All language subtitles for Introduction by Ingmar Bergman (2003)_track3_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,281 --> 00:00:18,514 Autumn Sonata was an encounter between Sweden's two greatest Bergmans: 2 00:00:18,752 --> 00:00:22,052 Ingmar Bergman and Ingrid Bergman. 3 00:00:22,155 --> 00:00:23,987 How was it to work together? 4 00:00:24,091 --> 00:00:30,053 Well, it happened that at a film festival โ€” 5 00:00:31,365 --> 00:00:34,767 and I've ended up at a few. 6 00:00:39,373 --> 00:00:43,810 There Ingrid and I met for the first time. 7 00:00:46,780 --> 00:00:50,114 My Ingrid was also there, so there were two Ingrid Bergmans. 8 00:00:53,754 --> 00:00:56,155 We had a pretty nice evening together, 9 00:00:57,291 --> 00:01:01,455 and then they wanted to photograph the three of us together. 10 00:01:02,663 --> 00:01:05,291 And then suddenly... 11 00:01:07,501 --> 00:01:12,701 Ingrid Bergman the actress 12 00:01:13,240 --> 00:01:15,208 secretly gave me a note. 13 00:01:19,146 --> 00:01:24,607 I didn't have time to read it until later in my room. 14 00:01:25,285 --> 00:01:26,684 It said... 15 00:01:28,722 --> 00:01:32,124 "When we met five years ago, you promised me 16 00:01:32,459 --> 00:01:34,621 we'd make a film together." 17 00:01:37,831 --> 00:01:42,291 And I thought... 18 00:01:45,205 --> 00:01:48,175 I should try to keep that promise. 19 00:01:51,578 --> 00:01:53,342 This was during my exile. 20 00:01:53,447 --> 00:02:00,376 I was away from Sweden, staying in Munich at the time. 21 00:02:01,855 --> 00:02:07,589 I was busy writing a script. 22 00:02:07,861 --> 00:02:13,425 I had talked to Liv about it, that she'd have a part in it. 23 00:02:14,267 --> 00:02:20,138 We'd been very indecisive as to who should play the mother, 24 00:02:20,240 --> 00:02:23,301 this concert pianist. 25 00:02:23,844 --> 00:02:25,642 There were a few names. 26 00:02:25,746 --> 00:02:27,805 And suddenly it hit me: 27 00:02:28,582 --> 00:02:31,745 Ingrid Bergman is absolutely perfect for the part. 28 00:02:33,353 --> 00:02:38,450 The tension that might arise between Liv Ullmann and Ingrid Bergman, 29 00:02:39,326 --> 00:02:41,852 these two incredibly strong personalities โ€” 30 00:02:42,362 --> 00:02:44,228 mother and daughter โ€” 31 00:02:44,631 --> 00:02:46,429 That could really be something. 32 00:02:48,368 --> 00:02:49,836 So we all sat down 33 00:02:52,205 --> 00:02:54,902 at a table and read the script. 34 00:02:55,876 --> 00:02:58,607 That's when I got a real shock. 35 00:02:59,613 --> 00:03:03,208 Because Ingrid 36 00:03:03,316 --> 00:03:07,776 had prepared herself to the nth degree for this role. 37 00:03:08,522 --> 00:03:13,517 She had read it and knew her lines practically by heart. 38 00:03:13,960 --> 00:03:16,520 She had probably stood in front of a mirror 39 00:03:16,963 --> 00:03:22,299 and rehearsed inflections and gestures โ€” all of it. 40 00:03:22,602 --> 00:03:28,564 So she sat at the table and practically performed the role 41 00:03:30,277 --> 00:03:32,974 in a frightfully overacted manner. 42 00:03:39,586 --> 00:03:43,716 I remember I got this headache, 43 00:03:43,957 --> 00:03:45,891 and I don't know where it came from. 44 00:03:45,992 --> 00:03:49,724 It must have been a headache from sheer fear. 45 00:03:49,963 --> 00:03:51,431 What do you do 46 00:03:51,765 --> 00:03:55,292 with this incredibly strong and solid human being? 