Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,550 --> 00:01:31,630
Oh, the brave one!
2
00:01:31,630 --> 00:01:34,880
A child born in the Telugu land
Oh-ho!
3
00:01:39,210 --> 00:01:44,210
At a young age,
did he master all forms of learnings
4
00:01:44,670 --> 00:01:49,840
Leaving his kingdom behind, forgetting
everything,He became the king of cattle wealth.
5
00:01:50,170 --> 00:01:54,420
Listen, O Telugu man!
The heroic tale of the Golla kings today.
6
00:01:55,590 --> 00:02:00,210
O great one, did he listen to the
suffering and struggles of the Golla people
7
00:02:00,210 --> 00:02:01,880
Bravo, bravo!
As he proclaimed,
8
00:02:01,880 --> 00:02:04,920
You all together as one, he called upon you to leave.
9
00:02:04,920 --> 00:02:08,510
Listen, O Telugu man!
The heroic tale of the Golla kings today.
10
00:02:08,630 --> 00:02:10,760
Da Thakita, Tarikita Tarikita Ta!
11
00:02:10,760 --> 00:02:13,130
During a famine,
when his cattle wealth was suffering,
12
00:02:13,130 --> 00:02:16,090
Katamaraju, made a pact with the king of Nellore.
13
00:02:16,090 --> 00:02:16,630
Oh-ho!
14
00:02:16,630 --> 00:02:17,380
What happened then?
15
00:02:17,380 --> 00:02:22,590
To feed the hunger of his cattle wealth,
He gave them the agreed tribute.
16
00:02:22,590 --> 00:02:24,260
O Deva Deva!
17
00:02:24,260 --> 00:02:27,510
Thandana!! O Deva Nandana!
18
00:02:27,510 --> 00:02:30,300
The queen there, unable to bear seeing his
flourishing cattle wealth,
19
00:02:30,300 --> 00:02:30,800
Ah-ha!
20
00:02:30,800 --> 00:02:31,630
Devised a wicked plan.
21
00:02:31,630 --> 00:02:32,170
Oh-ho!
22
00:02:32,170 --> 00:02:36,130
She sent Nallama Siddhi,
demanding more tribute.
23
00:02:36,300 --> 00:02:41,170
Hearing this, the king, burning like fire,
Twisting his mustache in fury, declared,
24
00:02:41,170 --> 00:02:42,010
Narayana!
25
00:02:42,170 --> 00:02:44,130
Twisting his mustache
26
00:02:44,130 --> 00:02:44,960
Narayana!
27
00:02:44,960 --> 00:02:47,090
I will not give! I refuse to give!”
28
00:02:47,090 --> 00:02:48,130
Narayana!!
29
00:02:48,130 --> 00:02:50,090
I will not give! I refuse to give!”
30
00:02:50,090 --> 00:02:50,920
Narayana!
31
00:02:50,960 --> 00:02:55,130
Upon hearing this, Nallama Siddhi marched with his army against Katamaraju.
When this news reached the king,
32
00:02:55,130 --> 00:02:56,760
A spark of rage erupted,
33
00:02:56,760 --> 00:02:57,090
Sai!
34
00:02:57,090 --> 00:02:58,550
A spark of rage erupted,
35
00:02:58,550 --> 00:02:58,880
Sai!
36
00:02:58,880 --> 00:03:02,460
He reached the deity Paleti gangamma,
Asking for her support.
37
00:03:02,460 --> 00:03:06,460
balanativoi younger brother
melu balanoyi daddaa na
38
00:03:06,460 --> 00:03:10,130
Katamaraju, jumped into battle with his brave chest,
Fought bravely but never returned.
39
00:03:10,130 --> 00:03:10,550
Ah-ha!
40
00:03:10,550 --> 00:03:13,840
With time, his people also forgot Paleti Ganga’s.
41
00:03:14,130 --> 00:03:17,670
Along with that her disapperance,
the greenery in those villages vanished.
42
00:03:17,670 --> 00:03:18,590
Ah-ha, at that time,
43
00:03:18,630 --> 00:03:22,010
they prayed to Lord Venkanna,
They pleaded for rain.
44
00:03:22,050 --> 00:03:25,460
The drops from the heavens turned into the
divine Paleti ganga,
45
00:03:25,460 --> 00:03:27,800
Flowing directly into betel nut sacks.
46
00:03:27,800 --> 00:03:28,800
What happened then?
47
00:03:28,800 --> 00:03:30,380
See for yourself what transpired after.
48
00:03:32,880 --> 00:03:34,010
Hey, hey, hey!
49
00:03:34,880 --> 00:03:37,010
Chinnayya, will it rain this year at least?
50
00:03:37,460 --> 00:03:39,550
the cattle are not finding grass
51
00:03:40,340 --> 00:03:43,760
atleast they are better,
they are eating whatever they can find.
52
00:03:43,880 --> 00:03:46,050
What will happen to us in this drought?
53
00:03:46,460 --> 00:03:47,710
yes, that's also true.
54
00:03:47,960 --> 00:03:50,630
Last year, half the people in Kottapalli died.
55
00:03:51,170 --> 00:03:52,800
Who knows what will happen this time?
56
00:03:54,050 --> 00:03:57,380
Leave everything to Lord Venkataramana and first,
you look for a way
57
00:03:57,670 --> 00:03:59,510
Oh no, durr! Hey, hey, hey!
58
00:03:59,510 --> 00:04:01,130
What happened, Iriga?
59
00:04:01,210 --> 00:04:02,920
The oxen are getting scared, Chinnayya!
60
00:04:03,090 --> 00:04:07,550
There's another two furlongs to the village.
Take the yoke and drive them.
61
00:04:14,460 --> 00:04:17,880
what's this? Oh, oh!
62
00:04:29,460 --> 00:04:31,260
all the betel nuts have fallen and scattered,
63
00:04:31,550 --> 00:04:33,130
hey! first pick from that sack?
64
00:04:33,210 --> 00:04:34,010
Ok Chinnayya!
65
00:04:34,210 --> 00:04:35,840
pick them too, Ok
66
00:04:45,130 --> 00:04:48,010
Oh! What's this stone,
why is it in the betel nut sack?
67
00:05:04,510 --> 00:05:05,380
Mother
68
00:05:07,460 --> 00:05:09,550
Mother, Mother,
69
00:05:10,340 --> 00:05:12,800
Mother, we don't know who you are
70
00:05:13,130 --> 00:05:17,380
Mother, come with us and bless our home,
our children, the cattle,
71
00:05:17,420 --> 00:05:19,510
and keep us all sound and safe mother.
72
00:05:22,880 --> 00:05:27,630
Mother, please forgive us
for the offense and be at peace.
73
00:05:28,630 --> 00:05:30,090
We understood,
74
00:05:30,800 --> 00:05:34,260
Mother, we thought you would come to our house
like our daughter,
75
00:05:34,510 --> 00:05:39,590
but you stayed here to protect this villages.
76
00:05:40,170 --> 00:05:42,510
Whatever your wish is, Mother
77
00:05:42,590 --> 00:05:46,050
from now on, every year,
along with the daughters of my house,
78
00:05:46,050 --> 00:05:49,210
we will offer you a saree and conduct rituals.
79
00:05:49,210 --> 00:05:52,300
Mother, please look upon us kindly,
Mother Paletamma.
80
00:06:30,210 --> 00:06:33,760
Venkatramudu, oh Venkatramudu,
81
00:06:35,010 --> 00:06:40,960
they have left me here in the sun and rain,
there is no one to take care of me, my dear?
82
00:07:08,840 --> 00:07:12,260
I understand, Mother,
you hinted that you were staying here,
83
00:07:12,420 --> 00:07:15,050
Mother. I will ensure there is no deficiency
in your worship.
84
00:07:15,420 --> 00:07:19,380
I will personally build a temple for you and
see that our villages remain blessed,
85
00:07:19,420 --> 00:07:22,010
Mother Paletamma. Have mercy, Mother.
86
00:08:04,800 --> 00:08:07,630
As I promised,
I have build a full-fledged temple for you.
87
00:08:07,920 --> 00:08:10,510
I pray that your grace remains on the people of
our villages.
88
00:08:10,590 --> 00:08:14,260
I am inviting you with a bow to come to the festival.
Come, Mother, come!
89
00:08:14,510 --> 00:08:17,800
Gannaanaam Tvaa Ganna-Patim Havaamahe
90
00:08:17,800 --> 00:08:21,420
Kavim Kaviinaam-Upama-Shravastamam
91
00:08:21,420 --> 00:08:24,550
Jyessttha-Raajam Brahmannaam Brahmannaspata
92
00:08:24,550 --> 00:08:27,340
Aa Nah Shrnnvan-Uutibhih Siida Saadanam
93
00:08:28,380 --> 00:08:31,510
Om! Namah somaya cha rudraya cha
94
00:08:31,510 --> 00:08:34,130
namastamraya cha arunaya cha
95
00:08:34,130 --> 00:08:36,420
namah shangaya cha pashupataye cha
96
00:08:36,420 --> 00:08:38,840
nama ugraya cha bhimaya cha
97
00:08:38,840 --> 00:08:41,170
namah shankaraya cha mayaskaraya cha
98
00:08:41,170 --> 00:08:43,590
namah shivaya cha shivataraya cha
99
00:09:08,590 --> 00:09:15,010
O Mother, you are the one who governs the world,
100
00:09:15,090 --> 00:09:21,460
You are the divine who grants compassion,
101
00:09:21,510 --> 00:09:27,760
O Bhaagirathyai, O Bhaagyavathyai,
102
00:09:27,800 --> 00:09:31,090
To the one taking the form of water,
103
00:09:31,090 --> 00:09:33,920
to the one who is a wonder of the world.
104
00:09:34,130 --> 00:09:37,960
Destroyer of impurities,
105
00:09:40,340 --> 00:09:44,260
Protector of the righteous...
106
00:09:46,670 --> 00:09:49,840
Kumkuma (vermillion) offerings are for you,
107
00:09:49,880 --> 00:09:53,130
camphor ceremonial arti offerings are for you,
108
00:09:53,130 --> 00:09:56,170
Devotees’ devotion and offerings are for you,
109
00:09:56,210 --> 00:09:59,670
Auspicious camphor arti offerings are for you.
110
00:10:01,510 --> 00:10:02,340
Talaria
111
00:10:02,380 --> 00:10:03,260
Yes, Sir
112
00:10:03,550 --> 00:10:06,300
From now on,
for the daily worship of the Goddess,
113
00:10:06,340 --> 00:10:10,510
without having to extend a hand to anyone,
all this land where the Goddess resides will belong to the Goddess.
114
00:10:45,420 --> 00:10:52,260
Venkatramudu, you built a fort and offered sacrifices for me,
protecting me from the sun and rain.
115
00:10:52,510 --> 00:10:55,920
You worshipped me, invited me with a bow,
116
00:10:55,920 --> 00:10:59,800
and conducted a grand festival seeking the welfare of the villagers,
pleasing me greatly.
117
00:10:59,880 --> 00:11:03,590
For this virtuous deed,
I am granting you a boon.
118
00:11:03,880 --> 00:11:05,420
Ask for whatever you desire,
my dear.
119
00:11:06,050 --> 00:11:09,260
Mother, you have breathed life back
into our village,
120
00:11:09,420 --> 00:11:12,050
which had been suffering for generations,
and provided us with sustenance.
121
00:11:12,130 --> 00:11:16,670
Why do I need a boon, Mother?
Your kind gaze upon our village is enough.
122
00:11:17,300 --> 00:11:19,670
Since you are refusing the boon,
123
00:11:19,800 --> 00:11:26,210
I will fulfill the wishes of anyone in your lineage
who serves as a trustee of my temple
124
00:11:26,420 --> 00:11:28,710
and invites me with a bow
125
00:11:45,300 --> 00:11:50,300
Listen, listen everyone,
our village goddess is upset because the temple priest Paleti
126
00:11:50,380 --> 00:11:55,880
has done some blackmagic, and the temple is now impure.
The goddess has left our village.
127
00:11:55,960 --> 00:12:02,300
Hence, Reddy has decided that the Paleti family
must exile the village.
128
00:12:03,460 --> 00:12:07,590
There is godliness in their lineage,
but this one, he is a bad seed
129
00:12:08,010 --> 00:12:12,090
Did you see, sister-in-law?
The goddess is a mother full of righteousness.
130
00:12:12,170 --> 00:12:14,840
How would she come on to such
a bad person body.
131
00:12:14,960 --> 00:12:19,760
The goddess left without a word.
Let's see what happens next.
132
00:12:20,760 --> 00:12:24,800
Maybe if Reddy drives the paleti’s family away,
then the goddess might return.
133
00:12:25,340 --> 00:12:28,630
Oh no, oh no, oh no! May your face burn,
may you be struck with fever,
134
00:12:28,670 --> 00:12:31,920
may you be put in the cemetery,
may your hands wither.
135
00:12:32,010 --> 00:12:38,090
Hey, hey, hey, may your mother's womb be cursed,
its a clay pot man! Give me..
136
00:12:38,920 --> 00:12:40,460
Move away from there, or else!
137
00:12:40,460 --> 00:12:44,050
or else what, man?
are you going to kill us and take us away, your Reddy?
138
00:12:44,090 --> 00:12:45,170
Peddamma (aunt)
139
00:12:45,550 --> 00:12:47,960
Everything is over, Gopalam.
140
00:12:48,210 --> 00:12:54,920
The village we thought we could live in with what we have,
is now throwing us out with just the clothes on our backs.
141
00:12:55,260 --> 00:12:57,300
Look, look.
142
00:12:57,380 --> 00:12:58,420
What's done is done.
143
00:12:58,420 --> 00:13:01,210
What will we gain by feeling sad?
Tell me. We have God above us, right?
144
00:13:01,590 --> 00:13:03,130
What God, man?
145
00:13:03,380 --> 00:13:09,050
The God who is driving us out of the village?
Or the God with big eyes standing at the edge of the village?
146
00:13:10,210 --> 00:13:13,800
For people like us, there is no God, man.
No God will come.
147
00:13:13,960 --> 00:13:15,380
That's it, go away.
148
00:13:15,460 --> 00:13:18,170
Fine, leave it. At least see the face of the little one,
Peddamma.
149
00:13:18,170 --> 00:13:19,340
Let's go back to our village.
150
00:13:19,670 --> 00:13:22,510
I’m not going anywhere.
You go if you want to.
151
00:13:22,670 --> 00:13:25,340
What’s left here except the soil?
152
00:13:25,670 --> 00:13:28,010
If you’re a there at your maternal house,
at least you’ll get two meals there.
153
00:13:28,420 --> 00:13:32,670
So you’re telling us to come to your house and beg?
154
00:13:32,920 --> 00:13:38,170
Hey, I was born in that village,
but I will be buried in this soil.
155
00:13:39,550 --> 00:13:43,170
They told us to leave the village but didn’t say
we shouldn’t live outside the village.
156
00:13:43,550 --> 00:13:44,800
I’m not going anywhere.
157
00:13:44,840 --> 00:13:47,840
You die here then.
Atleast I’ll take him and leave.
158
00:13:48,510 --> 00:13:50,960
Hey, how many times have I told you?
159
00:13:51,050 --> 00:13:54,050
You touched those things again?
I’ll break your bones if you do that again!
160
00:13:55,300 --> 00:13:56,380
Get up, let's go.
161
00:13:59,340 --> 00:14:05,380
Phew! Your lives are ruined.
You’re not humans, you’re just servants under that Reddy.
162
00:14:06,340 --> 00:14:10,840
With all this happening here, you’re just standing around and
watching like dolls without saying anything.
163
00:14:11,090 --> 00:14:12,550
Are you people even human?
164
00:14:13,210 --> 00:14:17,670
Who are you to exile us? From today,
I am the one who is exile you.
165
00:14:18,170 --> 00:14:18,880
Get lost.
166
00:14:18,920 --> 00:14:20,090
Come on, let's go!
167
00:14:32,920 --> 00:14:34,210
Chalapati,
168
00:14:34,760 --> 00:14:37,420
they say the yanganna
is separating the groundnuts.
169
00:14:37,840 --> 00:14:40,260
Maybe there’s some work there,
170
00:14:40,670 --> 00:14:44,960
I’ll go and check. You drink the Fermented rice and
take the cattle to the forest.
171
00:14:56,840 --> 00:14:58,590
Hey, you worthless fellow!
172
00:14:58,630 --> 00:15:00,710
How many times have I told
you not to touch that?
173
00:15:00,710 --> 00:15:01,170
Take it off!
174
00:15:05,840 --> 00:15:06,630
Grandmother
175
00:15:06,630 --> 00:15:07,260
What?
176
00:15:08,130 --> 00:15:09,710
I’m remembering dad
177
00:15:10,460 --> 00:15:17,210
Hey, if you say that,
to whom should I tell my sorrow?
