00:10:22,875 --> 00:10:24,167 Just a minute, I'll be right back. 97 00:11:27,267 --> 00:11:28,767 City Hall... 98 00:11:28,933 --> 00:11:31,183 The theater... The museum... 99 00:11:31,642 --> 00:11:34,433 Over there, the commandery, we went there on Saturdays, in the spring. 100 00:11:34,933 --> 00:11:38,892 Rouen - over there... The Seine valley - over the hills... 101 00:11:39,558 --> 00:11:41,183 Over here - the road to Paris. 102 00:11:41,433 --> 00:11:44,225 New York? - Ah... There! 103 00:11:44,600 --> 00:11:48,433 The Atlantic... New York... The Pacific... the Chinese... 104 00:11:48,433 --> 00:11:50,767 And it begins again... - Why, yes! 105 00:11:52,892 --> 00:11:55,558 You remind me of someone I met here several years ago. 106 00:11:56,017 --> 00:11:57,225 Is that so? - Yes. 107 00:11:58,600 --> 00:12:00,017 An Englishwoman passing through. 108 00:12:01,350 --> 00:12:03,183 If I remember it right, she went to Rouen. 109 00:12:04,183 --> 00:12:06,767 She was writing a thesis on Saint-Maclou 110 00:12:06,850 --> 00:12:08,142 Norman Gothic. 111 00:12:09,100 --> 00:12:12,350 What do we have in common? - An indiscretion. 112 00:12:13,308 --> 00:12:15,267 I didn't realize, perhaps. 113 00:12:47,933 --> 00:12:51,350 What are you singing? - "Winter Journey" by Schubert. 114 00:13:01,350 --> 00:13:05,100 And you, what do you do? - Biochemistry. 115 00:13:05,600 --> 00:13:08,517 I got my diploma 15 days ago, I'm done. 116 00:13:09,683 --> 00:13:12,017 How old are you? - 22. 117 00:13:17,475 --> 00:13:20,017 Okay, well I'll drive you to the hotel and I'm leaving. 118 00:13:35,892 --> 00:13:37,933 But what are you thinking about all the time? 119 00:13:39,725 --> 00:13:41,600 Oh, it would be hard to say. 120 00:13:42,392 --> 00:13:43,767 Is that true or you're lying? 121 00:13:44,017 --> 00:13:45,558 Maybe I'm lying. 122 00:13:50,850 --> 00:13:53,308 Is this where you met that young girl? 123 00:13:53,350 --> 00:13:54,975 Does that interest you? 124 00:13:55,267 --> 00:13:57,517 In a way... Like that! 125 00:13:59,933 --> 00:14:01,767 I lived here for four years. 126 00:14:02,517 --> 00:14:04,392 I worked on the reconstruction. 127 00:14:05,933 --> 00:14:07,808 You see these buildings on the hill? 128 00:14:09,267 --> 00:14:11,517 We built a lot here a few years ago. 129 00:14:12,683 --> 00:14:14,183 Now it's slowed down. 130 00:14:15,600 --> 00:14:17,850 But this young girl, you never saw her again? 131 00:14:17,892 --> 00:14:21,100 Imagine... I even thought I had forgotten her. 132 00:14:23,933 --> 00:14:25,850 You're the one who reminded me of her. 133 00:14:27,017 --> 00:14:29,183 You're very curious aren't you? 134 00:14:29,517 --> 00:14:32,142 Yes. Does it bother you? 135 00:14:32,892 --> 00:14:34,392 No. 136 00:14:39,725 --> 00:14:41,017 Do you mind? 137 00:14:42,225 --> 00:14:44,975 You don't know what you want? - No! 138 00:14:47,600 --> 00:14:49,600 It's just that you might have to wait a long time. 139 00:14:50,308 --> 00:14:53,683 Well you know, I didn't set a time, I said I'd arrive in the evening. 140 00:14:57,725 --> 00:15:03,017 Say, that young English girl... Was she very free? 141 00:15:03,100 --> 00:15:04,392 Definitely. 142 00:15:05,017 --> 00:15:08,433 We went to the hotel. It was marvelous. 143 00:15:08,975 --> 00:15:10,517 Simply... 144 00:15:10,558 --> 00:15:13,517 It was nothing? - Nothing. 145 00:15:13,933 --> 00:15:15,517 I loved another woman. 146 00:15:17,142 --> 00:15:18,642 But it was wonderful. 147 00:15:18,642 --> 00:15:20,433 And where was this other woman? 148 00:15:20,433 --> 00:15:22,600 Away for the afternoon. 149 00:15:24,058 --> 00:15:26,267 Today, I would listen to anything. 150 00:15:43,017 --> 00:15:44,558 She's gone. 151 00:15:51,225 --> 00:15:54,350 She's beautiful. - Yes. 152 00:15:56,392 --> 00:15:58,017 She's not very young anymore... 153 00:15:58,058 --> 00:16:01,392 Who is it? - Someone I know. 154 00:16:03,933 --> 00:16:08,308 Listen... I don't know if I'll come back out. 155 00:16:08,600 --> 00:16:10,308 Yes, I'm very tired. 156 00:16:10,933 --> 00:16:12,392 I think I'll sleep. 157 00:16:12,850 --> 00:16:14,558 If you'll excuse me. - Of course! 158 00:16:14,933 --> 00:16:18,350 I'll wait a little bit, and if I see that you don't come back, I'll leave. 159 00:16:18,392 --> 00:16:19,933 What do you want? 160 00:16:21,017 --> 00:16:23,017 To stay with someone. 161 00:16:23,933 --> 00:16:24,933 That's all. 162 00:16:27,517 --> 00:16:30,100 See you later, maybe - Maybe... 163 00:16:40,267 --> 00:16:42,600 Excuse me, ma'am 164 00:16:42,642 --> 00:16:44,017 Coming! 165 00:16:46,433 --> 00:16:48,308 You're sure that there's only the 9:15 train for Paris? 166 00:16:48,433 --> 00:16:51,683 Definitely. That's the only train that stops in Evreux. 167 00:16:52,225 --> 00:16:54,933 Maybe you have a client going back tonight who could take me? 168 00:16:56,225 --> 00:16:58,558 I don't think so. 169 00:16:59,642 --> 00:17:01,475 Could you make a phone call for me? 170 00:17:02,350 --> 00:17:04,017 Littré, 89-26. 171 00:17:04,350 --> 00:17:06,350 You want me to send it upstairs? - No, no. Here. 172 00:17:30,877 --> 00:17:32,377 Still no response... 173 00:18:33,918 --> 00:18:35,293 Will you keep the room tonight? 174 00:18:35,543 --> 00:18:39,502 I don't think so, no. Evreux has changed so much, it's amazing! 175 00:18:39,877 --> 00:18:42,252 I don't go out too much, you know, so... 176 00:18:42,710 --> 00:18:43,960 See you later. 177 00:18:45,668 --> 00:18:47,710 I wanted to tell you... - Huh? 178 00:18:51,502 --> 00:18:53,793 About the furniture that's in storage... 179 00:18:54,210 --> 00:18:55,918 I could arrange for it to be sent to you 180 00:18:56,418 --> 00:18:58,002 To save you the trouble. 181 00:18:58,002 --> 00:19:00,460 What furniture? Oh yes... 182 00:19:00,793 --> 00:19:02,585 Oh, I don't know what I'll do with it yet 183 00:19:02,585 --> 00:19:03,918 If I'll keep it or not. 184 00:19:05,252 --> 00:19:07,293 Thank you. - You're welcome. 185 00:19:07,835 --> 00:19:10,877 Is this Littré, 89-26? Stay with me! 186 00:19:11,418 --> 00:19:12,877 Your number, sir! 187 00:19:14,210 --> 00:19:15,460 Thank you. 188 00:19:18,293 --> 00:19:20,377 Hello. - Is that you, Michel? 189 00:19:21,043 --> 00:19:22,460 Yes. Are you ok? 190 00:19:22,835 --> 00:19:24,627 Yes. Is it done? 191 00:19:24,793 --> 00:19:26,627 Yes. - When? 192 00:19:27,418 --> 00:19:28,752 This afternoon. 193 00:19:29,460 --> 00:19:31,960 It wasn't too difficult? - No. 194 00:19:32,668 --> 00:19:35,627 You saw her again? - Of course. 195 00:19:35,835 --> 00:19:40,002 And? - Nothing. What do you want me to say? 196 00:19:41,127 --> 00:19:42,543 It's just... - What? 197 00:19:43,293 --> 00:19:45,918 The whole thing is exhausting. 198 00:19:46,168 --> 00:19:49,918 Has she changed? - Yes, without a doubt. 199 00:19:51,377 --> 00:19:53,085 Will you tell me about it sometime? 200 00:19:53,252 --> 00:19:54,293 Why not... 201 00:19:56,127 --> 00:19:57,752 But who knows... 202 00:19:58,752 --> 00:20:00,502 Maybe some day. 203 00:20:03,668 --> 00:20:05,043 Okay, I'm going. 204 00:20:05,085 --> 00:20:07,127 What's wrong? - Nothing. 