47 00:03:55,602 --> 00:03:59,766 How can I get her to dismantle 48 00:04:00,474 --> 00:04:05,503 this interpretation of the role that she has already decided on? 49 00:04:05,712 --> 00:04:09,546 The kind that's best played on a stage in a theater 50 00:04:09,649 --> 00:04:12,448 that only seats 2,000 people, 51 00:04:13,787 --> 00:04:15,653 not in front of a camera. 52 00:04:21,394 --> 00:04:26,332 The first few days of shooting were a nightmare. 53 00:04:27,400 --> 00:04:32,566 Ingrid simply wouldn't take direction. 54 00:04:32,906 --> 00:04:35,637 She did it her own way... 55 00:04:36,877 --> 00:04:40,472 and it was terrible. 56 00:04:47,687 --> 00:04:51,351 I thought, "We have to have a talk." 57 00:04:56,363 --> 00:04:59,526 At that point I learned... 58 00:05:01,601 --> 00:05:05,970 that Ingrid suffered from a severe form of cancer. 59 00:05:14,948 --> 00:05:19,886 Her life was incredibly โ€” 60 00:05:20,086 --> 00:05:23,852 Her life had in fact become limited, 61 00:05:24,658 --> 00:05:27,923 because her cancer was so far advanced... 62 00:05:31,364 --> 00:05:33,662 that it was impossible to operate. 63 00:05:34,434 --> 00:05:40,396 She'd had one or two operations already. 64 00:05:42,876 --> 00:05:45,743 And so we talked about this, 65 00:05:46,112 --> 00:05:50,071 and about this overacting of hers. 66 00:05:53,019 --> 00:05:54,680 And I said, 67 00:05:56,423 --> 00:05:58,915 "You're doing something completely different 68 00:05:59,492 --> 00:06:01,790 from what I had in mind. 69 00:06:04,097 --> 00:06:08,933 Is there any way we could meet halfway? 70 00:06:11,371 --> 00:06:15,638 After all, you wanted to work with me. 71 00:06:20,480 --> 00:06:24,974 Couldn't we try it my way, or use both ways? 72 00:06:25,719 --> 00:06:26,982 Partly your way โ€”" 73 00:06:27,153 --> 00:06:29,121 Then she says โ€” 74 00:06:30,590 --> 00:06:32,786 She wasn't upset or anything. 75 00:06:33,393 --> 00:06:36,124 She said, "l want to see what I've done." 76 00:06:37,597 --> 00:06:39,895 So she watched her takes... 77 00:06:41,935 --> 00:06:46,930 and then she came into my office, 78 00:06:47,741 --> 00:06:49,436 closed the door and said, 79 00:06:49,743 --> 00:06:51,507 "You're completely right. 80 00:06:53,113 --> 00:06:54,842 Completely right. 81 00:06:56,850 --> 00:06:59,615 I'm going about this wrong. We'll redo it." 82 00:07:00,820 --> 00:07:03,118 And so we reshot those days... 83 00:07:05,025 --> 00:07:10,555 and all of a sudden she was very sensitive 84 00:07:11,498 --> 00:07:14,126 and fantastic to work with. 85 00:07:14,834 --> 00:07:17,030 She was amazing... 86 00:07:18,838 --> 00:07:20,203 and great. 87 00:07:20,473 --> 00:07:24,103 A real handful, but great. 88 00:07:24,744 --> 00:07:28,942 These hardships and difficulties โ€” 89 00:07:29,182 --> 00:07:31,173 there was something fun in them. 90 00:07:31,451 --> 00:07:36,685 There's also a substance in this script that I like. 91 00:07:38,992 --> 00:07:43,623 For Ingrid, and for the substance of this script, 92 00:07:43,730 --> 00:07:45,755 I think this movie is definitely worth seeing. 93 00:07:45,832 --> 00:07:47,459 Then let's! 6928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.