178
00:15:17,550 --> 00:15:21,550
I thought the goddess would protect me,
but she turned me into a beggar.
179
00:15:21,960 --> 00:15:24,960
She took away the son who would feed me.
180
00:15:25,800 --> 00:15:30,170
Now, if anything happens to you,
I can’t bear it.
181
00:15:31,880 --> 00:15:33,460
Chalapati,
182
00:15:34,300 --> 00:15:40,010
after your father died,
our debt to this house and the goddess was paid off.
183
00:15:40,670 --> 00:15:44,960
Hey, we will work as laborers and survive.
184
00:15:45,300 --> 00:15:48,260
We don’t need to talk about
that goddess anymore.
185
00:16:20,630 --> 00:16:22,170
Grandma
186
00:16:25,340 --> 00:16:26,300
Where is this boy?
187
00:16:28,340 --> 00:16:31,800
Chalapthi! chalapthi!
188
00:16:37,880 --> 00:16:38,920
What happened?
189
00:16:38,960 --> 00:16:40,590
Dad, is he a god or a demon?
190
00:16:40,670 --> 00:16:43,710
Why would he be a god?
He is definitely a demon.
191
00:16:43,920 --> 00:16:47,210
He placed the lives of everyone of the villages in danger,
and is troubling us now.
192
00:16:47,460 --> 00:16:51,340
Such a person can never be a god;
he is definitely a demon.
193
00:16:51,670 --> 00:16:53,340
Dad is a demon then?
194
00:16:55,670 --> 00:16:58,800
Chalapati, get up quickly,
I should be going to work.
195
00:17:17,460 --> 00:17:19,960
Oh no! (Cries in pain)
196
00:17:19,960 --> 00:17:22,760
Hey, who’s that, you thief?
197
00:17:22,880 --> 00:17:24,710
Hey, where are you running?
198
00:17:24,710 --> 00:17:26,880
Hey, where are you running?
199
00:17:28,920 --> 00:17:32,050
If I catch you, don’t let you go!
200
00:18:13,630 --> 00:18:15,090
Hey guys, come, come, come on!
201
00:18:43,130 --> 00:18:44,210
Hey! Wait
202
00:18:45,460 --> 00:18:46,260
Hey everyone, wait!
Hey you, stop, stop.
203
00:18:46,260 --> 00:18:47,010
Hey, stay man, stay.
204
00:18:47,050 --> 00:18:49,630
Listen everyone, the day is over.
Hey you all leave now.
205
00:18:49,760 --> 00:18:52,590
Put those things there and come back tomorrow morning.
Go now, go
206
00:19:10,010 --> 00:19:13,630
Damn, the effect is wearing off!
207
00:19:14,210 --> 00:19:16,420
Hey, bring some more toddy!
208
00:19:16,760 --> 00:19:18,920
Hey, why more toddy now?
209
00:19:19,380 --> 00:19:20,760
For courage, now give me more!
210
00:19:20,800 --> 00:19:23,170
You just drank,
why are you asking again?
211
00:19:23,170 --> 00:19:28,760
Damn it, the guy didn't give me the last portion and it wore off.
212
00:19:28,880 --> 00:19:35,460
Dealing with useless guys like you
is going to get me killed!
213
00:20:06,880 --> 00:20:07,460
Sir!
214
00:20:07,460 --> 00:20:08,260
What is it?
215
00:20:10,090 --> 00:20:12,420
I found buried treasure in our mango grove sir!
216
00:20:14,880 --> 00:20:15,920
Alright sir!
217
00:20:25,550 --> 00:20:26,090
Sir!
218
00:20:26,090 --> 00:20:27,010
Hey, Talari!
219
00:20:27,090 --> 00:20:27,760
Yes, sir!
220
00:20:27,760 --> 00:20:29,260
Give them whatever they need
and send them away.
221
00:20:29,260 --> 00:20:30,010
Alright, sir!
222
00:20:30,050 --> 00:20:32,710
Hey, mute fellow, the master is leaving,
we need to show him the way.
223
00:20:32,840 --> 00:20:35,050
Come on! Get the torch.
224
00:20:40,420 --> 00:20:42,960
Hey? Is your wife pregnant?
225
00:20:43,010 --> 00:20:45,050
-Yes sir..
-Is it true?
226
00:20:46,550 --> 00:20:48,760
-How many months along is she?
-Fourth month
227
00:21:37,630 --> 00:21:38,340
Chinabba!
228
00:21:38,340 --> 00:21:39,050
Yes, sir!
229
00:21:39,630 --> 00:21:41,710
-Drag that cock away!
-Will do, sir
230
00:22:12,210 --> 00:22:13,050
Hey, Chinabba
231
00:22:13,050 --> 00:22:13,670
Master!
232
00:22:14,050 --> 00:22:16,300
Nevertheless, you shouldn’t
have lit that guy there
233
00:22:16,510 --> 00:22:20,670
Don’t worry, master.
That guy’s, ashes will be fertilizer
234
00:22:20,670 --> 00:22:24,260
for that tree. You wait and see,
in a week that tree will turn green.
235
00:22:24,710 --> 00:22:25,300
Do you say so?
236
00:22:25,300 --> 00:22:26,340
Yes, master.
237
00:22:31,510 --> 00:22:35,260
Sir! It smells fragrant, like jasmines.
238
00:22:39,510 --> 00:22:41,050
Hey, don’t look back.
239
00:22:49,670 --> 00:22:50,710
Hey, Chinabba
240
00:22:50,710 --> 00:22:51,300
Yes, sir!
241
00:22:51,340 --> 00:22:54,300
Walk fast without looking back.
242
00:23:10,050 --> 00:23:13,840
I know, mother,
that your warm gaze is always on me.
243
00:23:14,380 --> 00:23:18,010
As long as you are there,
I have nothing but good days.
244
00:23:20,590 --> 00:23:22,300
If that Zamindar’s chief heart melts,
245
00:23:23,010 --> 00:23:26,340
there will be no man in the surrounding 100 villages
who can stand with me.
246
00:23:38,550 --> 00:23:40,050
Hey, you drunken fools!
247
00:23:40,460 --> 00:23:45,760
Drinking all night and lying around in the yard,
just wait and see what I’ll do to you.
248
00:23:46,210 --> 00:23:52,840
Hey, get up! Get up,
you lazy fool! Get up!
249
00:23:53,960 --> 00:23:55,880
Hey, get up! Get up,
you lazy fool! Get up!
250
00:23:55,880 --> 00:23:59,920
Hey, Chalapati,
your grandmother is going to kill me!
251
00:23:59,920 --> 00:24:01,380
stop her man!
252
00:24:01,380 --> 00:24:03,090
Hey, Munemma, stop it!
253
00:24:03,840 --> 00:24:08,880
What are you doing,
attacking the boy without even considering that he's a child!
254
00:24:09,210 --> 00:24:11,300
Should I beat him or cut him and sprinkle salt?
255
00:24:11,630 --> 00:24:15,510
This is the one spoiling my precious grandson,
he’s not that useless Somesh.
256
00:24:15,590 --> 00:24:16,260
Not him!
257
00:24:16,260 --> 00:24:17,260
It’s not me, grandmother!
258
00:24:17,460 --> 00:24:18,300
Is it not?
259
00:24:18,340 --> 00:24:18,920
Ah!
260
00:24:19,420 --> 00:24:23,840
If my precious one is good,
why will I point fingers at villagers?
261
00:24:24,550 --> 00:24:26,960
Did you know how your grandfather lived!
262
00:24:26,960 --> 00:24:29,460
Ohh God!
Oh boy!
263
00:24:29,960 --> 00:24:31,210
Hey, Chalapati,
264
00:24:32,460 --> 00:24:37,460
by evening you better get all the groceries,
or I’ll put your feet in the stove!
265
00:24:39,960 --> 00:24:40,920
Hey Talari!
266
00:24:41,010 --> 00:24:41,510
Yes, sir.
267
00:24:41,510 --> 00:24:43,130
Isn’t he Idigipalli Venkatasubba?
268
00:24:45,300 --> 00:24:46,920
Yes, sir,
269
00:24:47,420 --> 00:24:52,050
if you see anything once,
it will be engraved in your mind.
270
00:24:52,050 --> 00:24:55,800
You, stop buttering me and
tell me what happened to him.
271
00:24:56,130 --> 00:24:58,960
Long ago, he had 50 acres of land,
but now he has nothing
272
00:24:59,260 --> 00:25:04,300
but a leaf to beg with and
a palm leaf to cover himself
273
00:25:04,670 --> 00:25:05,800
What a pity
274
00:25:05,960 --> 00:25:09,800
Don’t you know, sir?
It’s the famine,
275
00:25:09,920 --> 00:25:13,800
sir, the famine, and on top of that,
the epidemic that has been wiping out entire villages.
276
00:25:14,010 --> 00:25:16,670
Idikipalli has turned into a brick kiln village, sir.
277
00:25:17,050 --> 00:25:18,880
How terrible, Karanam.
278
00:25:19,670 --> 00:25:23,300
Doesn’t even God have any mercy?
279
00:25:23,920 --> 00:25:28,510
Instead of torturing him,
it would have been better if he took him away.
280
00:25:28,920 --> 00:25:31,510
If you think about it,
it’s no big deal, sir
281
00:25:32,010 --> 00:25:35,960
I mean, the epidemic has reached
our village too
282
00:25:36,050 --> 00:25:38,670
You know that Kadireppa right,
his brother-in-law
283
00:25:38,670 --> 00:25:42,380
has got the disease yesterday and
died the same day.
284
00:25:42,380 --> 00:25:44,590
Hey, stop your nonsense.
285
00:25:45,010 --> 00:25:48,170
didn’t send you to the villages
to tell me census figures.
286
00:25:48,510 --> 00:25:50,260
Tell me what I need to know.
287
00:25:50,670 --> 00:25:52,170
I apologize, sir.
288
00:25:52,840 --> 00:25:55,710
Anyway, that Paleti fellow
shouldn’t have done that.
289
00:25:55,760 --> 00:25:58,380
His time had came sir,
he messed with you
290
00:25:58,380 --> 00:26:00,510
Hey, if I hear one more word from your mouth,
291
00:26:00,960 --> 00:26:02,670
I won't remember that you were
my childhood friend.
292
00:26:03,510 --> 00:26:04,710
I'll have you cut down.
293
00:26:05,210 --> 00:26:06,050
Go and die over there.
294
00:26:08,510 --> 00:26:10,050
What happened, Karanam?
295
00:26:10,090 --> 00:26:11,420
Didn't Paleti have a son?
296
00:26:11,840 --> 00:26:14,550
Yes, sir, he stays with his grandmother
297
00:26:14,800 --> 00:26:15,880
No,
298
00:26:16,380 --> 00:26:18,670
I mean, like his father,
did he perform any rituals?
299
00:26:19,010 --> 00:26:21,510
No way, he’s like a muddy snake.
300
00:26:21,880 --> 00:26:25,010
He can't even hold a bell,
how will he perform rituals?
301
00:26:25,130 --> 00:26:28,090
So, no one is left to perform rituals
for that goddess?
302
00:26:28,170 --> 00:26:29,510
That's right, sir.
303
00:26:33,630 --> 00:26:36,210
Hey Chalapathi,
where did you get such money,
304
00:26:36,510 --> 00:26:38,340
yesterday you threw toddy party for
every one
305
00:26:38,880 --> 00:26:41,300
Hey! What does it matter
where the money is,
306
00:26:41,550 --> 00:26:43,300
if you drank, get lost from here
307
00:26:43,300 --> 00:26:44,920
Hey, tell the truth.
308
00:26:45,260 --> 00:26:47,710
You were the one who robbed
Gangireddy's house, right?
309
00:26:47,710 --> 00:26:49,630
Get lost, you useless idiot!
310
00:26:49,630 --> 00:26:53,760
What do you think?
You'll hit me?
311
00:26:53,760 --> 00:26:54,800
Son of a ...
312
00:29:07,880 --> 00:29:09,260
Hey, Just stop!
313
00:29:10,300 --> 00:29:13,210
Hey! Just because he said something,
you almost killed him.
314
00:29:13,590 --> 00:29:14,460
What if Reddy finds out?
315
00:29:14,670 --> 00:29:19,260
What if he finds out?
He can't even touch a **** Get lost.
316
00:29:19,840 --> 00:29:20,710
What's up with this guy?
317
00:29:22,170 --> 00:29:24,130
What now?
Are you guys coming to the market or not?
318
00:29:35,920 --> 00:29:38,300
Grandmother, oh grandmother!
319
00:29:39,010 --> 00:29:42,920
Finally, you found your way home
after so long?
320
00:29:44,260 --> 00:29:46,550
Are you mad again?
Enough already.
321
00:29:47,050 --> 00:29:50,760
Do you expect me to give you a
welcome platter?
322
00:29:51,090 --> 00:29:55,550
You're always wandering around the villages.
We don't know where you are or what you do.
323
00:29:55,960 --> 00:30:00,300
Do you have any sense
that I'm just staying at home, an old lady?
324
00:30:00,340 --> 00:30:02,340
I don’t see any issues;
you are still like a rock!
325
00:30:02,510 --> 00:30:03,340
hmm!
326
00:30:03,670 --> 00:30:06,340
By any chance,
did your husband call you for heaven?
327
00:30:06,710 --> 00:30:07,710
Don't even think about it,
328
00:30:08,130 --> 00:30:10,710
My parents are no more.
I'm already lonely.
329
00:30:11,050 --> 00:30:15,840
Enough with your drama.
Come and eat.
330
00:30:24,960 --> 00:30:25,920
Hey! Come guys..
331
00:30:26,670 --> 00:30:27,840
Hey! Come..
332
00:30:36,800 --> 00:30:37,710
Hey Chalapathi.
333
00:30:37,800 --> 00:30:38,460
Ya!
334
00:30:38,550 --> 00:30:40,510
What is it! The whole village is empty.
335
00:30:40,880 --> 00:30:45,170
Hey! All the houses are locked.
Could it be some ghost or demon?
336
00:30:45,460 --> 00:30:48,050
Why would they lock the houses
because of ghosts?
337
00:30:48,340 --> 00:30:50,670
Why would they lock the houses
because of ghosts?
338
00:30:50,670 --> 00:30:51,630
Shut up.
339
00:30:51,840 --> 00:30:53,760
You're going to announce it to the
whole village that we are here to rob?
340
00:30:53,800 --> 00:30:55,050
Stop, stop, stop
341
00:30:57,670 --> 00:31:00,010
Somewhere there's a harmonium
342
00:31:01,340 --> 00:31:02,460
It's a play.
343
00:31:03,210 --> 00:31:08,760
The whole village must be there.
Let's go and do our job then
344
00:31:09,050 --> 00:31:12,710
Why go somewhere else,
Let's go to potter 's house here.
345
00:31:12,880 --> 00:31:14,630
No,
346
00:31:15,380 --> 00:31:18,510
that poor guy married his daughter
with just selling the clay pots,
347
00:31:18,590 --> 00:31:20,210
let’s not trouble him more.
348
00:31:20,590 --> 00:31:23,960
-Let's go to that rich guy's place
-Ok Let's go..
349
00:31:46,210 --> 00:31:47,380
Oh no, its my dad‘s host!
350
00:31:57,630 --> 00:31:58,760
Hey Chalapathi,
351
00:31:59,010 --> 00:32:00,210
why are you looking like that?
352
00:32:01,170 --> 00:32:02,210
It's a ghost.
353
00:32:02,920 --> 00:32:04,260
There's no ghost. Come on, let's go
354
00:32:04,260 --> 00:32:04,920
Let's go.
355
00:32:23,460 --> 00:32:24,760
Oh! It’s the play man,
356
00:32:26,550 --> 00:32:27,960
we came all the way to the play place!
357
00:32:28,710 --> 00:32:29,550
What else can we do?
358
00:32:30,630 --> 00:32:31,630
Let's go that way
359
00:32:32,050 --> 00:32:32,710
Fine, let's go then
360
00:32:35,300 --> 00:32:38,130
Where did she go?
Venkatalakshmi,
361
00:32:39,170 --> 00:32:40,920
where are you, dear?
362
00:33:10,300 --> 00:33:12,340
Venkatalakshmi,
363
00:33:12,800 --> 00:33:15,130
please come on stage fast
364
00:33:22,630 --> 00:33:25,710
My dear, where are these hairs
on your face from?
365
00:33:26,710 --> 00:33:28,960
These are not hairs, they're mustaches.
366
00:33:31,380 --> 00:33:31,920
What?
367
00:33:32,010 --> 00:33:33,260
-Oh! Mustaches?
-Yes..
368
00:33:33,260 --> 00:33:33,960
Where is that girl?
369
00:33:34,010 --> 00:33:34,710
Look up
370
00:33:35,340 --> 00:33:36,170
Look to the side
371
00:33:36,840 --> 00:33:37,880
Look down.