205 00:20:09,877 --> 00:20:11,418 What are you doing tonight? 206 00:20:11,460 --> 00:20:14,877 Nothing. I stayed in bed the entire day. 207 00:20:17,043 --> 00:20:19,627 Where does she live? - I don't know. 208 00:20:23,002 --> 00:20:26,127 This place is at the ends of the earth, but at least you sleep. 209 00:20:26,793 --> 00:20:29,877 Will you take me there some day? - Why not? 210 00:20:31,085 --> 00:20:33,710 Until tomorrow, my dear. - Until tomorrow, Michel 211 00:21:09,118 --> 00:21:11,660 While you were on the phone, the woman went back into the hotel. 212 00:21:12,993 --> 00:21:14,660 She came back out right away. 213 00:21:16,535 --> 00:21:19,160 Then she crossed the square like she was going to the theater. 214 00:21:19,160 --> 00:21:20,452 Over there. 215 00:21:21,702 --> 00:21:23,410 Does she like the cinema, that woman? 216 00:21:24,827 --> 00:21:26,202 I think so. 217 00:21:28,118 --> 00:21:31,202 Where do you want to go? - I don't know anything here. 218 00:21:31,410 --> 00:21:34,618 Let's go to the forest? - If you want... 219 00:22:45,702 --> 00:22:47,452 Where are you going? 220 00:22:57,327 --> 00:22:58,785 You're scaring me! 221 00:23:30,035 --> 00:23:31,327 Why? 222 00:23:36,243 --> 00:23:37,493 Don't come any closer! 223 00:23:40,118 --> 00:23:41,493 You won't take me back to Evreux? 224 00:23:41,785 --> 00:23:43,410 Why did you bring me here? 225 00:23:45,618 --> 00:23:47,160 I wanted to see this spot again. 226 00:23:48,118 --> 00:23:51,160 You're fixated on something, I don't know what it is. 227 00:23:52,077 --> 00:23:54,243 If you don't tell me what it is, I'll leave you here. 228 00:23:59,785 --> 00:24:01,368 Go ahead, it doesn't matter. 229 00:24:02,535 --> 00:24:04,827 We're a half-hour from Evreux, I have nothing to do. 230 00:24:14,577 --> 00:24:16,285 But what's wrong with you, then? 231 00:24:17,285 --> 00:24:18,535 Leave me alone. 232 00:24:20,285 --> 00:24:21,493 Go back to Evreux. 233 00:24:26,868 --> 00:24:28,327 Leave me in peace. 234 00:24:40,202 --> 00:24:41,577 Sit here 235 00:24:48,743 --> 00:24:50,493 What's wrong? 236 00:24:52,785 --> 00:24:54,452 What happened? 237 00:24:58,743 --> 00:25:01,660 I'm tired... - Because of what? 238 00:25:04,577 --> 00:25:06,327 Because of what? 239 00:25:13,785 --> 00:25:17,743 You don't want to talk about it? - No. 240 00:25:20,202 --> 00:25:22,368 Do you do something bad? 241 00:25:27,368 --> 00:25:30,743 Yes. - To whom? 242 00:25:32,327 --> 00:25:33,785 To myself. 243 00:25:43,660 --> 00:25:45,035 Come on, let's go back. 244 00:25:46,743 --> 00:25:48,160 Wait a little longer. 245 00:26:07,952 --> 00:26:09,118 Come see 246 00:26:12,660 --> 00:26:14,785 The castle of Shakespeare's kings. 247 00:26:16,368 --> 00:26:17,827 There was a whole army 248 00:26:18,327 --> 00:26:20,035 Look, how they suffered. 249 00:26:20,952 --> 00:26:25,493 All the Richards, All the Henrys and even King Lear... 250 00:26:26,077 --> 00:26:27,160 Him too. 251 00:26:27,660 --> 00:26:30,493 Where did you find this? - At the foot of the tree. 252 00:26:31,118 --> 00:26:33,160 No. - No... 253 00:26:57,743 --> 00:26:59,410 What happened to you in Paris? 254 00:27:03,077 --> 00:27:05,993 I stayed in a hotel room for three days without going out. 255 00:27:08,618 --> 00:27:10,743 I've never been so alone. 256 00:27:15,118 --> 00:27:19,160 Last night there was a wedding party in the hotel lounge. 257 00:27:20,660 --> 00:27:22,952 I was just above, I heard everything. 258 00:27:23,952 --> 00:27:25,827 I was alone in my room... 259 00:27:26,910 --> 00:27:30,035 People were saying outrageous things... enjoying themselves. 260 00:27:31,202 --> 00:27:34,077 They laughed... laughed... 261 00:27:37,910 --> 00:27:42,202 It doesn't interest you, what I'm saying. 262 00:27:42,743 --> 00:27:44,827 No. - That's fine with me. 263 00:27:46,327 --> 00:27:49,410 I wanted to talk to someone, to a stranger 264 00:27:59,160 --> 00:28:01,160 Who are you kissing in my place? 265 00:28:04,743 --> 00:28:06,535 It doesn't bother me, you know. 266 00:28:08,868 --> 00:28:10,702 What time do you need to be in Honfleur? 267 00:28:12,368 --> 00:28:14,077 I told you there's no set time. 268 00:28:16,243 --> 00:28:18,493 Anyway, I'm tired of my friend there. 269 00:28:21,160 --> 00:28:23,618 Frankly, it's a man who I have to go see. 270 00:28:24,993 --> 00:28:26,743 I'm going to end things with him. 271 00:28:29,243 --> 00:28:31,785 Now do you understand why I'm lingering like this? 272 00:28:35,827 --> 00:28:37,410 You don't love him anymore. 273 00:28:38,493 --> 00:28:39,827 I didn't say that! 274 00:28:40,702 --> 00:28:42,993 I don't know, I'm not there yet. 275 00:28:45,118 --> 00:28:46,618 Maybe it's the opposite. 276 00:28:48,910 --> 00:28:51,077 How can you be sure? 277 00:28:53,910 --> 00:28:55,243 You should know 278 00:28:57,452 --> 00:28:59,118 Is that why you approached me? 279 00:29:01,410 --> 00:29:02,868 No. 280 00:29:05,577 --> 00:29:07,410 Why did you bring me here? 281 00:29:10,660 --> 00:29:12,993 I wanted to see what there was inside. 282 00:29:22,993 --> 00:29:24,993 I haven't ever cheated on him yet. 283 00:29:25,827 --> 00:29:28,702 Foolishly... I should have! 284 00:29:29,827 --> 00:29:31,368 You wanted to? 285 00:29:31,910 --> 00:29:34,118 Yes, to see... 286 00:29:35,952 --> 00:29:39,077 Isn't that what cheating is? - Yes, it is. 287 00:29:42,368 --> 00:29:44,868 Why did you leave Evreux? 288 00:29:45,410 --> 00:29:46,952 Because I got divorced 289 00:29:48,368 --> 00:29:50,327 It's not possible to live here alone. 290 00:29:51,368 --> 00:29:53,035 I preferred to go back to Paris. 291 00:29:53,702 --> 00:29:54,993 And her? 292 00:29:58,368 --> 00:30:00,160 I don't think that she lives in Paris 293 00:30:02,160 --> 00:30:03,618 It seems like I would know. 294 00:30:05,118 --> 00:30:07,118 Why did you get divorced? 295 00:30:10,618 --> 00:30:12,077 I don't know anymore. 296 00:30:13,827 --> 00:30:17,577 I understand... It's like with me and this man. 297 00:30:20,160 --> 00:30:23,118 It's not the same at all. In no way. 298 00:30:27,660 --> 00:30:30,452 That's true. And then, I don't have enough experience yet. 299 00:30:33,493 --> 00:30:35,077 You still have the wedding ring? 300 00:30:36,993 --> 00:30:38,410 It's another woman. 301 00:30:38,910 --> 00:30:42,077 You can't get away from it... You'll see 302 00:30:42,827 --> 00:30:46,660 She's the one who you called? The second one? - Yes. 303 00:30:48,160 --> 00:30:50,410 Naturally she's younger than the other. 304 00:30:50,410 --> 00:30:52,202 Yes, she's 24. 305 00:30:53,077 --> 00:30:54,785 And she's more beautiful too? 306 00:30:54,785 --> 00:30:56,660 In a way, yes. 307 00:30:57,243 --> 00:31:01,160 How so? - She must look better in public. 308 00:31:02,035 --> 00:31:06,243 And elsewhere? - Less so... Less presence... 309 00:31:06,577 --> 00:31:08,118 She has less presence. 310 00:31:08,993 --> 00:31:11,993 That's mysterious, isn't it? 311 00:31:13,952 --> 00:31:15,493 Yes. 312 00:31:23,802 --> 00:31:25,343 If we went to a hotel... 