372
00:33:38,630 --> 00:33:39,300
Oh, yuck!
373
00:33:39,800 --> 00:33:42,130
Who is this guy?
Is he crazy?
374
00:33:55,050 --> 00:33:57,460
Hey Bujji, do you have the money?
Take it out!
375
00:33:57,760 --> 00:34:00,510
I don’t have anything with me.
376
00:34:02,960 --> 00:34:06,920
Like Gangamma with eyes always on the offerings,
you're always focused on food!
377
00:34:07,210 --> 00:34:10,090
If asked for money,
you'll bring excuses instead of the actual thing.
378
00:34:13,800 --> 00:34:17,210
You worthless fellow,
go and keep that thing, wherever it is.
379
00:34:18,090 --> 00:34:20,050
Why did you beat him up like that?
380
00:34:20,590 --> 00:34:24,010
Who knows! Hearing that bell sound
reminded me of my father.
381
00:34:24,130 --> 00:34:25,840
Why are you so angry at your father?
382
00:34:25,960 --> 00:34:28,170
What did he do by saying
"God.. God.. God.."?
383
00:34:28,590 --> 00:34:30,340
He didn't improve himself nor did he improve us.
384
00:34:30,510 --> 00:34:33,760
That aside, if you don’t believe in God,
why can’t we sell those things for money?
385
00:34:33,920 --> 00:34:37,420
I decided I don't need that God!
Who wants God money anyway!
386
00:34:37,420 --> 00:34:38,460
I’m leaving!
387
00:34:39,670 --> 00:34:41,170
Hey Chalapathi,
where are you going?
388
00:34:41,710 --> 00:34:43,880
I’m just not feeling well,
I’m leaving.
389
00:34:51,550 --> 00:34:53,010
Everything is gone, brother-in-law.
390
00:34:53,710 --> 00:34:55,590
This is the second death in our family this week.
391
00:34:55,880 --> 00:34:57,670
How many more do we have to see?
392
00:34:58,010 --> 00:35:00,920
What can we do, brother-in-law?
Everything is written by God.
393
00:35:00,960 --> 00:35:06,510
I believe the village festival being halted is the reason
for our village's misery.
394
00:35:06,800 --> 00:35:08,300
Will the festival happen this time?
395
00:35:08,550 --> 00:35:09,380
Who knows,
396
00:35:10,010 --> 00:35:15,920
brother-in-law. It's in the hands of god outside the village and
the Reddy's inside the village.
397
00:35:22,090 --> 00:35:24,340
Hey, what's this?
398
00:35:25,670 --> 00:35:27,760
Sankranti, this is the same trouble.
399
00:35:28,130 --> 00:35:35,210
As Brahmam Garu said, 18 villages
around here are completely destroyed!
400
00:35:35,960 --> 00:35:37,460
It’s true, Gangireddy!
401
00:35:37,630 --> 00:35:38,550
hmm!
402
00:35:39,420 --> 00:35:44,510
If you ask me, the reason for all these troubles in our
village is the festival not happening.
403
00:35:45,630 --> 00:35:49,170
If the festival happens,
our village will prosper again.
404
00:35:49,420 --> 00:35:52,920
If things continue like this,
our village will turn into ruins, Gangireddy.
405
00:35:52,920 --> 00:35:54,210
Look, elder!
406
00:35:54,880 --> 00:35:57,050
What you say is true.
407
00:35:57,760 --> 00:36:00,550
The festival isn’t just an event for you and me,
408
00:36:00,960 --> 00:36:03,090
it's a tradition held by ten villages together.
409
00:36:03,130 --> 00:36:04,630
What do you say now, Gangireddy?
410
00:36:05,050 --> 00:36:09,510
If our villages will prosper,
nothing is happier than that.
411
00:36:10,130 --> 00:36:15,090
Listen, all of you,
come together and speak with one voice.
412
00:36:15,420 --> 00:36:18,590
This is my word,
let's see if this can appease the Mother Goddess.
413
00:37:19,010 --> 00:37:23,130
O lord of wealth, patron of arts!
414
00:37:23,130 --> 00:37:26,210
Hey! Where are you all rushing off to?
415
00:37:26,460 --> 00:37:28,460
Not only have you arrived,
but you're also calling him a demon and a ghost.
416
00:37:28,460 --> 00:37:29,550
What nonsense are you talking about?
417
00:37:32,210 --> 00:37:34,510
He spoke clearly, you shut up!
418
00:37:34,510 --> 00:37:35,550
Yes, sir!
419
00:37:39,840 --> 00:37:44,420
Listen, Raghavayya!
Even though what you said is true.
420
00:37:44,960 --> 00:37:50,670
Although those old-time praises don't suit me.
What is the matter ?
421
00:37:50,760 --> 00:37:55,210
Sir! Last week, for Sankranti,
you told those drama artists to come.
422
00:37:55,630 --> 00:37:57,010
It seems you forgot!
423
00:37:57,050 --> 00:37:59,710
I understand! You be quiet!
424
00:38:00,840 --> 00:38:02,300
Listen, Raghavayya,
425
00:38:03,340 --> 00:38:07,170
your plays should be grand in this village.
426
00:38:07,920 --> 00:38:11,090
Ask me for anything you need.
427
00:38:11,090 --> 00:38:13,010
Yes, sir. You’ll see it.
428
00:38:16,050 --> 00:38:16,920
Hey, Talari!
429
00:38:16,960 --> 00:38:17,630
Sir?
430
00:38:17,840 --> 00:38:21,550
Clean out the place at Burujupalli and
give it to them.
431
00:38:21,670 --> 00:38:22,840
Yes, sir.
432
00:38:23,710 --> 00:38:28,210
And provide them with jaggery and
rice in two bags.
433
00:38:29,210 --> 00:38:30,010
Hey Chinnabba!
434
00:38:30,010 --> 00:38:30,760
Sir?
435
00:38:31,510 --> 00:38:34,170
This girl is feeling very shy,
436
00:38:34,590 --> 00:38:36,840
but ask Redoramma to give her some new blowses
before sending her off
437
00:38:36,840 --> 00:38:37,840
Sure, sir.
438
00:38:45,710 --> 00:38:48,920
dad! Looking at the way Reddy is acting,
something seems off, doesn't it?
439
00:38:49,460 --> 00:38:52,090
Lakshmi, why do you bother about the Reddys?
440
00:38:52,300 --> 00:38:55,340
Learn to stay calm without gossiping.
441
00:38:55,510 --> 00:38:57,340
Especially in this village,
people are stubborn.
442
00:38:57,920 --> 00:38:59,510
Don’t you have any work to do?
443
00:38:59,590 --> 00:39:02,090
You said there are no ribbons for tomorrow.
Take your uncle and go to the market.
444
00:39:02,170 --> 00:39:05,300
Where is he sister,
He handed me the bundle of clothes and
445
00:39:05,380 --> 00:39:07,130
sat down by the toddy pot there.
446
00:39:07,300 --> 00:39:09,760
Started already?
447
00:39:09,920 --> 00:39:13,460
Who is this man holding the pot?
Enough of your pestering,
448
00:39:13,710 --> 00:39:15,300
I have no money!
449
00:39:15,960 --> 00:39:19,420
Uncle! You are from the drama troupe, right?
450
00:39:19,420 --> 00:39:20,210
So what?
451
00:39:20,840 --> 00:39:23,510
Your acting skills are truly remarkable!
452
00:39:23,840 --> 00:39:26,760
Ah! Is it? Tell me in Telugu..
453
00:39:27,300 --> 00:39:31,050
You were excellent in that play!
454
00:39:32,670 --> 00:39:35,800
Ah! Did you like it so much?
455
00:39:35,800 --> 00:39:40,710
Absolutely! What a performance,
the stage was electrifying.
456
00:39:42,210 --> 00:39:44,550
I played the role of the rooster.
457
00:39:45,710 --> 00:39:49,800
Anyone can play a human role,uncle,
458
00:39:50,130 --> 00:39:54,710
but look at you, playing a rooster;
that was extraordinary.
459
00:39:56,130 --> 00:39:57,800
Enough of the shaking,
460
00:39:58,840 --> 00:40:00,010
take this, and drink.
461
00:40:07,380 --> 00:40:08,920
That's fine, but...
-Yes?
462
00:40:08,960 --> 00:40:11,710
Why are you buttering me up?
463
00:40:11,710 --> 00:40:13,760
It's nothing, sir,
464
00:40:14,210 --> 00:40:18,130
I've loved dramas since I was a child,
465
00:40:18,550 --> 00:40:22,510
and I hope to become a great actor like you.
466
00:40:22,710 --> 00:40:24,840
Oh, is that so?
467
00:40:25,340 --> 00:40:28,010
Then just follow me,
468
00:40:29,380 --> 00:40:34,050
but not because you’re buttering me up.
469
00:40:34,090 --> 00:40:35,050
Why then?
470
00:40:35,050 --> 00:40:40,840
Because you aspire to be a great actor like me.
471
00:40:41,050 --> 00:40:43,090
What if I come to your house and
someone questions me?
472
00:40:45,210 --> 00:40:49,130
Who will question you?
They're all like pebbles in front of me!
473
00:40:49,510 --> 00:40:54,710
But, hey, there's a girl named Venkatalakshmi,
474
00:40:54,920 --> 00:40:57,340
don't go near her.
475
00:40:57,340 --> 00:40:57,920
Why?
476
00:40:57,920 --> 00:41:00,170
Her mouth is big.
477
00:41:00,210 --> 00:41:01,880
Oh dear Lord!
478
00:41:08,760 --> 00:41:09,670
Hey!
479
00:41:09,760 --> 00:41:11,300
You drunken dead meat!
480
00:41:11,510 --> 00:41:14,380
You not only come back drunk
but also bring anyone along with you!
481
00:41:14,710 --> 00:41:16,550
Wait, I'll teach you a lesson.
482
00:41:19,340 --> 00:41:22,550
Hey, you come here!
she might bite you!
483
00:41:23,210 --> 00:41:27,010
You’re getting worse day by day.
484
00:41:27,420 --> 00:41:32,010
If you had stayed a bit longer,
you would have bathed
485
00:41:32,170 --> 00:41:36,670
Oh my! What’s with these screams early in the morning,
like goats being skinned?
486
00:41:38,130 --> 00:41:42,170
Has it dawned yet,
or have you already started with your Ramayana?
487
00:41:44,670 --> 00:41:45,960
Who is this kid?
488
00:41:46,300 --> 00:41:48,670
He's my brother-in-law's son, brother!
489
00:41:48,670 --> 00:41:51,590
Without my knowledge,
you have a brother-in-law's son?
490
00:41:52,090 --> 00:41:56,260
He exists!
My wife’s younger aunt’s eldest son’s son!
491
00:41:56,960 --> 00:41:58,460
What’s he doing here?
492
00:41:58,710 --> 00:42:02,300
Better than the police,
at least ask politely.
493
00:42:02,300 --> 00:42:04,840
Hey! Answer the question.
494
00:42:05,460 --> 00:42:08,880
He dreams of being an actor like me
since childhood,
495
00:42:09,210 --> 00:42:11,630
he came looking for me.
496
00:42:12,300 --> 00:42:13,130
What’s your name?
497
00:42:13,380 --> 00:42:17,130
My name is Venkata Chalapathi,
people fondly call me Chalapathi.
498
00:42:17,510 --> 00:42:21,460
Will you become a great actor or end up
like your uncle?
499
00:42:21,460 --> 00:42:23,260
No, I’ll become a great actor.
500
00:42:23,380 --> 00:42:27,380
He'll become a great actor, brother.
If you don’t want him here, he'll leave the village.
501
00:42:27,380 --> 00:42:31,760
Hey! Let him stay with us, have some food, and
find some work.
502
00:42:32,010 --> 00:42:37,300
But first, you go to the market and
get all the supplies needed for tomorrow's play.
503
00:42:37,670 --> 00:42:41,710
Take Chalapathi along.
Alright? Come dear.
504
00:42:41,840 --> 00:42:43,460
Hey! Did you hear?
505
00:42:43,630 --> 00:42:46,460
Staying like in the lodge isn’t enough,
you have to work too!
506
00:42:46,510 --> 00:42:47,670
I'll do it.
507
00:42:47,710 --> 00:42:52,090
Fine, we need to go to the market,
go get me some ginger coffee
508
00:42:52,260 --> 00:42:57,510
Haha, you can’t buy me hair ties, and
you want ginger coffee?
509
00:42:57,710 --> 00:42:59,760
you just wait!
I will pour animal feed.
510
00:42:59,960 --> 00:43:03,170
Look at her attitude,
let's go!
511
00:43:03,260 --> 00:43:08,380
Lord, you've started early today!
512
00:43:08,550 --> 00:43:10,340
I can't take it, you go!
513
00:43:14,960 --> 00:43:17,800
What's going on, uncle?
514
00:43:17,800 --> 00:43:19,460
What is this whole commotion
with the head bands
515
00:43:19,460 --> 00:43:21,510
it's a long story! Come,
516
00:43:22,880 --> 00:43:24,340
Who's is there, uncle?
517
00:43:30,260 --> 00:43:32,800
It's none of your business!
Just bow down,
518
00:43:33,800 --> 00:43:34,630
Lets go!
519
00:43:59,260 --> 00:44:00,840
[scary growling]
520
00:44:01,550 --> 00:44:02,010
Ah!
521
00:44:02,670 --> 00:44:03,590
Mother!
522
00:44:06,340 --> 00:44:08,510
Running away from trouble, huh?
523
00:44:10,920 --> 00:44:14,760
Open your eyes,
before this village becomes a graveyard!
524
00:44:19,170 --> 00:44:23,510
It's not too late yet,
extend your hand and call!
525
00:44:29,130 --> 00:44:30,260
Hey, son-in-law!
526
00:44:34,170 --> 00:44:36,010
What happened?
Why are you lying here?
527
00:44:36,010 --> 00:44:37,130
What happened to you?
528
00:44:38,050 --> 00:44:41,590
Someone came and
threatened me and left, uncle.
529
00:44:41,920 --> 00:44:44,130
No one would come here!
There's no one around, the day is ending,
530
00:44:44,130 --> 00:44:45,920
let's go home!
531
00:44:58,510 --> 00:44:59,260
Hey!
532
00:44:59,460 --> 00:45:00,380
Why are you looking like that?
533
00:45:00,380 --> 00:45:01,340
Isn't your father here?
534
00:45:01,340 --> 00:45:02,880
No, he's at the temple, go.
535
00:45:03,130 --> 00:45:05,340
The reddy asked me to give some money
for the play
536
00:45:05,920 --> 00:45:06,840
Come You!
537
00:45:07,550 --> 00:45:09,340
Let go, you rascal,
538
00:45:10,300 --> 00:45:13,510
I’m here not to let you go,
in fact to mate with you
539
00:45:13,880 --> 00:45:17,130
Its not possible, now let me go,
you street dog
540
00:45:17,130 --> 00:45:18,460
Oh, how hot you are!
541
00:45:18,710 --> 00:45:21,630
How many days have we been watching you take advantage,
542
00:45:21,630 --> 00:45:25,130
-Leave me
-today it's going to be settled.
543
00:45:25,880 --> 00:45:27,340
Hey!
544
00:45:41,050 --> 00:45:43,420
[screaming in pain]
545
00:45:43,760 --> 00:45:48,630
Chinabba, if I see around Venkatalakshmi again,
546
00:45:48,710 --> 00:45:51,880
Damn you, your death is in my hands!
547
00:45:51,920 --> 00:45:52,760
Brother-in-law
548
00:45:56,920 --> 00:45:58,760
Damn you,
549
00:45:59,010 --> 00:45:59,960
-I will see your end
-Get lost.
550
00:45:59,960 --> 00:46:01,130
Go, go tell that damn fellow,
551
00:46:01,460 --> 00:46:05,210
in play, we live by putting on skin,
but we don't live by selling our skin,
552
00:46:05,710 --> 00:46:07,960
you'll die,in my hands you damn!
553
00:46:10,800 --> 00:46:12,630
Oh no, what is this auntie?
554
00:46:21,460 --> 00:46:25,760
Om Namah Shivaya,
555
00:46:26,840 --> 00:46:30,420
Om Namah Shivaya,
556
00:46:30,960 --> 00:46:33,710
Om Namah Shivaya,
557
00:46:34,130 --> 00:46:38,550
Get up, Ravana Brahma,
I am pleased with your penance.
558
00:46:39,340 --> 00:46:47,300
Ah! Swami, Parameswara, Gangadhara, Kailasavasa,
Neelakanthara, protect me, protect me.
559
00:46:50,010 --> 00:46:52,670
Stand up, my boy,
I am pleased with your devotion,
560
00:46:52,760 --> 00:46:54,760
tell me your wish, I will fulfill it.
561
00:46:54,760 --> 00:46:57,130
I am blessed, Mahadeva, I am blessed.