313 00:31:25,760 --> 00:31:27,510 It could be pleasant 314 00:31:30,593 --> 00:31:32,135 I don't know if I want to... 315 00:31:33,468 --> 00:31:37,260 Oh really? Otherwise what do you want to do? 316 00:31:39,843 --> 00:31:41,177 I have no idea... 317 00:31:42,510 --> 00:31:46,010 Anyway, I don't know if it's you who interested me or your story. 318 00:31:48,718 --> 00:31:51,093 What story? - Your story, right now. 319 00:31:53,427 --> 00:31:56,593 It seemed like you didn't know you were living it. 320 00:31:58,343 --> 00:31:59,760 The moment has passed. 321 00:32:00,968 --> 00:32:02,677 Over in a few seconds. 322 00:32:05,593 --> 00:32:07,385 Tell me what you're doing in Evreux. 323 00:32:08,135 --> 00:32:09,677 What good could it do? 324 00:32:10,677 --> 00:32:12,718 I came for the judgment of a divorce. 325 00:32:12,768 --> 00:32:14,368 It was this afternoon. 326 00:32:17,458 --> 00:32:19,258 And that woman we see everywhere, that's her? 327 00:32:19,708 --> 00:32:20,508 Yes. 328 00:32:22,417 --> 00:32:24,875 It's completely finished? 329 00:32:25,675 --> 00:32:26,475 Yes. 330 00:32:28,592 --> 00:32:29,967 We wanted to see clearly. 331 00:32:30,717 --> 00:32:33,092 Afterwards we understood very well what happened. 332 00:32:34,175 --> 00:32:35,883 What happened? 333 00:32:36,967 --> 00:32:38,592 I couldn't tell you. 334 00:32:41,550 --> 00:32:43,300 I don't want to know... 335 00:32:45,383 --> 00:32:47,425 There's one thing that I don't really understand 336 00:32:48,050 --> 00:32:50,300 Oh, leave it... - No. 337 00:32:50,758 --> 00:32:53,175 You knew she was coming to Evreux 338 00:32:58,008 --> 00:32:59,508 I thought so 339 00:33:01,050 --> 00:33:03,758 And you also knew she would come to that hotel? 340 00:33:05,550 --> 00:33:06,758 Yes 341 00:33:08,550 --> 00:33:10,717 In French they call that 342 00:33:10,925 --> 00:33:13,467 "being at the turning point of your life," 343 00:33:16,133 --> 00:33:18,717 A little after the turning point. 344 00:33:18,633 --> 00:33:21,717 There's a new road, and I've started walking again 345 00:33:24,508 --> 00:33:26,217 You're starting to get the idea. 346 00:33:50,925 --> 00:33:53,425 Who left first, her or you? 347 00:33:55,550 --> 00:33:57,717 No one. It was a mutual decision. 348 00:33:58,967 --> 00:34:00,383 What did she say? 349 00:34:03,633 --> 00:34:05,217 She said, I love you 350 00:34:06,300 --> 00:34:07,800 For the moment that's all. 351 00:34:08,800 --> 00:34:10,508 And it wasn't a lie? 352 00:34:11,383 --> 00:34:12,800 No, not so much. 353 00:34:16,217 --> 00:34:20,258 And the woman you're with now... do you love her? 354 00:34:24,050 --> 00:34:25,258 Yes. 355 00:34:30,550 --> 00:34:32,383 But there are others after 356 00:34:33,883 --> 00:34:35,342 After what? 357 00:34:36,758 --> 00:34:39,467 After your wife in Evreux, there are others... 358 00:34:42,967 --> 00:34:45,550 I spoiled my chance at happiness. 359 00:34:47,425 --> 00:34:48,967 As it turns out. 360 00:34:50,800 --> 00:34:52,300 Happiness? 361 00:34:55,967 --> 00:34:57,633 Maybe... 362 00:34:58,633 --> 00:35:00,717 Forever, you mean? 363 00:35:03,758 --> 00:35:05,383 Maybe. 364 00:35:10,092 --> 00:35:12,425 "I spoiled my chance at happiness..." 365 00:35:16,883 --> 00:35:18,592 But what will you do? 366 00:35:23,300 --> 00:35:25,050 I don't know 367 00:35:59,308 --> 00:36:00,767 Why don't we talk? 368 00:36:01,350 --> 00:36:02,683 Why should we? 369 00:36:03,017 --> 00:36:05,892 Nothing is more finished than that, of all the things in the world. 370 00:36:06,350 --> 00:36:07,642 Including death? 371 00:36:08,350 --> 00:36:09,683 Do you believe that? 372 00:36:10,142 --> 00:36:12,642 I don't know. Maybe, yes. 373 00:36:13,267 --> 00:36:15,183 Including death. 374 00:36:17,267 --> 00:36:21,642 Nothing is more finished than that, of all the things in the world. 375 00:36:22,433 --> 00:36:24,267 Even if we were dead? 376 00:36:26,100 --> 00:36:28,017 Including death, you think? 377 00:36:30,433 --> 00:36:32,308 I don't know. Maybe, yes... 378 00:36:33,183 --> 00:36:35,975 Including death. 379 00:37:29,392 --> 00:37:31,100 "My chance of happiness..." 380 00:38:36,392 --> 00:38:37,475 Yes? 381 00:38:44,975 --> 00:38:46,183 Come in 382 00:39:31,433 --> 00:39:32,933 Madame, are you there? 383 00:39:34,600 --> 00:39:36,058 Excuse me, Madame? 384 00:39:36,558 --> 00:39:38,892 Yes, coming! 385 00:39:41,642 --> 00:39:44,183 I wanted to tell you that I'll keep the room tonight. 386 00:39:44,517 --> 00:39:45,600 Yes. 387 00:39:46,767 --> 00:39:49,350 Could I ask you to send this telegram for me? 388 00:39:49,350 --> 00:39:54,183 Of course. - It's urgent. 389 00:39:56,600 --> 00:39:58,100 She didn't leave? 390 00:39:58,517 --> 00:40:00,558 This is 07-53, Evreux. 391 00:40:01,600 --> 00:40:03,183 She didn't leave? 392 00:40:03,642 --> 00:40:05,183 An urgent telegram... 393 00:41:49,833 --> 00:41:51,417 You're going to kill her, perhaps. 394 00:42:03,167 --> 00:42:04,875 Maybe she deserves it. 395 00:42:05,167 --> 00:42:07,042 I don't know your story. 396 00:42:12,875 --> 00:42:14,500 Besides, it's none of my business. 397 00:44:04,333 --> 00:44:05,583 Where were you? 398 00:44:07,833 --> 00:44:10,000 It was raining... - I didn't see you come back. 399 00:44:14,542 --> 00:44:17,750 Everyone's asleep. - It's late... 400 00:44:18,125 --> 00:44:19,583 No, it's the provinces. 401 00:44:21,083 --> 00:44:22,833 I was wondering where you went 402 00:44:22,917 --> 00:44:24,667 I stayed in my room. 403 00:44:27,083 --> 00:44:28,500 That's true, it rained... 404 00:44:29,542 --> 00:44:31,583 I thought you had left the hotel. 405 00:44:33,500 --> 00:44:36,250 A young girl was here a moment ago. 406 00:44:38,958 --> 00:44:40,792 She was looking for you, I think. 407 00:44:42,042 --> 00:44:43,083 Where are you going? 408 00:44:44,250 --> 00:44:45,708 I don't wan't to detain you. 409 00:44:47,083 --> 00:44:48,583 I met that young girl at a cafe 410 00:44:48,667 --> 00:44:50,583 And we spent the afternoon together. 411 00:44:51,333 --> 00:44:53,500 Where is she in fact, do you know? - No. 412 00:44:53,917 --> 00:44:55,625 I don't understand what you're saying. 413 00:44:56,708 --> 00:44:58,167 Where did you see her? 414 00:44:58,792 --> 00:45:01,792 In my room... she came there about an hour ago. 415 00:45:02,750 --> 00:45:04,208 She talked to me about you. 416 00:45:04,500 --> 00:45:07,083 How indiscrete! - Yes 417 00:45:08,000 --> 00:45:10,292 Imagine, this little American felt alone. 418 00:45:10,333 --> 00:45:11,958 She found someone in Honfleur... 419 00:45:11,958 --> 00:45:13,917 A man who, according to her, she no longer loves. 420 00:45:14,625 --> 00:45:17,292 But in my opinion it's not true, I think she was making it up. 421 00:45:17,500 --> 00:45:19,833 I didn't have that impression, but I guess it's possible. 422 00:45:24,792 --> 00:45:26,333 The town has changed, did you see? 423 00:45:26,875 --> 00:45:30,333 The hills have been built... it's done. 424 00:45:31,750 --> 00:45:35,708 It's not the same landscape anymore. Especially towards the East. 425 00:45:37,042 --> 00:45:39,542 That's true, it's not the same landscape anymore... 426 00:45:40,583 --> 00:45:43,125 They were supposed to have built an airfield. Do you remember? 427 00:45:43,667 --> 00:45:45,333 They must have given up the idea. 428 00:45:45,583 --> 00:45:49,042 Where would they have gone from here, Paris is so close! 429 00:45:50,292 --> 00:45:51,875 Have you been back to La Boissière? 430 00:45:51,958 --> 00:45:54,833 You too, no? - Yes. 431 00:45:55,083 --> 00:45:57,250 I don't think I ever saw you 432 00:45:57,417 --> 00:46:00,792 I often passed by here the last three years, without stopping 433 00:46:00,917 --> 00:46:02,542 I never have. 434 00:46:02,833 --> 00:46:04,208 It's the same you know. 435 00:46:05,417 --> 00:46:07,292 I looked for you tonight. 436 00:46:07,625 --> 00:46:09,417 I went kilometers across the city. 437 00:46:09,750 --> 00:46:11,208 Everything was closed. 438 00:46:12,625 --> 00:46:14,042 It's always the same. 439 00:46:14,750 --> 00:46:17,083 The nights here are deadly. - Oh really... 440 00:46:17,333 --> 00:46:18,667 Tell me... - Tell me! 441 00:46:21,458 --> 00:46:24,583 The house wasn't sold to such young people, I thought. 442 00:46:25,083 --> 00:46:28,083 No, it must have changed hands since then 443 00:46:30,500 --> 00:46:33,458 There were two people eating together, I had never seen them before. 444 00:46:36,083 --> 00:46:38,000 It's a strange feeling 445 00:46:38,833 --> 00:46:41,667 The dining room was in the same place, the television too... 446 00:46:43,125 --> 00:46:48,792 They weren't speaking, not a word. That's true, it's strange. 447 00:47:01,125 --> 00:47:03,042 They finished the building I started. 448 00:47:03,875 --> 00:47:05,500 Remember, behind the station? 449 00:47:06,625 --> 00:47:10,500 Not really. Oh yes, I see. That's good. 450 00:47:11,333 --> 00:47:13,542 It seems like the plans were respected. 451 00:47:14,917 --> 00:47:17,833 I should have gone to see the site from time to time, but I didn't 452 00:47:19,167 --> 00:47:23,250 Is your work still going so well? - Not bad... 453 00:47:24,208 --> 00:47:27,750 Are you still as passionate about it as you were? - No. 454 00:47:29,167 --> 00:47:34,000 But... But, what do you mean? - Nothing. 455 00:47:36,417 --> 00:47:38,500 You're probably taking the train tomorrow morning? 456 00:47:38,792 --> 00:47:42,250 No. They're coming to get me. 457 00:47:43,792 --> 00:47:45,750 Imagine, I don't even know where you live. 458 00:47:46,792 --> 00:47:49,708 Someone asked me the other day what became of you, I didn't know what to say 459 00:47:50,250 --> 00:47:53,000 For the moment nowhere, honestly. A little everywhere... 460 00:47:53,000 --> 00:47:56,083 In the North especially... - In the North? 461 00:47:57,000 --> 00:48:00,750 Yes, it ended up like that. Not that it bothers me, by the way. 462 00:48:02,375 --> 00:48:04,083 You still don't like the South? 463 00:48:05,333 --> 00:48:06,542 No, I still don't. 464 00:48:11,167 --> 00:48:15,750 What's that? - Someone coming in. 465 00:48:18,542 --> 00:48:20,417 I haven't heard anything about you for three years. 466 00:48:22,625 --> 00:48:25,208 Me, I get news now and then, from Valerie. 467 00:48:25,500 --> 00:48:26,792 You've seen her? 468 00:48:26,875 --> 00:48:30,042 Yes. I've completely changed my opinion of her. 469 00:48:30,708 --> 00:48:34,417 You can take up the cause for someone without being unfair. 470 00:48:34,500 --> 00:48:36,458 That doesn't prove anything except, perhaps 471 00:48:36,500 --> 00:48:38,417 That you're under their influence 472 00:48:39,083 --> 00:48:40,750 Without even realizing it. 473 00:48:41,833 --> 00:48:44,750 I also see the Tourniers sometimes too. That's all. 474 00:48:45,833 --> 00:48:47,958 I didn't think you would come alone. 475 00:48:48,583 --> 00:48:50,417 You came alone as well. 476 00:48:50,458 --> 00:48:52,875 Yes, I thought it wasn't worth the trouble... - Yes, that's it. 477 00:48:57,250 --> 00:49:00,750 "Including death"... Do you really think so? 478 00:49:03,500 --> 00:49:05,792 You said there was nothing more finished than that, including death. 479 00:49:05,792 --> 00:49:07,292 I said that I didn't know. 480 00:49:07,333 --> 00:49:09,667 When you came back from Paris I was waiting for you on the platform. 481 00:49:13,875 --> 00:49:15,125 Will you re-marry? 482 00:49:16,625 --> 00:49:18,792 What happened on the platform? 483 00:49:22,167 --> 00:49:23,875 I'm leaving for America. 484 00:49:31,083 --> 00:49:33,167 I'm going to go live in America. 485 00:49:40,750 --> 00:49:42,792 Where I can be calm. 486 00:49:44,000 --> 00:49:45,417 It's a little late, I know, 487 00:49:45,417 --> 00:49:48,000 I'll have to move fast to make up for lost time. 488 00:49:48,000 --> 00:49:50,500 So now you think that time doesn't always have to be lost? 489 00:49:51,625 --> 00:49:54,958 It's just a manner of speech, I never thought about it like that. 490 00:49:57,000 --> 00:49:59,500 At all. Really. 491 00:50:01,875 --> 00:50:04,000 And you, What will you do? 492 00:50:05,208 --> 00:50:07,083 Something like you, probably. 493 00:50:07,292 --> 00:50:09,833 Except that I have to stay in France for my work. 494 00:50:11,500 --> 00:50:13,000 And otherwise? 495 00:50:17,083 --> 00:50:18,667 I don't know yet. 496 00:50:26,083 --> 00:50:27,667 You haven't changed... 497 00:50:29,000 --> 00:50:30,750 I've gotten older, you know that. 498 00:50:32,167 --> 00:50:34,042 I wasn't talking about your face. 499 00:50:37,083 --> 00:50:39,208 But yes, your face has changed a little. 500 00:50:40,500 --> 00:50:44,667 How so? - Your look, I think. 501 00:50:46,542 --> 00:50:48,375 You had a very gentle look. 502 00:50:49,417 --> 00:50:52,833 And then when we met I knew ahead of time what you were going to say. 503 00:50:54,250 --> 00:50:57,083 It must have been tiresome to always know ahead of time, like that. 504 00:50:58,042 --> 00:51:00,667 At the end... In the final months... 505 00:51:01,750 --> 00:51:03,167 It was very tiresome. 506 00:51:05,917 --> 00:51:07,667 To know that you would lie. 507 00:51:26,167 --> 00:51:27,917 It's late... - No, stay! 508 00:51:33,342 --> 00:51:35,633 It's incredible that we can talk to each other like this. 509 00:51:36,508 --> 00:51:38,092 Do you remember the last months? 510 00:51:40,633 --> 00:51:45,217 Hell. - Yes, hell. 511 00:51:46,800 --> 00:51:50,967 Maybe this dog belongs to the hotel, we should have let it in. - No. 512 00:51:53,925 --> 00:51:57,008 Something as bad as that only happens once in a lifetime. 513 00:51:58,967 --> 00:52:00,425 Referring to what? 514 00:52:03,092 --> 00:52:04,967 That hell. 515 00:52:06,467 --> 00:52:07,967 I think so. 516 00:52:08,675 --> 00:52:12,092 Or else this experience, this abominable thing wouldn't have any use. 517 00:52:12,175 --> 00:52:18,008 Oh... I've thought about it since then. It's like one hasn't found... 518 00:52:18,467 --> 00:52:20,633 Another way of... 519 00:52:21,758 --> 00:52:23,550 ...of escaping fatigue, for example? 520 00:52:25,800 --> 00:52:28,883 Yes. I think so... 521 00:52:58,467 --> 00:53:01,967 How long did we stay in this hotel before we moved into the house? 522 00:53:02,842 --> 00:53:05,008 I don't remember how long it took to get it ready. 523 00:53:07,508 --> 00:53:09,800 Three months? Six months? 524 00:53:10,383 --> 00:53:11,592 Three months. 