562
00:47:03,300 --> 00:47:04,210
Hey Chinabba!
563
00:47:04,210 --> 00:47:04,670
Yes, sir.
564
00:47:04,960 --> 00:47:07,590
Isn’t that man in Shiva's guise look like paleti’s son?
565
00:47:07,590 --> 00:47:08,960
Yes sir, he is the same guy.
566
00:47:09,210 --> 00:47:13,130
So, he the one hit you and
humiliated kadireppa’s son, huh?
567
00:47:15,760 --> 00:47:17,130
Hey! Talari,
568
00:47:17,130 --> 00:47:19,050
is he into any rituals or something like that?
569
00:47:19,170 --> 00:47:24,010
Sir, don't worry,
we just saw him doing street plays,
570
00:47:24,260 --> 00:47:28,760
It's not as you think,
Don't worry about him.
571
00:47:28,800 --> 00:47:29,590
Is that so?
572
00:47:29,590 --> 00:47:30,170
Yes!
573
00:47:30,170 --> 00:47:30,800
Sir,
574
00:47:31,170 --> 00:47:34,300
as our talari said, it's entirely true.
575
00:47:39,800 --> 00:47:45,800
[song hum]
576
00:47:46,670 --> 00:47:50,380
Oh Enkayamma aunt,
Oh Enkayamma aunt..
577
00:47:52,920 --> 00:47:54,090
Oh Enkayamma aunt.
578
00:47:54,090 --> 00:47:56,630
What is it? Why are you screaming like a
goat with a cut ear,
579
00:47:57,090 --> 00:48:00,340
do you think I'm deaf?
See he's right there!
580
00:48:00,710 --> 00:48:05,630
Hey chalapati, give a look at her attire man,
she is blushing.
581
00:48:08,170 --> 00:48:10,420
You don't need to say anything,
582
00:48:10,800 --> 00:48:14,510
I'll show myself,
am I scared of him or what?
583
00:48:19,010 --> 00:48:20,340
Hey! Why are you looking like that?
584
00:48:20,920 --> 00:48:23,420
You look more beautiful than the moon!
585
00:48:27,210 --> 00:48:28,210
Really?
586
00:48:40,840 --> 00:48:46,880
You gracefully entered my heart
587
00:48:48,010 --> 00:48:54,050
It’s you who captivated me like a painting in my eyes
588
00:48:55,210 --> 00:48:59,210
You are in me
589
00:48:59,760 --> 00:49:04,090
I am in you
590
00:49:04,840 --> 00:49:08,800
are to together
591
00:49:09,550 --> 00:49:14,170
in Love…
592
00:49:14,920 --> 00:49:18,760
With every beat, you resonate in my heart
593
00:49:19,510 --> 00:49:24,050
With every rhythm, it's you in my heart
594
00:49:24,630 --> 00:49:28,960
With every wave of thought, you rise
595
00:49:29,130 --> 00:49:33,460
With every pulse, it’s you in my mind
596
00:49:36,010 --> 00:49:42,130
You gracefully entered my heart
597
00:49:43,130 --> 00:49:48,960
It’s you who captivated me like
a painting in my eyes
598
00:50:10,710 --> 00:50:15,210
With a single glance
You stir a wave of emotions
599
00:50:15,510 --> 00:50:19,960
In the depths of my eyes
You bring endless joy
600
00:50:20,300 --> 00:50:24,880
Your sweet smile Embraces me
601
00:50:25,090 --> 00:50:29,090
Just looking at you Fills my days
602
00:50:29,800 --> 00:50:33,960
My soul has transformed
603
00:50:34,800 --> 00:50:38,920
Into your color
604
00:50:39,260 --> 00:50:45,550
This illusion is filled with you in me
605
00:50:48,050 --> 00:50:53,630
You gracefully entered my heart
606
00:50:55,210 --> 00:51:02,300
It’s you who captivated me like a painting in my eyes
607
00:51:02,420 --> 00:51:06,010
You are in me
608
00:51:06,010 --> 00:51:11,460
I am in you
609
00:51:11,920 --> 00:51:16,590
This love has bound us together
610
00:51:16,800 --> 00:51:21,050
Love…
611
00:51:22,210 --> 00:51:26,630
With every beat, you resonate in my heart
612
00:51:26,710 --> 00:51:30,800
With every rhythm, it's you in my heart
613
00:51:31,800 --> 00:51:36,300
With every wave of thought, you rise
614
00:51:36,340 --> 00:51:40,050
With every pulse, it’s you in my mind
615
00:51:47,090 --> 00:51:48,300
Dear Chalapati!
616
00:51:48,380 --> 00:51:49,170
Yes!
617
00:51:50,170 --> 00:51:52,010
You did a great job Chalapati,
618
00:51:52,130 --> 00:51:54,840
it looked exactly like Lord Shiva!
619
00:51:56,130 --> 00:51:56,590
Bless me
620
00:51:56,590 --> 00:51:59,210
Stand up dear, you did a great job too!
621
00:52:01,670 --> 00:52:04,550
Hey Chalapati! Oh,
you guys are here?
622
00:52:04,920 --> 00:52:07,920
Your elder uncle is calling,
come on!
623
00:52:09,590 --> 00:52:10,460
Chalapathi,
624
00:52:10,960 --> 00:52:12,710
why Is he calling you, his son-in-law?
625
00:52:12,880 --> 00:52:14,300
And you calling him uncle?
626
00:52:15,300 --> 00:52:17,510
Have you married to this girl?
627
00:52:18,670 --> 00:52:20,710
Grandmother, Shut up!
628
00:52:20,880 --> 00:52:24,590
Damn you, why are you shutting my mouth,
I am asking did you marry her?
629
00:52:24,840 --> 00:52:26,510
I'll wring your neck!
630
00:52:26,880 --> 00:52:29,260
Do you think I'd get married without telling you?
631
00:52:29,840 --> 00:52:30,550
Oh! Fine,
632
00:52:30,960 --> 00:52:32,960
keep working on shutting my mouth,
633
00:52:33,710 --> 00:52:35,800
but have you found out anything
about her caste and clan?
634
00:52:35,800 --> 00:52:38,260
I'll tell you everything when I get home,
you leave for now
635
00:52:40,260 --> 00:52:42,380
Lachumanna, why are you still standing
start the rituals
636
00:52:42,590 --> 00:52:45,010
Sister-in-law will the god show us her presence?
637
00:52:45,010 --> 00:52:46,710
How else can it be done?
638
00:52:46,710 --> 00:52:48,670
you stay here man, the ritual is going on!
639
00:52:49,880 --> 00:52:51,880
Oh! No!,
this year also she hasn’t shown her presence.
640
00:52:52,340 --> 00:52:54,090
what else can be done, sister?
641
00:52:54,590 --> 00:52:59,670
If the rains don't come this season,
what will we do then?
642
00:53:00,760 --> 00:53:05,670
Mother, oh! Mother, will it rain and crops grow well,
say something, Mother, speak.
643
00:53:06,630 --> 00:53:09,510
-Ohh! No! this time also not done
-Wait man
644
00:53:19,130 --> 00:53:27,420
Oh sacrifice, oh sacrifice,
645
00:53:38,170 --> 00:53:40,380
Lakshmi, oh Lakshmi,
646
00:53:45,920 --> 00:53:46,880
hey Lakshmi!
647
00:54:02,630 --> 00:54:03,260
Go
648
00:54:04,130 --> 00:54:05,090
Come
649
00:54:20,300 --> 00:54:21,550
Hey! Enough
650
00:54:24,460 --> 00:54:26,170
Hey Chalapati,
651
00:54:26,460 --> 00:54:28,550
you are my gold, hmm!
652
00:54:30,550 --> 00:54:33,300
I like you a lot, brother-in-law, hmm
653
00:54:34,420 --> 00:54:35,960
You won't leave me, right?
654
00:54:35,960 --> 00:54:36,550
No
655
00:54:37,760 --> 00:54:38,420
Hmm
656
00:54:39,170 --> 00:54:39,840
Give it
657
00:54:41,920 --> 00:54:43,090
Enough
658
00:54:45,090 --> 00:54:46,840
-Just once
-No
659
00:54:47,880 --> 00:54:48,960
Okay, let’s go.
660
00:54:49,550 --> 00:54:50,420
Shall we go?
661
00:54:51,130 --> 00:54:51,920
You get up!
662
00:54:53,510 --> 00:54:54,710
Come
663
00:54:56,460 --> 00:54:56,920
Hey!
664
00:54:57,340 --> 00:54:57,670
Hey! I
665
00:54:58,210 --> 00:54:59,050
I will walk!
666
00:54:59,800 --> 00:55:00,380
Hey!
667
00:55:01,210 --> 00:55:02,300
Alright, pick me up.
668
00:55:02,510 --> 00:55:03,340
Come
669
00:55:18,960 --> 00:55:19,840
Hey!
670
00:55:21,050 --> 00:55:24,090
All these years, you’ve acted,
671
00:55:24,210 --> 00:55:25,590
and I didn’t care! That’s a motherless child.
672
00:55:25,960 --> 00:55:29,670
If you’ve played with her life,
I will rip your guts out!
673
00:55:30,010 --> 00:55:30,710
Uncle..
674
00:55:31,460 --> 00:55:34,210
there’s no need for that.
Here, sit down.
675
00:55:39,510 --> 00:55:40,130
Uncle,
676
00:55:41,050 --> 00:55:44,050
maybe I have acted and
joined your group,
677
00:55:44,590 --> 00:55:46,050
but not with Venkatalakshmi.
678
00:55:46,800 --> 00:55:48,420
I have a special bond with her.
679
00:55:49,840 --> 00:55:50,710
Uncle,
680
00:55:50,880 --> 00:55:54,920
look, I’m thinking about how to tell the big uncle about our marriage,
and here you are.
681
00:55:55,260 --> 00:55:58,210
She is not the big uncle’s daughter;
she is my daughter.
682
00:56:00,960 --> 00:56:04,170
After her mother died,
I got addicted to alcohol,
683
00:56:04,210 --> 00:56:06,880
couldn’t digest her absence and
was wandering aimlessly.
684
00:56:07,090 --> 00:56:10,670
My brother has been raising her
since she was four years old!
685
00:56:11,550 --> 00:56:14,210
I live suppressing my feelings,
686
00:56:14,630 --> 00:56:18,210
hoping my addiction doesn’t become a curse for her,
Chalapati.
687
00:56:19,130 --> 00:56:21,130
Uncle! Is what you’re saying true?
688
00:56:22,010 --> 00:56:24,460
It’s true, Chalapati, it’s true.
689
00:56:32,880 --> 00:56:40,590
I feel so sad thinking whether I’ll see my
daughter’s wedding before I die, Chalapati.
690
00:56:53,460 --> 00:56:57,380
Father!, dad, oh dad,
take this ginger coffee.
691
00:57:05,460 --> 00:57:09,420
I’ve been waiting for twenty years to
hear someone call me ‘father.’
692
00:57:14,510 --> 00:57:15,800
Calm down, dad!
693
00:57:21,630 --> 00:57:22,550
Uncle,
694
00:57:22,880 --> 00:57:26,630
showing love to her is enough,
but it’s time for the play, let’s go.
695
00:57:34,420 --> 00:57:37,800
Mother, did you see the saree that Reddy’s wife is wearing?
696
00:57:38,010 --> 00:57:38,960
It’s very beautiful, isn’t it?
697
00:57:40,630 --> 00:57:42,300
I wonder how much it costs, sister?
698
00:57:42,340 --> 00:57:44,840
What’s the point of knowing,
can we afford it?
699
00:57:45,210 --> 00:57:47,210
Yes, that’s true.
700
00:57:47,420 --> 00:57:50,170
I wonder when I will wear such a saree.
701
00:57:50,630 --> 00:57:52,960
Stop dreaming and pack the bags.
702
00:57:53,170 --> 00:57:56,010
We need to travel four miles;
the day is ending.
703
00:57:59,550 --> 00:58:02,670
Hey! You seem have caught a nice girl!
704
00:58:03,380 --> 00:58:06,090
Hey Chalapati, if anyone from your group is here,
let me also see them!
705
00:58:06,170 --> 00:58:07,090
Ok, I will look
706
00:58:07,090 --> 00:58:08,460
There is a saying!
707
00:58:08,590 --> 00:58:12,340
Someone gave an old saree it seems,
and she went behind the house to measure it! I can see her in you.
708
00:58:12,460 --> 00:58:14,210
Isn’t that diguvapalli village girl enough for your face?
709
00:58:14,260 --> 00:58:16,260
Spit! Shut up, damn you crows!
710
00:58:17,510 --> 00:58:19,260
Hey, you’re really smart, aren’t you?
711
00:58:19,460 --> 00:58:22,010
Going to the actors’ houses and acting well!
712
00:58:22,170 --> 00:58:26,300
My Venkatalakshmi,
she liked that saree of Reddy’s wife!
713
00:58:26,760 --> 00:58:28,800
We must somehow get that saree for her.
714
00:58:28,880 --> 00:58:30,340
Oh, for that reason?
715
00:58:30,460 --> 00:58:31,170
Reddy’s wife’s saree?
716
00:58:31,340 --> 00:58:32,300
-Yes
-Is it a silk saree?
717
00:58:32,300 --> 00:58:32,710
Yes
718
00:58:32,760 --> 00:58:33,710
Do you know how much it costs?
719
00:58:33,840 --> 00:58:34,960
How much would it be?
720
00:58:35,340 --> 00:58:35,880
I think!..
721
00:58:35,880 --> 00:58:36,420
Tell me!
722
00:58:36,420 --> 00:58:37,340
About 2000 rupees.
723
00:58:37,800 --> 00:58:39,670
What the heck? 2000 rupees?
724
00:58:39,840 --> 00:58:40,550
Ya!
725
00:58:41,960 --> 00:58:44,050
It’s difficult to get that much money nowadays,
726
00:58:44,130 --> 00:58:46,010
Shetty isn’t in the village now.
727
00:58:46,090 --> 00:58:46,420
Hey!
728
00:58:46,550 --> 00:58:48,210
If Shetty isn’t there,
what’s the problem?
729
00:58:48,210 --> 00:58:50,260
That saree merchant is there right.
Let’s rob him, come on.
730
00:58:50,260 --> 00:58:50,880
Hey!
731
00:58:50,960 --> 00:58:52,800
-Are you going to steal now in the day light?
-Yes
732
00:58:52,880 --> 00:58:54,760
Why, you want to announce now?
733
00:58:55,010 --> 00:58:56,340
Do you mean now?
734
00:58:56,340 --> 00:58:56,800
Hey,
735
00:58:56,880 --> 00:58:58,050
come on.
736
00:59:10,170 --> 00:59:11,210
hey Narasamma,
737
00:59:11,420 --> 00:59:12,710
oh Narasamma.
738
00:59:12,800 --> 00:59:14,670
Oh, what is it, tell me.
739
00:59:15,010 --> 00:59:16,590
When I look at you,
740
00:59:16,840 --> 00:59:21,920
you look as beautiful as a piece of
jalebi dipped in light sugar syrup!
741
00:59:22,420 --> 00:59:24,380
Really? Is that true?
742
00:59:24,460 --> 00:59:27,510
Yes, it’s true,
by the oath of Chandri who married you.
743
00:59:27,960 --> 00:59:28,760
Oh,
744
00:59:29,590 --> 00:59:31,340
you complete it fast man,
remembering Chandri,
745
00:59:31,670 --> 00:59:36,170
my husband went to the market,
and it’s almost time for him to come home.
746
00:59:36,210 --> 00:59:39,340
hey, instead of shouting like a goat with a cut ear,
747
00:59:39,590 --> 00:59:43,130
, you can be morn romantically.
It’s cooling down here.
748
00:59:43,130 --> 00:59:44,590
Do you want me to morn for her?
749
00:59:44,590 --> 00:59:45,840
The whole village will hear it?
750
00:59:46,840 --> 00:59:49,300
Hey! Who are you,
why did you come here?
751
00:59:49,960 --> 00:59:53,300
Don’t ask a thief,
who I am and where I came from.
752
00:59:53,710 --> 00:59:56,550
Ask what you want and how much you want.
753
00:59:56,880 --> 00:59:58,710
I don’t have any money with me now.
754
01:00:00,090 --> 01:00:01,800
I don’t need your jewellery or money!
755
01:00:01,800 --> 01:00:03,590
only need a few silk sarees,
give them and I will leave.
756
01:00:03,630 --> 01:00:04,130
What?
757
01:00:04,340 --> 01:00:05,170
Silk sarees?
758
01:00:05,210 --> 01:00:06,010
Why would they be here?
759
01:00:06,130 --> 01:00:07,130
where else would they be?
760
01:00:07,340 --> 01:00:10,050
Those silk sarees are worn by
people like Reddy’s wife.
761
01:00:10,420 --> 01:00:12,630
It’s been many years
since other women in this village had them.
762
01:00:14,590 --> 01:00:20,300
What's up?
If you came here without telling us, his wife would have beaten us.
763
01:00:20,590 --> 01:00:22,130
Why are you coming with empty hands now?
764
01:00:22,130 --> 01:00:22,920
He doesn’t have there
765
01:00:23,090 --> 01:00:23,840
Then where?
766
01:00:25,170 --> 01:00:26,090
there
767
01:00:27,050 --> 01:00:28,300
Are you out of your mind?
768
01:00:28,710 --> 01:00:31,630
Going to his house itself brings fear,
769
01:00:31,760 --> 01:00:34,130
and you’re thinking of going there to steal?
770
01:00:34,170 --> 01:00:35,460
Are you really you?
771
01:00:35,550 --> 01:00:38,760
You don’t want to step into that Reddy’s bitch’s house,
and now this new thing?
772
01:00:38,760 --> 01:00:40,760
Hey, what’s it now,
will you come or not?
773
01:00:40,800 --> 01:00:42,420
We’re are not coming
774
01:00:42,670 --> 01:00:45,710
That Venkatalakshmi,
sweet words might work on you, but not on us.
775
01:00:45,960 --> 01:00:47,960
You die your death,
we’re leaving, come on.
776
01:00:48,260 --> 01:00:49,050
Damn you guys!
777
01:00:49,050 --> 01:00:52,880
Hey Chalapati, wandering around looking for death,
that’s your wish.
778
01:00:53,170 --> 01:00:54,760
Go, get lost
779
01:01:13,590 --> 01:01:15,050
What’s it, won’t you sleep?
780
01:01:21,420 --> 01:01:25,210
What a day, it feels so heavy and sad.
781
01:01:27,960 --> 01:01:30,550
Are you thinking about Karan?
782
01:01:32,090 --> 01:01:33,630
Do you want some milk?
783
01:01:34,550 --> 01:01:35,460
No
784
01:01:36,510 --> 01:01:37,420
No, you sleep,
785
01:01:38,130 --> 01:01:39,840
I will go out to get air and come back.
786
01:02:07,840 --> 01:02:11,510
Oh ho!
How will I find such a small saree in such a big house?
787
01:03:28,210 --> 01:03:31,710
Oh shit! I am searching the
whole village with a child on my hip.
788
01:03:32,300 --> 01:03:33,710
It’s a lucky day to you Chalapthi
789
01:04:52,380 --> 01:04:54,800
Hey! You all, where did you all die?
790
01:04:55,260 --> 01:04:58,380
Someone seems to have come to our house.
791
01:04:59,630 --> 01:05:01,800
Someone, look! Who could it be at this time?
792
01:05:02,510 --> 01:05:03,670
A thief?
793
01:05:18,420 --> 01:05:21,050
Or someone who came to kill me?
794
01:05:30,130 --> 01:05:31,340
Huh?
795
01:06:10,130 --> 01:06:11,460
What a birth you have!
796
01:06:15,050 --> 01:06:18,550
The vision of that goddess,
which even greZat sages couldn’t achieve,
797
01:06:18,550 --> 01:06:20,550
you have obtained it!
798
01:06:22,050 --> 01:06:24,420
You don't understand
what's happening,do you?
799
01:06:25,710 --> 01:06:29,130
Do you want to know why these
villages are turning into cemeteries?
800
01:06:29,670 --> 01:06:31,420
Do you know why your father died?
801
01:06:32,050 --> 01:06:33,510
Do you want to know?
802
01:06:33,920 --> 01:06:35,880
Then watch!
803
01:06:43,010 --> 01:06:44,380
In the 17th century,
804
01:06:44,550 --> 01:06:49,340
Venkatarama handed over the responsibility of
Dharmadanda to his son, Peda Venkatappa.
805
01:06:49,630 --> 01:06:51,960
From him, it went to his son Chengayya,
806
01:06:52,050 --> 01:06:54,710
and from Chengayya to his son Nadipi Reddy.
807
01:06:55,090 --> 01:06:59,460
Finally, the responsibility of Dharmadanda,
passed down through generations,
808
01:06:59,460 --> 01:07:02,960
now rests with Nadipi Reddy's son Chengal Rayudu.
809
01:07:09,130 --> 01:07:10,130
Salutations, Sir.
810
01:07:10,630 --> 01:07:11,630
What's the matter, Paaleti?
811
01:07:19,090 --> 01:07:20,670
What is there that you don't know, Sir?
812
01:07:21,340 --> 01:07:24,920
I've come to seek your permission to
conduct the goddess's festival, Devara.
813
01:07:25,550 --> 01:07:26,510
For Paaleti.
814
01:07:27,550 --> 01:07:28,420
Take it, Paaleti.
815
01:07:28,510 --> 01:07:29,420
Mother, that is...
816
01:07:29,420 --> 01:07:31,710
We don’t have any such attachments.
Take it, Paaleti.
817
01:07:36,760 --> 01:07:38,760
Conducting the festival is our responsibility.
818
01:07:38,960 --> 01:07:39,800
Do it well.
819
01:07:40,130 --> 01:07:41,420
we will definitely conduct it.
820
01:07:43,510 --> 01:07:46,840
No matter the expense,
we will do it grandly.
821
01:07:47,380 --> 01:07:48,210
Alright, Sir.
822
01:07:48,590 --> 01:07:52,010
Call all the elders in the village to
come for a meeting.
823
01:08:03,130 --> 01:08:06,590
If we can take the deity this week and
conduct the festival next week,
824
01:08:06,840 --> 01:08:08,760
everything will go well,
everything will be fine.
825
01:08:08,760 --> 01:08:10,300
Whatever the elders say,
that will be my word too.
826
01:08:11,260 --> 01:08:13,380
Let's talk to everyone and make a decision.
827
01:08:13,590 --> 01:08:15,170
Only if everyone does it together, right?
828
01:08:15,260 --> 01:08:16,130
Okay! Okay!
829
01:08:16,630 --> 01:08:17,420
Greetings, sir!
830
01:08:17,420 --> 01:08:18,050
Greetings.
831
01:08:18,590 --> 01:08:23,800
Gangireddy, it’s not respectful to have edigapalli
head standing here and talking.
832
01:08:24,090 --> 01:08:26,380
Can you go and sit there?
833
01:08:32,840 --> 01:08:33,460
Come, Reddy.
834
01:08:33,460 --> 01:08:34,210
Sure, sir.
835
01:08:34,420 --> 01:08:35,130
Sit down.
836
01:08:36,880 --> 01:08:38,010
Come, come, Gangireddy.
837
01:08:39,510 --> 01:08:43,960
That Chengal Rayappa didn't see who you are and
just threw you aside like a curry leaf!
838
01:08:44,420 --> 01:08:46,340
You as head of Digupalli,
what is your value now?
839
01:08:46,420 --> 01:08:48,260
Gangireddy, he is the head of our villages and
trustee of this temple,
840
01:08:48,260 --> 01:08:51,550
you would stand up to him thinking that he will do good to you and
nodded your head to his tunes.
841
01:08:51,630 --> 01:08:52,380
Now, what happened?
842
01:08:52,510 --> 01:08:54,800
They put you aside, took the seat at the public meeting,
and seated him!
843
01:08:55,010 --> 01:08:56,340
Be quiet,
844
01:08:56,510 --> 01:08:57,960
why are you provoking him?
845
01:08:58,010 --> 01:08:59,130
Why are you supporting that man, Talari?
846
01:08:59,130 --> 01:09:00,380
Speaking up for him?
847
01:09:00,460 --> 01:09:03,090
Today, he gave your position to damn toddy seller.
848
01:09:03,130 --> 01:09:05,260
Tomorrow, he will seat a cobbler.
849
01:09:05,380 --> 01:09:06,960
Will you stand up for that, Reddy?
850
01:09:08,380 --> 01:09:09,010
Hey!
851
01:09:09,090 --> 01:09:10,210
Where are you going, Gangireddy?
852
01:09:11,340 --> 01:09:13,760
To snatch the Dharmadanda from his hands!
853
01:09:18,630 --> 01:09:19,460
Hey! Wait.
854
01:09:21,590 --> 01:09:22,760
You'll die!
855
01:09:23,380 --> 01:09:24,340
Be careful.
856
01:09:28,590 --> 01:09:30,420
It looks like you got hit pretty hard.
857
01:09:31,010 --> 01:09:32,090
It's wrong, Sir.
858
01:09:32,710 --> 01:09:34,920
She is Chengal Rayudu's wife!
859
01:09:35,710 --> 01:09:38,880
If I want something,
it must come to my feet!
860
01:09:39,710 --> 01:09:41,960
You as chief of royal court,
have made a mistake sir.
861
01:09:42,550 --> 01:09:46,260
On this land,
women are like beautiful knives,
862
01:09:46,550 --> 01:09:48,760
if they come across,
they cut straight through.
863
01:09:49,050 --> 01:09:50,300
Are you threatening me, Gangireddy?
864
01:09:50,460 --> 01:09:51,920
How could I, Sir?
865
01:09:52,050 --> 01:09:54,630
I'm just telling you how to hold a knife!
866
01:09:55,960 --> 01:09:57,300
I want that!
867
01:09:57,920 --> 01:10:01,050
I want to become the head of t
hese surrounding villages.
868
01:10:01,420 --> 01:10:02,510
Can I become one?
869
01:10:02,760 --> 01:10:04,300
If I wish, you can.
870
01:10:04,550 --> 01:10:06,420
But that Chengal Rayudu is still there!
871
01:10:06,920 --> 01:10:10,880
Then I will be in the job of
drowning him in the Ganges,
872
01:10:12,050 --> 01:10:14,340
and you will be in the job of
making me the chief.
873
01:10:23,340 --> 01:10:24,300
Hey,mother
874
01:10:25,130 --> 01:10:28,590
while I'm guarding the village,
are you guarding me?
875
01:10:29,380 --> 01:10:30,630
But still, mother, but...
876
01:10:41,130 --> 01:10:42,380
You talk to my parents.
877
01:10:42,380 --> 01:10:44,380
Oh, silly girl, I will talk to your parents! Ah...
878
01:10:44,380 --> 01:10:45,880
Sir! Sir!
879
01:10:47,420 --> 01:10:48,210
Gangireddy!
880
01:10:48,380 --> 01:10:49,510
Hey Veerabhadra,
881
01:10:49,670 --> 01:10:52,050
why are you shouting and coming here
like a goat whose ear has been cut off?
882
01:10:52,840 --> 01:10:56,260
They say Chengal Rayudu's wife
jumped into the well and died.
883
01:10:56,260 --> 01:10:57,590
The whole village is talking about it.
884
01:10:57,630 --> 01:10:58,260
Hey Basava,
885
01:10:58,260 --> 01:10:58,800
Yes, sir!
886
01:10:58,840 --> 01:11:00,960
Go home and call my uncle, go.
887
01:11:01,090 --> 01:11:02,090
Alright, sir.
888
01:11:02,590 --> 01:11:03,260
Chengi,
889
01:11:03,550 --> 01:11:06,590
you stay near the pump set. I'll go and
come back quickly, okay?
890
01:11:06,590 --> 01:11:07,550
Alright, Sir!
891
01:11:07,840 --> 01:11:08,380
Come on.
892
01:11:10,920 --> 01:11:13,090
After she jumped into the well and died,
893
01:11:13,300 --> 01:11:15,300
how our village chief use to be,
and how he has become now?
894
01:11:15,550 --> 01:11:19,130
The whole village thinks Reddy killed her.
Don't you know?
895
01:11:19,300 --> 01:11:19,760
Hey!
896
01:11:19,920 --> 01:11:20,800
Shut your mouth, people!
897
01:11:31,380 --> 01:11:32,130
Gangireddy.
898
01:11:32,170 --> 01:11:32,760
Yes, sir.
899
01:11:34,300 --> 01:11:36,630
If there's anything to be done for
the festival this time,
900
01:11:37,260 --> 01:11:39,300
you oversee it.
901
01:11:39,300 --> 01:11:40,170
Alright, sir.
902
01:11:50,630 --> 01:11:52,010
Go damn you, go.
903
01:11:52,380 --> 01:11:53,630
Today this is mine,
904
01:11:53,960 --> 01:11:55,880
tomorrow the position of
Reddy will also be mine!
905
01:11:58,010 --> 01:11:59,050
-Hey!
-Yes, sir.
906
01:11:59,170 --> 01:11:59,880
You all go!
907
01:11:59,960 --> 01:12:00,590
Alright, sir.
908
01:12:05,130 --> 01:12:06,960
Hey! Chengi, come here!
909
01:12:14,210 --> 01:12:15,800
What's the matter? Chengi,
what made you come here?
910
01:12:16,260 --> 01:12:17,300
It's not that, Sir.
911
01:12:17,420 --> 01:12:19,380
I've missed my period,
it's been three months now.
912
01:12:19,460 --> 01:12:21,380
How could I tell you this?
913
01:12:21,420 --> 01:12:26,090
Before this is known at my home,
if that turmeric string falls on my neck...
914
01:12:26,210 --> 01:12:27,210
Is that it?
915
01:12:27,340 --> 01:12:29,550
Before dawn, I'll make sure that string is
on your neck,
916
01:12:29,760 --> 01:12:30,670
Is that enough?
917
01:12:30,670 --> 01:12:31,920
Yes, that's enough, Sir!
918
01:12:35,130 --> 01:12:37,880
Oh no, oh no,
919
01:12:38,670 --> 01:12:42,710
what did we do wrong to you,
my dear? Why did you do this?
920
01:12:43,420 --> 01:12:46,130
Oh no, a terrible thing has happened,
921
01:12:46,840 --> 01:12:50,170
my child has left me.
How will I live now?
922
01:12:50,420 --> 01:12:53,710
Anyone who comes between me and
the position of Reddy
923
01:12:53,960 --> 01:12:56,550
will have to hang from that rope,
just like you!
924
01:13:07,670 --> 01:13:08,550
Gangireddy,
925
01:13:09,260 --> 01:13:13,340
from today, along this palace and all the lands and
the 22 villages around that Chengalrayudu ruled over,
926
01:13:13,420 --> 01:13:16,630
are now under your control.
927
01:13:21,460 --> 01:13:23,550
From now on,
I am the head of these villages.
928
01:13:29,260 --> 01:13:30,340
Gangireddy,
929
01:13:31,050 --> 01:13:36,010
remember, the secret of Chengalrayudu's death
must remain between the two of us.
930
01:13:36,170 --> 01:13:37,420
Of course, sir!
931
01:13:50,420 --> 01:13:51,840
Do you see, elder?
932
01:13:52,260 --> 01:13:54,960
Without any respect for the arrival of Reddy,
they are just sitting like that?
933
01:14:04,590 --> 01:14:06,710
Elder! Wait a moment.
934
01:14:07,800 --> 01:14:08,670
Um!
935
01:14:09,800 --> 01:14:10,590
Hey! Paleti.
936
01:14:10,880 --> 01:14:11,380
Yes, lord.
937
01:14:11,380 --> 01:14:12,710
When do you plan to do it?
938
01:14:12,800 --> 01:14:15,380
The elders plan to hold the festival next Monday,
939
01:14:16,050 --> 01:14:18,590
after preparations are done on this Sunday, lord.
940
01:14:18,920 --> 01:14:21,760
If the festival happens as you plan,
why is the goddess inside the temple,
941
01:14:21,760 --> 01:14:23,300
and why am I the trustee outside?
942
01:14:23,460 --> 01:14:24,510
You all celebrate it yourselves!
943
01:14:24,550 --> 01:14:26,090
Oh, how can you say such things, lord!
944
01:14:26,460 --> 01:14:28,510
How can the festival happen without you,
the Head of the villages?
945
01:14:28,880 --> 01:14:30,050
Hey Paleti,
946
01:14:30,340 --> 01:14:34,130
it seems that no one here except you values me.
947
01:14:34,420 --> 01:14:35,300
Gangireddy,
948
01:14:35,300 --> 01:14:37,090
don’t have to kill a dead snake furthermore,
949
01:14:37,420 --> 01:14:39,170
whatever you say, will be done.
950
01:14:40,630 --> 01:14:42,420
Since you insist so much,
951
01:14:43,050 --> 01:14:47,210
let's prepare on Sunday and
hold the festival next Monday.
952
01:14:47,420 --> 01:14:49,300
As you wish, lord!
953
01:15:02,760 --> 01:15:03,630
dear, my dear!
954
01:15:05,170 --> 01:15:06,050
dear, my dear!
955
01:15:06,840 --> 01:15:08,550
What happened?
956
01:15:08,710 --> 01:15:11,130
Why are you coming like a startled monkey?
957
01:15:11,550 --> 01:15:13,460
I found these documents in the god's room.
958
01:15:13,880 --> 01:15:14,670
Documents?