525 00:53:14,883 --> 00:53:18,592 It's strange, that we remember so poorly... 526 00:53:20,592 --> 00:53:23,050 There are some moments that are clearer than others. 527 00:53:25,675 --> 00:53:29,383 But I think that what there is behind the moment is also part of the memory. 528 00:53:30,508 --> 00:53:32,175 You don't always know. 529 00:53:34,217 --> 00:53:36,758 There are moments that are absolutely clear. 530 00:53:37,217 --> 00:53:38,800 The hell, for example. 531 00:53:40,008 --> 00:53:41,175 Yes. 532 00:53:42,008 --> 00:53:43,383 A way out of the tunnel? 533 00:53:46,675 --> 00:53:48,675 Some kind of reconciliation? 534 00:53:51,300 --> 00:53:52,967 Yes. 535 00:53:57,050 --> 00:53:59,133 No, we shouldn't have gone to live in that house, 536 00:53:59,133 --> 00:54:03,967 We should have stayed here, in this hotel. 537 00:54:05,592 --> 00:54:08,383 Maybe... I don't know. 538 00:54:09,442 --> 00:54:10,733 Live in a hotel? 539 00:54:13,067 --> 00:54:14,900 Go from one hotel to another... 540 00:54:15,067 --> 00:54:16,650 People who are hiding. 541 00:54:19,025 --> 00:54:21,442 Like lovers! - Maybe. 542 00:54:22,067 --> 00:54:24,358 In the end we had no reason not to be like everyone else. 543 00:54:26,150 --> 00:54:31,317 We were young... Married, with everyone's consent. 544 00:54:32,400 --> 00:54:34,233 Everyone around us was happy with it. 545 00:54:34,317 --> 00:54:35,692 Your family, mine... 546 00:54:37,525 --> 00:54:39,192 We had a house, furniture... 547 00:54:39,608 --> 00:54:41,567 The ring you don't wear anymore. 548 00:54:50,400 --> 00:54:52,650 Should have done like everyone else, it's true. 549 00:54:52,692 --> 00:54:54,442 Well, we were like everyone else! 550 00:54:55,233 --> 00:54:57,233 There was no reason to act unusually. 551 00:54:57,692 --> 00:55:00,817 And we ended up in the same place as many others. 552 00:55:00,983 --> 00:55:03,067 Yes, sometimes a divorce occurs. 553 00:55:03,692 --> 00:55:05,108 Or something else. 554 00:55:06,858 --> 00:55:10,233 What? - Another woman. 555 00:55:17,358 --> 00:55:21,733 Things last a long or short time, until they have to end. 556 00:55:23,567 --> 00:55:25,067 That's what your supposed to tell yourself... 557 00:55:26,317 --> 00:55:27,775 Like all the rest. 558 00:55:28,650 --> 00:55:33,733 Yes. How stupid... 559 00:55:34,567 --> 00:55:37,692 What? - Nothing... 560 00:55:40,317 --> 00:55:41,567 Always the same story. 561 00:55:41,567 --> 00:55:42,942 Are you going to America alone? 562 00:55:46,192 --> 00:55:47,567 You don't want to respond? 563 00:55:48,567 --> 00:55:49,733 No. 564 00:55:50,483 --> 00:55:52,067 I realize that it's inevitable. 565 00:55:54,025 --> 00:55:55,942 You'll start over, if you haven't already. 566 00:55:57,900 --> 00:55:59,317 I started over. 567 00:56:02,692 --> 00:56:05,317 Now we know the end of the story. 568 00:56:07,067 --> 00:56:09,067 The end... - Yes, the only one. 569 00:56:10,900 --> 00:56:12,983 And we also know that we can do without this... 570 00:56:14,983 --> 00:56:16,358 Third act. 571 00:56:27,067 --> 00:56:32,733 And you know, we were very, very young. It's understandable. 572 00:56:33,858 --> 00:56:36,942 We don't want all that trouble anymore 573 00:56:37,650 --> 00:56:39,733 Or all that worry... 574 00:56:41,567 --> 00:56:42,900 We changed. 575 00:56:43,317 --> 00:56:44,567 What do we want? 576 00:56:45,942 --> 00:56:49,567 Nothing. But in different ways. 577 00:56:53,483 --> 00:56:55,733 We used to not shrink from anything... 578 00:56:56,108 --> 00:57:00,317 Why "yes," why "no," it cost us nights of insomnia... 579 00:57:01,317 --> 00:57:04,150 Scenes... scenes... 580 00:57:05,267 --> 00:57:06,558 All that drama. 581 00:57:08,850 --> 00:57:10,933 And something else as well... 582 00:57:13,017 --> 00:57:16,892 What? - Look at this... 583 00:57:18,183 --> 00:57:21,642 Yes, yes. - When? 584 00:57:22,225 --> 00:57:24,100 When you asked for the divorce. 585 00:57:25,350 --> 00:57:27,475 But it wasn't serious because I'm here. 586 00:57:28,267 --> 00:57:30,767 It was surely only a vulgar blackmail. 587 00:57:32,017 --> 00:57:33,392 I had no idea. 588 00:57:33,433 --> 00:57:35,183 You couldn't have known. 589 00:57:35,183 --> 00:57:38,392 Maybe it's contradictory, but I asked them not to tell you anything. 590 00:57:38,725 --> 00:57:41,183 Of course, if it had succeeded you would have heard about it. 591 00:57:45,850 --> 00:57:47,725 It's terrible... 592 00:57:48,600 --> 00:57:53,683 But no... You don't think that this action was so terrible 593 00:57:55,100 --> 00:57:57,975 In that castle in Bohemia, you remember 594 00:57:57,975 --> 00:58:00,183 You told me that for you, this world was bearable 595 00:58:00,183 --> 00:58:03,850 Because this action was possible at any moment in your life. 596 00:58:04,350 --> 00:58:06,267 You didn't think about what you just said. 597 00:58:09,350 --> 00:58:11,683 Valerie didn't tell you, did she? 598 00:58:12,892 --> 00:58:14,517 She knew? - Yes. 599 00:58:17,183 --> 00:58:18,600 Why tell me now? 600 00:58:19,267 --> 00:58:21,850 It's a part of your past all the same 601 00:58:22,308 --> 00:58:24,975 Now you should be able to learn it, it's fair. 602 00:58:33,642 --> 00:58:35,183 Why are you smiling? 603 00:58:37,933 --> 00:58:39,642 Because of Valerie. 604 00:58:40,517 --> 00:58:43,017 She's usually so indiscrete. 605 00:58:45,683 --> 00:58:46,850 So you see.. 606 00:58:48,267 --> 00:58:50,850 You spoke about death in a way that was maybe 607 00:58:51,017 --> 00:58:54,517 Rather light, earlier. 608 00:58:55,350 --> 00:58:57,308 Oh, you know it well... 609 00:58:57,642 --> 00:58:59,100 It was often. 610 00:58:59,892 --> 00:59:01,350 Even during good times. 611 00:59:13,433 --> 00:59:15,350 You don't understand anything. 612 00:59:25,183 --> 00:59:26,933 Valerie told me about her. 613 00:59:28,183 --> 00:59:31,017 She's very young, isn't she? - Mm 614 00:59:33,642 --> 00:59:34,933 That's good 615 00:59:36,392 --> 00:59:37,975 A young girl perhaps... 616 00:59:53,808 --> 00:59:56,767 We should go to sleep they're waiting to close up - Who's waiting? 617 01:00:03,850 --> 01:00:05,308 Maybe it's for you 618 01:00:05,933 --> 01:00:07,100 Or for me. 619 01:00:10,933 --> 01:00:14,767 Hello? Yes... Sorry? 620 01:00:15,725 --> 01:00:17,767 Oh, he left, mrs, I'm sorry. 621 01:00:18,725 --> 01:00:21,517 In the afternoon. You're welcome. 622 01:00:25,392 --> 01:00:27,767 One thing I never understood. 623 01:00:28,367 --> 01:00:29,767 I couldn't forgive you anything, 624 01:00:29,797 --> 01:00:32,267 even though I was unfaithful to you, did you know that? 625 01:00:32,267 --> 01:00:33,933 Yes, Valerie told me about it. 626 01:00:35,017 --> 01:00:37,350 And don't you think it's a little unfair on my part? 627 01:00:37,558 --> 01:00:40,183 No, not unfair... 628 01:00:41,600 --> 01:00:44,225 Different... Difficult at first... 629 01:00:44,558 --> 01:00:49,683 Very hard... And then... understandable... 630 01:00:51,058 --> 01:00:53,475 You wouldn't like it if I told to you about it. 631 01:00:54,392 --> 01:00:56,933 It's not worth it to go over all this, we should go to bed... 632 01:00:56,933 --> 01:00:58,183 It's the last time in our lives! 