959
01:15:14,880 --> 01:15:15,510
Yes, dear.
960
01:15:15,510 --> 01:15:18,550
Alright! Give me those documents and make some coffee.
961
01:15:18,880 --> 01:15:19,510
Right away.
962
01:15:20,260 --> 01:15:21,130
Gangireddy,
963
01:15:21,670 --> 01:15:26,760
could these be about ancient treasures
from the royal times?
964
01:15:27,300 --> 01:15:29,380
You are educated, you tell me.
965
01:15:31,130 --> 01:15:33,880
We can't understand these writings,
966
01:15:33,960 --> 01:15:38,760
but there are some scholars under the
Ellamma hill who can interpret them correctly.
967
01:15:46,960 --> 01:15:50,010
Why have we come this far,
will it be fruitful?
968
01:15:50,010 --> 01:15:51,510
Don't worry, it will be!
969
01:15:51,960 --> 01:15:52,880
Stop!
970
01:15:54,420 --> 01:15:56,840
Go back,
971
01:15:58,510 --> 01:16:00,550
nothing will happen as you think here.
972
01:16:00,960 --> 01:16:03,630
nothing will happen as you think here.
We can't do anything,
973
01:16:03,960 --> 01:16:05,670
please leave this place.
974
01:16:05,670 --> 01:16:07,420
No, lord, these documents...
975
01:16:07,460 --> 01:16:09,380
You are not worthy of these documents.
976
01:16:10,710 --> 01:16:12,380
Don't bring disaster upon yourself.
977
01:16:12,460 --> 01:16:14,880
I am advising you for your own good, leave.
978
01:16:15,630 --> 01:16:17,130
Why is he so stubborn?
979
01:16:18,420 --> 01:16:19,840
Stop!
980
01:16:20,170 --> 01:16:20,880
Yes?
981
01:16:22,880 --> 01:16:25,300
I have had a wish for many years,
982
01:16:25,550 --> 01:16:27,340
will you fulfil it?
983
01:16:27,590 --> 01:16:32,210
I don't want any gems or jewels from you,
984
01:16:32,760 --> 01:16:35,010
just a handful of salt from your hand.
985
01:16:35,210 --> 01:16:37,550
That's how a deal should be, lord.
986
01:16:37,840 --> 01:16:43,800
What a task, lord. Our guy will bring you
whatever you want from those treasures.
987
01:16:43,960 --> 01:16:48,170
There are no treasures in these documents
as you think.
988
01:16:48,300 --> 01:16:50,510
If not treasures, what is in them?
989
01:16:50,670 --> 01:16:53,420
The power that rules all three worlds.
990
01:16:54,960 --> 01:16:59,880
I will make that power listen to you and
ensure no one around can oppose you.
991
01:17:00,420 --> 01:17:02,710
If that's so, what should I do?
992
01:17:02,800 --> 01:17:06,880
This Friday, during the life-giving ritual of the g
oddess Paleti Gang,
993
01:17:07,130 --> 01:17:10,380
you must do what I tell you and
I will ensure the power sits in your house.
994
01:17:10,710 --> 01:17:13,260
As you say, lord,
I will do as you instruct!
995
01:17:15,590 --> 01:17:16,630
Oh fool,
996
01:17:17,130 --> 01:17:19,960
you underestimate the goddess's power.
997
01:17:20,340 --> 01:17:22,710
You will meet the same fate as your master.
998
01:17:23,300 --> 01:17:30,630
To goddess who insulted my master in front of the village people,
I will show my power!
999
01:17:33,960 --> 01:17:36,050
Gangireddy, the salt.
1000
01:17:55,590 --> 01:17:56,340
Hey Paleti.
1001
01:17:56,340 --> 01:17:56,960
Yes, lord.
1002
01:17:57,380 --> 01:17:58,260
Start the ritual.
1003
01:17:58,300 --> 01:17:59,340
Right away, lord!
1004
01:19:01,800 --> 01:19:03,050
What is this, Gangireddy?
1005
01:19:03,260 --> 01:19:05,670
Why is the goddess sitting at the doorstep
without going to the temple?
1006
01:19:06,050 --> 01:19:07,590
Was there a mistake in the ritual?
1007
01:19:10,380 --> 01:19:11,880
This has never happened before,
1008
01:19:12,170 --> 01:19:14,170
lord!
He must have done something wrong in the ritual.
1009
01:19:14,510 --> 01:19:15,840
Hey! Shut your mouth.
1010
01:19:16,380 --> 01:19:19,960
His family has been performing these rituals for years,
don't they know how to do it?
1011
01:19:25,170 --> 01:19:26,380
Um!
1012
01:19:27,050 --> 01:19:28,550
Mother Paletamma,
1013
01:19:29,380 --> 01:19:32,170
I ask for the boon you granted to Venkatramudu,
1014
01:19:32,460 --> 01:19:33,300
will you fulfil it?
1015
01:19:35,010 --> 01:19:36,800
Ask, I will fulfil it.
1016
01:19:37,090 --> 01:19:39,800
From now on,
you should only be the deity of my house.
1017
01:19:40,510 --> 01:19:42,090
Stay only in my house,
1018
01:19:42,380 --> 01:19:44,880
and protect only my family.
1019
01:19:45,260 --> 01:19:49,090
From the boundaries these villages,
no one should oppose me.
1020
01:19:49,880 --> 01:19:52,960
Whatever I do should be justice,
and whatever I say should be law.
1021
01:19:53,590 --> 01:19:54,550
Will you fulfill it?
1022
01:19:56,710 --> 01:19:58,420
You are asking to cut my heart out!
1023
01:19:58,960 --> 01:20:00,300
This is not right for you.
1024
01:20:00,760 --> 01:20:03,460
You are asking to place the lives of
these village people at your feet!
1025
01:20:04,010 --> 01:20:05,210
No Gangireddy,
1026
01:20:05,760 --> 01:20:07,670
ask for something else,
I will grant it.
1027
01:20:08,010 --> 01:20:09,550
You promised me, mother,
1028
01:20:10,090 --> 01:20:12,420
you must fulfill the boon I ask.
1029
01:20:16,170 --> 01:20:17,130
I will fulfill it.
1030
01:20:17,710 --> 01:20:21,880
Until the any one from priest's family
anoints me and calls me,
1031
01:20:22,090 --> 01:20:24,090
will not step out of your house.
Is that clear?
1032
01:20:39,130 --> 01:20:43,670
Oh god! A mistake has been made,
forgive me, lord!
1033
01:20:44,210 --> 01:20:46,550
Alright, alright, go!
1034
01:20:47,130 --> 01:20:48,670
Move the goddess.
1035
01:20:49,010 --> 01:20:51,590
The whole village is waiting, go!
1036
01:20:53,670 --> 01:20:55,010
Yes, lord!
1037
01:21:27,050 --> 01:21:27,960
Gangireddy,
1038
01:21:28,380 --> 01:21:29,920
you’ve achieved what you wanted.
1039
01:21:30,670 --> 01:21:32,960
Now, everything you touch turns to gold.
1040
01:21:33,260 --> 01:21:34,840
It’s all because of your blessings, Sir!
1041
01:21:34,840 --> 01:21:36,630
Remember one thing.
1042
01:21:36,800 --> 01:21:41,960
Just like any mother,
she can’t bear to see her children in trouble.
1043
01:21:42,260 --> 01:21:44,300
She will try to come out,
1044
01:21:44,710 --> 01:21:48,340
but don’t let anyone cross the threshold,
1045
01:21:49,800 --> 01:21:52,710
especially the priest’s family.
1046
01:21:52,840 --> 01:21:54,920
Don’t let them come near the house.
1047
01:21:55,380 --> 01:21:56,210
Understood, Sir!
1048
01:21:56,420 --> 01:21:59,840
In front of the same people
who insulted my guru,
1049
01:21:59,960 --> 01:22:04,050
I have now silenced that goddess.
1050
01:22:04,420 --> 01:22:05,960
She won’t speak anymore.
1051
01:22:06,260 --> 01:22:09,130
That’s good for you, Gangireddy.
1052
01:22:27,670 --> 01:22:29,170
Hey! Veerabhadra.
1053
01:22:29,630 --> 01:22:30,840
Tell me what to do.
1054
01:22:31,130 --> 01:22:32,300
In front of that temple,
1055
01:22:32,300 --> 01:22:33,380
let the villages burn in their own fire.
1056
01:22:34,010 --> 01:22:35,880
Let them fight and kill each other.
1057
01:22:36,210 --> 01:22:40,760
After everything is over, like Lord Krishna,
I will come and calm them down.
1058
01:22:41,260 --> 01:22:42,550
But, sir, they!
1059
01:22:42,550 --> 01:22:43,050
Hey!
1060
01:22:43,670 --> 01:22:45,510
I don’t care about anyone.
1061
01:22:46,090 --> 01:22:48,420
Nobody should oppose me,
1062
01:22:49,010 --> 01:22:51,380
not even in my thoughts.
1063
01:22:52,130 --> 01:22:54,590
If anyone dares to do so,
1064
01:22:54,710 --> 01:22:57,550
their death,
should be answer to others
1065
01:22:57,590 --> 01:22:58,760
Understood?
1066
01:22:59,380 --> 01:23:01,260
Understood, Sir!
1067
01:23:08,380 --> 01:23:09,210
Hey! Paleti,
1068
01:23:09,590 --> 01:23:11,050
the Vakala people aren’t coming,
1069
01:23:11,630 --> 01:23:15,010
start the puja with our offerings at the feet
of the goddess!
1070
01:23:15,170 --> 01:23:17,800
No! The first puja must be done by them.
1071
01:23:18,050 --> 01:23:20,010
It would be inauspicious if we proceed without them
1072
01:23:20,510 --> 01:23:21,710
Please be patient.
1073
01:23:21,920 --> 01:23:23,380
Why should we wait?
1074
01:23:23,510 --> 01:23:26,300
Is it written somewhere that they must
do the first puja?
1075
01:23:26,300 --> 01:23:28,960
Who knows if they’ll even come?
Should we just wait?
1076
01:23:31,260 --> 01:23:35,130
Why are you so agitated after drinking?
Everything will proceed as usual.
1077
01:23:35,340 --> 01:23:37,710
Why are you supporting that rascal,
1078
01:23:38,090 --> 01:23:39,260
acting like a fool?
1079
01:23:39,510 --> 01:23:41,090
What’s wrong with what he’s asking?
1080
01:23:42,760 --> 01:23:45,880
Ask like that, uncle!
Don't you know what happened at Reddy's house?
1081
01:23:45,920 --> 01:23:48,340
Every year the goddess comes.
Why won’t she come this year?
1082
01:23:48,420 --> 01:23:50,550
Why does talking about him make you so angry?
1083
01:23:50,880 --> 01:23:52,300
Who are you to talk, you damn fellow!
1084
01:23:52,300 --> 01:23:52,710
Hey!
1085
01:23:52,710 --> 01:23:55,010
Are you calling me a fool?
1086
01:23:57,090 --> 01:24:00,420
Hey! Basava!
-Brother don't fight,Brother don't fight
1087
01:24:00,550 --> 01:24:04,880
Damn you are going to hit our village man?
Stay there, I’ll bring our village people!
1088
01:24:05,130 --> 01:24:08,420
What, do you think our people are cowards?
We’ll bring our people too!
1089
01:24:22,420 --> 01:24:25,050
Hey! Stop fighting! Hey!
1090
01:24:25,460 --> 01:24:27,630
What’s wrong with you, fool!
1091
01:24:28,130 --> 01:24:28,880
Don’t fight!
1092
01:24:28,880 --> 01:24:30,300
It’s over for you this year.
1093
01:24:30,460 --> 01:24:33,550
Don’t, brother. Stop, brother. Stop!
1094
01:24:34,840 --> 01:24:37,010
Stop it.
1095
01:24:42,210 --> 01:24:43,090
Gangireddy,
1096
01:24:43,510 --> 01:24:46,590
the permission for the festival was
given for the welfare of the village,
1097
01:24:46,880 --> 01:24:49,920
not for you to kill each other.
1098
01:24:53,380 --> 01:24:56,260
This fair is the cause of so much carnage
1099
01:24:59,550 --> 01:25:00,960
Listen, officer,
1100
01:25:01,460 --> 01:25:05,510
if sheep go astray,
it’s the shepherd’s fault, not the sheep’s.
1101
01:25:06,170 --> 01:25:09,260
Similarly, if the villagers make a mistake,
I’m responsible.
1102
01:25:09,630 --> 01:25:13,550
As a solution,
I’ll pledge my entire property as collateral.
1103
01:25:13,710 --> 01:25:14,710
Let them go.
1104
01:25:16,210 --> 01:25:17,880
Go! Bring the goddess’s idol.
1105
01:25:19,050 --> 01:25:21,630
No, Sir.
Don’t take the goddess away, Sir.
1106
01:25:22,510 --> 01:25:25,460
Why did you let them take the goddess,
Gangireddy?
1107
01:25:25,760 --> 01:25:27,760
Isn’t it inauspicious if the goddess isn’t
send back to paleti river ?
1108
01:25:27,760 --> 01:25:28,960
Listen, elder,
1109
01:25:29,340 --> 01:25:31,920
the goddess left long ago in anger.
1110
01:25:32,210 --> 01:25:34,710
What they are taking now is
just an empty idol.
1111
01:25:35,050 --> 01:25:38,960
What’s the use of keeping an empty idol
without the goddess?
1112
01:25:39,130 --> 01:25:42,300
You know everything.
What do you suggest we do now, Sir?
1113
01:25:43,510 --> 01:25:45,170
What can I say, Basava?
1114
01:25:46,130 --> 01:25:48,670
All these days,
the goddess came and told us what to do.
1115
01:25:48,920 --> 01:25:50,130
Now it’s the same.
1116
01:25:50,710 --> 01:25:55,710
The goddess came to this village for a reason and
left for a reason.
1117
01:25:56,010 --> 01:25:58,130
Until she comes back and tells us what to do,
1118
01:25:58,130 --> 01:25:59,260
we must wait patiently.
1119
01:25:59,260 --> 01:25:59,880
Sir,
1120
01:25:59,960 --> 01:26:01,260
there’s black magic in the temple!
1121
01:26:01,420 --> 01:26:03,630
Oh no! There’s black magic in the temple?
1122
01:26:09,630 --> 01:26:11,010
That’s that matter,
1123
01:26:11,010 --> 01:26:13,800
the truth is kept out by the goddess herself.
1124
01:26:14,260 --> 01:26:15,510
Who has the courage to do that?
1125
01:26:16,010 --> 01:26:17,800
Who else? It must be that Priest Paleti fellow.
1126
01:26:18,170 --> 01:26:18,880
Sir, I
1127
01:26:19,130 --> 01:26:22,050
I swear on the goddess,
I don’t know anything about it.
1128
01:26:22,510 --> 01:26:24,090
I didn’t do it!
1129
01:26:24,670 --> 01:26:25,840
Elder,
1130
01:26:26,800 --> 01:26:27,630
what do you say now?
1131
01:26:28,300 --> 01:26:30,800
Someone did something to this temple,
1132
01:26:31,800 --> 01:26:36,380
it’s not as it should be.
I’m making a decision to close this temple.
1133
01:26:37,210 --> 01:26:39,210
From today,
no more pujas will be performed here.
1134
01:26:39,340 --> 01:26:41,880
Lock the temple doors.
1135
01:26:59,960 --> 01:27:00,710
Chalapathi!
1136
01:27:01,300 --> 01:27:04,050
your dad, must be tired and coming.
You go to grandma.
1137
01:27:13,550 --> 01:27:14,130
Dear!
1138
01:27:14,590 --> 01:27:15,920
Say something.
1139
01:27:16,130 --> 01:27:18,300
I can't see you being so downhearted.
1140
01:27:19,130 --> 01:27:20,590
What should I say?
1141
01:27:21,130 --> 01:27:23,090
If you saw what happened today,
1142
01:27:23,960 --> 01:27:27,710
I have sent our village diety away
with a spell itseems.
1143
01:27:29,800 --> 01:27:31,510
I did nothing wrong!
1144
01:27:33,260 --> 01:27:36,510
Why today, something you’ve never done before?
1145
01:27:37,300 --> 01:27:39,710
Look at the villagers' words!
1146
01:27:40,760 --> 01:27:42,630
I can’t bear hearing them!
1147
01:27:42,760 --> 01:27:44,510
I feel like dying!
1148
01:27:44,510 --> 01:27:46,960
Why such words, this time?
1149
01:27:47,960 --> 01:27:50,670
But what is there in our hands.
1150
01:27:55,130 --> 01:27:58,510
Son, I will say one thing.
Will you listen?
1151
01:27:58,960 --> 01:28:00,010
Tell me, mother.
1152
01:28:00,510 --> 01:28:02,340
Since morning you are in fasting.
1153
01:28:02,760 --> 01:28:06,510
Have some food and go to Reddy’s house.
1154
01:28:07,340 --> 01:28:09,170
He will suggest something.
1155
01:28:10,300 --> 01:28:13,090
Yes, our Reddy is our god.
1156
01:28:13,550 --> 01:28:14,800
You go and talk to him.
1157
01:28:15,130 --> 01:28:16,260
That’s all you say?
1158
01:28:16,380 --> 01:28:18,300
Go, go.
1159
01:28:18,840 --> 01:28:19,510
Fine!
1160
01:28:34,800 --> 01:28:37,170
Oh dear, he might have forgotten here!
1161
01:28:43,630 --> 01:28:46,420
Hey! Who is there?
Come into the light!
1162
01:28:52,260 --> 01:28:53,300
Is it you?
1163
01:28:55,050 --> 01:28:55,960
Hey! Paleti,
1164
01:28:56,630 --> 01:28:58,130
why did you come now?
1165
01:29:03,550 --> 01:29:04,920
Hey! Paleti, I'm asking you!
1166
01:29:06,300 --> 01:29:07,670
Dman you Paleti,
i am asking you only
1167
01:29:14,380 --> 01:29:15,840
Why did you come at this time?
1168
01:29:16,010 --> 01:29:17,210
What are you looking at?
1169
01:29:18,920 --> 01:29:20,460
Sir!
1170
01:29:20,590 --> 01:29:24,800
You made a big mistake by tying up the goddess
who granted the boon!
1171
01:29:26,130 --> 01:29:30,050
Don’t, sir, that goddess belongs to the village,
1172
01:29:30,260 --> 01:29:33,630
not just you. Please let her go, master!,
please let her go!
1173
01:29:37,590 --> 01:29:38,960
please let her go!
1174
01:29:43,590 --> 01:29:44,550
Oh my god!
1175
01:29:53,260 --> 01:29:54,630
Oh my god!
1176
01:30:13,210 --> 01:30:14,380
Hey, Paleti!
1177
01:30:15,210 --> 01:30:17,130
Until it’s mine, it’s yours.
1178
01:30:17,880 --> 01:30:20,420
Once I decide it’s mine,
1179
01:30:20,880 --> 01:30:24,130
whether it’s a godess ganga or a Ganneru tree,
it should stay with me!
1180
01:30:24,460 --> 01:30:25,760
Hey, Veerabhadra!
1181
01:30:25,760 --> 01:30:26,380
Yes!
1182
01:30:27,210 --> 01:30:30,920
This Paleti guy and his wife did blackmagic and
caused trouble in the temple and
1183
01:30:31,550 --> 01:30:33,510
chased away the goddess. They did it!
1184
01:30:33,670 --> 01:30:34,960
Yes, Sir!
1185
01:30:35,840 --> 01:30:36,710
Hey, Basava!
1186
01:30:36,960 --> 01:30:38,130
Drag him away!
1187
01:30:38,260 --> 01:30:39,340
As you say, Sir!
1188
01:31:07,380 --> 01:31:13,340
Even once, the past doesn't come!
1189
01:31:13,380 --> 01:31:19,170
After seeing it, only tears!
1190
01:31:19,260 --> 01:31:28,130
Who knows about tomorrow, it won't reveal!
1191
01:31:28,380 --> 01:31:35,380
This is the game time plays!
1192
01:31:37,130 --> 01:31:40,130
I didn't know you were killed, dad!
1193
01:31:41,170 --> 01:31:42,800
Forgive me.
1194
01:31:43,300 --> 01:31:46,300
Whatever it is..
1195
01:31:46,380 --> 01:31:55,340
Whatever it is.. there's no way to erase and
change what has happened!
1196
01:31:55,380 --> 01:32:01,380
Even once, the past doesn't come!
1197
01:32:01,420 --> 01:32:07,210
After seeing it, only tears!
1198
01:32:37,260 --> 01:32:43,420
Fate changed with out companionship!
1199
01:32:55,340 --> 01:33:06,840
If there's was that bond.
Fate would have shown beautifully
1200
01:33:07,380 --> 01:33:19,300
What you expected may not happen,
Surprises you didn't expect will exist!!
1201
01:33:19,380 --> 01:33:25,300
Even once, the past doesn't come!
1202
01:33:25,420 --> 01:33:31,090
After seeing it, only tears!
1203
01:33:31,380 --> 01:33:37,260
Who knows about tomorrow, it won't reveal!
1204
01:33:37,340 --> 01:33:43,880
This is the game time plays!
1205
01:34:03,670 --> 01:34:10,090
Oh! Among such good trees,
playing games of love, don’t be so stubborn!
1206
01:34:10,630 --> 01:34:13,880
My sweet one,
my beautiful Rangasani!
1207
01:34:16,130 --> 01:34:17,960
oh! stop your poetry now,
1208
01:34:18,260 --> 01:34:20,340
did you bring the gold aurnament today?
1209
01:34:20,460 --> 01:34:22,420
Oh, that one will be your's eventually,
1210
01:34:22,550 --> 01:34:27,670
until then, take this aurnament!
1211
01:34:28,960 --> 01:34:32,010
You never stop joking.
1212
01:34:39,670 --> 01:34:41,380
Hey! Who is that!
1213
01:34:45,210 --> 01:34:48,050
Someone has come to kill!
Catch him!
1214
01:34:52,260 --> 01:34:53,670
There's no one here, Sir!
1215
01:34:54,090 --> 01:34:55,710
It seems he has escaped into the forest.
1216
01:34:56,050 --> 01:34:57,920
It’s been six months since the thieves came,
1217
01:34:58,210 --> 01:34:59,710
just like your actions.
1218
01:35:00,090 --> 01:35:03,340
Hey, was it the one who came to
our house that day?
1219
01:35:05,260 --> 01:35:06,510
Hey, Talari,
1220
01:35:07,130 --> 01:35:10,260
he’s like a cat with blood boiling,
1221
01:35:11,170 --> 01:35:15,510
catch him before he turns into a tiger and
bring him to my house!
1222
01:35:16,380 --> 01:35:17,760
Today, I say,
1223
01:35:18,090 --> 01:35:21,260
we need to search everywhere around the
village for people!
1224
01:35:21,710 --> 01:35:24,090
If you find anyone new,
1225
01:35:24,760 --> 01:35:26,800
bring them to me! If they refuse,
1226
01:35:27,130 --> 01:35:29,090
cut their head and bring them to me!
1227
01:35:29,460 --> 01:35:30,300
Understood?
1228
01:35:30,380 --> 01:35:31,460
As you say, Sir!
1229
01:35:34,050 --> 01:35:34,800
Hey,
1230
01:35:34,960 --> 01:35:35,800
are you from the plays?
1231
01:35:35,880 --> 01:35:36,630
Yes.
1232
01:35:36,760 --> 01:35:38,800
Alright, but Reddy sir is calling, come.
1233
01:35:38,880 --> 01:35:39,840
What is it now?
1234
01:35:39,880 --> 01:35:40,880
Just come now.
1235
01:35:43,050 --> 01:35:45,510
Women are here,
let me send them and come.
1236
01:35:46,210 --> 01:35:46,920
Hey,
1237
01:35:47,210 --> 01:35:49,920
i am warning you, if you don't showup,
your heads will roll!
1238
01:35:59,210 --> 01:36:02,050
Sir! I caught this guy roaming in our
mango grove!
1239
01:36:02,340 --> 01:36:03,260
Hey,
1240
01:36:03,550 --> 01:36:05,760
I can’t hear his cries!
1241
01:36:06,210 --> 01:36:08,090
Untie his mouth!
1242
01:36:08,210 --> 01:36:09,590
As you say, sir.
1243
01:36:39,010 --> 01:36:41,010
You made a mistake, Talari,
1244
01:36:42,460 --> 01:36:44,130
he’s not a rain snake,
1245
01:36:45,170 --> 01:36:46,670
but a hurt cobra.
1246
01:36:48,130 --> 01:36:50,210
It must be de-fanged before it bites!
1247
01:37:08,130 --> 01:37:09,960
Mother!
1248
01:38:15,090 --> 01:38:17,010
Chalapathi! Chalapathi!
1249
01:38:17,340 --> 01:38:18,260
get up! Hey!
1250
01:38:18,590 --> 01:38:20,090
Chalapathi get up,
1251
01:38:20,340 --> 01:38:22,260
Chalapathi, get up man!
1252
01:38:22,840 --> 01:38:23,670
Get up!
1253
01:38:24,130 --> 01:38:24,630
Hmm!
1254
01:38:27,050 --> 01:38:28,210
What is this, Chalapathi?
1255
01:38:28,260 --> 01:38:31,010
Luckily, your uncle arrived in time,
otherwise!
1256
01:38:31,670 --> 01:38:33,130
Where are you going, Chalapathi?
1257
01:38:34,800 --> 01:38:35,800
Wait!
1258
01:38:39,880 --> 01:38:40,800
What happened?
1259
01:38:42,420 --> 01:38:44,800
They killed my parents unjustly,
uncle!
1260
01:38:44,880 --> 01:38:46,170
hat you intended to do?
1261
01:38:46,460 --> 01:38:49,260
That damn reddy should not be on this earth,
uncle!
1262
01:38:50,260 --> 01:38:53,010
What you need to do now is not kill him,
1263
01:38:53,170 --> 01:38:58,460
but fight a righteous war with that beast in human
form who is playing with god.
1264
01:38:59,050 --> 01:39:00,090
A righteous war?
1265
01:39:00,800 --> 01:39:07,170
The villagers he is showing off to as
powerful should see him weakened
1266
01:39:07,340 --> 01:39:11,090
Then, his true nature will be
revealed to the villagers.
1267
01:39:11,340 --> 01:39:15,340
Remember,
before the Uttara Phalguna star next month,
1268
01:39:15,510 --> 01:39:19,130
the goddess must be freed from his control,
1269
01:39:19,420 --> 01:39:23,050
or the entire village will be destroyed.
1270
01:39:30,300 --> 01:39:36,510
Before the Uttara Phalguna star next month,
the goddess must be freed from his control.
1271
01:39:51,800 --> 01:39:52,760
Who are you?
1272
01:39:53,130 --> 01:39:54,800
I am Paleti’s son, uncle!
1273
01:39:54,920 --> 01:39:55,960
What’s the matter?
1274
01:39:56,300 --> 01:39:57,550
Nothing, uncle.
1275
01:39:57,760 --> 01:40:01,840
I was thinking about the festival of our village
that hasn’t happened in 22 years.
1276
01:40:02,550 --> 01:40:05,010
I was wondering if we could arrange it now,
uncle.
1277
01:40:05,380 --> 01:40:09,170
The goddess festival happening is
good news for us!
1278
01:40:09,960 --> 01:40:14,210
But we need to invite Reddy first!
1279
01:40:20,460 --> 01:40:21,010
Sister,
1280
01:40:21,630 --> 01:40:23,510
i am here to talk about the festival!
1281
01:40:23,550 --> 01:40:26,050
If you come to my house again
talking about the festival,
1282
01:40:26,090 --> 01:40:27,840
I will cut your limbs and throw them into the fire!
Get out from here.
1283
01:40:32,420 --> 01:40:33,130
Brother!
1284
01:40:33,630 --> 01:40:35,260
I came to talk about the festival!
1285
01:40:35,590 --> 01:40:38,210
Festival, festival, festival,
you came thinking about it,
1286
01:40:38,420 --> 01:40:39,340
I will cut you into peices!
1287
01:40:40,760 --> 01:40:41,550
Oh! Brother!
1288
01:40:43,590 --> 01:40:45,960
Brother, I am Paleti’s son.
1289
01:40:46,420 --> 01:40:48,300
I came to arrange the festival for our village!
1290
01:40:48,590 --> 01:40:49,380
Enough!
1291
01:40:49,710 --> 01:40:51,670
Isn’t what your father did enough?
1292
01:40:51,960 --> 01:40:53,840
Now you come! No festival,
no Cestrum flower,
1293
01:40:54,130 --> 01:40:55,170
get out of here,
1294
01:40:55,760 --> 01:40:56,630
go!
1295
01:40:59,880 --> 01:41:00,460
Brother, Chinnappa,
1296
01:41:00,760 --> 01:41:02,300
Chalapathi came to our house,
1297
01:41:02,710 --> 01:41:04,420
he was talking to the villagers
about the festival.
1298
01:41:04,760 --> 01:41:05,920
that damn guy came here!
1299
01:41:06,010 --> 01:41:07,460
I am looking for him.
How did he go?
1300
01:41:07,460 --> 01:41:08,260
Where did he go?
1301
01:41:08,300 --> 01:41:09,010
Come, let’s go.
1302
01:41:12,420 --> 01:41:13,710
Why man,
what made you come here?
1303
01:41:14,880 --> 01:41:15,920
Nothing, Sir!
1304
01:41:16,760 --> 01:41:19,260
I came to talk about arranging the festival,
Sir!
1305
01:41:19,630 --> 01:41:22,630
Since the goddess left us,
what festival are you talking about?
1306
01:41:22,880 --> 01:41:24,090
You are mistaken, Sir!
1307
01:41:24,460 --> 01:41:26,510
The goddess didn’t leave us,
we leave the goddess.
1308
01:41:27,050 --> 01:41:28,960
she is still here.
1309
01:41:29,130 --> 01:41:31,210
If we arrange the festival and call her,
she will definitely come.
1310
01:41:31,420 --> 01:41:32,800
eventhough you might be telling the truth?
1311
01:41:33,380 --> 01:41:35,710
Do you think arranging
the festival is so easy?
1312
01:41:36,090 --> 01:41:37,590
We need Reddy’s consent!
1313
01:41:37,800 --> 01:41:43,170
That day, during the puja,Reddy said if all the
villagers come and invite,he will definitely arrange it.
1314
01:41:43,550 --> 01:41:45,380
Alright! Now,
what do you want me to do?
1315
01:41:45,630 --> 01:41:49,630
These villagrs are shutting the doors on me and
no one is stepping forward, Sir.
1316
01:41:49,880 --> 01:41:51,510
Atleast you step forward, Sir!
1317
01:41:51,760 --> 01:41:54,880
If Reddy knows about this,
heads will not be on our necks.
1318
01:41:55,050 --> 01:41:56,800
I will talk to Reddy, Sir.
1319
01:41:57,090 --> 01:41:59,010
You think about how to bring the villagers.
1320
01:41:59,460 --> 01:42:00,590
Alright then!
1321
01:42:09,550 --> 01:42:13,210
Look sir,
all village people seem to be coming towards you.
1322
01:42:14,710 --> 01:42:16,010
What’s the matter, elder?
1323
01:42:16,760 --> 01:42:18,800
You brought the villagers along?
1324
01:42:20,260 --> 01:42:21,300
What’s the matter?
1325
01:42:21,710 --> 01:42:24,260
After so many years,
even the neighbors have come.
1326
01:42:25,130 --> 01:42:28,800
Hopefully,
no backstabbing is going on?
1327
01:42:29,420 --> 01:42:30,710
That’s not it, Gangireddy,
1328
01:42:30,880 --> 01:42:33,840
we came to ask you to
keep your word given to the villagers.
1329
01:42:33,840 --> 01:42:34,630
What’s that?
1330
01:42:35,050 --> 01:42:36,460
The Paletiamma festival!
1331
01:42:37,300 --> 01:42:38,170
Reddy!
1332
01:42:38,880 --> 01:42:43,050
You said if everyone comes together,
you will arrange the festival.
1333
01:42:43,630 --> 01:42:45,010
Look, 18 villages,
1334
01:42:45,210 --> 01:42:46,340
13 castes,
1335
01:42:46,630 --> 01:42:48,260
and three communities have come together.
1336
01:42:48,510 --> 01:42:50,670
Will you arrange the festival now?
1337
01:42:50,960 --> 01:42:51,840
Good!
1338
01:42:52,630 --> 01:42:56,300
Good! But your brain didn’t grow under your hair!
1339
01:42:56,550 --> 01:42:57,460
Gangireddy!
1340
01:42:57,510 --> 01:42:58,380
Don’t shout,
1341
01:42:58,880 --> 01:43:00,210
it included you too.
1342
01:43:00,550 --> 01:43:06,920
After living this long, you believe a thief?
you all are just dumb men?
1343
01:43:06,920 --> 01:43:08,670
Is he a thief?
1344
01:43:09,670 --> 01:43:11,590
Ask him to swear by the goddess and say no.
1345
01:43:12,420 --> 01:43:16,420
This thief,
after eyeing my temple-like house,
1346
01:43:16,630 --> 01:43:19,090
plans to kill a god-like me.
1347
01:43:21,130 --> 01:43:25,420
If you listen to him,
you will end up with nothing but a broken vessel.
1348
01:43:28,670 --> 01:43:30,260
Today he talks about the festival,
1349
01:43:30,710 --> 01:43:34,340
and tomorrow he’ll come and
say i have tied up that goddess in my house.