633 01:01:00,058 --> 01:01:01,433 Have you thought about it? 634 01:01:06,850 --> 01:01:08,392 Did I scare you? 635 01:01:08,392 --> 01:01:10,767 No, not really. 636 01:01:12,308 --> 01:01:14,100 Tell me what happened in Paris. 637 01:01:15,850 --> 01:01:17,767 Please, I have to know! 638 01:01:18,433 --> 01:01:19,433 Someone's coming 639 01:01:20,850 --> 01:01:22,850 Tell me something about that trip! 640 01:01:26,350 --> 01:01:28,517 Tell me something about that trip... 641 01:01:30,183 --> 01:01:31,350 There are people... 642 01:01:34,433 --> 01:01:37,100 They made the changes they had planned here... 643 01:01:38,183 --> 01:01:40,350 This marble is idiotic... 644 01:01:41,100 --> 01:01:44,642 Everything looks the same... they ruined everything. 645 01:01:44,725 --> 01:01:46,142 Tell me 646 01:01:46,308 --> 01:01:48,725 Make it up if you want, but tell me! 647 01:01:52,100 --> 01:01:54,225 They kept this painting that we liked so much 648 01:01:55,267 --> 01:01:57,683 "The Women on the Beach"... - Tell me! 649 01:02:02,350 --> 01:02:05,767 It was... another man, not you. 650 01:02:06,017 --> 01:02:07,933 Most importantly it was someone else. 651 01:02:09,267 --> 01:02:10,850 On one hand there was you 652 01:02:10,850 --> 01:02:14,058 And on the other, all the men I would never know. 653 01:02:16,308 --> 01:02:18,808 I think that you must understand perfectly. 654 01:02:21,433 --> 01:02:22,600 Yes. 655 01:02:25,017 --> 01:02:28,433 It think that at that point, we were even. 656 01:02:28,975 --> 01:02:30,350 It's true, we were. 657 01:02:31,725 --> 01:02:34,142 It's strange to hear the truth three years later. 658 01:02:37,558 --> 01:02:39,642 It's interesting. 659 01:02:42,142 --> 01:02:44,267 I don't ask you anything. 660 01:02:45,975 --> 01:02:48,975 I suppose what you told me about your trip to Paris was false. 661 01:02:52,100 --> 01:02:53,725 Stop walking. 662 01:02:55,892 --> 01:02:59,517 You! You wouldn't be able to handle the truth. 663 01:03:00,558 --> 01:03:03,017 Now, with time, maybe you think you could 664 01:03:03,017 --> 01:03:04,975 But you couldn't handle it. 665 01:03:05,642 --> 01:03:07,517 I couldn't handle anything. 666 01:03:09,017 --> 01:03:13,725 Almost nothing... Nothing. 667 01:03:16,058 --> 01:03:19,058 And I still can't handle it very well, as you can see. 668 01:03:26,100 --> 01:03:27,933 What happened in Paris? 669 01:03:32,558 --> 01:03:35,100 Why talk about this trip, precisely? 670 01:03:36,517 --> 01:03:38,475 Why deprive ourselves of the truth now? 671 01:03:48,100 --> 01:03:50,683 I met him on the back of a bus 672 01:03:51,100 --> 01:03:52,892 Afterwards he waited for me in front of the hotel 673 01:03:52,892 --> 01:03:56,308 Once, twice... the third time he scared me. 674 01:03:56,308 --> 01:03:58,392 It was late... In front of the hotel again... 675 01:03:59,183 --> 01:04:01,517 It was 1 AM. There you go! 676 01:04:02,392 --> 01:04:05,933 Where did you go? - Dancing. 677 01:04:08,433 --> 01:04:13,433 You didn't know that either did you? - No. 678 01:04:14,892 --> 01:04:16,475 I danced occasionally. 679 01:04:16,683 --> 01:04:18,767 You don't dance, I missed it. 680 01:04:20,267 --> 01:04:22,017 I think I missed it a lot. 681 01:04:23,100 --> 01:04:25,267 Even if I danced it would have been the same. 682 01:04:26,183 --> 01:04:27,725 Most likely. 683 01:04:29,225 --> 01:04:32,517 You know, it's terrible to be unfaithful for the first time. 684 01:04:34,225 --> 01:04:35,850 It was dreadful. 685 01:04:37,225 --> 01:04:40,767 It's true, the first time, even a fling was dreadful. 686 01:04:41,892 --> 01:04:44,225 It's completely untrue to say that it doesn't matter. 687 01:04:46,600 --> 01:04:49,767 I don't think that for a man, faithfulness 688 01:04:49,892 --> 01:04:51,683 could ever be so serious. 689 01:04:53,642 --> 01:04:55,808 Is it because of him that you lengthened your stay? 690 01:04:58,433 --> 01:04:59,767 Yes. 691 01:05:13,017 --> 01:05:15,642 Do you want that to happen or was it really by chance? 692 01:05:17,100 --> 01:05:20,392 I wanted it. I was hopeless. 693 01:05:21,350 --> 01:05:25,600 I wanted to... rediscover... The first moment... 694 01:05:26,517 --> 01:05:27,933 The first time. 695 01:05:29,350 --> 01:05:30,683 That's all, like you. 696 01:05:31,517 --> 01:05:34,767 To get back to the first moment... 697 01:05:35,225 --> 01:05:38,183 ...The moment that nothing can replace. 698 01:05:39,517 --> 01:05:42,433 And you know... 699 01:05:44,308 --> 01:05:47,517 ...The taste for having adventures like that comes from someone. 700 01:05:48,850 --> 01:05:50,808 Your way of being faithful... 701 01:05:52,517 --> 01:05:55,267 Didn't seem fair in the end. 702 01:06:01,267 --> 01:06:03,183 Did you rediscover those first moments? 703 01:06:05,850 --> 01:06:09,267 You always do. More or less. 704 01:06:10,308 --> 01:06:12,225 And that's why you didn't want to come back? 705 01:06:14,433 --> 01:06:16,183 I want to know that. 706 01:06:17,850 --> 01:06:19,100 At least that... 707 01:06:21,850 --> 01:06:23,683 You really want me to tell you that? 708 01:06:23,975 --> 01:06:27,975 No! Excuse me. 709 01:06:34,100 --> 01:06:36,433 Listen... 710 01:06:37,975 --> 01:06:39,517 A few days before that trip 711 01:06:39,850 --> 01:06:41,183 You didn't know 712 01:06:43,517 --> 01:06:45,267 I saw you pass in the street. 713 01:06:47,392 --> 01:06:50,558 There. I followed you. 714 01:06:51,725 --> 01:06:53,017 It was the afternoon. 715 01:06:54,350 --> 01:06:56,475 I left my office to go to the work site. 716 01:06:57,808 --> 01:06:59,933 I saw you go into a movie theater. 717 01:07:03,225 --> 01:07:04,475 I followed you. 718 01:07:05,475 --> 01:07:07,017 I went into the theater... 719 01:07:08,267 --> 01:07:10,642 They showed a film that you had already seen with me. 720 01:07:11,933 --> 01:07:12,850 Oh really? 721 01:07:14,350 --> 01:07:15,600 You were alone... 722 01:07:17,183 --> 01:07:18,975 You sat in the front row. 723 01:07:21,183 --> 01:07:22,850 Nobody came to meet you. 724 01:07:26,767 --> 01:07:28,558 That night we said nothing about it. 725 01:07:29,017 --> 01:07:30,933 I didn't ask you anything. 726 01:07:32,933 --> 01:07:34,183 It was springtime. 727 01:07:35,433 --> 01:07:37,100 Three years ago. 728 01:07:39,767 --> 01:07:41,975 You were already sad sometimes... 729 01:07:44,642 --> 01:07:49,850 You were starting to suffer... to be afraid... 730 01:07:51,267 --> 01:07:52,933 The next day after breakfast I asked 731 01:07:52,933 --> 01:07:54,225 If you were going to go somewhere. 732 01:07:55,058 --> 01:07:58,017 You said no - But you went out. 733 01:07:58,975 --> 01:08:00,100 I followed you 734 01:08:00,350 --> 01:08:02,142 You went to a kennel. 735 01:08:03,100 --> 01:08:05,850 Maybe I was interested in getting a dog. 736 01:08:06,100 --> 01:08:08,183 It's true, I did things like that. 737 01:08:09,558 --> 01:08:12,517 And you still do? - Yes. 738 01:08:13,100 --> 01:08:14,808 And he doesn't say anything? - no. 739 01:08:15,975 --> 01:08:18,600 He accepts it? - I don't know. 740 01:08:21,308 --> 01:08:22,683 I went crazy. 