1350
01:43:34,960 --> 01:43:38,420
He’ll claim that the reason the festival hasn’t been held
all these years is also because of me.
1351
01:43:38,880 --> 01:43:42,880
In the end, he’ll say i have killed his parents and
threw them into the well!
1352
01:43:43,210 --> 01:43:44,210
Reddy!
1353
01:43:44,710 --> 01:43:46,460
Swear on the goddess that it’s not true!
1354
01:43:46,840 --> 01:43:47,800
Hey, stop it!
1355
01:43:48,010 --> 01:43:49,880
you made us fools with your trash,
1356
01:43:50,090 --> 01:43:53,510
on top of it you’re also saying all sorts of things about Reddy,
who is like a god to us!
1357
01:43:53,960 --> 01:43:55,010
Hey, Papanna!
1358
01:43:55,460 --> 01:43:56,800
Let him speak!
1359
01:43:56,960 --> 01:44:00,300
! Even Sita faced troubles,
so why wouldn’t I?
1360
01:44:00,710 --> 01:44:03,170
He’s accusing not only me
1361
01:44:03,670 --> 01:44:05,260
but also the goddess’s
1362
01:44:05,550 --> 01:44:07,590
who stands behind me!
Should the goddess herself prove the truth?
1363
01:44:08,090 --> 01:44:10,420
Hey, Talari, bring the camphor!
1364
01:44:11,340 --> 01:44:12,340
Bring it.
1365
01:44:12,380 --> 01:44:14,300
Let’s every one see how much truth there is in you!
1366
01:44:23,840 --> 01:44:24,670
Hey!
1367
01:44:35,380 --> 01:44:36,130
Mother!
1368
01:44:36,130 --> 01:44:37,210
Who are you, mother?
1369
01:44:37,210 --> 01:44:39,210
Calm down, mother,
calm down!
1370
01:44:39,210 --> 01:44:40,800
-Calm down, mother, calm down
-Pichalamma
1371
01:44:40,840 --> 01:44:42,710
I am Paleti!
1372
01:44:44,130 --> 01:44:44,960
Paleti?
1373
01:44:45,420 --> 01:44:47,090
Mother Paleti,
1374
01:44:47,090 --> 01:44:48,340
calm down, mother, calm down.
1375
01:44:48,380 --> 01:44:51,380
I haven’t gone anywhere,
I’ve been here all along.
1376
01:44:51,460 --> 01:44:54,050
Elder! That’s not Paleti!
1377
01:44:54,300 --> 01:44:55,260
Orelse who do you tink,
1378
01:44:56,050 --> 01:44:58,670
i am that Chengini from Edigupalli,
Gangireddy?
1379
01:45:05,130 --> 01:45:06,300
What about you, Brahmanna?
1380
01:45:07,380 --> 01:45:11,300
Last year, you asked me a favour.
How is your grandson?
1381
01:45:11,460 --> 01:45:13,590
He is your blessing, mother,
and he is doing well.
1382
01:45:14,010 --> 01:45:15,920
You all are doing well!
1383
01:45:16,170 --> 01:45:20,300
You didn’t have anyone to care for me for 22 years,
did you?
1384
01:45:20,670 --> 01:45:24,420
We must have committed a mistake, mother.
Please forgive us with a kind heart.
1385
01:45:24,510 --> 01:45:26,510
We will do whatever you ask, mother.
1386
01:45:26,710 --> 01:45:27,590
Will you fulfill it?
1387
01:45:27,590 --> 01:45:28,550
Certainly, mother!
1388
01:45:29,050 --> 01:45:30,300
You won’t break your promise, right?
1389
01:45:30,380 --> 01:45:32,050
We’ll fulfill it a thousand times over, mother.
1390
01:45:32,630 --> 01:45:35,880
Then, put a bindi on me, invite me,
and conduct the festival!
1391
01:45:37,300 --> 01:45:38,630
Festival!
1392
01:45:38,960 --> 01:45:41,300
Festival, festival!
1393
01:45:44,090 --> 01:45:44,840
Oh sir!
1394
01:45:45,630 --> 01:45:47,670
It’s our Paleti mother herself!
1395
01:45:49,090 --> 01:45:50,420
There’s no doubt.
1396
01:45:51,170 --> 01:45:52,710
The mother is asking,
1397
01:45:52,880 --> 01:45:54,710
so we must hold the festival!
1398
01:45:57,670 --> 01:45:58,630
Yes, Gangireddy,
1399
01:45:58,840 --> 01:46:03,420
if the goddess herself is asking,
delaying is not good for you or this village.
1400
01:46:03,630 --> 01:46:04,630
Sir,
1401
01:46:04,920 --> 01:46:07,010
don’t pull the thread until it breaks.
1402
01:46:07,300 --> 01:46:10,130
They are already hot-tempered now.
1403
01:46:10,550 --> 01:46:14,800
If you say no now,
they’ll chase you out of the village.
1404
01:46:15,130 --> 01:46:18,420
Listen to me and agree to hold the festival,
1405
01:46:18,630 --> 01:46:19,800
and we’ll see what happens next.
1406
01:46:23,710 --> 01:46:25,210
Look, Brahmanna!
1407
01:46:25,510 --> 01:46:29,800
The chief has agreed.
Go and announce the festival.
1408
01:46:30,460 --> 01:46:31,010
Go!
1409
01:46:39,960 --> 01:46:40,840
Gangireddy,
1410
01:46:42,460 --> 01:46:48,800
did you think the goddess was just a cow
you could tie up anywhere in your house?
1411
01:46:49,670 --> 01:46:51,590
Even now, it’s not too late.
1412
01:46:51,840 --> 01:46:53,460
Let that mother come to her children!
1413
01:46:54,130 --> 01:46:55,590
If you say no,
1414
01:46:56,260 --> 01:46:59,880
you’ll be long gone before that
mother steps down from that place.
1415
01:46:59,880 --> 01:47:00,710
Be careful!
1416
01:47:09,550 --> 01:47:15,170
The things he said to the point
my life felt like it was leaving my body, Talari.
1417
01:47:15,380 --> 01:47:21,710
I’ve spent years, day and night,
guarding to ensure this festival doesn’t happen,
1418
01:47:22,590 --> 01:47:26,090
and he’s thrown dust in my eyes all at once!
1419
01:47:27,670 --> 01:47:31,130
So, you say the goddess herself has come?
1420
01:47:31,380 --> 01:47:40,170
Yes, the affair between you two was only known to you, me,
and no third person.
1421
01:47:41,880 --> 01:47:46,380
Therefore, it must be the goddess herself!
that came into that girl's body.
1422
01:47:47,300 --> 01:47:50,670
Are you saying she left my house?
1423
01:47:50,920 --> 01:47:55,380
The goddess was meant to stay in the temple,
1424
01:47:55,510 --> 01:47:59,340
so I suspect she might have left.
1425
01:47:59,380 --> 01:48:03,130
Damn you, I asked you a solution and you pour salt on the wound!
You’re that bride,
1426
01:48:03,800 --> 01:48:06,960
when asked to say good words, he replied,
Where did the widow bride go?
1427
01:48:07,460 --> 01:48:08,630
Gangireddy,
1428
01:48:10,920 --> 01:48:12,760
there’s a small solution.
1429
01:48:13,340 --> 01:48:14,210
Speak up.
1430
01:48:14,550 --> 01:48:18,130
Look, before the life force is established here,
1431
01:48:18,340 --> 01:48:25,260
only our great priest has the power to
keep that goddess in your house.
1432
01:48:25,920 --> 01:48:29,210
Finally, your brain is working,
Veerabhadra! Let’s go!
1433
01:48:42,510 --> 01:48:45,380
Priest,
did the goddess leave?
1434
01:48:45,670 --> 01:48:47,920
The goddess is still in your house,
Gangireddy.
1435
01:48:48,010 --> 01:48:49,760
Such comforting words, priest!
1436
01:48:49,960 --> 01:48:52,340
You think as soon as the house is cleaned,
the festival was over! Gangireddy?.
1437
01:48:53,670 --> 01:48:57,630
It seems the goddess's plan
succeeded because of your negligence.
1438
01:48:58,550 --> 01:49:01,460
The goddess achieved what she wanted.
1439
01:49:01,550 --> 01:49:07,170
If she breaks the curse and comes out of your door,
the next movement, you will turn you to ashs!
1440
01:49:07,340 --> 01:49:09,960
Priest, you’re my only support.
1441
01:49:10,460 --> 01:49:14,210
Make sure the goddess stays in my house permanently!
1442
01:49:14,380 --> 01:49:16,630
It’s not as easy as you think!
1443
01:49:16,760 --> 01:49:18,260
How then, priest?
1444
01:49:18,590 --> 01:49:21,510
It’s difficult but not impossible.
1445
01:49:22,800 --> 01:49:27,050
The only solution is a great ritual.
1446
01:49:27,260 --> 01:49:33,510
I will bring my disciples from Kashi,
and amidst the chanting of powerful mantras,
1447
01:49:33,800 --> 01:49:40,090
-we will bind the goddess to your house permanently.
-Ohh! God
1448
01:49:40,960 --> 01:49:42,880
Now my heart is at ease, priest!
1449
01:49:42,960 --> 01:49:47,800
With this assurance,
I will bury anyone who stands against me!
1450
01:49:48,170 --> 01:49:48,840
Good!
1451
01:49:48,840 --> 01:49:49,630
I will return, priest!
1452
01:49:52,010 --> 01:49:55,630
Hey villagers, Listen everyone!
1453
01:49:55,840 --> 01:49:59,960
This time, the Paletiamma festival will be
held in our villages!
1454
01:50:15,460 --> 01:50:16,170
Oh sir!
1455
01:50:16,380 --> 01:50:22,460
If you don’t get angry,
I have a plan to avoid the festival.
1456
01:50:22,460 --> 01:50:23,880
Do you want to hear it?
1457
01:50:24,880 --> 01:50:28,670
Just like a wedding can happen
without the nuptial chain,
1458
01:50:28,800 --> 01:50:37,010
this festival can’t happen without the presence of the
male prietst of the Paleti family.
1459
01:50:37,010 --> 01:50:40,050
The last male in the Paleti family is this Chalapathi,
1460
01:50:40,380 --> 01:50:47,260
imagine if he doesn’t come,
it’s impossible for the goddess to cross your doorstep!
1461
01:50:47,460 --> 01:50:49,340
Understood, chinnabba?
1462
01:50:49,460 --> 01:50:50,050
Yes, Sir!
1463
01:50:50,050 --> 01:50:54,010
Whoever you bring, no matter the cost,
tomorrow chalapati has do die in the goddess account.
1464
01:50:54,420 --> 01:50:57,880
You will see, sir,
tomorrow I will mix his ashes in the rivers!
1465
01:51:44,510 --> 01:51:45,590
Hey!
1466
01:51:45,590 --> 01:51:47,840
kill that damn fellow!
1467
01:51:47,840 --> 01:51:48,760
Hey!
1468
01:53:07,420 --> 01:53:09,300
Damn, he is dead.
1469
01:53:09,510 --> 01:53:11,460
Hey, the work is done, let’s go!
1470
01:53:11,760 --> 01:53:14,510
I have much to do with damn fellow head.
1471
01:54:22,130 --> 01:54:23,460
Hey!
1472
01:55:08,590 --> 01:55:09,800
Look, elder,
1473
01:55:10,670 --> 01:55:13,840
we waited for Chalapathi as you all suggested.
1474
01:55:14,670 --> 01:55:16,420
Now I tell you,
1475
01:55:17,420 --> 01:55:19,300
Chalapathi won’t come!
1476
01:55:21,630 --> 01:55:28,630
He might be dead in some well like his father.
Go and see for yourself.
1477
01:55:31,880 --> 01:55:34,170
How can you be so sure, Gangireddy?
1478
01:55:34,380 --> 01:55:36,420
Hey, grab that one!
1479
01:55:41,260 --> 01:55:42,170
Leave me!..
1480
01:55:44,710 --> 01:55:46,210
Look, ask this one who plays drama as Gangamma.
1481
01:55:47,800 --> 01:55:51,050
Ask her! She pretends the goddess possesses her,
1482
01:55:51,050 --> 01:55:54,130
but it’s all Chalapathi’s drama to deceive us.
1483
01:55:55,130 --> 01:55:59,210
If that Vibhuti Baba hadn’t come and
performed peace rituals,
1484
01:55:59,800 --> 01:56:02,550
there would have been many disasters.
1485
01:56:22,010 --> 01:56:23,010
Hey!
1486
01:56:23,340 --> 01:56:25,460
you are speaking how ever the
How dare you speak like this?
1487
01:56:25,880 --> 01:56:27,380
Are you even human?
1488
01:56:27,670 --> 01:56:30,590
They say even stones melt when they see tears,
1489
01:56:31,340 --> 01:56:39,550
but you don’t.
While villages around are becoming graveyards,
1490
01:56:40,050 --> 01:56:42,300
you care only if your house is peaceful.
1491
01:56:42,670 --> 01:56:44,010
What kind of chief are you!
1492
01:56:44,010 --> 01:56:44,550
Spit!
1493
01:56:48,090 --> 01:56:49,050
You Damn!
1494
01:56:59,090 --> 01:57:00,010
What did you say?
1495
01:57:00,170 --> 01:57:01,340
He won’t come?
1496
01:57:02,210 --> 01:57:03,340
Look, he has come!
1497
01:57:46,510 --> 01:57:47,300
What?
1498
01:57:47,760 --> 01:57:54,300
Do you think bringing his head will scare me
into releasing the goddess from my house?
1499
01:57:55,550 --> 01:57:58,210
He is nothing but a feather to me!
1500
01:57:59,840 --> 01:58:00,670
Hey!
1501
01:58:01,130 --> 01:58:04,590
Do you think you can save these people?
1502
01:58:04,840 --> 01:58:06,630
They are like sheep,
1503
01:58:07,170 --> 01:58:09,760
unaware of good or bad.
1504
01:58:10,420 --> 01:58:13,300
And you plan to perform rituals for them?
1505
01:58:14,550 --> 01:58:15,760
Look,
1506
01:58:15,960 --> 01:58:17,460
if you want,
1507
01:58:18,170 --> 01:58:21,130
I will give you the whole village,
1508
01:58:21,880 --> 01:58:26,760
but extinguish that flame and come to my feet!
I’ll let you go.
1509
01:58:28,840 --> 01:58:30,510
You don't know about me.
1510
01:58:31,550 --> 01:58:33,460
Don’t provoke me, Chalapathi.
1511
01:58:34,510 --> 01:58:40,590
I destroyed the Venkat Subbarayudu family and
their enitre village,
1512
01:58:40,590 --> 01:58:41,710
just for sitting next to me,
1513
01:58:42,210 --> 01:58:44,760
and I can do the same to you.
1514
01:58:45,920 --> 01:58:48,800
I have no other aim but the goddess,
Gangireddy!
1515
01:58:53,710 --> 01:58:54,630
What?
1516
01:58:56,800 --> 01:59:01,960
Will you call the goddess from my house?
Go ahead,
1517
01:59:02,380 --> 01:59:03,840
call her.
1518
01:59:13,670 --> 01:59:17,210
My priests are here, she won’t come!
1519
01:59:28,800 --> 01:59:32,710
I have sown discord among villages,
incited them with caste knives,
1520
01:59:33,170 --> 01:59:35,210
did she come? No!
1521
01:59:35,960 --> 01:59:39,400
I accused your father, mother and killed them,
put the blame on the goddess,
1522
01:59:44,840 --> 01:59:46,880
did she come? No!
1523
01:59:48,670 --> 01:59:53,710
I closed the temple for 22 years and
prevented the festival,
1524
01:59:54,260 --> 01:59:56,340
Did She come? No!
1525
02:00:03,090 --> 02:00:04,630
Call the goddess!
1526
02:00:06,010 --> 02:00:08,590
I will see if she comes after killing you.
1527
02:00:18,960 --> 02:00:19,840
Dear!
1528
02:00:33,210 --> 02:00:34,630
Mother! Come!
1529
02:03:31,090 --> 02:03:34,130
Om!
1530
02:03:36,210 --> 02:03:39,050
Om!
1531
02:03:41,170 --> 02:03:46,550
Movement, vibration, flowing blood,
1532
02:03:46,550 --> 02:03:51,710
You are the form that stirs with compassion!
1533
02:03:51,710 --> 02:04:01,840
In the form of Gauri, praised through deeds,
Grant us everything, O Goddess!
1534
02:04:02,050 --> 02:04:11,960
Blessed nurturer, praised by the demons,
You grant the path to all!
1535
02:04:16,800 --> 02:04:19,340
Om!
1536
02:04:21,960 --> 02:04:23,960
Om!
1537
02:04:47,590 --> 02:04:57,760
Varahi Sthothram
117630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.