741 01:08:24,058 --> 01:08:26,600 I had you followed every day for a week. 742 01:08:29,100 --> 01:08:31,017 An you didn't find anybody. 743 01:08:31,350 --> 01:08:34,600 No. Not that that made any difference. 744 01:08:45,100 --> 01:08:46,392 It was terrible! 745 01:08:47,475 --> 01:08:48,933 I was jealous of you. 746 01:08:49,517 --> 01:08:50,892 I didn't recognize you anymore. 747 01:08:52,975 --> 01:08:54,642 One day you went into a forest. 748 01:08:55,267 --> 01:08:56,933 I followed you. 749 01:08:58,017 --> 01:08:59,558 You were superb! 750 01:08:59,600 --> 01:09:02,058 Alone in your car, You were going fast 751 01:09:03,600 --> 01:09:06,892 I waited... Hesitating... 752 01:09:08,225 --> 01:09:09,933 I should have joined you 753 01:09:11,183 --> 01:09:12,683 ...But I left. 754 01:09:17,350 --> 01:09:19,600 It's one of those absolutely clear memories 755 01:09:20,058 --> 01:09:22,100 That we talked about earlier. 756 01:09:25,933 --> 01:09:28,767 But it's nothing! Nothing! 757 01:09:29,183 --> 01:09:31,267 That's how I pass my time. 758 01:09:34,933 --> 01:09:36,975 I forgot that walk. 759 01:09:38,183 --> 01:09:40,308 You should have joined me. 760 01:09:41,683 --> 01:09:44,017 I thought you would prefer to be alone. 761 01:09:45,808 --> 01:09:47,933 Sometimes, yes, I preferred it. 762 01:09:49,183 --> 01:09:51,433 Don't defend yourself. - I'm not. 763 01:09:52,142 --> 01:09:53,850 That's what you're doing. 764 01:09:54,100 --> 01:09:56,892 You're strange. Why shouldn't one do things like that? 765 01:09:57,017 --> 01:09:58,600 Of course! But why say nothing about them? 766 01:09:59,308 --> 01:10:01,017 It would be misunderstood. 767 01:10:01,600 --> 01:10:02,767 That's less serious. 768 01:10:03,642 --> 01:10:06,100 I don't see the point of saying such things 769 01:10:06,100 --> 01:10:08,600 You're unbelievable! After all, we're free. 770 01:10:08,767 --> 01:10:09,933 Words. 771 01:10:10,683 --> 01:10:12,017 You weren't. 772 01:10:12,183 --> 01:10:14,850 At night you could say, "This afternoon I went to the movies." 773 01:10:16,225 --> 01:10:18,933 These are the things you don't do at the beginning... 774 01:10:18,933 --> 01:10:21,725 Then, when you start doing them... - It's already too late. 775 01:10:21,850 --> 01:10:23,558 Yes. 776 01:10:31,850 --> 01:10:34,850 Some people cry in the afternoon when love starts to fade 777 01:10:37,058 --> 01:10:38,600 I go to the movies. 778 01:10:43,392 --> 01:10:45,975 Your number? - 12-?. 779 01:10:59,642 --> 01:11:01,100 It's stupid... 780 01:11:01,308 --> 01:11:02,975 You'll be tired tomorrow. 781 01:11:03,808 --> 01:11:06,433 What time are they coming? - Around nine.. 782 01:11:06,808 --> 01:11:10,017 Is it someone I know? - No. 783 01:11:40,017 --> 01:11:42,100 What happened on the train platform? 784 01:11:46,100 --> 01:11:48,225 On the train platform I wanted to kill you. 785 01:11:48,683 --> 01:11:50,058 I bought a gun. 786 01:11:51,600 --> 01:11:53,683 I was going to kill you when you got off the train. 787 01:11:56,850 --> 01:11:58,267 You would have been acquitted. 788 01:11:58,350 --> 01:11:59,975 You had nothing to lose, you kew it... 789 01:11:59,975 --> 01:12:01,308 I think so... 790 01:12:01,767 --> 01:12:03,267 I was well aware. 791 01:12:03,683 --> 01:12:05,600 Why didn't you do it? - I don't know. 792 01:12:06,433 --> 01:12:08,517 You're lying! - I don't remember. 793 01:12:09,933 --> 01:12:11,933 That night you disappeared from the house. 794 01:12:13,225 --> 01:12:14,767 I went to Cabourg. 795 01:12:15,100 --> 01:12:16,892 I threw the revolver into the sea there. 796 01:12:17,933 --> 01:12:20,850 I thought you threw revolvers in the sea... I'd read it somewhere. 797 01:12:21,183 --> 01:12:25,058 And crime as well? - Indeed, about crime as well. 798 01:12:25,892 --> 01:12:28,683 Me too.. about adultery in Paris. 799 01:12:31,892 --> 01:12:33,892 Did you really throw away that revolver? 800 01:12:34,683 --> 01:12:36,892 Don't shout. - The hotel is empty! 801 01:12:41,433 --> 01:12:45,975 I loved you... - That means nothing. 802 01:12:49,100 --> 01:12:54,225 Do you think so? - I don't know anymore? 803 01:12:58,225 --> 01:12:59,975 What happened, did you want it? 804 01:13:00,433 --> 01:13:02,183 Or was it by chance? 805 01:13:04,142 --> 01:13:06,433 You already asked me that question. 806 01:13:10,350 --> 01:13:12,558 No, I didn't want it. 807 01:13:13,850 --> 01:13:15,600 And you were desperate? 808 01:13:18,850 --> 01:13:21,892 The novelty swept away the despair. 809 01:13:25,142 --> 01:13:27,225 Hello. Who do you want to speak to? 810 01:13:27,808 --> 01:13:29,475 Yes, he's in. Just a moment please. 811 01:13:30,017 --> 01:13:31,267 Are you there, sir? 812 01:13:33,308 --> 01:13:34,975 Answer. - No. 813 01:13:38,183 --> 01:13:39,850 Yes, he's here. 814 01:14:05,225 --> 01:14:09,975 Hello? Yes, I'm listening. 815 01:14:13,350 --> 01:14:14,517 Yes, it's me. 816 01:14:15,975 --> 01:14:17,767 Sorry, I didn't recognize your voice. 817 01:14:19,058 --> 01:14:23,392 What's wrong? I couldn't... 818 01:14:25,017 --> 01:14:26,433 Because... 819 01:14:26,808 --> 01:14:28,183 I don't hear you very well. 820 01:14:28,892 --> 01:14:29,933 What did you say? 821 01:14:30,475 --> 01:14:32,267 I couldn't stop myself from calling... 822 01:14:34,225 --> 01:14:35,808 What have you been doing? 823 01:14:38,267 --> 01:14:39,600 I went to the movies. 824 01:14:40,933 --> 01:14:42,308 Then I wandered. 825 01:14:45,225 --> 01:14:46,392 I went for a walk. 826 01:14:48,892 --> 01:14:51,433 All this divorce business is so painful. 827 01:14:53,767 --> 01:14:55,808 I was worried, I'm sorry. 828 01:14:58,225 --> 01:14:59,892 Don't worry, my dear. 829 01:15:04,100 --> 01:15:07,142 You know... you didn't have to go 830 01:15:07,267 --> 01:15:08,933 The judgment would have been the same. 831 01:15:09,433 --> 01:15:11,392 It's called a "judgment by default" 832 01:15:24,850 --> 01:15:27,100 Do you hear me? - Yes. 833 01:15:30,475 --> 01:15:33,892 An idea came to me... with a terrible strength, 834 01:15:34,017 --> 01:15:36,975 That's why I called you: to ask you why you went there... 835 01:15:40,267 --> 01:15:41,808 Tell me something! 836 01:15:46,558 --> 01:15:48,017 Tell me something! 837 01:15:52,975 --> 01:15:54,475 To see her again. 838 01:15:55,100 --> 01:16:00,100 I knew it... And so? 839 01:16:08,933 --> 01:16:11,183 Nothing. - Are you sure? 840 01:16:13,933 --> 01:16:16,183 Yes. - Absolutely sure? - Yes. 841 01:16:16,600 --> 01:16:19,017 You're still coming back in the morning? - Oh, leave me alone... 842 01:16:20,392 --> 01:16:21,850 Leave me alone 843 01:16:32,500 --> 01:16:34,667 I still can't bear the idea that you didn't want it. 844 01:16:38,925 --> 01:16:42,175 Did you hear? - Yes. 845 01:16:46,633 --> 01:16:47,842 That's why I came. 846 01:16:49,383 --> 01:16:51,175 To ask you what it was like. 847 01:16:55,050 --> 01:16:57,967 The same as it was for you. The same. 848 01:17:01,758 --> 01:17:03,050 Wonderful. 849 01:17:04,092 --> 01:17:05,967 You remember, it was the same. 850 01:17:12,258 --> 01:17:16,425 Yes? - Hello sir, pass me the woman from room 12 who was with you earlier. 851 01:17:16,508 --> 01:17:19,133 Yes. For you. 852 01:17:35,117 --> 01:17:37,033 Hello? - Hello, is it you? 853 01:17:37,658 --> 01:17:41,492 Yes. - I was just about to leave when I got your telegram. 854 01:17:44,200 --> 01:17:47,533 Where are you? - At a truck stop. I left anyway. 855 01:17:48,200 --> 01:17:50,492 I'm very close. Less than an hour away. 856 01:17:51,075 --> 01:17:53,533 I'm coming, do you hear me? - Yes. 857 01:17:56,033 --> 01:17:58,992 Your room number? - 12 858 01:17:59,700 --> 01:18:01,617 Why did you stay? Tell me! 859 01:18:01,950 --> 01:18:03,408 Tell me why you stayed! 860 01:18:04,117 --> 01:18:08,658 Come! Come... now! 861 01:18:12,658 --> 01:18:15,158 It's impossible. - No! 862 01:18:16,200 --> 01:18:18,242 I can't accept it. 863 01:18:18,950 --> 01:18:20,950 You mean, now? 864 01:18:23,117 --> 01:18:24,742 No, no, in the past. 865 01:18:29,117 --> 01:18:32,075 I can't. Do you understand? - No. 866 01:18:33,617 --> 01:18:34,700 No! 867 01:18:35,700 --> 01:18:38,117 When you say you came to ask me what it was like... 868 01:18:39,033 --> 01:18:40,283 ...you're lying! 869 01:18:40,658 --> 01:18:42,117 You mean? 870 01:18:42,367 --> 01:18:43,575 Not really... 871 01:18:44,617 --> 01:18:47,492 I also wanted to see you again, but I knew it would be pointless. 872 01:18:47,742 --> 01:18:49,825 Pointless. Indeed... 873 01:18:51,367 --> 01:18:53,617 I couldn't even come close to you without... 874 01:18:54,700 --> 01:18:55,867 ...without suffering. 875 01:18:58,450 --> 01:19:00,117 What can we do? 876 01:19:00,575 --> 01:19:04,117 To make these memories less... painful? 877 01:19:05,200 --> 01:19:06,783 Nothing more, I think. 878 01:19:10,117 --> 01:19:12,367 Only killing you would have done me any good... 879 01:19:13,533 --> 01:19:14,450 And you see... 880 01:19:20,117 --> 01:19:22,575 That young girl from earlier, you know... 881 01:19:23,992 --> 01:19:25,533 She warned me. 882 01:19:26,200 --> 01:19:28,783 She told me not to stay in the hotel tonight. 883 01:19:32,033 --> 01:19:36,033 Is that why you stayed? - Yes. 884 01:19:39,992 --> 01:19:43,200 I don't think you're risking much now 885 01:19:44,033 --> 01:19:46,200 I've become a criminal without work 886 01:19:46,742 --> 01:19:48,492 It's completely ridiculous. 887 01:19:49,033 --> 01:19:52,533 Now that the divorce is final, you would be crazy! 888 01:19:55,117 --> 01:19:56,325 Yes, I know. 889 01:19:59,450 --> 01:20:01,367 But I think I was wrong... 890 01:20:04,158 --> 01:20:05,783 It's not killing you that I want... 891 01:20:07,408 --> 01:20:08,617 But to know! 892 01:20:10,117 --> 01:20:13,033 Listen... before that other man comes 893 01:20:13,033 --> 01:20:14,492 We still have a little time. - No. 894 01:20:14,492 --> 01:20:18,658 Listen! You won't tell me everything that happened? Everything? 895 01:20:19,367 --> 01:20:21,533 You want me to tell you about happiness 896 01:20:22,408 --> 01:20:25,367 Yes. The abominable. 897 01:20:25,950 --> 01:20:28,283 Hmm. You're mistaken... 898 01:20:28,700 --> 01:20:30,200 You've forgotten your adventures 899 01:20:30,200 --> 01:20:33,742 And you want me to remember mine, but it's the same. 900 01:20:35,450 --> 01:20:37,992 You think I've forgotten them. - Yes. 901 01:20:40,117 --> 01:20:44,783 No... It's not worth it for us to be together... 902 01:20:45,242 --> 01:20:48,200 Whether we're together or apart... 903 01:20:48,908 --> 01:20:55,033 From now on... It isn't worth making them suffer... 904 01:20:59,450 --> 01:21:00,825 Don't go to America! 905 01:21:06,925 --> 01:21:08,425 Don't go, I beg you! 906 01:21:10,800 --> 01:21:12,300 Or else I'll come live where you are 907 01:21:12,925 --> 01:21:14,300 To hell with my work! 908 01:21:15,342 --> 01:21:16,842 I'll move to the town where you are 909 01:21:17,675 --> 01:21:19,633 And make your life miserable until... - Until that hell starts again? 910 01:21:19,633 --> 01:21:21,092 I don't give a damn about that hell! 911 01:21:22,133 --> 01:21:24,008 And neither do you... you don't give a damn either! 912 01:21:24,550 --> 01:21:25,925 Stay in France. 913 01:21:26,592 --> 01:21:29,217 That way we can meet, even if only by chance... 914 01:21:29,800 --> 01:21:31,550 So that it's not completely impossible. 915 01:21:33,550 --> 01:21:35,217 At least we'll be in the same country. 916 01:21:36,342 --> 01:21:40,467 Otherwise... it will be unbearable. 917 01:21:41,133 --> 01:21:43,550 We can arrange to meet far away... in the provinces... 918 01:21:43,550 --> 01:21:47,050 No one will ever know... - No! No! No! 919 01:21:48,217 --> 01:21:50,133 To want it, to do it deliberately... No! 920 01:21:51,425 --> 01:21:53,008 Like you said before... yes. 921 01:21:53,383 --> 01:21:55,300 If we meet again, it will only be by chance. 922 01:21:55,425 --> 01:21:56,842 Like with the others. 923 01:21:57,300 --> 01:22:00,008 We'll see how fate manages things... 924 01:22:02,258 --> 01:22:05,550 No other way. Never again any other way but by chance! 925 01:22:08,592 --> 01:22:10,217 You'll make it. 926 01:22:10,217 --> 01:22:11,675 I can't leave you. 927 01:22:12,883 --> 01:22:14,675 But we are divorced. 928 01:22:15,967 --> 01:22:17,258 Never again. 929 01:22:18,383 --> 01:22:20,342 Even if we see each other again. 930 01:22:22,883 --> 01:22:24,217 If we're dying? 931 01:22:24,508 --> 01:22:26,133 Not even then. 932 01:22:27,383 --> 01:22:29,467 It's not worth it 933 01:22:31,300 --> 01:22:33,842 We're not like those people 934 01:22:34,550 --> 01:22:36,467 Who think it's so serious. 935 01:22:57,368 --> 01:22:59,035 I don't understand what's happening. 936 01:23:04,660 --> 01:23:06,827 What can we do so that you and I... 937 01:23:08,452 --> 01:23:10,035 What could happen? 938 01:23:15,077 --> 01:23:17,077 The answer is... 939 01:23:17,827 --> 01:23:19,410 Do nothing... 940 01:23:20,660 --> 01:23:22,785 Invent something... That. 941 01:23:23,952 --> 01:23:27,785 In the shadows.. Let our love grow in secret? 942 01:23:28,368 --> 01:23:30,660 Yes. That's it. 943 01:23:33,660 --> 01:23:35,618 Like people kept from loving each other. 944 01:23:35,785 --> 01:23:38,285 Yes. Look at me. 945 01:23:40,285 --> 01:23:43,743 I am the only woman who is now forbidden to you. 946 01:23:45,035 --> 01:23:46,077 My wife. 947 01:23:46,660 --> 01:23:47,785 Yes. 948 01:23:48,577 --> 01:23:51,410 We'll see each other again? - I don't know. 949 01:23:54,702 --> 01:23:58,160 But if it ever happens? - I don't know 950 01:23:58,743 --> 01:24:01,285 But if ever, once again, you and I... 951 01:24:01,660 --> 01:24:04,785 That day... We'll die. 952 01:24:05,327 --> 01:24:06,827 Like lovers do. 953 01:24:08,160 --> 01:24:12,910 It's not possible that we could live together. 954 01:24:12,993 --> 01:24:17,743 Die? - Yes. Like lovers do. 955 01:24:18,368 --> 01:24:19,410 What is happening? 956 01:24:20,743 --> 01:24:22,743 When? - Now. 957 01:24:24,493 --> 01:24:27,243 Is it the beginning or the end? - Who knows. 958 01:24:29,160 --> 01:24:31,035 Go and wait for him outside. 959 01:24:32,035 --> 01:24:33,243 Yes. 960 01:24:41,243 --> 01:24:45,285 Subtitles by smold 69027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.